1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:42+0000\n"
25 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: fr\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
42 #: actions/accessadminpanel.php:67
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:161
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
52 #: actions/accessadminpanel.php:165
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
70 msgstr "Sur invitation uniquement"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
93 #: lib/applicationeditform.php:355
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Page non trouvée."
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
106 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
107 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
108 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
109 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
111 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
112 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
113 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
114 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
115 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
116 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
117 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
118 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
119 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
120 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
121 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
122 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
123 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
124 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
125 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
126 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
127 msgid "No such user."
128 msgstr "Utilisateur non trouvé."
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
131 #: actions/all.php:90
133 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
136 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
138 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
139 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
140 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
141 #: lib/personalgroupnav.php:100
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "%s et ses amis"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:107
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:116
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:125
161 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
162 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
164 #. TRANS: %1$s is user nickname
165 #: actions/all.php:138
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
173 #: actions/all.php:143
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
179 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
180 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
183 #: actions/all.php:146
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
190 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
191 "status_textarea=%3$s)."
193 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
196 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
197 "post a notice to them."
199 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
200 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
203 #: actions/all.php:182
204 msgid "You and friends"
205 msgstr "Vous et vos amis"
207 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
208 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
209 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
210 #: actions/apitimelinehome.php:122
212 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
213 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
218 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
219 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
220 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
221 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
222 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
223 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
224 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
225 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
226 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
227 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
228 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
229 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
230 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
231 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
232 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
233 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
234 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
235 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
236 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
237 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
238 msgid "API method not found."
239 msgstr "Méthode API non trouvée !"
241 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
244 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
246 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
248 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
249 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
250 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
251 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
252 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
253 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
254 msgid "This method requires a POST."
255 msgstr "Ce processus requiert un POST."
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
259 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
262 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
265 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
266 msgid "Could not update user."
267 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
273 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
274 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
275 #: lib/profileaction.php:84
276 msgid "User has no profile."
277 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
279 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
280 msgid "Could not save profile."
281 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
284 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
285 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
286 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
287 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
288 #: lib/designsettings.php:283
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
292 "current configuration."
294 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
295 "de sa configuration actuelle."
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
301 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
302 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
303 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
304 msgid "Unable to save your design settings."
305 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
307 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
308 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
309 msgid "Could not update your design."
310 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
312 #: actions/apiblockcreate.php:106
313 msgid "You cannot block yourself!"
314 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
316 #: actions/apiblockcreate.php:127
317 msgid "Block user failed."
318 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
320 #: actions/apiblockdestroy.php:115
321 msgid "Unblock user failed."
322 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:91
327 msgid "Direct messages from %s"
328 msgstr "Messages direct depuis %s"
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:96
333 msgid "All the direct messages sent from %s"
334 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:105
339 msgid "Direct messages to %s"
340 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 #: actions/apidirectmessage.php:110
345 msgid "All the direct messages sent to %s"
346 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
348 #. TRANS: Client error (406).
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
350 msgid "No message text!"
351 msgstr "Message sans texte !"
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
355 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
356 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
358 "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
360 "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
362 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
363 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
364 msgid "Recipient user not found."
365 msgstr "Destinataire non trouvé."
367 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
368 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
369 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
371 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
374 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
375 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
378 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
380 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
382 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
383 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
384 msgid "No status found with that ID."
385 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
387 #: actions/apifavoritecreate.php:121
388 msgid "This status is already a favorite."
389 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
391 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
392 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
393 msgid "Could not create favorite."
394 msgstr "Impossible de créer le favori."
396 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
397 msgid "That status is not a favorite."
398 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
400 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
401 msgid "Could not delete favorite."
402 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
404 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
405 msgid "Could not follow user: profile not found."
406 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
408 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
410 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
411 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
413 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
414 msgid "Could not unfollow user: User not found."
415 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
417 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
418 msgid "You cannot unfollow yourself."
419 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
421 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
422 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
423 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
426 msgid "Could not determine source user."
427 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
429 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
430 msgid "Could not find target user."
431 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
433 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
434 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
435 #: actions/register.php:212
436 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
438 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
439 "chiffres, sans espaces."
441 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
442 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
443 #: actions/register.php:215
444 msgid "Nickname already in use. Try another one."
445 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
447 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
448 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
449 #: actions/register.php:217
450 msgid "Not a valid nickname."
451 msgstr "Pseudo invalide."
