1 # Translation of StatusNet to French
3 # Author@translatewiki.net: Crochet.david
4 # Author@translatewiki.net: IAlex
5 # Author@translatewiki.net: Isoph
6 # Author@translatewiki.net: Jean-Frédéric
7 # Author@translatewiki.net: Julien C
8 # Author@translatewiki.net: McDutchie
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
10 # Author@translatewiki.net: Y-M D
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:16+0000\n"
20 "Language-Team: French\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: fr\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Paramètres d’accès au site"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgstr "Sur invitation uniquement"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "Page non trouvée."
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utilisateur non trouvé."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s et ses amis"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
172 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
182 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
183 "status_textarea=%3$s)."
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to their attention."
191 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et ensuite faire "
192 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Vous et vos amis"
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
213 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
217 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Méthode API non trouvée !"
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
237 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
238 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
239 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
240 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
241 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
242 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Ce processus requiert un POST."
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
274 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
283 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
284 "de sa configuration actuelle."
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
290 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
291 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
292 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
301 #: actions/apiblockcreate.php:105
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
305 #: actions/apiblockcreate.php:126
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
309 #: actions/apiblockdestroy.php:114
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
313 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 msgid "Direct messages from %s"
316 msgstr "Messages direct depuis %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 msgid "All the direct messages sent from %s"
321 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 msgid "Direct messages to %s"
326 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 msgid "All the direct messages sent to %s"
331 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
334 msgid "No message text!"
335 msgstr "Message sans texte !"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
339 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
340 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "Destinataire non trouvé."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
352 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
353 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
354 msgid "No status found with that ID."
355 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
357 #: actions/apifavoritecreate.php:120
358 msgid "This status is already a favorite."
359 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
361 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
362 msgid "Could not create favorite."
363 msgstr "Impossible de créer le favori."
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
366 msgid "That status is not a favorite."
367 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
370 msgid "Could not delete favorite."
371 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
375 msgid "Could not follow user: profile not found."
376 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : Utilisateur non trouvé."
378 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
380 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
381 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
384 msgid "Could not unfollow user: User not found."
385 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
388 msgid "You cannot unfollow yourself."
389 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
391 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
393 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
394 msgstr "Vous devez fournir 2 identifiants ou pseudos."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
404 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:212
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
410 "chiffres, sans espaces."
412 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
413 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
414 #: actions/register.php:215
415 msgid "Nickname already in use. Try another one."
416 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
418 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
419 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Not a valid nickname."
422 msgstr "Pseudo invalide."
424 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
425 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
426 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
427 #: actions/register.php:224
428 msgid "Homepage is not a valid URL."
429 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
431 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
432 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
438 #: actions/newapplication.php:172
440 msgid "Description is too long (max %d chars)."
441 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
443 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
444 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
445 #: actions/register.php:234
446 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
447 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
449 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
450 #: actions/newgroup.php:159
452 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
453 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
455 #: actions/apigroupcreate.php:267
457 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
458 msgstr "Alias invalide : « %s »."
460 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
461 #: actions/newgroup.php:172
463 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
464 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
466 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
467 #: actions/newgroup.php:178
468 msgid "Alias can't be the same as nickname."
469 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
471 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
472 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
473 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
474 msgid "Group not found."
475 msgstr "Groupe non trouvé."
477 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
478 msgid "You are already a member of that group."
479 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
481 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
485 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
487 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
488 msgstr "Impossible de joindre l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
490 #: actions/apigroupleave.php:115
491 msgid "You are not a member of this group."
492 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
494 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
496 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
497 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
499 #. TRANS: %s is a user name
500 #: actions/apigrouplist.php:98
503 msgstr "Groupes de %s"
505 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
506 #: actions/apigrouplist.php:108
508 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
509 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
511 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
512 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
513 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
516 msgstr "Groupes de %s"
518 #: actions/apigrouplistall.php:96
521 msgstr "groupes sur %s"
523 #: actions/apioauthauthorize.php:101
524 msgid "No oauth_token parameter provided."
525 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:106
528 msgid "Invalid token."
529 msgstr "Jeton incorrect."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
532 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
533 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
534 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
535 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
536 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
537 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
538 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
539 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
540 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
541 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
542 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
543 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
544 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
545 #: lib/designsettings.php:294
546 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
548 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
551 #: actions/apioauthauthorize.php:135
552 msgid "Invalid nickname / password!"
553 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
555 #: actions/apioauthauthorize.php:159
556 msgid "Database error deleting OAuth application user."
558 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
559 "l’application OAuth."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:185
562 msgid "Database error inserting OAuth application user."
564 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
566 #: actions/apioauthauthorize.php:214
569 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
572 "Le jeton de connexion %s a été autorisé. Merci de l’échanger contre un jeton "
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
595 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
597 #: actions/apioauthauthorize.php:276
598 msgid "Allow or deny access"
599 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:292
604 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
605 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
606 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
608 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
609 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
610 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
613 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
614 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
618 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
619 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
620 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
621 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
622 #: lib/userprofile.php:132
626 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
627 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
628 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
630 msgstr "Mot de passe"
632 #: actions/apioauthauthorize.php:328
636 #: actions/apioauthauthorize.php:334
640 #: actions/apioauthauthorize.php:351
641 msgid "Allow or deny access to your account information."
642 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
645 msgid "This method requires a POST or DELETE."
646 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
649 msgid "You may not delete another user's status."
650 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
653 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
654 msgid "No such notice."
655 msgstr "Avis non trouvé."
657 #: actions/apistatusesretweet.php:83
658 msgid "Cannot repeat your own notice."
659 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
661 #: actions/apistatusesretweet.php:91
662 msgid "Already repeated that notice."
663 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
665 #: actions/apistatusesshow.php:139
666 msgid "Status deleted."
667 msgstr "Statut supprimé."
669 #: actions/apistatusesshow.php:145
670 msgid "No status with that ID found."
671 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
673 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
674 #: lib/mailhandler.php:60
676 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
677 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
683 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
685 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
687 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
690 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
691 msgid "Unsupported format."
692 msgstr "Format non supporté."
694 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
696 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
697 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
699 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
701 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
702 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
704 #: actions/apitimelinementions.php:118
706 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
707 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
709 #: actions/apitimelinementions.php:131
711 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
712 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
714 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
716 msgid "%s public timeline"
717 msgstr "Activité publique %s"
719 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
721 msgid "%s updates from everyone!"
722 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
724 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
726 msgid "Repeated to %s"
727 msgstr "Repris pour %s"
729 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
731 msgid "Repeats of %s"
732 msgstr "Reprises de %s"
734 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
736 msgid "Notices tagged with %s"
737 msgstr "Avis marqués avec %s"
739 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
741 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
742 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
744 #: actions/apitrends.php:87
745 msgid "API method under construction."
746 msgstr "Méthode API en construction."
748 #: actions/attachment.php:73
749 msgid "No such attachment."
750 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
752 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
753 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
754 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
755 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
757 msgstr "Aucun pseudo."
759 #: actions/avatarbynickname.php:64
761 msgstr "Aucune taille"
763 #: actions/avatarbynickname.php:69
764 msgid "Invalid size."
765 msgstr "Taille incorrecte."
767 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
768 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
769 #: lib/accountsettingsaction.php:118
773 #: actions/avatarsettings.php:78
775 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
777 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
778 "taille maximale du fichier est de %s."
780 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
781 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
782 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
783 msgid "User without matching profile."
784 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
786 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
787 #: actions/grouplogo.php:254
788 msgid "Avatar settings"
789 msgstr "Paramètres de l’avatar"
791 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
792 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
794 msgstr "Image originale"
796 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
797 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
801 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
802 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
806 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
810 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
814 #: actions/avatarsettings.php:305
815 msgid "No file uploaded."
816 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
818 #: actions/avatarsettings.php:332
819 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
820 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
822 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
823 msgid "Lost our file data."
824 msgstr "Données perdues."
826 #: actions/avatarsettings.php:370
827 msgid "Avatar updated."
828 msgstr "Avatar mis à jour."
830 #: actions/avatarsettings.php:373
831 msgid "Failed updating avatar."
832 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
834 #: actions/avatarsettings.php:397
835 msgid "Avatar deleted."
836 msgstr "Avatar supprimé."
838 #: actions/block.php:69
839 msgid "You already blocked that user."
840 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
842 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
844 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
846 #: actions/block.php:138
848 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
849 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
850 "will not be notified of any @-replies from them."
852 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
853 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
854 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
862 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
863 #: actions/groupblock.php:178
868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
870 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
871 msgid "Do not block this user"
872 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
874 #. TRANS: Button label on the user block form.
875 #. TRANS: Button label on the delete application form.
876 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
877 #. TRANS: Button label on the delete user form.
878 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
879 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
880 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
881 #: actions/groupblock.php:185
886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
887 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
888 msgid "Block this user"
889 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
891 #: actions/block.php:187
892 msgid "Failed to save block information."
893 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
895 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
896 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
897 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
898 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
899 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
900 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
901 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
902 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
903 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
904 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
905 #: lib/command.php:368
906 msgid "No such group."
907 msgstr "Aucun groupe trouvé."
909 #: actions/blockedfromgroup.php:97
911 msgid "%s blocked profiles"
912 msgstr "%s profils bloqués"
914 #: actions/blockedfromgroup.php:100
916 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
917 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
919 #: actions/blockedfromgroup.php:115
920 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
921 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
923 #: actions/blockedfromgroup.php:288
924 msgid "Unblock user from group"
925 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
927 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
931 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
932 msgid "Unblock this user"
933 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
935 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
936 #: actions/bookmarklet.php:51
939 msgstr "Poster sur %s"
941 #: actions/confirmaddress.php:75
942 msgid "No confirmation code."
943 msgstr "Aucun code de confirmation."
945 #: actions/confirmaddress.php:80
946 msgid "Confirmation code not found."
947 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
949 #: actions/confirmaddress.php:85
950 msgid "That confirmation code is not for you!"
951 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
953 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
954 #: actions/confirmaddress.php:91
956 msgid "Unrecognized address type %s."
957 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
959 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
960 #: actions/confirmaddress.php:96
961 msgid "That address has already been confirmed."
962 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
970 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
971 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
972 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
973 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
974 #: actions/smssettings.php:464
975 msgid "Couldn't update user."
976 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
980 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
981 #: actions/smssettings.php:422
982 msgid "Couldn't delete email confirmation."
983 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
985 #: actions/confirmaddress.php:146
986 msgid "Confirm address"
987 msgstr "Confirmer l’adresse"
989 #: actions/confirmaddress.php:161
991 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
992 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
994 #: actions/conversation.php:99
996 msgstr "Conversation"
998 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
999 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1003 #: actions/deleteapplication.php:63
1004 msgid "You must be logged in to delete an application."
1005 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1007 #: actions/deleteapplication.php:71
1008 msgid "Application not found."
1009 msgstr "Application non trouvée."
1011 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1012 #: actions/showapplication.php:94
1013 msgid "You are not the owner of this application."
1014 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1016 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1017 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1018 #: lib/action.php:1263
1019 msgid "There was a problem with your session token."
1020 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1022 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1023 msgid "Delete application"
1024 msgstr "Supprimer l’application"
1026 #: actions/deleteapplication.php:149
1028 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1029 "about the application from the database, including all existing user "
1032 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1033 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1034 "utilisateur existantes."
1036 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1037 #: actions/deleteapplication.php:158
1038 msgid "Do not delete this application"
1039 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1041 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1042 #: actions/deleteapplication.php:164
1043 msgid "Delete this application"
1044 msgstr "Supprimer cette application"
1046 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1047 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1048 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1049 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1050 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1051 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1052 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1053 #: lib/settingsaction.php:72
1054 msgid "Not logged in."
1055 msgstr "Non connecté."
1057 #: actions/deletenotice.php:71
1058 msgid "Can't delete this notice."
1059 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1061 #: actions/deletenotice.php:103
1063 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1066 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1067 "fait, il est impossible de l’annuler."
1069 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1070 msgid "Delete notice"
1071 msgstr "Supprimer cet avis"
1073 #: actions/deletenotice.php:144
1074 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1075 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1077 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1078 #: actions/deletenotice.php:151
1079 msgid "Do not delete this notice"
1080 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1082 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1083 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1084 msgid "Delete this notice"
1085 msgstr "Supprimer cet avis"
1087 #: actions/deleteuser.php:67
1088 msgid "You cannot delete users."
1089 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1091 #: actions/deleteuser.php:74
1092 msgid "You can only delete local users."
1093 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1095 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1097 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1099 #: actions/deleteuser.php:136
1101 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1102 "the user from the database, without a backup."
1104 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1105 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1107 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1108 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1109 msgid "Delete this user"
1110 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1112 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1113 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1114 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1115 #: lib/groupnav.php:119
1119 #: actions/designadminpanel.php:74
1120 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1121 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet."
1123 #: actions/designadminpanel.php:318
1124 msgid "Invalid logo URL."
1125 msgstr "URL du logo invalide."
1127 #: actions/designadminpanel.php:322
1129 msgid "Theme not available: %s."
1130 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1132 #: actions/designadminpanel.php:426
1134 msgstr "Modifier le logo"
1136 #: actions/designadminpanel.php:431
1138 msgstr "Logo du site"
1140 #: actions/designadminpanel.php:443
1141 msgid "Change theme"
1142 msgstr "Modifier le thème"
1144 #: actions/designadminpanel.php:460
1146 msgstr "Thème du site"
1148 #: actions/designadminpanel.php:461
1149 msgid "Theme for the site."
1150 msgstr "Thème pour le site."
1152 #: actions/designadminpanel.php:467
1153 msgid "Custom theme"
1154 msgstr "Thème personnalisé"
1156 #: actions/designadminpanel.php:471
1157 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1159 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1161 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1162 msgid "Change background image"
1163 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1165 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1166 #: lib/designsettings.php:178
1168 msgstr "Arrière plan"
1170 #: actions/designadminpanel.php:496
1173 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1176 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1177 "maximale du fichier est de %1$s."
1179 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1184 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1185 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1189 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1190 msgid "Turn background image on or off."
1191 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1193 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1194 msgid "Tile background image"
1195 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1197 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1198 msgid "Change colours"
1199 msgstr "Modifier les couleurs"
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1205 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1207 msgstr "Barre latérale"
1209 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1213 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1217 #: actions/designadminpanel.php:651
1221 #: actions/designadminpanel.php:655
1223 msgstr "CSS personnalisé"
1225 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1226 msgid "Use defaults"
1227 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1229 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1230 msgid "Restore default designs"
1231 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1233 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1234 msgid "Reset back to default"
1235 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1237 #. TRANS: Submit button title
1238 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1239 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1240 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1241 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1242 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1243 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1244 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1246 msgstr "Enregistrer"
1248 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1250 msgstr "Sauvegarder la conception"
1252 #: actions/disfavor.php:81
1253 msgid "This notice is not a favorite!"
1254 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1256 #: actions/disfavor.php:94
1257 msgid "Add to favorites"
1258 msgstr "Ajouter aux favoris"
1260 #: actions/doc.php:158
1262 msgid "No such document \"%s\""
1263 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1265 #: actions/editapplication.php:54
1266 msgid "Edit Application"
1267 msgstr "Modifier l’application"
1269 #: actions/editapplication.php:66
1270 msgid "You must be logged in to edit an application."
1271 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1273 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1274 #: actions/showapplication.php:87
1275 msgid "No such application."
1276 msgstr "Application non trouvée."
1278 #: actions/editapplication.php:161
1279 msgid "Use this form to edit your application."
1280 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1282 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1283 msgid "Name is required."
1284 msgstr "Le nom est requis."
1286 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1287 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1290 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1291 msgid "Name already in use. Try another one."
1292 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1294 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1295 msgid "Description is required."
1296 msgstr "La description est requise."
1298 #: actions/editapplication.php:194
1299 msgid "Source URL is too long."
1300 msgstr "L’URL source est trop longue."
1302 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1303 msgid "Source URL is not valid."
1304 msgstr "L’URL source est invalide."
1306 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1307 msgid "Organization is required."
1308 msgstr "L’organisation est requise."
1310 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1311 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1312 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1314 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1315 msgid "Organization homepage is required."
1316 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1318 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1319 msgid "Callback is too long."
1320 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1322 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1323 msgid "Callback URL is not valid."
1324 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1326 #: actions/editapplication.php:258
1327 msgid "Could not update application."
1328 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1330 #: actions/editgroup.php:56
1332 msgid "Edit %s group"
1333 msgstr "Modifier le groupe %s"
1335 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1336 msgid "You must be logged in to create a group."
1337 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1339 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1340 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1341 msgid "You must be an admin to edit the group."
1342 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1344 #: actions/editgroup.php:158
1345 msgid "Use this form to edit the group."
1346 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1348 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1350 msgid "description is too long (max %d chars)."
1351 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1353 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1355 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1356 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1358 #: actions/editgroup.php:258
1359 msgid "Could not update group."
1360 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1362 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1363 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1364 msgid "Could not create aliases."
1365 msgstr "Impossible de créer les alias."
1367 #: actions/editgroup.php:280
1368 msgid "Options saved."
1369 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1371 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1372 #: actions/emailsettings.php:61
1373 msgid "Email settings"
1374 msgstr "Paramètres du courriel"
1376 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1377 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1378 #: actions/emailsettings.php:76
1380 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1381 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1383 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1384 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1385 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1386 msgid "Email address"
1387 msgstr "Adresse électronique"
1389 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1390 #: actions/emailsettings.php:112
1391 msgid "Current confirmed email address."
1392 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1395 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1396 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1398 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1399 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1400 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1401 #: actions/smssettings.php:180
1406 #: actions/emailsettings.php:122
1408 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1409 "a message with further instructions."
1411 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1412 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1414 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1415 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1416 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1417 #. TRANS: Button label
1418 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1419 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1424 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1425 #: actions/emailsettings.php:135
1426 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1427 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1429 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1430 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1431 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1432 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1433 #: actions/smssettings.php:162
1438 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1439 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1440 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1441 msgid "Incoming email"
1442 msgstr "Courriel entrant"
1444 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1445 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1446 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1447 msgid "Send email to this address to post new notices."
1448 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1450 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1451 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1452 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1453 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1454 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1456 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1457 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1463 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:174
1465 msgid "Email preferences"
1466 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:180
1470 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1471 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:186
1475 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1477 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:193
1482 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1483 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:199
1487 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1488 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:205
1492 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1493 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:212
1497 msgid "I want to post notices by email."
1498 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:219
1502 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1503 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1505 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1506 #: actions/emailsettings.php:334
1507 msgid "Email preferences saved."
1508 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1510 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1511 #: actions/emailsettings.php:353
1512 msgid "No email address."
1513 msgstr "Aucune adresse électronique."
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1516 #: actions/emailsettings.php:361
1517 msgid "Cannot normalize that email address"
1518 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1521 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1522 #: actions/siteadminpanel.php:144
1523 msgid "Not a valid email address."
1524 msgstr "Adresse courriel invalide."
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1527 #: actions/emailsettings.php:370
1528 msgid "That is already your email address."
1529 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1531 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1532 #: actions/emailsettings.php:374
1533 msgid "That email address already belongs to another user."
1534 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1539 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1540 #: actions/smssettings.php:373
1541 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1542 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1544 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1545 #: actions/emailsettings.php:398
1547 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1548 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1550 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1551 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1553 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1554 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1555 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1556 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1557 #: actions/smssettings.php:408
1558 msgid "No pending confirmation to cancel."
1559 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:424
1563 msgid "That is the wrong email address."
1564 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1566 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1567 #: actions/emailsettings.php:438
1568 msgid "Email confirmation cancelled."
1569 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1571 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1572 #. TRANS: registered for the active user.
1573 #: actions/emailsettings.php:458
1574 msgid "That is not your email address."
1575 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1577 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:479
1579 msgid "The email address was removed."
1580 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1582 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1583 msgid "No incoming email address."
1584 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1586 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1587 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1589 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1590 msgid "Couldn't update user record."
1591 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1593 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1595 msgid "Incoming email address removed."
1596 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1598 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1600 msgid "New incoming email address added."
1601 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1603 #: actions/favor.php:79
1604 msgid "This notice is already a favorite!"
1605 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1607 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1608 msgid "Disfavor favorite"
1609 msgstr "Retirer ce favori"
1611 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1612 #: lib/publicgroupnav.php:93
1613 msgid "Popular notices"
1614 msgstr "Avis populaires"
1616 #: actions/favorited.php:67
1618 msgid "Popular notices, page %d"
1619 msgstr "Avis populaires - page %d"
1621 #: actions/favorited.php:79
1622 msgid "The most popular notices on the site right now."
1623 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1625 #: actions/favorited.php:150
1626 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1628 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1629 "favori pour le moment."
1631 #: actions/favorited.php:153
1633 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1634 "next to any notice you like."
1636 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1637 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1639 #: actions/favorited.php:156
1642 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1643 "notice to your favorites!"
1645 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1646 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1648 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1649 #: lib/personalgroupnav.php:115
1651 msgid "%s's favorite notices"
1652 msgstr "Avis favoris de %s"
1654 #: actions/favoritesrss.php:115
1656 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1657 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1659 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1660 #: lib/publicgroupnav.php:89
1661 msgid "Featured users"
1662 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1664 #: actions/featured.php:71
1666 msgid "Featured users, page %d"
1667 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1669 #: actions/featured.php:99
1671 msgid "A selection of some great users on %s"
1672 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1674 #: actions/file.php:34
1675 msgid "No notice ID."
1676 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1678 #: actions/file.php:38
1680 msgstr "Aucun avis."
1682 #: actions/file.php:42
1683 msgid "No attachments."
1684 msgstr "Aucune pièce jointe."
1686 #: actions/file.php:51
1687 msgid "No uploaded attachments."
1688 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1691 msgid "Not expecting this response!"
1692 msgstr "Réponse inattendue !"
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1695 msgid "User being listened to does not exist."
1696 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1699 msgid "You can use the local subscription!"
1700 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1703 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1704 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1707 msgid "You are not authorized."
1708 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1711 msgid "Could not convert request token to access token."
1712 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1715 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1716 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1719 msgid "Error updating remote profile."
1720 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1722 #: actions/getfile.php:79
1723 msgid "No such file."
1724 msgstr "Fichier non trouvé."
1726 #: actions/getfile.php:83
1727 msgid "Cannot read file."
1728 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1730 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1731 msgid "Invalid role."
1732 msgstr "Rôle invalide."
1734 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1735 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1736 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1738 #: actions/grantrole.php:75
1739 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1740 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1742 #: actions/grantrole.php:82
1743 msgid "User already has this role."
1744 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1746 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1747 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1748 #: lib/profileformaction.php:79
1749 msgid "No profile specified."
1750 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1752 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1753 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1754 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1755 msgid "No profile with that ID."
1756 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1758 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1759 #: actions/makeadmin.php:81
1760 msgid "No group specified."
1761 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1763 #: actions/groupblock.php:91
1764 msgid "Only an admin can block group members."
1765 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1767 #: actions/groupblock.php:95
1768 msgid "User is already blocked from group."
1769 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1771 #: actions/groupblock.php:100
1772 msgid "User is not a member of group."
1773 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1775 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1776 msgid "Block user from group"
1777 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1779 #: actions/groupblock.php:160
1782 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1783 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1784 "the group in the future."
1786 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1787 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1788 "abonner à l’avenir."
1790 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1791 #: actions/groupblock.php:182
1792 msgid "Do not block this user from this group"
1793 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1795 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1796 #: actions/groupblock.php:189
1797 msgid "Block this user from this group"
1798 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1800 #: actions/groupblock.php:206
1801 msgid "Database error blocking user from group."
1803 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1805 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1807 msgstr "Aucun identifiant."
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1810 msgid "You must be logged in to edit a group."
1811 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1814 msgid "Group design"
1815 msgstr "Conception du groupe"
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1819 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1820 "palette of your choice."
1822 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
1823 "une palette de couleurs de votre choix"
1825 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1826 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1827 msgid "Couldn't update your design."
1828 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1831 msgid "Design preferences saved."
1832 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1834 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1836 msgstr "Logo du groupe"
1838 #: actions/grouplogo.php:153
1841 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1843 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
1846 #: actions/grouplogo.php:365
1847 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1848 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
1850 #: actions/grouplogo.php:399
1851 msgid "Logo updated."
1852 msgstr "Logo mis à jour."
1854 #: actions/grouplogo.php:401
1855 msgid "Failed updating logo."
1856 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
1858 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1860 msgid "%s group members"
1861 msgstr "Membres du groupe %s"
1863 #: actions/groupmembers.php:103
1865 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1866 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
1868 #: actions/groupmembers.php:118
1869 msgid "A list of the users in this group."
1870 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1872 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1874 msgstr "Administrer"
1876 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1880 #: actions/groupmembers.php:487
1881 msgid "Make user an admin of the group"
1882 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
1884 #: actions/groupmembers.php:519
1886 msgstr "Faire un administrateur"
1888 #: actions/groupmembers.php:519
1889 msgid "Make this user an admin"
1890 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
1892 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1893 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1894 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1895 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1896 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1899 msgstr "Activité de %s"
1901 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1902 #: actions/grouprss.php:142
1904 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1905 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
1907 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1908 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1912 #: actions/groups.php:64
1914 msgid "Groups, page %d"
1915 msgstr "Groupes - page %d"
1917 #: actions/groups.php:90
1920 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1921 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1922 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1923 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1926 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
1927 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
1928 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
1929 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
1930 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
1931 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
1933 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1934 msgid "Create a new group"
1935 msgstr "Créer un nouveau groupe"
1937 #: actions/groupsearch.php:52
1940 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1941 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1943 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
1944 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
1945 "contenir au moins 3 caractères."
1947 #: actions/groupsearch.php:58
1948 msgid "Group search"
1949 msgstr "Rechercher des groupes"
1951 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1952 #: actions/peoplesearch.php:83
1954 msgstr "Aucun résultat."
1956 #: actions/groupsearch.php:82
1959 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1960 "newgroup%%) yourself."
1962 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
1963 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
1965 #: actions/groupsearch.php:85
1968 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1969 "action.newgroup%%) yourself!"
1971 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
1972 "%action.newgroup%%) vous-même !"
1974 #: actions/groupunblock.php:91
1975 msgid "Only an admin can unblock group members."
1976 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
1978 #: actions/groupunblock.php:95
1979 msgid "User is not blocked from group."
1980 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
1982 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1983 msgid "Error removing the block."
1984 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
1986 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1987 #: actions/imsettings.php:60
1989 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
1991 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1992 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1993 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1994 #: actions/imsettings.php:74
1997 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1998 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2000 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2001 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2004 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2005 #: actions/imsettings.php:94
2006 msgid "IM is not available."
2007 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2009 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2010 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2011 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2013 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2015 #: actions/imsettings.php:113
2016 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2017 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2019 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2020 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2021 #: actions/imsettings.php:124
2024 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2025 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2027 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2028 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2029 "votre liste de contacts ?)"
2031 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2032 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2033 #: actions/imsettings.php:140
2036 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2037 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2039 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2040 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2043 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:155
2045 msgid "IM preferences"
2046 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:160
2050 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2051 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:166
2055 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2057 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:172
2061 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2063 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2066 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2067 #: actions/imsettings.php:179
2068 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2069 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2071 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2072 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2073 msgid "Preferences saved."
2074 msgstr "Préférences enregistrées"
2076 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2077 #: actions/imsettings.php:309
2078 msgid "No Jabber ID."