453 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
454 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
455 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
456 #: actions/register.php:224
457 msgid "Homepage is not a valid URL."
458 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
460 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
461 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
462 #: actions/register.php:227
463 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
464 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
466 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
467 #: actions/newapplication.php:172
469 msgid "Description is too long (max %d chars)."
470 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
472 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
473 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
474 #: actions/register.php:234
475 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
476 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
478 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
479 #: actions/newgroup.php:159
481 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
482 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
484 #: actions/apigroupcreate.php:268
486 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
487 msgstr "Alias invalide : « %s »."
489 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
490 #: actions/newgroup.php:172
492 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
493 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
495 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
496 #: actions/newgroup.php:178
497 msgid "Alias can't be the same as nickname."
498 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
500 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
501 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
502 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
503 msgid "Group not found."
504 msgstr "Groupe non trouvé."
506 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
507 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
508 msgid "You are already a member of that group."
509 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
511 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
512 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
513 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
514 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
516 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
518 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
520 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
521 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
523 #: actions/apigroupleave.php:116
524 msgid "You are not a member of this group."
525 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
527 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
528 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
529 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
530 #: lib/command.php:398
532 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
533 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
535 #. TRANS: %s is a user name
536 #: actions/apigrouplist.php:98
539 msgstr "Groupes de %s"
541 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
542 #: actions/apigrouplist.php:108
544 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
545 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
547 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
548 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
549 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
552 msgstr "Groupes de %s"
554 #: actions/apigrouplistall.php:96
557 msgstr "groupes sur %s"
559 #: actions/apimediaupload.php:100
560 msgid "Upload failed."
561 msgstr "Échec du téléversement."
563 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
565 msgid "Invalid request token or verifier."
566 msgstr "Jeton d’identification invalide."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:109
569 msgid "No oauth_token parameter provided."
570 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
572 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
574 msgid "Invalid request token."
575 msgstr "Jeton incorrect."
577 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
578 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
579 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
580 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
581 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
582 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
583 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
584 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
585 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
586 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
587 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
588 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
589 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
590 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
591 #: lib/designsettings.php:294
592 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
594 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
597 #: actions/apioauthauthorize.php:163
598 msgid "Invalid nickname / password!"
599 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:193
602 msgid "Database error deleting OAuth application user."
604 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
605 "l’application OAuth."
607 #: actions/apioauthauthorize.php:218
608 msgid "Database error inserting OAuth application user."
610 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
612 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
613 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
614 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
616 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
617 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
618 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
619 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
620 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
621 msgid "Unexpected form submission."
622 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
624 #: actions/apioauthauthorize.php:291
625 msgid "An application would like to connect to your account"
627 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
629 #: actions/apioauthauthorize.php:308
630 msgid "Allow or deny access"
631 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
633 #: actions/apioauthauthorize.php:324
636 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
637 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
638 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
640 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
641 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
642 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
645 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
646 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
650 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
651 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
652 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
653 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
654 #: lib/userprofile.php:132
658 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
659 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
660 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
662 msgstr "Mot de passe"
664 #. TRANS: Submit button title.
665 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
669 #: actions/apioauthauthorize.php:366
673 #: actions/apioauthauthorize.php:383
675 msgid "Authorize access to your account information."
676 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
678 #: actions/apioauthauthorize.php:433
680 msgid "Authorization canceled."
681 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
683 #: actions/apioauthauthorize.php:435
685 msgid "The request token %s has been revoked."
686 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
688 #: actions/apioauthauthorize.php:453
690 msgid "You have successfully authorized %s."
691 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
693 #: actions/apioauthauthorize.php:458
696 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
700 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
701 msgid "This method requires a POST or DELETE."
702 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
704 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
705 msgid "You may not delete another user's status."
706 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
708 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
709 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
710 msgid "No such notice."
711 msgstr "Avis non trouvé."
713 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
714 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
715 msgid "Cannot repeat your own notice."
716 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
718 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
719 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
720 msgid "Already repeated that notice."
721 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
723 #: actions/apistatusesshow.php:139
724 msgid "Status deleted."
725 msgstr "Statut supprimé."
727 #: actions/apistatusesshow.php:145
728 msgid "No status with that ID found."
729 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
731 #: actions/apistatusesupdate.php:222
732 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
733 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
735 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
736 #: lib/mailhandler.php:60
738 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
739 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
741 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
745 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
747 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
749 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
752 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
753 msgid "Unsupported format."