2079 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2082 #: actions/imsettings.php:317
2083 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2084 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2086 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2087 #: actions/imsettings.php:322
2088 msgid "Not a valid Jabber ID"
2089 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2092 #: actions/imsettings.php:326
2093 msgid "That is already your Jabber ID."
2094 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2096 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2097 #: actions/imsettings.php:330
2098 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2099 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2101 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2102 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2103 #: actions/imsettings.php:358
2106 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2107 "s for sending messages to you."
2109 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2110 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2112 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2113 #: actions/imsettings.php:388
2114 msgid "That is the wrong IM address."
2115 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2117 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2118 #: actions/imsettings.php:397
2119 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2120 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2122 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2123 #: actions/imsettings.php:402
2124 msgid "IM confirmation cancelled."
2125 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2127 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2128 #. TRANS: registered for the active user.
2129 #: actions/imsettings.php:424
2130 msgid "That is not your Jabber ID."
2131 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2133 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2134 #: actions/imsettings.php:447
2135 msgid "The IM address was removed."
2136 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2138 #: actions/inbox.php:59
2140 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2141 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2143 #: actions/inbox.php:62
2145 msgid "Inbox for %s"
2146 msgstr "Boîte de réception de %s"
2148 #: actions/inbox.php:115
2149 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2151 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2154 #: actions/invite.php:39
2155 msgid "Invites have been disabled."
2156 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2158 #: actions/invite.php:41
2160 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2162 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2164 #: actions/invite.php:72
2166 msgid "Invalid email address: %s"
2167 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2169 #: actions/invite.php:110
2170 msgid "Invitation(s) sent"
2171 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2173 #: actions/invite.php:112
2174 msgid "Invite new users"
2175 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2177 #: actions/invite.php:128
2178 msgid "You are already subscribed to these users:"
2179 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2181 #. TRANS: Whois output.
2182 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2183 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2186 msgstr "%1$s (%2$s)"
2188 #: actions/invite.php:136
2190 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2191 msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2193 #: actions/invite.php:144
2194 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2195 msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2197 #: actions/invite.php:150
2199 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2200 "on the site. Thanks for growing the community!"
2202 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2203 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2206 #: actions/invite.php:162
2208 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2210 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2213 #: actions/invite.php:187
2214 msgid "Email addresses"
2215 msgstr "Adresses courriel"
2217 #: actions/invite.php:189
2218 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2219 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2221 #: actions/invite.php:192
2222 msgid "Personal message"
2223 msgstr "Message personnel"
2225 #: actions/invite.php:194
2226 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2227 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2229 #. TRANS: Send button for inviting friends
2230 #: actions/invite.php:198
2235 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2236 #: actions/invite.php:228
2238 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2239 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2241 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2242 #: actions/invite.php:231
2245 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2247 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2248 "you know and people who interest you.\n"
2250 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2251 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2252 "share your interests.\n"
2258 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2262 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2267 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2272 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2274 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2275 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2278 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2279 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2280 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2287 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2291 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2292 "accepter l’invitation\n"
2296 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2299 "Cordialement, %2$s\n"
2301 #: actions/joingroup.php:60
2302 msgid "You must be logged in to join a group."
2303 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2305 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2306 msgid "No nickname or ID."
2307 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2309 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2310 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2311 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2313 msgid "%1$s joined group %2$s"
2314 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2316 #: actions/leavegroup.php:60
2317 msgid "You must be logged in to leave a group."
2318 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2320 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2321 msgid "You are not a member of that group."
2322 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2324 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2325 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2326 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2328 msgid "%1$s left group %2$s"
2329 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2331 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2332 msgid "Already logged in."
2333 msgstr "Déjà connecté."
2335 #: actions/login.php:148
2336 msgid "Incorrect username or password."
2337 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2339 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2340 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2342 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2345 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2347 msgstr "Ouvrir une session"
2349 #: actions/login.php:249
2350 msgid "Login to site"
2351 msgstr "Ouverture de session"
2353 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2355 msgstr "Se souvenir de moi"
2357 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2358 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2360 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2361 "ordinateurs publics ou partagés)"
2363 #: actions/login.php:269
2364 msgid "Lost or forgotten password?"
2365 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2367 #: actions/login.php:288
2369 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2370 "changing your settings."
2372 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2373 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2375 #: actions/login.php:292
2376 msgid "Login with your username and password."
2377 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2379 #: actions/login.php:295
2382 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2384 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2387 #: actions/makeadmin.php:92
2388 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2390 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2392 #: actions/makeadmin.php:96
2394 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2395 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2397 #: actions/makeadmin.php:133
2399 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2401 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2404 #: actions/makeadmin.php:146
2406 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2407 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2409 #: actions/microsummary.php:69
2410 msgid "No current status."
2411 msgstr "Aucun statut actuel."
2413 #: actions/newapplication.php:52
2414 msgid "New Application"
2415 msgstr "Nouvelle application"
2417 #: actions/newapplication.php:64
2418 msgid "You must be logged in to register an application."
2419 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2421 #: actions/newapplication.php:143
2422 msgid "Use this form to register a new application."
2423 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2425 #: actions/newapplication.php:176
2426 msgid "Source URL is required."
2427 msgstr "L’URL source est requise."
2429 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2430 msgid "Could not create application."
2431 msgstr "Impossible de créer l’application."
2433 #: actions/newgroup.php:53
2435 msgstr "Nouveau groupe"
2437 #: actions/newgroup.php:110
2438 msgid "Use this form to create a new group."
2439 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2441 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2443 msgstr "Nouveau message"
2445 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2446 msgid "You can't send a message to this user."
2447 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2449 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2450 #: lib/command.php:555
2452 msgstr "Aucun contenu !"
2454 #: actions/newmessage.php:158
2455 msgid "No recipient specified."
2456 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2458 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2460 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2462 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2464 #: actions/newmessage.php:181
2465 msgid "Message sent"
2466 msgstr "Message envoyé"
2468 #: actions/newmessage.php:185
2470 msgid "Direct message to %s sent."
2471 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2473 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2475 msgstr "Erreur Ajax"
2477 #: actions/newnotice.php:69
2479 msgstr "Nouvel avis"
2481 #: actions/newnotice.php:217
2482 msgid "Notice posted"
2483 msgstr "Avis publié"
2485 #: actions/noticesearch.php:68
2488 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2489 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2491 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2492 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2494 #: actions/noticesearch.php:78
2496 msgstr "Recherche de texte"
2498 #: actions/noticesearch.php:91
2500 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2501 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2503 #: actions/noticesearch.php:121
2506 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2507 "status_textarea=%s)!"
2509 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2510 "status_textarea=%s) !"
2512 #: actions/noticesearch.php:124
2515 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2516 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2518 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2519 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2522 #: actions/noticesearchrss.php:96
2524 msgid "Updates with \"%s\""
2525 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2527 #: actions/noticesearchrss.php:98
2529 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2530 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2532 #: actions/nudge.php:85
2535 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2537 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2538 "adresse électronique."
2540 #: actions/nudge.php:94
2542 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2544 #: actions/nudge.php:97
2546 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2548 #: actions/oauthappssettings.php:59
2549 msgid "You must be logged in to list your applications."
2550 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2552 #: actions/oauthappssettings.php:74
2553 msgid "OAuth applications"
2554 msgstr "Applications OAuth"
2556 #: actions/oauthappssettings.php:85
2557 msgid "Applications you have registered"
2558 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2560 #: actions/oauthappssettings.php:135
2562 msgid "You have not registered any applications yet."
2563 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2566 msgid "Connected applications"
2567 msgstr "Applications connectées."
2569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2570 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2572 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2575 msgid "You are not a user of that application."
2576 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2580 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2581 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2584 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2585 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2588 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2590 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2593 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2594 msgid "Notice has no profile."
2595 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2597 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2599 msgid "%1$s's status on %2$s"
2600 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2602 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2603 #: actions/oembed.php:159
2605 msgid "Content type %s not supported."
2606 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2608 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2609 #: actions/oembed.php:163
2611 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2612 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2614 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2615 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2616 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2617 msgid "Not a supported data format."
2618 msgstr "Format de données non supporté."
2620 #: actions/opensearch.php:64
2621 msgid "People Search"
2622 msgstr "Recherche de personnes"
2624 #: actions/opensearch.php:67
2625 msgid "Notice Search"
2626 msgstr "Recherche d’avis"
2628 #: actions/othersettings.php:60
2629 msgid "Other settings"
2630 msgstr "Autres paramètres"
2632 #: actions/othersettings.php:71
2633 msgid "Manage various other options."
2634 msgstr "Autres options à configurer"
2636 #: actions/othersettings.php:108
2637 msgid " (free service)"
2638 msgstr " (service gratuit)"
2640 #: actions/othersettings.php:116
2641 msgid "Shorten URLs with"
2642 msgstr "Raccourcir les URL avec"
2644 #: actions/othersettings.php:117
2645 msgid "Automatic shortening service to use."
2646 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
2648 #: actions/othersettings.php:122
2649 msgid "View profile designs"
2650 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
2652 #: actions/othersettings.php:123
2653 msgid "Show or hide profile designs."
2654 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
2656 #: actions/othersettings.php:153
2657 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2658 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
2660 #: actions/otp.php:69
2661 msgid "No user ID specified."
2662 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
2664 #: actions/otp.php:83
2665 msgid "No login token specified."
2666 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
2668 #: actions/otp.php:90
2669 msgid "No login token requested."
2670 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
2672 #: actions/otp.php:95
2673 msgid "Invalid login token specified."
2674 msgstr "Jeton d’identification invalide."
2676 #: actions/otp.php:104
2677 msgid "Login token expired."
2678 msgstr "Jeton d’identification périmé."
2680 #: actions/outbox.php:58
2682 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2683 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
2685 #: actions/outbox.php:61
2687 msgid "Outbox for %s"
2688 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
2690 #: actions/outbox.php:116
2691 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2693 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
2695 #: actions/passwordsettings.php:58
2696 msgid "Change password"
2697 msgstr "Modifier le mot de passe"
2699 #: actions/passwordsettings.php:69
2700 msgid "Change your password."
2701 msgstr "Modifier votre mot de passe."
2703 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2704 msgid "Password change"
2705 msgstr "Modification du mot de passe"
2707 #: actions/passwordsettings.php:104
2708 msgid "Old password"
2709 msgstr "Ancien mot de passe"
2711 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2712 msgid "New password"
2713 msgstr "Nouveau mot de passe"
2715 #: actions/passwordsettings.php:109
2716 msgid "6 or more characters"
2717 msgstr "6 caractères ou plus"
2719 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2720 #: actions/register.php:440
2724 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2725 msgid "Same as password above"
2726 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
2728 #: actions/passwordsettings.php:117
2732 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2733 msgid "Password must be 6 or more characters."
2734 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
2736 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2737 msgid "Passwords don't match."
2738 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2740 #: actions/passwordsettings.php:165
2741 msgid "Incorrect old password"
2742 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
2744 #: actions/passwordsettings.php:181
2745 msgid "Error saving user; invalid."
2746 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
2748 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2749 msgid "Can't save new password."
2750 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
2752 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2753 msgid "Password saved."
2754 msgstr "Mot de passe enregistré."
2756 #. TRANS: Menu item for site administration
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2762 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2763 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet."
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2767 msgid "Theme directory not readable: %s."
2768 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2772 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2773 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2777 msgid "Background directory not writable: %s."
2778 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2782 msgid "Locales directory not readable: %s."
2783 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2786 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2787 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2798 msgid "Site's server hostname."
2799 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2807 msgstr "Chemin du site"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2810 msgid "Path to locales"
2811 msgstr "Chemin vers les paramètres régionaux"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2814 msgid "Directory path to locales"
2815 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2822 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2823 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2830 msgid "Theme server"
2831 msgstr "Serveur de thèmes"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2835 msgstr "Chemin des thèmes"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2838 msgid "Theme directory"
2839 msgstr "Dossier des thèmes"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2846 msgid "Avatar server"
2847 msgstr "Serveur d’avatar"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2851 msgstr "Chemin des avatars"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2854 msgid "Avatar directory"
2855 msgstr "Dossier des avatars"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2859 msgstr "Arrière plans"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2862 msgid "Background server"
2863 msgstr "Serveur des arrière plans"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2866 msgid "Background path"
2867 msgstr "Chemin des arrière plans"
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2870 msgid "Background directory"
2871 msgstr "Dossier des arrière plans"
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2883 msgstr "Quelquefois"
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2891 msgstr "Utiliser SSL"
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2894 msgid "When to use SSL"
2895 msgstr "Quand utiliser SSL"
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2899 msgstr "Serveur SSL"
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2902 msgid "Server to direct SSL requests to"
2903 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2907 msgstr "Enregistrer les chemins."
2909 #: actions/peoplesearch.php:52
2912 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2913 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2915 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
2916 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
2917 "doivent contenir au moins 3 caractères."
2919 #: actions/peoplesearch.php:58
2920 msgid "People search"
2921 msgstr "Recherche de personnes"
2923 #: actions/peopletag.php:68
2925 msgid "Not a valid people tag: %s."
2926 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2928 #: actions/peopletag.php:142
2930 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2931 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
2933 #: actions/postnotice.php:95
2934 msgid "Invalid notice content."
2935 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
2937 #: actions/postnotice.php:101
2939 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2941 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
2944 #: actions/profilesettings.php:60
2945 msgid "Profile settings"
2946 msgstr "Paramètres du profil"
2948 #: actions/profilesettings.php:71
2950 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2952 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
2953 "sache plus à votre sujet."
2955 #: actions/profilesettings.php:99
2956 msgid "Profile information"
2957 msgstr "Information de profil"
2959 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2960 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2961 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
2963 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2964 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2965 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2967 msgstr "Nom complet"
2969 #. TRANS: Form input field label.
2970 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2971 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2973 msgstr "Site personnel"
2975 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2976 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2977 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
2979 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2981 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2982 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
2984 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2985 msgid "Describe yourself and your interests"
2986 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
2988 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2992 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2993 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2994 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2995 #: lib/userprofile.php:165
2997 msgstr "Emplacement"
2999 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3000 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3001 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3003 #: actions/profilesettings.php:138
3004 msgid "Share my current location when posting notices"
3005 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3007 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3008 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3009 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3013 #: actions/profilesettings.php:147
3015 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3017 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3018 "virgules ou des espaces"
3020 #: actions/profilesettings.php:151
3024 #: actions/profilesettings.php:152
3025 msgid "Preferred language"
3026 msgstr "Langue préférée"
3028 #: actions/profilesettings.php:161
3030 msgstr "Fuseau horaire"
3032 #: actions/profilesettings.php:162
3033 msgid "What timezone are you normally in?"
3034 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3036 #: actions/profilesettings.php:167
3038 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3040 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3041 "les utilisateurs non-humains)"
3043 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3045 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3046 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3048 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3049 msgid "Timezone not selected."
3050 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3052 #: actions/profilesettings.php:241
3053 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3054 msgstr "La langue est trop longue (255 caractères maximum)."
3056 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3058 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3059 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3061 #: actions/profilesettings.php:306
3062 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3063 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3065 #: actions/profilesettings.php:363
3066 msgid "Couldn't save location prefs."
3067 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3069 #: actions/profilesettings.php:375
3070 msgid "Couldn't save profile."
3071 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3073 #: actions/profilesettings.php:383
3074 msgid "Couldn't save tags."
3075 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3077 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3078 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3079 msgid "Settings saved."
3080 msgstr "Préférences enregistrées."
3082 #: actions/public.php:83
3084 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3085 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3087 #: actions/public.php:92
3088 msgid "Could not retrieve public stream."
3089 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3091 #: actions/public.php:130
3093 msgid "Public timeline, page %d"
3094 msgstr "Flux public - page %d"
3096 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3097 msgid "Public timeline"
3098 msgstr "Flux public"
3100 #: actions/public.php:160
3101 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3102 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3104 #: actions/public.php:164
3105 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3106 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3108 #: actions/public.php:168
3109 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3110 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3112 #: actions/public.php:188
3115 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3118 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3121 #: actions/public.php:191
3122 msgid "Be the first to post!"
3123 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3125 #: actions/public.php:195
3128 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3130 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3133 #: actions/public.php:242
3136 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3137 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3138 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3139 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3141 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog] (http://fr.wikipedia."
3142 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3143 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3144 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3147 #: actions/public.php:247
3150 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3151 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3154 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3155 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3157 #: actions/publictagcloud.php:57
3158 msgid "Public tag cloud"
3159 msgstr "Nuage de marques public"
3161 #: actions/publictagcloud.php:63
3163 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3164 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3166 #: actions/publictagcloud.php:69
3168 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3170 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3172 #: actions/publictagcloud.php:72
3173 msgid "Be the first to post one!"
3174 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3176 #: actions/publictagcloud.php:75
3179 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3182 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3185 #: actions/publictagcloud.php:134
3187 msgstr "Nuage de marques"
3189 #: actions/recoverpassword.php:36
3190 msgid "You are already logged in!"
3191 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3193 #: actions/recoverpassword.php:62
3194 msgid "No such recovery code."
3195 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3197 #: actions/recoverpassword.php:66
3198 msgid "Not a recovery code."
3199 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3201 #: actions/recoverpassword.php:73
3202 msgid "Recovery code for unknown user."
3203 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3205 #: actions/recoverpassword.php:86
3206 msgid "Error with confirmation code."
3207 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3209 #: actions/recoverpassword.php:97
3210 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3211 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3213 #: actions/recoverpassword.php:111
3214 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3216 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3218 #: actions/recoverpassword.php:152
3220 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3221 "the email address you have stored in your account."
3223 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3224 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3227 #: actions/recoverpassword.php:158
3228 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3229 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3231 #: actions/recoverpassword.php:188
3232 msgid "Password recovery"
3233 msgstr "Récupération de mot de passe"
3235 #: actions/recoverpassword.php:191
3236 msgid "Nickname or email address"
3237 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3239 #: actions/recoverpassword.php:193
3240 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3242 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3244 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3248 #: actions/recoverpassword.php:208
3249 msgid "Reset password"
3250 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3252 #: actions/recoverpassword.php:209
3253 msgid "Recover password"
3254 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3256 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3257 msgid "Password recovery requested"
3258 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3260 #: actions/recoverpassword.php:213
3261 msgid "Unknown action"
3262 msgstr "Action inconnue"
3264 #: actions/recoverpassword.php:236
3265 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3266 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3268 #: actions/recoverpassword.php:243
3270 msgstr "Réinitialiser"
3272 #: actions/recoverpassword.php:252
3273 msgid "Enter a nickname or email address."
3274 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3276 #: actions/recoverpassword.php:282
3277 msgid "No user with that email address or username."
3278 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3280 #: actions/recoverpassword.php:299
3281 msgid "No registered email address for that user."
3282 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3284 #: actions/recoverpassword.php:313
3285 msgid "Error saving address confirmation."
3286 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3288 #: actions/recoverpassword.php:338
3290 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3291 "address registered to your account."
3293 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3294 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3296 #: actions/recoverpassword.php:357
3297 msgid "Unexpected password reset."
3298 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3300 #: actions/recoverpassword.php:365
3301 msgid "Password must be 6 chars or more."
3302 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3304 #: actions/recoverpassword.php:369
3305 msgid "Password and confirmation do not match."
3306 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3308 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3309 msgid "Error setting user."
3310 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3312 #: actions/recoverpassword.php:395
3313 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3315 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3317 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3318 msgid "Sorry, only invited people can register."
3319 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3321 #: actions/register.php:99
3322 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3323 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3325 #: actions/register.php:119
3326 msgid "Registration successful"
3327 msgstr "Compte créé avec succès"
3329 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3331 msgstr "Créer un compte"
3333 #: actions/register.php:142
3334 msgid "Registration not allowed."
3335 msgstr "Création de compte non autorisée."
3337 #: actions/register.php:205
3338 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3339 msgstr "Vous devez accepter les termes de la licence pour créer un compte."
3341 #: actions/register.php:219
3342 msgid "Email address already exists."
3343 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3345 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3346 msgid "Invalid username or password."
3347 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3349 #: actions/register.php:350
3351 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3352 "link up to friends and colleagues. "
3354 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3355 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3357 #: actions/register.php:432
3358 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3360 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3362 #: actions/register.php:437
3363 msgid "6 or more characters. Required."
3364 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3366 #: actions/register.php:441
3367 msgid "Same as password above. Required."
3368 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3370 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3371 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3372 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3376 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3377 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3379 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3380 "récupération de mot de passe"
3382 #: actions/register.php:457
3383 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3384 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3386 #: actions/register.php:518
3389 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3391 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
3394 #: actions/register.php:528
3396 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3397 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
3399 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3400 #: actions/register.php:532
3401 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3402 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
3404 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3405 #: actions/register.php:535
3406 msgid "All rights reserved."
3407 msgstr "Tous droits réservés."
3409 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3410 #: actions/register.php:540
3413 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3414 "email address, IM address, and phone number."
3416 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3417 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3418 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3420 #: actions/register.php:583
3423 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3426 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3427 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3428 "notices through instant messages.\n"
3429 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3430 "share your interests. \n"
3431 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3432 "others more about you. \n"
3433 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3436 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3438 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3441 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3442 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3443 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3444 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3445 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3446 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3447 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3448 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3449 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3451 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3454 #: actions/register.php:607
3456 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3457 "to confirm your email address.)"
3459 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3462 #: actions/remotesubscribe.php:98
3465 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3466 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3467 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3469 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3470 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3471 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3472 "de votre profil ci-dessous."
3474 #: actions/remotesubscribe.php:112
3475 msgid "Remote subscribe"
3476 msgstr "Abonnement à distance"
3478 #: actions/remotesubscribe.php:124
3479 msgid "Subscribe to a remote user"
3480 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3482 #: actions/remotesubscribe.php:129
3483 msgid "User nickname"
3484 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3486 #: actions/remotesubscribe.php:130
3487 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3488 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3490 #: actions/remotesubscribe.php:133
3492 msgstr "URL du profil"
3494 #: actions/remotesubscribe.php:134
3495 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3496 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3498 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3499 #: lib/userprofile.php:406
3503 #: actions/remotesubscribe.php:159
3504 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3505 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3507 #: actions/remotesubscribe.php:168
3508 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3510 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3512 #: actions/remotesubscribe.php:176
3513 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3514 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3516 #: actions/remotesubscribe.php:183
3517 msgid "Couldn’t get a request token."
3518 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3520 #: actions/repeat.php:57
3521 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3522 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3524 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3525 msgid "No notice specified."
3526 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3528 #: actions/repeat.php:76
3529 msgid "You can't repeat your own notice."
3530 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3532 #: actions/repeat.php:90
3533 msgid "You already repeated that notice."
3534 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
3536 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3540 #: actions/repeat.php:119
3544 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3545 #: lib/personalgroupnav.php:105
3547 msgid "Replies to %s"
3548 msgstr "Réponses à %s"
3550 #: actions/replies.php:128
3552 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3553 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
3555 #: actions/replies.php:145
3557 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3558 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
3560 #: actions/replies.php:152
3562 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3563 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
3565 #: actions/replies.php:159
3567 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3568 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
3570 #: actions/replies.php:199
3571 #, fuzzy, php-format
3573 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3574 "notice to their attention yet."
3576 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
3577 "avis à son intention."
3579 #: actions/replies.php:204
3582 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3583 "[join groups](%%action.groups%%)."
3585 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
3586 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
3589 #: actions/replies.php:206
3590 #, fuzzy, php-format
3592 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3593 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3595 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
3596 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3599 #: actions/repliesrss.php:72
3601 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3602 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
3604 #: actions/revokerole.php:75
3605 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3606 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
3608 #: actions/revokerole.php:82
3609 msgid "User doesn't have this role."
3610 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
3612 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3616 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3617 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3619 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
3621 #: actions/sandbox.php:72
3622 msgid "User is already sandboxed."
3623 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
3625 #. TRANS: Menu item for site administration
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3627 #: lib/adminpanelaction.php:392
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3632 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3633 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet."
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3636 msgid "Handle sessions"
3637 msgstr "Gérer les sessions"
3639 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3640 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3641 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
3643 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3644 msgid "Session debugging"
3645 msgstr "Déboguage de session"
3647 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3648 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3649 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
3651 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3652 #: actions/useradminpanel.php:294
3653 msgid "Save site settings"
3654 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3656 #: actions/showapplication.php:82
3657 msgid "You must be logged in to view an application."
3658 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
3660 #: actions/showapplication.php:157
3661 msgid "Application profile"
3662 msgstr "Profil de l’application"
3664 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3665 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3669 #. TRANS: Form input field label for application name.
3670 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3671 #: lib/applicationeditform.php:199
3675 #. TRANS: Form input field label.
3676 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3677 msgid "Organization"
3678 msgstr "Organisation"
3680 #. TRANS: Form input field label.
3681 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3682 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3684 msgstr "Description"
3686 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3687 #: lib/profileaction.php:187
3689 msgstr "Statistiques"
3691 #: actions/showapplication.php:203
3693 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3694 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
3696 #: actions/showapplication.php:213
3697 msgid "Application actions"
3698 msgstr "Actions de l’application"
3700 #: actions/showapplication.php:236
3701 msgid "Reset key & secret"
3702 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
3704 #: actions/showapplication.php:261
3705 msgid "Application info"
3706 msgstr "Informations sur l’application"
3708 #: actions/showapplication.php:263
3709 msgid "Consumer key"
3710 msgstr "Clé de l’utilisateur"
3712 #: actions/showapplication.php:268
3713 msgid "Consumer secret"
3714 msgstr "Secret de l’utilisateur"
3716 #: actions/showapplication.php:273
3717 msgid "Request token URL"
3718 msgstr "URL du jeton de requête"
3720 #: actions/showapplication.php:278
3721 msgid "Access token URL"
3722 msgstr "URL du jeton d’accès"
3724 #: actions/showapplication.php:283
3725 msgid "Authorize URL"
3726 msgstr "Autoriser l’URL"
3728 #: actions/showapplication.php:288
3730 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3733 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
3734 "méthode de signature en texte clair."
3736 #: actions/showapplication.php:309
3737 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3738 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
3740 #: actions/showfavorites.php:79
3742 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3743 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
3745 #: actions/showfavorites.php:132
3746 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3747 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
3749 #: actions/showfavorites.php:171
3751 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3752 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
3754 #: actions/showfavorites.php:178
3756 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3757 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
3759 #: actions/showfavorites.php:185
3761 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3762 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
3764 #: actions/showfavorites.php:206
3766 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3767 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3769 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
3770 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
3771 "mettre en lumière."
3773 #: actions/showfavorites.php:208
3774 #, fuzzy, php-format
3776 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3777 "would add to their favorites :)"
3779 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
3780 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
3782 #: actions/showfavorites.php:212
3783 #, fuzzy, php-format
3785 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3786 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3787 "their favorites :)"
3789 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
3790 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
3791 "d’intéressant, qui serait ajouté à ses favoris :)"
3793 #: actions/showfavorites.php:243
3794 msgid "This is a way to share what you like."