754 msgstr "Format non supporté."
756 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
758 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
759 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
761 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
763 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
764 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
766 #: actions/apitimelinementions.php:118
768 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
769 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
771 #: actions/apitimelinementions.php:131
773 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
774 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
776 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
778 msgid "%s public timeline"
779 msgstr "Activité publique %s"
781 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
783 msgid "%s updates from everyone!"
784 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
786 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
788 msgid "Repeated to %s"
789 msgstr "Repris pour %s"
791 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
793 msgid "Repeats of %s"
794 msgstr "Reprises de %s"
796 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
798 msgid "Notices tagged with %s"
799 msgstr "Avis marqués avec %s"
801 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
803 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
804 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
806 #: actions/apitrends.php:87
807 msgid "API method under construction."
808 msgstr "Méthode API en construction."
810 #: actions/attachment.php:73
811 msgid "No such attachment."
812 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
814 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
815 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
816 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
817 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
819 msgstr "Aucun pseudo."
821 #: actions/avatarbynickname.php:64
823 msgstr "Aucune taille"
825 #: actions/avatarbynickname.php:69
826 msgid "Invalid size."
827 msgstr "Taille incorrecte."
829 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
830 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
831 #: lib/accountsettingsaction.php:113
835 #: actions/avatarsettings.php:78
837 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
839 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
840 "taille maximale du fichier est de %s."
842 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
843 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
844 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
845 msgid "User without matching profile."
846 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
848 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
849 #: actions/grouplogo.php:254
850 msgid "Avatar settings"
851 msgstr "Paramètres de l’avatar"
853 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
854 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
856 msgstr "Image originale"
858 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
859 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
863 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
864 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
865 #: lib/noticelist.php:667
869 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
873 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
877 #: actions/avatarsettings.php:305
878 msgid "No file uploaded."
879 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
881 #: actions/avatarsettings.php:332
882 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
883 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
885 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
886 msgid "Lost our file data."
887 msgstr "Données perdues."
889 #: actions/avatarsettings.php:370
890 msgid "Avatar updated."
891 msgstr "Avatar mis à jour."
893 #: actions/avatarsettings.php:373
894 msgid "Failed updating avatar."
895 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
897 #: actions/avatarsettings.php:397
898 msgid "Avatar deleted."
899 msgstr "Avatar supprimé."
901 #: actions/block.php:69
902 msgid "You already blocked that user."
903 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
905 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
907 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
909 #: actions/block.php:138
911 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
912 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
913 "will not be notified of any @-replies from them."
915 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
916 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
917 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
919 #. TRANS: Button label on the user block form.
920 #. TRANS: Button label on the delete application form.
921 #. TRANS: Button label on the delete group form.
922 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
923 #. TRANS: Button label on the delete user form.
924 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
925 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
926 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
927 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
933 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
934 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
935 msgid "Do not block this user"
936 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
938 #. TRANS: Button label on the user block form.
939 #. TRANS: Button label on the delete application form.
940 #. TRANS: Button label on the delete group form.
941 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
942 #. TRANS: Button label on the delete user form.
943 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
944 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
945 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
946 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
951 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
952 #. TRANS: Description of the form to block a user.
953 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
954 msgid "Block this user"
955 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
957 #: actions/block.php:187
958 msgid "Failed to save block information."
959 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
961 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
962 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
963 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
964 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
965 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
966 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
967 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
968 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
969 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
970 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
971 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
972 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
973 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
974 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
975 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
976 #: lib/command.php:380
977 msgid "No such group."
978 msgstr "Aucun groupe trouvé."
980 #: actions/blockedfromgroup.php:97
982 msgid "%s blocked profiles"
983 msgstr "%s profils bloqués"
985 #: actions/blockedfromgroup.php:100
987 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
988 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
990 #: actions/blockedfromgroup.php:115
991 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
992 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
994 #: actions/blockedfromgroup.php:288
995 msgid "Unblock user from group"
996 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
998 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
999 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1003 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1004 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1005 msgid "Unblock this user"
1006 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1008 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1009 #: actions/bookmarklet.php:51
1012 msgstr "Poster sur %s"
1014 #: actions/confirmaddress.php:75
1015 msgid "No confirmation code."
1016 msgstr "Aucun code de confirmation."
1018 #: actions/confirmaddress.php:80
1019 msgid "Confirmation code not found."
1020 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1022 #: actions/confirmaddress.php:85
1023 msgid "That confirmation code is not for you!"
1024 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1026 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1027 #: actions/confirmaddress.php:91
1029 msgid "Unrecognized address type %s."
1030 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1032 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1033 #: actions/confirmaddress.php:96
1034 msgid "That address has already been confirmed."
1035 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1038 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1039 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1040 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1041 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1043 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1044 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1045 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1046 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1047 #: actions/smssettings.php:464
1048 msgid "Couldn't update user."
1049 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1051 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1052 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1053 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1054 #: actions/smssettings.php:422
1055 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1056 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
1058 #: actions/confirmaddress.php:146
1059 msgid "Confirm address"
1060 msgstr "Confirmer l’adresse"
1062 #: actions/confirmaddress.php:161
1064 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1065 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1067 #: actions/conversation.php:99
1068 msgid "Conversation"
1069 msgstr "Conversation"
1071 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1072 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1076 #: actions/deleteapplication.php:63
1077 msgid "You must be logged in to delete an application."
1078 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1080 #: actions/deleteapplication.php:71
1081 msgid "Application not found."
1082 msgstr "Application non trouvée."
1084 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1085 #: actions/showapplication.php:94
1086 msgid "You are not the owner of this application."
1087 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1089 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1090 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1091 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1092 #: lib/action.php:1353
1093 msgid "There was a problem with your session token."
1094 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1096 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1097 msgid "Delete application"
1098 msgstr "Supprimer l’application"
1100 #: actions/deleteapplication.php:149
1102 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1103 "about the application from the database, including all existing user "
1106 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1107 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1108 "utilisateur existantes."
1110 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1111 #: actions/deleteapplication.php:158
1112 msgid "Do not delete this application"
1113 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1115 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1116 #: actions/deleteapplication.php:164
1117 msgid "Delete this application"
1118 msgstr "Supprimer cette application"
1120 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1121 #: actions/deletegroup.php:64
1123 msgid "You must be logged in to delete a group."
1124 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1126 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1127 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1128 #: actions/leavegroup.php:88
1129 msgid "No nickname or ID."
1130 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1132 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1133 #: actions/deletegroup.php:107
1135 msgid "You are not allowed to delete this group."
1136 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
1138 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1139 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1140 #: actions/deletegroup.php:150
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "Could not delete group %s."
1143 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1145 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1146 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1147 #: actions/deletegroup.php:159
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "Deleted group %s"
1150 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1153 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1154 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1156 msgid "Delete group"
1157 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1159 #: actions/deletegroup.php:206
1162 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1163 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1164 "will still appear in individual timelines."
1166 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1167 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1169 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1170 #: actions/deletegroup.php:224
1172 msgid "Do not delete this group"
1173 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1175 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1176 #: actions/deletegroup.php:231
1178 msgid "Delete this group"
1179 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1181 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1182 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1183 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1184 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1185 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1186 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1187 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1188 #: lib/settingsaction.php:72
1189 msgid "Not logged in."
1190 msgstr "Non connecté."
1192 #: actions/deletenotice.php:74
1193 msgid "Can't delete this notice."
1194 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1196 #: actions/deletenotice.php:106
1198 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1201 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1202 "fait, il est impossible de l’annuler."
1204 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1205 msgid "Delete notice"
1206 msgstr "Supprimer cet avis"
1208 #: actions/deletenotice.php:147
1209 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1210 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1212 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1213 #: actions/deletenotice.php:154
1214 msgid "Do not delete this notice"
1215 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1217 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1218 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1219 msgid "Delete this notice"
1220 msgstr "Supprimer cet avis"
1222 #: actions/deleteuser.php:67
1223 msgid "You cannot delete users."
1224 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1226 #: actions/deleteuser.php:74
1227 msgid "You can only delete local users."
1228 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1230 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1232 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1234 #: actions/deleteuser.php:136
1236 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1237 "the user from the database, without a backup."
1239 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1240 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1242 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1243 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1244 msgid "Delete this user"
1245 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1247 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1248 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1249 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1253 #: actions/designadminpanel.php:74
1254 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1255 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1257 #: actions/designadminpanel.php:332
1258 msgid "Invalid logo URL."
1259 msgstr "URL du logo invalide."
1261 #: actions/designadminpanel.php:337
1263 msgid "Invalid SSL logo URL."
1264 msgstr "URL du logo invalide."