3795 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
3797 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3802 #: actions/showgroup.php:84
3804 msgid "%1$s group, page %2$d"
3805 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
3807 #: actions/showgroup.php:227
3808 msgid "Group profile"
3809 msgstr "Profil du groupe"
3811 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3812 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3816 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3817 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3821 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3825 #: actions/showgroup.php:302
3826 msgid "Group actions"
3827 msgstr "Actions du groupe"
3829 #: actions/showgroup.php:338
3831 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3832 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
3834 #: actions/showgroup.php:344
3836 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3837 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
3839 #: actions/showgroup.php:350
3841 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3842 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
3844 #: actions/showgroup.php:355
3846 msgid "FOAF for %s group"
3847 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
3849 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3853 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3854 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3855 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3859 #: actions/showgroup.php:404
3861 msgstr "Tous les membres"
3863 #: actions/showgroup.php:439
3867 #: actions/showgroup.php:455
3870 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3873 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3874 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3876 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3877 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
3878 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
3879 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
3880 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
3881 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
3883 #: actions/showgroup.php:461
3886 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3888 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3889 "their life and interests. "
3891 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3892 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
3893 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3894 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3896 #: actions/showgroup.php:489
3898 msgstr "Administrateurs"
3900 #: actions/showmessage.php:81
3901 msgid "No such message."
3902 msgstr "Message introuvable."
3904 #: actions/showmessage.php:98
3905 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3907 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
3910 #: actions/showmessage.php:108
3912 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3913 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
3915 #: actions/showmessage.php:113
3917 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3918 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
3920 #: actions/shownotice.php:90
3921 msgid "Notice deleted."
3922 msgstr "Avis supprimé."
3924 #: actions/showstream.php:73
3929 #: actions/showstream.php:79
3931 msgid "%1$s, page %2$d"
3932 msgstr "%1$s, page %2$d"
3934 #: actions/showstream.php:122
3936 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3937 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
3939 #: actions/showstream.php:129
3941 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3942 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
3944 #: actions/showstream.php:136
3946 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3947 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
3949 #: actions/showstream.php:143
3951 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3952 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
3954 #: actions/showstream.php:148
3957 msgstr "ami d’un ami pour %s"
3959 #: actions/showstream.php:200
3961 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3963 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
3965 #: actions/showstream.php:205
3967 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3968 "would be a good time to start :)"
3970 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
3971 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
3973 #: actions/showstream.php:207
3974 #, fuzzy, php-format
3976 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3977 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3979 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
3980 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3982 #: actions/showstream.php:243
3985 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3986 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3987 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3988 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3990 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
3991 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
3992 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
3993 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
3996 #: actions/showstream.php:248
3999 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4000 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4001 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4003 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4004 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4007 #: actions/showstream.php:305
4009 msgid "Repeat of %s"
4010 msgstr "Reprises de %s"
4012 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4013 msgid "You cannot silence users on this site."
4014 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4016 #: actions/silence.php:72
4017 msgid "User is already silenced."
4018 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4020 #: actions/siteadminpanel.php:69
4021 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4022 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4024 #: actions/siteadminpanel.php:133
4025 msgid "Site name must have non-zero length."
4026 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4028 #: actions/siteadminpanel.php:141
4029 msgid "You must have a valid contact email address."
4030 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4032 #: actions/siteadminpanel.php:159
4034 msgid "Unknown language \"%s\"."
4035 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4037 #: actions/siteadminpanel.php:165
4038 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4039 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4041 #: actions/siteadminpanel.php:171
4042 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4043 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4045 #: actions/siteadminpanel.php:221
4049 #: actions/siteadminpanel.php:224
4051 msgstr "Nom du site"
4053 #: actions/siteadminpanel.php:225
4054 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4055 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4057 #: actions/siteadminpanel.php:229
4059 msgstr "Apporté par"
4061 #: actions/siteadminpanel.php:230
4062 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4063 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:234
4066 msgid "Brought by URL"
4067 msgstr "Apporté par URL"
4069 #: actions/siteadminpanel.php:235
4070 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4071 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4073 #: actions/siteadminpanel.php:239
4074 msgid "Contact email address for your site"
4075 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4077 #: actions/siteadminpanel.php:245
4081 #: actions/siteadminpanel.php:256
4082 msgid "Default timezone"
4083 msgstr "Zone horaire par défaut"
4085 #: actions/siteadminpanel.php:257
4086 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4087 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4089 #: actions/siteadminpanel.php:262
4090 msgid "Default language"
4091 msgstr "Langue par défaut"
4093 #: actions/siteadminpanel.php:263
4094 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4096 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4097 "n'est pas disponible"
4099 #: actions/siteadminpanel.php:271
4103 #: actions/siteadminpanel.php:274
4105 msgstr "Limite de texte"
4107 #: actions/siteadminpanel.php:274
4108 msgid "Maximum number of characters for notices."
4109 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4111 #: actions/siteadminpanel.php:278
4113 msgstr "Limite de doublons"
4115 #: actions/siteadminpanel.php:278
4116 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4118 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4119 "la même chose de nouveau."
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4123 msgstr "Avis du site"
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4126 msgid "Edit site-wide message"
4127 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4129 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4130 msgid "Unable to save site notice."
4131 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4134 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4135 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4137 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4138 msgid "Site notice text"
4139 msgstr "Texte de l'avis du site"
4141 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4142 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4144 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4146 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4147 msgid "Save site notice"
4148 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4150 #. TRANS: Title for SMS settings.
4151 #: actions/smssettings.php:59
4152 msgid "SMS settings"
4153 msgstr "Paramètres SMS"
4155 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4156 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4157 #: actions/smssettings.php:74
4159 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4161 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4164 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4165 #: actions/smssettings.php:97
4166 msgid "SMS is not available."
4167 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4169 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:111
4172 msgstr "Adresse SMS"
4174 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:120
4176 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4177 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4179 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:133
4181 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4182 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4184 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4185 #: actions/smssettings.php:142
4186 msgid "Confirmation code"
4187 msgstr "Code de confirmation"
4189 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4190 #: actions/smssettings.php:144
4191 msgid "Enter the code you received on your phone."
4192 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4194 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4195 #: actions/smssettings.php:148
4200 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4201 #: actions/smssettings.php:153
4202 msgid "SMS phone number"
4203 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4205 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4206 #: actions/smssettings.php:156
4207 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4209 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4211 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4212 #: actions/smssettings.php:195
4213 msgid "SMS preferences"
4214 msgstr "Préférences pour les SMS"
4216 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4217 #: actions/smssettings.php:201
4219 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4222 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4223 "facture de téléphonie mobile."
4225 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4226 #: actions/smssettings.php:315
4227 msgid "SMS preferences saved."
4228 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4231 #: actions/smssettings.php:338
4232 msgid "No phone number."
4233 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4236 #: actions/smssettings.php:344
4237 msgid "No carrier selected."
4238 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4241 #: actions/smssettings.php:352
4242 msgid "That is already your phone number."
4243 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4245 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4246 #: actions/smssettings.php:356
4247 msgid "That phone number already belongs to another user."
4248 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4250 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4251 #: actions/smssettings.php:384
4253 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4254 "for the code and instructions on how to use it."
4256 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4257 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4258 "pour son utilisation."
4260 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4261 #: actions/smssettings.php:413
4262 msgid "That is the wrong confirmation number."
4263 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4265 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4266 #: actions/smssettings.php:427
4267 msgid "SMS confirmation cancelled."
4268 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4270 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4271 #. TRANS: registered for the active user.
4272 #: actions/smssettings.php:448
4273 msgid "That is not your phone number."
4274 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4276 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4277 #: actions/smssettings.php:470
4278 msgid "The SMS phone number was removed."
4279 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4281 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4282 #: actions/smssettings.php:511
4283 msgid "Mobile carrier"
4284 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4286 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4287 #: actions/smssettings.php:516
4288 msgid "Select a carrier"
4289 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4291 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4292 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4293 #: actions/smssettings.php:525
4296 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4297 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4299 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4300 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4301 "écrivez-nous à %s."
4303 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4304 #: actions/smssettings.php:548
4305 msgid "No code entered"
4306 msgstr "Aucun code entré"
4308 #. TRANS: Menu item for site administration
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4310 #: lib/adminpanelaction.php:408
4312 msgstr "Instantanés"
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4315 msgid "Manage snapshot configuration"
4316 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4319 msgid "Invalid snapshot run value."
4320 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4323 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4324 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4327 msgid "Invalid snapshot report URL."
4328 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4331 msgid "Randomly during web hit"
4332 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4335 msgid "In a scheduled job"
4336 msgstr "Dans une tâche programée"
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4339 msgid "Data snapshots"
4340 msgstr "Instantanés de données"
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4343 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4344 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4350 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4351 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4352 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4354 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4356 msgstr "URL de rapport"
4358 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4359 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4360 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4362 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4363 msgid "Save snapshot settings"
4364 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4366 #: actions/subedit.php:70
4367 msgid "You are not subscribed to that profile."
4368 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4370 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4371 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4372 msgid "Could not save subscription."
4373 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4375 #: actions/subscribe.php:77
4376 msgid "This action only accepts POST requests."
4377 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4379 #: actions/subscribe.php:107
4380 msgid "No such profile."
4381 msgstr "Profil non-trouvé."
4383 #: actions/subscribe.php:117
4384 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4386 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4389 #: actions/subscribe.php:145
4393 #: actions/subscribers.php:50
4395 msgid "%s subscribers"
4396 msgstr "Abonnés à %s"
4398 #: actions/subscribers.php:52
4400 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4401 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4403 #: actions/subscribers.php:63
4404 msgid "These are the people who listen to your notices."
4405 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4407 #: actions/subscribers.php:67
4409 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4410 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4412 #: actions/subscribers.php:108
4414 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4417 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4418 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4420 #: actions/subscribers.php:110
4422 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4423 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4425 #: actions/subscribers.php:114
4428 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4429 "%) and be the first?"
4431 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4432 "%) et être le premier ?"
4434 #: actions/subscriptions.php:52
4436 msgid "%s subscriptions"
4437 msgstr "Abonnements de %s"
4439 #: actions/subscriptions.php:54
4441 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4442 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4444 #: actions/subscriptions.php:65
4445 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4446 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4448 #: actions/subscriptions.php:69
4450 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4451 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4453 #: actions/subscriptions.php:126
4456 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4457 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4458 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4459 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4460 "automatically subscribe to people you already follow there."
4462 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4463 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4464 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4465 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4466 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4467 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4469 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4471 msgid "%s is not listening to anyone."
4472 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4474 #: actions/subscriptions.php:208
4478 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4482 #: actions/tag.php:69
4484 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4485 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4487 #: actions/tag.php:87
4489 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4490 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4492 #: actions/tag.php:93
4494 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4495 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4497 #: actions/tag.php:99
4499 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4500 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
4502 #: actions/tagother.php:39
4503 msgid "No ID argument."
4504 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4506 #: actions/tagother.php:65
4511 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4512 msgid "User profile"
4513 msgstr "Profil de l’utilisateur"
4515 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4516 #: lib/userprofile.php:103
4520 #: actions/tagother.php:141
4522 msgstr "Marquer l’utilisateur"
4524 #: actions/tagother.php:151
4526 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4529 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
4530 "des virgules ou des espaces"
4532 #: actions/tagother.php:193
4534 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4536 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
4537 "ou qui sont abonnées à vous."
4539 #: actions/tagother.php:200
4540 msgid "Could not save tags."
4541 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4543 #: actions/tagother.php:236
4544 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4546 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
4548 #: actions/tagrss.php:35
4549 msgid "No such tag."
4550 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4552 #: actions/unblock.php:59
4553 msgid "You haven't blocked that user."
4554 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
4556 #: actions/unsandbox.php:72
4557 msgid "User is not sandboxed."
4558 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
4560 #: actions/unsilence.php:72
4561 msgid "User is not silenced."
4562 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
4564 #: actions/unsubscribe.php:77
4565 msgid "No profile ID in request."
4566 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
4568 #: actions/unsubscribe.php:98
4569 msgid "Unsubscribed"
4572 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4575 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4577 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
4578 "avec la licence du site « %2$s »."
4580 #. TRANS: User admin panel title
4581 #: actions/useradminpanel.php:59
4584 msgstr "Utilisateur"
4586 #: actions/useradminpanel.php:70
4587 msgid "User settings for this StatusNet site."
4588 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet."
4590 #: actions/useradminpanel.php:149
4591 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4592 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
4594 #: actions/useradminpanel.php:155
4595 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4596 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
4598 #: actions/useradminpanel.php:165
4600 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4601 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
4603 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4604 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4605 #: lib/personalgroupnav.php:109
4609 #: actions/useradminpanel.php:222
4611 msgstr "Limite de bio"
4613 #: actions/useradminpanel.php:223
4614 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4615 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
4617 #: actions/useradminpanel.php:231
4619 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
4621 #: actions/useradminpanel.php:235
4622 msgid "New user welcome"
4623 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
4625 #: actions/useradminpanel.php:236
4626 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4628 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
4630 #: actions/useradminpanel.php:241
4631 msgid "Default subscription"
4632 msgstr "Abonnements par défaut"
4634 #: actions/useradminpanel.php:242
4635 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4636 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
4638 #: actions/useradminpanel.php:251
4640 msgstr "Invitations"
4642 #: actions/useradminpanel.php:256
4643 msgid "Invitations enabled"
4644 msgstr "Invitations activées"
4646 #: actions/useradminpanel.php:258
4647 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4649 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
4651 #: actions/userauthorization.php:105
4652 msgid "Authorize subscription"
4653 msgstr "Autoriser l’abonnement"
4655 #: actions/userauthorization.php:110
4657 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4658 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4661 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
4662 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
4663 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
4665 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4669 #: actions/userauthorization.php:217
4673 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4674 #: lib/subscribeform.php:139
4675 msgid "Subscribe to this user"
4676 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
4678 #: actions/userauthorization.php:219
4682 #: actions/userauthorization.php:220
4683 msgid "Reject this subscription"
4684 msgstr "Rejeter cet abonnement"
4686 #: actions/userauthorization.php:232
4687 msgid "No authorization request!"