1266 #: actions/designadminpanel.php:341
1268 msgid "Theme not available: %s."
1269 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1271 #: actions/designadminpanel.php:445
1273 msgstr "Modifier le logo"
1275 #: actions/designadminpanel.php:450
1277 msgstr "Logo du site"
1279 #: actions/designadminpanel.php:454
1282 msgstr "Logo du site"
1284 #: actions/designadminpanel.php:466
1285 msgid "Change theme"
1286 msgstr "Modifier le thème"
1288 #: actions/designadminpanel.php:483
1290 msgstr "Thème du site"
1292 #: actions/designadminpanel.php:484
1293 msgid "Theme for the site."
1294 msgstr "Thème pour le site."
1296 #: actions/designadminpanel.php:490
1297 msgid "Custom theme"
1298 msgstr "Thème personnalisé"
1300 #: actions/designadminpanel.php:494
1301 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1303 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1305 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1306 msgid "Change background image"
1307 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1309 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1310 #: lib/designsettings.php:178
1312 msgstr "Arrière plan"
1314 #: actions/designadminpanel.php:519
1317 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1320 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1321 "maximale du fichier est de %1$s."
1323 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1324 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1328 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1329 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1333 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1334 msgid "Turn background image on or off."
1335 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1337 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1338 msgid "Tile background image"
1339 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1341 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1342 msgid "Change colours"
1343 msgstr "Modifier les couleurs"
1345 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1349 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1351 msgstr "Barre latérale"
1353 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1357 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1361 #: actions/designadminpanel.php:674
1365 #: actions/designadminpanel.php:678
1367 msgstr "CSS personnalisé"
1369 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1370 msgid "Use defaults"
1371 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1373 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1374 msgid "Restore default designs"
1375 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1377 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1378 msgid "Reset back to default"
1379 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1381 #. TRANS: Submit button title.
1382 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1383 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1384 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1385 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1386 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1387 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1388 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1389 #: lib/groupeditform.php:202
1391 msgstr "Enregistrer"
1393 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1395 msgstr "Sauvegarder la conception"
1397 #: actions/disfavor.php:81
1398 msgid "This notice is not a favorite!"
1399 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1401 #: actions/disfavor.php:94
1402 msgid "Add to favorites"
1403 msgstr "Ajouter aux favoris"
1405 #: actions/doc.php:158
1407 msgid "No such document \"%s\""
1408 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1410 #: actions/editapplication.php:54
1411 msgid "Edit Application"
1412 msgstr "Modifier l’application"
1414 #: actions/editapplication.php:66
1415 msgid "You must be logged in to edit an application."
1416 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1418 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1419 #: actions/showapplication.php:87
1420 msgid "No such application."
1421 msgstr "Application non trouvée."
1423 #: actions/editapplication.php:161
1424 msgid "Use this form to edit your application."
1425 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1427 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1428 msgid "Name is required."
1429 msgstr "Le nom est requis."
1431 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1432 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1433 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1435 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1436 msgid "Name already in use. Try another one."
1437 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1439 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1440 msgid "Description is required."
1441 msgstr "La description est requise."
1443 #: actions/editapplication.php:194
1444 msgid "Source URL is too long."
1445 msgstr "L’URL source est trop longue."
1447 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1448 msgid "Source URL is not valid."
1449 msgstr "L’URL source est invalide."
1451 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1452 msgid "Organization is required."
1453 msgstr "L’organisation est requise."
1455 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1456 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1457 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1459 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1460 msgid "Organization homepage is required."
1461 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1463 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1464 msgid "Callback is too long."
1465 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1467 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1468 msgid "Callback URL is not valid."
1469 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1471 #: actions/editapplication.php:261
1472 msgid "Could not update application."
1473 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1475 #: actions/editgroup.php:56
1477 msgid "Edit %s group"
1478 msgstr "Modifier le groupe %s"
1480 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1481 msgid "You must be logged in to create a group."
1482 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1484 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1485 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1486 msgid "You must be an admin to edit the group."
1487 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1489 #: actions/editgroup.php:158
1490 msgid "Use this form to edit the group."
1491 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1493 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1495 msgid "description is too long (max %d chars)."
1496 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1498 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1500 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1501 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1503 #: actions/editgroup.php:258
1504 msgid "Could not update group."
1505 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1507 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1508 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1509 msgid "Could not create aliases."
1510 msgstr "Impossible de créer les alias."
1512 #: actions/editgroup.php:280
1513 msgid "Options saved."
1514 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1516 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1517 #: actions/emailsettings.php:61
1518 msgid "Email settings"
1519 msgstr "Paramètres du courriel"
1521 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1522 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1523 #: actions/emailsettings.php:76
1525 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1526 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1528 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1529 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1530 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1531 msgid "Email address"
1532 msgstr "Adresse électronique"
1534 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1535 #: actions/emailsettings.php:112
1536 msgid "Current confirmed email address."
1537 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1539 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1540 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1541 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1542 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1543 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1544 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1545 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1546 #: actions/smssettings.php:180
1551 #: actions/emailsettings.php:122
1553 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1554 "a message with further instructions."
1556 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1557 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1559 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1560 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1561 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1562 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1563 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1564 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1569 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1570 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1571 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1572 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1573 #. TRANS: organization.
1574 #: actions/emailsettings.php:139
1575 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1576 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1578 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1579 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1580 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1581 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1582 #: actions/smssettings.php:162
1587 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1588 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1589 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1590 msgid "Incoming email"
1591 msgstr "Courriel entrant"
1593 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1594 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1595 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1596 msgid "Send email to this address to post new notices."
1597 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1599 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1600 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1601 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1602 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1603 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1605 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1606 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1607 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1612 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1613 #: actions/emailsettings.php:178
1614 msgid "Email preferences"
1615 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:184
1619 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1620 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1622 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1623 #: actions/emailsettings.php:190
1624 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1626 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1629 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1630 #: actions/emailsettings.php:197
1631 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1632 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1634 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1635 #: actions/emailsettings.php:203
1636 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1637 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1639 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1640 #: actions/emailsettings.php:209
1641 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1642 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1644 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1645 #: actions/emailsettings.php:216
1646 msgid "I want to post notices by email."
1647 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1649 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1650 #: actions/emailsettings.php:223
1651 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1652 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1654 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1655 #: actions/emailsettings.php:338
1656 msgid "Email preferences saved."
1657 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1659 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1660 #: actions/emailsettings.php:357
1661 msgid "No email address."
1662 msgstr "Aucune adresse électronique."
1664 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1665 #: actions/emailsettings.php:365
1666 msgid "Cannot normalize that email address"
1667 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1669 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1670 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1671 #: actions/siteadminpanel.php:144
1672 msgid "Not a valid email address."
1673 msgstr "Adresse courriel invalide."
1675 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1676 #: actions/emailsettings.php:374
1677 msgid "That is already your email address."
1678 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1680 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1681 #: actions/emailsettings.php:378
1682 msgid "That email address already belongs to another user."
1683 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1685 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1686 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1687 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1688 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1689 #: actions/smssettings.php:373
1690 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1691 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1693 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1694 #: actions/emailsettings.php:402
1696 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1697 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1699 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1700 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1702 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1703 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1704 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1705 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1706 #: actions/smssettings.php:408
1707 msgid "No pending confirmation to cancel."
1708 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1710 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1711 #: actions/emailsettings.php:428
1712 msgid "That is the wrong email address."
1713 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1715 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1716 #: actions/emailsettings.php:442
1717 msgid "Email confirmation cancelled."
1718 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1720 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1721 #. TRANS: registered for the active user.
1722 #: actions/emailsettings.php:462
1723 msgid "That is not your email address."
1724 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1726 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1727 #: actions/emailsettings.php:483
1728 msgid "The email address was removed."
1729 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1731 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1732 msgid "No incoming email address."
1733 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1735 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1736 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1737 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1738 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1739 msgid "Couldn't update user record."
1740 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1742 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1743 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1744 msgid "Incoming email address removed."
1745 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1747 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1748 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1749 msgid "New incoming email address added."
1750 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1752 #: actions/favor.php:79
1753 msgid "This notice is already a favorite!"
1754 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1756 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1757 msgid "Disfavor favorite"
1758 msgstr "Retirer ce favori"
1760 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1761 #: lib/publicgroupnav.php:93
1762 msgid "Popular notices"
1763 msgstr "Avis populaires"
1765 #: actions/favorited.php:67
1767 msgid "Popular notices, page %d"
1768 msgstr "Avis populaires - page %d"
1770 #: actions/favorited.php:79
1771 msgid "The most popular notices on the site right now."
1772 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1774 #: actions/favorited.php:150
1775 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1777 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1778 "favori pour le moment."