4688 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
4690 #: actions/userauthorization.php:254
4691 msgid "Subscription authorized"
4692 msgstr "Abonnement autorisé"
4694 #: actions/userauthorization.php:256
4696 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4697 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4698 "subscription. Your subscription token is:"
4700 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4701 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
4702 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
4704 #: actions/userauthorization.php:266
4705 msgid "Subscription rejected"
4706 msgstr "Abonnement refusé"
4708 #: actions/userauthorization.php:268
4710 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4711 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4714 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4715 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
4718 #: actions/userauthorization.php:303
4720 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4721 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
4723 #: actions/userauthorization.php:308
4725 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4726 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
4728 #: actions/userauthorization.php:314
4730 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4732 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
4734 #: actions/userauthorization.php:329
4736 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4737 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
4739 #: actions/userauthorization.php:345
4741 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4742 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
4744 #: actions/userauthorization.php:350
4746 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4747 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
4749 #: actions/userauthorization.php:355
4751 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4752 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
4754 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4755 msgid "Profile design"
4756 msgstr "Conception de profil"
4758 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4760 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4761 "palette of your choice."
4763 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
4764 "une palette de couleurs de votre choix."
4766 #: actions/userdesignsettings.php:282
4767 msgid "Enjoy your hotdog!"
4768 msgstr "Bon appétit !"
4770 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4771 #: actions/usergroups.php:66
4773 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4774 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
4776 #: actions/usergroups.php:132
4777 msgid "Search for more groups"
4778 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
4780 #: actions/usergroups.php:159
4782 msgid "%s is not a member of any group."
4783 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
4785 #: actions/usergroups.php:164
4787 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4789 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
4792 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4793 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4794 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4795 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4796 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4797 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4798 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4800 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4801 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
4803 #: actions/version.php:75
4805 msgid "StatusNet %s"
4806 msgstr "StatusNet %s"
4808 #: actions/version.php:155
4811 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4812 "Inc. and contributors."
4814 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4815 "Inc. et ses contributeurs."
4817 #: actions/version.php:163
4818 msgid "Contributors"
4819 msgstr "Contributeurs"
4821 #: actions/version.php:170
4823 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4824 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4825 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4826 "any later version. "
4828 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4829 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
4830 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
4831 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
4833 #: actions/version.php:176
4835 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4836 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4837 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4838 "for more details. "
4840 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4841 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
4842 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
4843 "Publique Générale GNU Affero."
4845 #: actions/version.php:182
4848 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4849 "along with this program. If not, see %s."
4851 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
4852 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
4854 #: actions/version.php:191
4858 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4859 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4863 #: actions/version.php:199
4867 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4868 #: classes/File.php:175
4869 msgid "Robin thinks something is impossible."
4872 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4873 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4874 #: classes/File.php:190
4875 #, fuzzy, php-format
4877 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4878 "Try to upload a smaller version."
4880 "Un fichier ne peut pas être plus gros que %d octets et le fichier que vous "
4881 "avez envoyé pesait %d octets. Essayez d’importer une version moins grosse."
4883 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4884 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4885 #: classes/File.php:202
4887 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4888 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
4890 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4891 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4892 #: classes/File.php:211
4894 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4895 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
4897 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4898 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4900 msgid "Invalid filename."
4901 msgstr "Taille incorrecte."
4903 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4904 #: classes/Group_member.php:42
4905 msgid "Group join failed."
4906 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
4908 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4909 #: classes/Group_member.php:55
4910 msgid "Not part of group."
4911 msgstr "N’appartient pas au groupe."
4913 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4914 #: classes/Group_member.php:63
4915 msgid "Group leave failed."
4916 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
4918 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4919 #: classes/Local_group.php:42
4920 msgid "Could not update local group."
4921 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
4923 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4924 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4925 #: classes/Login_token.php:78
4927 msgid "Could not create login token for %s"
4928 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
4930 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4931 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4932 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4935 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4936 #: classes/Message.php:46
4937 msgid "You are banned from sending direct messages."
4938 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
4940 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4941 #: classes/Message.php:63
4942 msgid "Could not insert message."
4943 msgstr "Impossible d’insérer le message."
4945 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4946 #: classes/Message.php:74
4947 msgid "Could not update message with new URI."
4948 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
4950 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4951 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4952 #: classes/Notice.php:98
4954 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4957 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4958 #: classes/Notice.php:190
4960 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4961 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
4963 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4964 #: classes/Notice.php:260
4965 msgid "Problem saving notice. Too long."
4966 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
4968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4969 #: classes/Notice.php:265
4970 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4971 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
4973 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4974 #: classes/Notice.php:271
4976 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4978 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
4981 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4982 #: classes/Notice.php:278
4984 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4987 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
4988 "dans quelques minutes."
4990 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4991 #: classes/Notice.php:285
4992 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4993 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
4995 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4996 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4997 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4998 msgid "Problem saving notice."
4999 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5001 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5002 #: classes/Notice.php:891
5003 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5006 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5007 #: classes/Notice.php:990
5008 msgid "Problem saving group inbox."
5009 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5011 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5012 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5013 #: classes/Notice.php:1599
5015 msgid "RT @%1$s %2$s"
5016 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5018 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5019 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
5020 #: classes/Profile.php:740
5022 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
5025 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5026 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
5027 #: classes/Profile.php:749
5029 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
5032 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5033 #: classes/Remote_profile.php:54
5035 msgid "Missing profile."
5036 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
5038 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5039 #: classes/Status_network.php:346
5041 msgid "Unable to save tag."
5042 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5045 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5046 msgid "You have been banned from subscribing."
5047 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5049 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5050 #: classes/Subscription.php:80
5051 msgid "Already subscribed!"
5052 msgstr "Déjà abonné !"
5054 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5055 #: classes/Subscription.php:85
5056 msgid "User has blocked you."
5057 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5059 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5060 #: classes/Subscription.php:171
5061 msgid "Not subscribed!"
5062 msgstr "Pas abonné !"
5064 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5065 #: classes/Subscription.php:178
5067 msgid "Could not delete self-subscription."
5068 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5070 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5071 #: classes/Subscription.php:206
5073 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5074 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement ."
5076 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5077 #: classes/Subscription.php:218
5079 msgid "Could not delete subscription."
5080 msgstr "Impossible de cesser l’abonnement"
5082 #. TRANS: Notice given on user registration.
5083 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5084 #: classes/User.php:365
5086 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5087 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5089 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5090 #: classes/User_group.php:496
5091 msgid "Could not create group."
5092 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5094 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5095 #: classes/User_group.php:506
5096 msgid "Could not set group URI."
5097 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5099 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5100 #: classes/User_group.php:529
5101 msgid "Could not set group membership."
5102 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5104 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5105 #: classes/User_group.php:544
5106 msgid "Could not save local group info."
5107 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5109 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5110 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5111 msgid "Change your profile settings"
5112 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5114 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5115 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5116 msgid "Upload an avatar"
5117 msgstr "Ajouter un avatar"
5119 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5120 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5121 msgid "Change your password"
5122 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5124 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5125 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5126 msgid "Change email handling"
5127 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5129 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5130 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5131 msgid "Design your profile"
5132 msgstr "Concevez votre profil"
5134 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5135 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5136 msgid "Other options"
5137 msgstr "Autres options"
5139 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5140 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5144 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5145 #: lib/action.php:145
5148 msgstr "%1$s - %2$s"
5150 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5151 #: lib/action.php:161
5152 msgid "Untitled page"
5153 msgstr "Page sans nom"
5155 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5156 #: lib/action.php:436
5157 msgid "Primary site navigation"
5158 msgstr "Navigation primaire du site"
5160 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5161 #: lib/action.php:442
5163 msgid "Personal profile and friends timeline"
5164 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5166 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5167 #: lib/action.php:445
5172 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5173 #: lib/action.php:447
5175 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5176 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5178 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5179 #: lib/action.php:452
5181 msgid "Connect to services"
5182 msgstr "Se connecter aux services"
5184 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5185 #: lib/action.php:455
5189 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5190 #: lib/action.php:458
5192 msgid "Change site configuration"
5193 msgstr "Modifier la configuration du site"
5195 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5196 #: lib/action.php:461
5199 msgstr "Administrer"
5201 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5202 #: lib/action.php:465
5205 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5206 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5208 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5209 #: lib/action.php:468
5214 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5215 #: lib/action.php:474
5217 msgid "Logout from the site"
5218 msgstr "Fermer la session"
5220 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5221 #: lib/action.php:477
5224 msgstr "Déconnexion"
5226 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5227 #: lib/action.php:482
5229 msgid "Create an account"
5230 msgstr "Créer un compte"
5232 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5233 #: lib/action.php:485
5238 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5239 #: lib/action.php:488
5241 msgid "Login to the site"
5242 msgstr "Ouvrir une session"
5244 #: lib/action.php:491
5249 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5250 #: lib/action.php:494
5255 #: lib/action.php:497
5260 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5261 #: lib/action.php:500
5263 msgid "Search for people or text"
5264 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5266 #: lib/action.php:503
5271 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5272 #. TRANS: Menu item for site administration
5273 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5275 msgstr "Notice du site"
5277 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5278 #: lib/action.php:592
5280 msgstr "Vues locales"
5282 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5283 #: lib/action.php:659
5285 msgstr "Avis de la page"
5287 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5288 #: lib/action.php:762
5289 msgid "Secondary site navigation"
5290 msgstr "Navigation secondaire du site"
5292 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5293 #: lib/action.php:768
5297 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5298 #: lib/action.php:771
5302 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5303 #: lib/action.php:774
5307 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5308 #: lib/action.php:779
5312 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5313 #: lib/action.php:783
5315 msgstr "Confidentialité"
5317 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5318 #: lib/action.php:786
5322 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5323 #: lib/action.php:792
5327 #: lib/action.php:794
5331 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5332 #: lib/action.php:823
5333 msgid "StatusNet software license"
5334 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5336 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5337 #: lib/action.php:827
5340 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5341 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5343 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5344 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5346 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5347 #: lib/action.php:830
5349 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5350 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5352 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5353 #: lib/action.php:834
5356 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5357 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5358 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5360 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5361 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License] "
5362 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5364 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5365 #: lib/action.php:850
5366 msgid "Site content license"
5367 msgstr "Licence du contenu du site"
5369 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5370 #. TRANS: %1$s is the site name.
5371 #: lib/action.php:857
5373 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5374 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5376 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5377 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5378 #: lib/action.php:864
5380 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5382 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5385 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5386 #: lib/action.php:868
5387 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5389 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5392 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5393 #: lib/action.php:881
5395 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5397 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5399 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5400 #: lib/action.php:1192
5404 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5405 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5406 #: lib/action.php:1203
5410 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5411 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5412 #: lib/action.php:1213
5416 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5417 #: lib/activity.php:122
5418 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5419 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5421 #: lib/activityutils.php:208
5422 msgid "Can't handle remote content yet."
5423 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
5425 #: lib/activityutils.php:244
5426 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5427 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
5429 #: lib/activityutils.php:248
5430 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5431 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
5433 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5434 #: lib/adminpanelaction.php:98
5435 msgid "You cannot make changes to this site."
5436 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
5438 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5439 #: lib/adminpanelaction.php:110
5440 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5441 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
5443 #. TRANS: Client error message.
5444 #: lib/adminpanelaction.php:229
5445 msgid "showForm() not implemented."
5446 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
5448 #. TRANS: Client error message
5449 #: lib/adminpanelaction.php:259
5450 msgid "saveSettings() not implemented."
5451 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
5453 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5454 #. TRANS: the admin panel Design.
5455 #: lib/adminpanelaction.php:284
5456 msgid "Unable to delete design setting."
5457 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
5459 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5460 #: lib/adminpanelaction.php:350
5461 msgid "Basic site configuration"
5462 msgstr "Configuration basique du site"
5464 #. TRANS: Menu item for site administration
5465 #: lib/adminpanelaction.php:352
5470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5471 #: lib/adminpanelaction.php:358
5472 msgid "Design configuration"
5473 msgstr "Configuration de la conception"
5475 #. TRANS: Menu item for site administration
5476 #: lib/adminpanelaction.php:360
5481 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5482 #: lib/adminpanelaction.php:366
5483 msgid "User configuration"
5484 msgstr "Configuration utilisateur"
5486 #. TRANS: Menu item for site administration
5487 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5489 msgstr "Utilisateur"
5491 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5492 #: lib/adminpanelaction.php:374
5493 msgid "Access configuration"
5494 msgstr "Configuration d’accès"
5496 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5497 #: lib/adminpanelaction.php:382
5498 msgid "Paths configuration"
5499 msgstr "Configuration des chemins"
5501 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5502 #: lib/adminpanelaction.php:390
5503 msgid "Sessions configuration"
5504 msgstr "Configuration des sessions"
5506 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5507 #: lib/adminpanelaction.php:398
5508 msgid "Edit site notice"
5509 msgstr "Modifier l'avis du site"
5511 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5512 #: lib/adminpanelaction.php:406
5513 msgid "Snapshots configuration"
5514 msgstr "Configuration des instantanés"
5516 #. TRANS: Client error 401.
5517 #: lib/apiauth.php:113
5518 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5520 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
5521 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
5523 #. TRANS: Form legend.
5524 #: lib/applicationeditform.php:137
5525 msgid "Edit application"
5526 msgstr "Modifier votre application"
5528 #. TRANS: Form guide.
5529 #: lib/applicationeditform.php:187
5530 msgid "Icon for this application"
5531 msgstr "Icône pour cette application"
5533 #. TRANS: Form input field instructions.
5534 #: lib/applicationeditform.php:209
5536 msgid "Describe your application in %d characters"
5537 msgstr "Décrivez votre application en %d caractères"
5539 #. TRANS: Form input field instructions.
5540 #: lib/applicationeditform.php:213
5541 msgid "Describe your application"
5542 msgstr "Décrivez votre application"
5544 #. TRANS: Form input field instructions.
5545 #: lib/applicationeditform.php:224
5546 msgid "URL of the homepage of this application"
5547 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
5549 #. TRANS: Form input field label.