1780 #: actions/favorited.php:153
1782 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1783 "next to any notice you like."
1785 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1786 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1788 #: actions/favorited.php:156
1791 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1792 "notice to your favorites!"
1794 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1795 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1797 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1798 #: lib/personalgroupnav.php:115
1800 msgid "%s's favorite notices"
1801 msgstr "Avis favoris de %s"
1803 #: actions/favoritesrss.php:115
1805 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1806 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1808 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1809 #: lib/publicgroupnav.php:89
1810 msgid "Featured users"
1811 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1813 #: actions/featured.php:71
1815 msgid "Featured users, page %d"
1816 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1818 #: actions/featured.php:99
1820 msgid "A selection of some great users on %s"
1821 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1823 #: actions/file.php:34
1824 msgid "No notice ID."
1825 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1827 #: actions/file.php:38
1829 msgstr "Aucun avis."
1831 #: actions/file.php:42
1832 msgid "No attachments."
1833 msgstr "Aucune pièce jointe."
1835 #: actions/file.php:51
1836 msgid "No uploaded attachments."
1837 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1839 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1840 msgid "Not expecting this response!"
1841 msgstr "Réponse inattendue !"
1843 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1844 msgid "User being listened to does not exist."
1845 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1847 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1848 msgid "You can use the local subscription!"
1849 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1851 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1852 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1853 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1855 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1856 msgid "You are not authorized."
1857 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1859 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1860 msgid "Could not convert request token to access token."
1861 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1863 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1864 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1865 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1867 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1868 msgid "Error updating remote profile."
1869 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1871 #: actions/getfile.php:79
1872 msgid "No such file."
1873 msgstr "Fichier non trouvé."
1875 #: actions/getfile.php:83
1876 msgid "Cannot read file."
1877 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1879 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1880 msgid "Invalid role."
1881 msgstr "Rôle invalide."
1883 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1884 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1885 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1887 #: actions/grantrole.php:75
1888 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1889 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1891 #: actions/grantrole.php:82
1892 msgid "User already has this role."
1893 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1895 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1896 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1897 #: lib/profileformaction.php:79
1898 msgid "No profile specified."
1899 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1901 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1902 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1903 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1904 msgid "No profile with that ID."
1905 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1907 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1908 #: actions/makeadmin.php:81
1909 msgid "No group specified."
1910 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1912 #: actions/groupblock.php:91
1913 msgid "Only an admin can block group members."
1914 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1916 #: actions/groupblock.php:95
1917 msgid "User is already blocked from group."
1918 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1920 #: actions/groupblock.php:100
1921 msgid "User is not a member of group."
1922 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1924 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1925 msgid "Block user from group"
1926 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1928 #: actions/groupblock.php:160
1931 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1932 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1933 "the group in the future."
1935 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1936 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1937 "abonner à l’avenir."
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1940 #: actions/groupblock.php:182
1941 msgid "Do not block this user from this group"
1942 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1945 #: actions/groupblock.php:189
1946 msgid "Block this user from this group"
1947 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1949 #: actions/groupblock.php:206
1950 msgid "Database error blocking user from group."
1952 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1954 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1956 msgstr "Aucun identifiant."
1958 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1959 msgid "You must be logged in to edit a group."
1960 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1962 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1963 msgid "Group design"
1964 msgstr "Conception du groupe"
1966 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1968 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1969 "palette of your choice."
1971 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
1972 "une palette de couleurs de votre choix"
1974 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1975 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1976 msgid "Couldn't update your design."
1977 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
1979 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1980 msgid "Design preferences saved."
1981 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1983 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1985 msgstr "Logo du groupe"
1987 #: actions/grouplogo.php:153
1990 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1992 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
1995 #: actions/grouplogo.php:365
1996 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1997 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
1999 #: actions/grouplogo.php:399
2000 msgid "Logo updated."
2001 msgstr "Logo mis à jour."
2003 #: actions/grouplogo.php:401
2004 msgid "Failed updating logo."
2005 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2007 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2008 #. TRANS: %s is the name of the group.
2009 #: actions/groupmembers.php:102
2011 msgid "%s group members"
2012 msgstr "Membres du groupe %s"
2014 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2015 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2016 #: actions/groupmembers.php:107
2018 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2019 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2021 #: actions/groupmembers.php:122
2022 msgid "A list of the users in this group."
2023 