5550 #: lib/applicationeditform.php:226
5554 #. TRANS: Form input field instructions.
5555 #: lib/applicationeditform.php:233
5556 msgid "Organization responsible for this application"
5557 msgstr "Organisation responsable de cette application"
5559 #. TRANS: Form input field instructions.
5560 #: lib/applicationeditform.php:242
5561 msgid "URL for the homepage of the organization"
5562 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
5564 #. TRANS: Form input field instructions.
5565 #: lib/applicationeditform.php:251
5566 msgid "URL to redirect to after authentication"
5567 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
5569 #. TRANS: Radio button label for application type
5570 #: lib/applicationeditform.php:278
5574 #. TRANS: Radio button label for application type
5575 #: lib/applicationeditform.php:295
5579 #. TRANS: Form guide.
5580 #: lib/applicationeditform.php:297
5581 msgid "Type of application, browser or desktop"
5582 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
5584 #. TRANS: Radio button label for access type.
5585 #: lib/applicationeditform.php:320
5587 msgstr "Lecture seule"
5589 #. TRANS: Radio button label for access type.
5590 #: lib/applicationeditform.php:339
5592 msgstr "Lecture-écriture"
5594 #. TRANS: Form guide.
5595 #: lib/applicationeditform.php:341
5596 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5598 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
5601 #. TRANS: Submit button title
5602 #: lib/applicationeditform.php:359
5606 #. TRANS: Application access type
5607 #: lib/applicationlist.php:136
5609 msgstr "lecture-écriture"
5611 #. TRANS: Application access type
5612 #: lib/applicationlist.php:138
5614 msgstr "lecture seule"
5616 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5617 #: lib/applicationlist.php:144
5619 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5620 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
5622 #. TRANS: Button label
5623 #: lib/applicationlist.php:159
5628 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5629 #: lib/attachmentlist.php:88
5631 msgstr "Pièces jointes"
5633 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5634 #: lib/attachmentlist.php:265
5638 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5639 #: lib/attachmentlist.php:279
5641 msgstr "Fournisseur"
5643 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5644 msgid "Notices where this attachment appears"
5645 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
5647 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5648 msgid "Tags for this attachment"
5649 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
5651 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5652 msgid "Password changing failed"
5653 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
5655 #: lib/authenticationplugin.php:236
5656 msgid "Password changing is not allowed"
5657 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
5659 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5660 msgid "Command results"
5661 msgstr "Résultats de la commande"
5663 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5664 msgid "Command complete"
5665 msgstr "Commande complétée"
5667 #: lib/channel.php:240
5668 msgid "Command failed"
5669 msgstr "Échec de la commande"
5671 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5672 msgid "Notice with that id does not exist"
5673 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe"
5675 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5676 msgid "User has no last notice"
5677 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur"
5679 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5680 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5681 #: lib/command.php:127
5683 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5684 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s"
5686 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5687 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5688 #: lib/command.php:147
5690 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5691 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s"
5693 #: lib/command.php:180
5694 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5695 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
5697 #: lib/command.php:225
5698 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5699 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
5701 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5702 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5703 #: lib/command.php:234
5705 msgid "Nudge sent to %s"
5706 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s"
5708 #: lib/command.php:260
5711 "Subscriptions: %1$s\n"
5712 "Subscribers: %2$s\n"
5715 "Abonnements : %1$s\n"
5719 #: lib/command.php:302
5720 msgid "Notice marked as fave."
5721 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
5723 #: lib/command.php:323
5724 msgid "You are already a member of that group"
5725 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe"
5727 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5728 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5729 #: lib/command.php:339
5731 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5732 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s"
5734 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5735 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5736 #: lib/command.php:385
5738 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5739 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s"
5741 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5742 #: lib/command.php:418
5744 msgid "Fullname: %s"
5745 msgstr "Nom complet : %s"
5747 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5748 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5749 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5751 msgid "Location: %s"
5752 msgstr "Emplacement : %s"
5754 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5755 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5756 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5758 msgid "Homepage: %s"
5759 msgstr "Site Web : %s"
5761 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5762 #: lib/command.php:430
5765 msgstr "À propos : %s"
5767 #: lib/command.php:457
5770 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5773 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
5774 "utilisateurs du même serveur."
5776 #. TRANS: Message given if content is too long.
5777 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5778 #: lib/command.php:472
5780 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5782 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
5785 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5786 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5787 #: lib/command.php:492
5789 msgid "Direct message to %s sent"
5790 msgstr "Message direct envoyé à %s."
5792 #: lib/command.php:494
5793 msgid "Error sending direct message."
5794 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
5796 #: lib/command.php:514
5797 msgid "Cannot repeat your own notice"
5798 msgstr "Impossible de reprendre votre propre avis"
5800 #: lib/command.php:519
5801 msgid "Already repeated that notice"
5802 msgstr "Avis déjà repris"
5804 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5805 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5806 #: lib/command.php:529
5808 msgid "Notice from %s repeated"
5809 msgstr "Avis de %s repris"
5811 #: lib/command.php:531
5812 msgid "Error repeating notice."
5813 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
5815 #: lib/command.php:562
5817 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5819 "Avis trop long ! La taille maximale est de %d caractères ; vous en avez "
5822 #: lib/command.php:571
5824 msgid "Reply to %s sent"
5825 msgstr "Réponse à %s envoyée"
5827 #: lib/command.php:573
5828 msgid "Error saving notice."
5829 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5831 #: lib/command.php:620
5832 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5833 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner"
5835 #: lib/command.php:628
5836 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5837 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
5839 #: lib/command.php:634
5841 msgid "Subscribed to %s"
5842 msgstr "Abonné à %s"
5844 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5845 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5846 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner"
5848 #: lib/command.php:664
5850 msgid "Unsubscribed from %s"
5851 msgstr "Désabonné de %s"
5853 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5854 msgid "Command not yet implemented."
5855 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
5857 #: lib/command.php:685
5858 msgid "Notification off."
5859 msgstr "Avertissements désactivés."
5861 #: lib/command.php:687
5862 msgid "Can't turn off notification."
5863 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
5865 #: lib/command.php:708
5866 msgid "Notification on."
5867 msgstr "Avertissements activés."
5869 #: lib/command.php:710
5870 msgid "Can't turn on notification."
5871 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
5873 #: lib/command.php:723
5874 msgid "Login command is disabled"
5875 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée"
5877 #: lib/command.php:734
5879 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5881 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
5882 "pendant 2 minutes : %s"
5884 #: lib/command.php:761
5886 msgid "Unsubscribed %s"
5887 msgstr "Désabonné de %s"
5889 #: lib/command.php:778
5890 msgid "You are not subscribed to anyone."
5891 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
5893 #: lib/command.php:780
5894 msgid "You are subscribed to this person:"
5895 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5896 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
5897 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
5899 #: lib/command.php:800
5900 msgid "No one is subscribed to you."
5901 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
5903 #: lib/command.php:802
5904 msgid "This person is subscribed to you:"
5905 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5906 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
5907 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
5909 #: lib/command.php:822
5910 msgid "You are not a member of any groups."
5911 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
5913 #: lib/command.php:824
5914 msgid "You are a member of this group:"
5915 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5916 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
5917 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
5919 #: lib/command.php:838
5922 "on - turn on notifications\n"
5923 "off - turn off notifications\n"
5924 "help - show this help\n"
5925 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5926 "groups - lists the groups you have joined\n"
5927 "subscriptions - list the people you follow\n"
5928 "subscribers - list the people that follow you\n"
5929 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5930 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5931 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5932 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5933 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5934 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5935 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5936 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5937 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5938 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5939 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5940 "join <group> - join group\n"
5941 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5942 "drop <group> - leave group\n"
5943 "stats - get your stats\n"
5944 "stop - same as 'off'\n"
5945 "quit - same as 'off'\n"
5946 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5947 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5948 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5949 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5950 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5951 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5952 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5953 "track <word> - not yet implemented.\n"
5954 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5955 "track off - not yet implemented.\n"
5956 "untrack all - not yet implemented.\n"
5957 "tracks - not yet implemented.\n"
5958 "tracking - not yet implemented.\n"
5961 "on - activer les notifications\n"
5962 "off - désactiver les notifications\n"
5963 "help - montrer cette aide\n"
5964 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
5965 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
5966 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
5967 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
5968 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
5969 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
5970 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
5971 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
5972 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
5973 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
5974 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
5976 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5977 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
5978 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5979 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
5980 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
5981 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
5982 "drop <group> - quitter le groupe\n"
5983 "stats - obtenir vos statistiques\n"
5984 "stop - même effet que 'off'\n"
5985 "quit - même effet que 'off'\n"
5986 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
5987 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
5988 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
5989 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
5990 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
5991 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
5992 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
5993 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
5994 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
5995 "track off - pas encore implémenté.\n"
5996 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
5997 "tracks - pas encore implémenté.\n"
5998 "tracking - pas encore implémenté.\n"
6000 #: lib/common.php:135
6001 msgid "No configuration file found. "
6002 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
6004 #: lib/common.php:136
6005 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6007 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
6009 #: lib/common.php:138
6010 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6011 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
6013 #: lib/common.php:139
6014 msgid "Go to the installer."
6015 msgstr "Aller au programme d’installation"
6017 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6021 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6022 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6023 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
6025 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6026 msgid "Updates by SMS"
6027 msgstr "Suivi des avis par SMS"
6029 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6033 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6034 msgid "Authorized connected applications"
6035 msgstr "Applications autorisées connectées"
6037 #: lib/dberroraction.php:60
6038 msgid "Database error"
6039 msgstr "Erreur de la base de données"
6041 #: lib/designsettings.php:105
6043 msgstr "Importer un fichier"
6045 #: lib/designsettings.php:109
6047 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6049 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
6050 "maximale du fichier est de 2 Mo."
6052 #: lib/designsettings.php:418
6053 msgid "Design defaults restored."
6054 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
6056 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6057 msgid "Disfavor this notice"
6058 msgstr "Retirer des favoris"
6060 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6061 msgid "Favor this notice"
6062 msgstr "Ajouter aux favoris"
6064 #: lib/favorform.php:140
6066 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6082 msgstr "Ami d’un ami"
6084 #: lib/feedlist.php:64
6086 msgstr "Exporter les données"
6088 #: lib/galleryaction.php:121
6090 msgstr "Filtrer les marques"
6092 #: lib/galleryaction.php:131
6096 #: lib/galleryaction.php:139
6097 msgid "Select tag to filter"
6098 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
6100 #: lib/galleryaction.php:140
6104 #: lib/galleryaction.php:141
6105 msgid "Choose a tag to narrow list"
6106 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
6108 #: lib/galleryaction.php:143
6112 #: lib/grantroleform.php:91
6114 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6115 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
6117 #: lib/groupeditform.php:163
6118 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6119 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
6121 #: lib/groupeditform.php:168
6122 msgid "Describe the group or topic"
6123 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
6125 #: lib/groupeditform.php:170
6127 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6128 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
6130 #: lib/groupeditform.php:179
6132 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6134 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
6137 #: lib/groupeditform.php:187
6139 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6141 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6142 "espaces, %d au maximum"
6144 #: lib/groupnav.php:85
6148 #: lib/groupnav.php:101
6152 #: lib/groupnav.php:102
6154 msgid "%s blocked users"
6155 msgstr "%s utilisateurs bloqués"
6157 #: lib/groupnav.php:108
6159 msgid "Edit %s group properties"
6160 msgstr "Modifier les propriétés du groupe %s"
6162 #: lib/groupnav.php:113
6166 #: lib/groupnav.php:114
6168 msgid "Add or edit %s logo"
6169 msgstr "Ajouter ou modifier le logo de %s"
6171 #: lib/groupnav.php:120
6173 msgid "Add or edit %s design"
6174 msgstr "Ajouter ou modifier la conception de %s"
6176 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6177 msgid "Groups with most members"
6178 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6180 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6181 msgid "Groups with most posts"
6182 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6184 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6186 msgid "Tags in %s group's notices"
6187 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6189 #. TRANS: Client exception 406
6190 #: lib/htmloutputter.php:104
6191 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6193 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6195 #: lib/imagefile.php:72
6196 msgid "Unsupported image file format."
6197 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6199 #: lib/imagefile.php:88
6201 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6202 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6204 #: lib/imagefile.php:93
6205 msgid "Partial upload."
6206 msgstr "Transfert partiel."
6208 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6209 msgid "System error uploading file."
6210 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6212 #: lib/imagefile.php:109
6213 msgid "Not an image or corrupt file."
6214 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6216 #: lib/imagefile.php:122
6217 msgid "Lost our file."
6218 msgstr "Fichier perdu."
6220 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6221 msgid "Unknown file type"
6222 msgstr "Type de fichier inconnu"
6224 #: lib/imagefile.php:244
6228 #: lib/imagefile.php:246
6232 #: lib/jabber.php:387
6237 #: lib/jabber.php:567
6239 msgid "Unknown inbox source %d."
6240 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6242 #: lib/joinform.php:114
6246 #: lib/leaveform.php:114
6250 #: lib/logingroupnav.php:80
6251 msgid "Login with a username and password"
6252 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6254 #: lib/logingroupnav.php:86
6255 msgid "Sign up for a new account"
6256 msgstr "Créer un nouveau compte"
6258 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6260 msgid "Email address confirmation"
6261 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6263 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6269 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6271 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6275 "If not, just ignore this message.\n"
6277 "Thanks for your time, \n"
6282 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
6284 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
6285 "utilisez le lien qui suit :\n"
6289 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
6291 "Merci de votre attention,\n"
6294 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6297 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6298 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
6303 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6304 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6306 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
6307 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
6308 "administrateurs du site, sur %s."
6310 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6314 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6319 "Faithfully yours,\n"
6323 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6325 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
6334 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
6336 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6342 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6345 msgid "New email address for posting to %s"
6346 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
6348 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6352 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6354 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6356 "More email instructions at %3$s.\n"
6358 "Faithfully yours,\n"
6361 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
6363 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
6365 "Plus d’info : %3$s.\n"
6370 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6374 msgstr "Statut de %s"
6376 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6378 msgid "SMS confirmation"
6379 msgstr "Confirmation SMS"
6381 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6384 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6386 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
6388 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6391 msgid "You've been nudged by %s"
6392 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
6394 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6398 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6399 "to post some news.\n"
6401 "So let's hear from you :)\n"
6405 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6407 "With kind regards,\n"
6410 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
6411 "poster des nouvelles.\n"
6413 "Donc on vous écoute :)\n"
6417 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6422 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6425 msgid "New private message from %s"
6426 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
6428 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6432 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6434 "------------------------------------------------------\n"
6436 "------------------------------------------------------\n"
6438 "You can reply to their message here:\n"
6442 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6444 "With kind regards,\n"
6447 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
6449 "------------------------------------------------------\n"
6451 "------------------------------------------------------\n"
6453 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
6457 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6462 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6465 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6466 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
6468 #. TRANS: Body for favorite notification email
6472 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6474 "The URL of your notice is:\n"
6478 "The text of your notice is:\n"
6482 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6486 "Faithfully yours,\n"
6489 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
6492 "L’URL de votre message est :\n"
6496 "Le texte de votre message est :\n"
6500 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
6507 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6511 "The full conversation can be read here:\n"
6515 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
6521 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6522 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
6524 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6528 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6530 "The notice is here:\n"
6538 "%5$sYou can reply back here:\n"
6542 "The list of all @-replies for you here:\n"
6546 "Faithfully yours,\n"
6549 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6551 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
6554 "L'avis est ici :\n"
6562 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
6566 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
6573 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
6575 #: lib/mailbox.php:89
6576 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6577 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
6579 #: lib/mailbox.php:139
6581 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6582 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6584 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
6585 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
6586 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
6588 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6592 #: lib/mailhandler.php:37
6593 msgid "Could not parse message."
6594 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
6596 #: lib/mailhandler.php:42
6597 msgid "Not a registered user."
6598 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
6600 #: lib/mailhandler.php:46
6601 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6602 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
6604 #: lib/mailhandler.php:50
6605 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6606 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
6608 #: lib/mailhandler.php:228
6610 msgid "Unsupported message type: %s"
6611 msgstr "Type de message non supporté : %s"
6613 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6614 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6616 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
6617 "fichier. Veuillez réessayer."
6619 #: lib/mediafile.php:142
6620 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6621 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
6623 #: lib/mediafile.php:147
6625 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6628 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
6629 "le formulaire HTML."
6631 #: lib/mediafile.php:152
6632 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6633 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
6635 #: lib/mediafile.php:159
6636 msgid "Missing a temporary folder."
6637 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
6639 #: lib/mediafile.php:162
6640 msgid "Failed to write file to disk."
6641 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
6643 #: lib/mediafile.php:165
6644 msgid "File upload stopped by extension."
6645 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
6647 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6648 msgid "File exceeds user's quota."
6649 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
6651 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6652 msgid "File could not be moved to destination directory."
6653 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
6655 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6656 msgid "Could not determine file's MIME type."
6657 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
6659 #: lib/mediafile.php:318
6661 msgid " Try using another %s format."
6662 msgstr " Essayez d’utiliser un autre %s format."
6664 #: lib/mediafile.php:323
6666 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6667 msgstr "%s n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
6669 #: lib/messageform.php:120
6670 msgid "Send a direct notice"
6671 msgstr "Envoyer un message direct"
6673 #: lib/messageform.php:146
6677 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6678 msgid "Available characters"
6679 msgstr "Caractères restants"
6681 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6682 msgctxt "Send button for sending notice"
6686 #: lib/noticeform.php:160
6687 msgid "Send a notice"
6688 msgstr "Envoyer un avis"
6690 #: lib/noticeform.php:173
6692 msgid "What's up, %s?"
6693 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
6695 #: lib/noticeform.php:192
6699 #: lib/noticeform.php:196
6700 msgid "Attach a file"
6701 msgstr "Attacher un fichier"
6703 #: lib/noticeform.php:212
6704 msgid "Share my location"
6705 msgstr "Partager ma localisation."
6707 #: lib/noticeform.php:215
6708 msgid "Do not share my location"
6709 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
6711 #: lib/noticeform.php:216
6713 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6716 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
6717 "Veuillez réessayer plus tard."
6719 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6720 #: lib/noticelist.php:436
6724 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6725 #: lib/noticelist.php:438
6729 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6730 #: lib/noticelist.php:440
6734 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6735 #: lib/noticelist.php:442
6739 #: lib/noticelist.php:444
6741 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6742 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
6744 #: lib/noticelist.php:453
6748 #: lib/noticelist.php:567
6750 msgstr "dans le contexte"
6752 #: lib/noticelist.php:602
6756 #: lib/noticelist.php:629
6757 msgid "Reply to this notice"
6758 msgstr "Répondre à cet avis"
6760 #: lib/noticelist.php:630
6764 #: lib/noticelist.php:674
6765 msgid "Notice repeated"
6766 msgstr "Avis repris"
6768 #: lib/nudgeform.php:116
6769 msgid "Nudge this user"
6770 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6772 #: lib/nudgeform.php:128
6776 #: lib/nudgeform.php:128
6777 msgid "Send a nudge to this user"
6778 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6780 #: lib/oauthstore.php:283
6781 msgid "Error inserting new profile"
6782 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil"
6784 #: lib/oauthstore.php:291
6785 msgid "Error inserting avatar"
6786 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar"
6788 #: lib/oauthstore.php:306
6789 msgid "Error updating remote profile"
6790 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant"
6792 #: lib/oauthstore.php:311
6793 msgid "Error inserting remote profile"
6794 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant"
6796 #: lib/oauthstore.php:345
6797 msgid "Duplicate notice"
6798 msgstr "Dupliquer l’avis"
6800 #: lib/oauthstore.php:490
6801 msgid "Couldn't insert new subscription."
6802 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
6804 #: lib/personalgroupnav.php:99
6808 #: lib/personalgroupnav.php:104
6812 #: lib/personalgroupnav.php:114
6816 #: lib/personalgroupnav.php:125
6818 msgstr "Boîte de réception"
6820 #: lib/personalgroupnav.php:126
6821 msgid "Your incoming messages"
6822 msgstr "Vos messages reçus"
6824 #: lib/personalgroupnav.php:130
6826 msgstr "Boîte d’envoi"
6828 #: lib/personalgroupnav.php:131
6829 msgid "Your sent messages"
6830 msgstr "Vos messages envoyés"
6832 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6834 msgid "Tags in %s's notices"
6835 msgstr "Marques dans les avis de %s"
6837 #: lib/plugin.php:115
6841 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6842 msgid "Subscriptions"
6843 msgstr "Abonnements"
6845 #: lib/profileaction.php:126
6846 msgid "All subscriptions"
6847 msgstr "Tous les abonnements"
6849 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6853 #: lib/profileaction.php:161
6854 msgid "All subscribers"
6855 msgstr "Tous les abonnés"
6857 #: lib/profileaction.php:191
6859 msgstr "ID de l’utilisateur"
6861 #: lib/profileaction.php:196
6862 msgid "Member since"
6863 msgstr "Membre depuis"
6865 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6866 #: lib/profileaction.php:235
6867 msgid "Daily average"
6868 msgstr "Moyenne journalière"
6870 #: lib/profileaction.php:264
6872 msgstr "Tous les groupes"
6874 #: lib/profileformaction.php:123
6875 msgid "Unimplemented method."
6876 msgstr "Méthode non implémentée."
6878 #: lib/publicgroupnav.php:78
6882 #: lib/publicgroupnav.php:82
6884 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
6886 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6888 msgstr "Marques récentes"
6890 #: lib/publicgroupnav.php:88
6894 #: lib/publicgroupnav.php:92
6898 #: lib/redirectingaction.php:95
6899 msgid "No return-to arguments."
6900 msgstr "Aucun argument de retour."
6902 #: lib/repeatform.php:107
6903 msgid "Repeat this notice?"
6904 msgstr "Reprendre cet avis ?"
6906 #: lib/repeatform.php:132
6910 #: lib/repeatform.php:132
6911 msgid "Repeat this notice"
6912 msgstr "Reprendre cet avis"
6914 #: lib/revokeroleform.php:91
6916 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6917 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
6919 #: lib/router.php:709
6920 msgid "No single user defined for single-user mode."
6921 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6923 #: lib/sandboxform.php:67
6925 msgstr "Bac à sable"
6927 #: lib/sandboxform.php:78
6928 msgid "Sandbox this user"
6929 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
6931 #: lib/searchaction.php:120
6933 msgstr "Rechercher sur le site"
6935 #: lib/searchaction.php:126
6937 msgstr "Mot(s) clef(s)"
6939 #: lib/searchaction.php:127
6943 #: lib/searchaction.php:162
6945 msgstr "Aide sur la recherche"
6947 #: lib/searchgroupnav.php:80
6951 #: lib/searchgroupnav.php:81
6952 msgid "Find people on this site"
6953 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
6955 #: lib/searchgroupnav.php:83
6956 msgid "Find content of notices"
6957 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6959 #: lib/searchgroupnav.php:85
6960 msgid "Find groups on this site"
6961 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
6963 #: lib/section.php:89
6964 msgid "Untitled section"
6965 msgstr "Section sans titre"
6967 #: lib/section.php:106
6971 #: lib/silenceform.php:67
6975 #: lib/silenceform.php:78
6976 msgid "Silence this user"
6977 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
6979 #: lib/subgroupnav.php:83
6981 msgid "People %s subscribes to"
6982 msgstr "Abonnements de %s"
6984 #: lib/subgroupnav.php:91
6986 msgid "People subscribed to %s"
6987 msgstr "Abonnés de %s"
6989 #: lib/subgroupnav.php:99
6991 msgid "Groups %s is a member of"
6992 msgstr "Groupes de %s"
6994 #: lib/subgroupnav.php:105
6998 #: lib/subgroupnav.php:106
7000 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7001 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
7003 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7004 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7005 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7006 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
7008 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7009 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7010 msgid "People Tagcloud as tagged"
7011 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
7013 #: lib/tagcloudsection.php:56
7017 #: lib/themeuploader.php:50
7018 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7020 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
7023 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7024 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7025 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
7027 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7028 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7029 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7030 msgid "Failed saving theme."
7031 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
7033 #: lib/themeuploader.php:139
7034 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7035 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
7037 #: lib/themeuploader.php:166
7039 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7041 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
7044 #: lib/themeuploader.php:178
7045 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7046 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
7048 #: lib/themeuploader.php:205
7050 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7051 "digits, underscore, and minus sign."
7053 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
7054 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
7056 #: lib/themeuploader.php:216
7058 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7059 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
7061 #: lib/themeuploader.php:234
7062 msgid "Error opening theme archive."
7063 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
7065 #: lib/topposterssection.php:74
7067 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
7069 #: lib/unsandboxform.php:69
7071 msgstr "Sortir du bac à sable"
7073 #: lib/unsandboxform.php:80
7074 msgid "Unsandbox this user"
7075 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
7077 #: lib/unsilenceform.php:67
7079 msgstr "Sortir du silence"
7081 #: lib/unsilenceform.php:78
7082 msgid "Unsilence this user"
7083 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
7085 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7086 msgid "Unsubscribe from this user"
7087 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7089 #: lib/unsubscribeform.php:137
7091 msgstr "Désabonnement"
7093 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7095 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7096 msgstr "L’utilisateur %s (%d) n’a pas de profil."
7098 #: lib/userprofile.php:117
7100 msgstr "Modifier l’avatar"
7102 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7103 msgid "User actions"
7104 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7106 #: lib/userprofile.php:237
7107 msgid "User deletion in progress..."
7108 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7110 #: lib/userprofile.php:263
7111 msgid "Edit profile settings"
7112 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7114 #: lib/userprofile.php:264
7118 #: lib/userprofile.php:287
7119 msgid "Send a direct message to this user"
7120 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7122 #: lib/userprofile.php:288
7126 #: lib/userprofile.php:326
7130 #: lib/userprofile.php:364
7132 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7134 #: lib/userprofile.php:366
7136 msgid "Administrator"
7137 msgstr "Administrateur"
7139 #: lib/userprofile.php:367
7144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7145 #: lib/util.php:1100
7146 msgid "a few seconds ago"
7147 msgstr "il y a quelques secondes"
7149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7150 #: lib/util.php:1103
7151 msgid "about a minute ago"
7152 msgstr "il y a 1 minute"
7154 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7155 #: lib/util.php:1107
7157 msgid "about %d minutes ago"
7158 msgstr "il y a %d minutes"
7160 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7161 #: lib/util.php:1110
7162 msgid "about an hour ago"
7163 msgstr "il y a 1 heure"
7165 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7166 #: lib/util.php:1114
7168 msgid "about %d hours ago"
7169 msgstr "il y a %d heures"
7171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7172 #: lib/util.php:1117
7173 msgid "about a day ago"
7174 msgstr "il y a 1 jour"
7176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7177 #: lib/util.php:1121
7179 msgid "about %d days ago"
7180 msgstr "il y a %d jours"
7182 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7183 #: lib/util.php:1124
7184 msgid "about a month ago"
7185 msgstr "il y a 1 mois"
7187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7188 #: lib/util.php:1128
7190 msgid "about %d months ago"
7191 msgstr "il y a %d mois"
7193 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7194 #: lib/util.php:1131
7195 msgid "about a year ago"
7196 msgstr "il y a environ 1 an"
7198 #: lib/webcolor.php:82
7200 msgid "%s is not a valid color!"
7201 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
7203 #: lib/webcolor.php:123
7205 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7207 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
7209 #: lib/xmppmanager.php:403
7211 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7213 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "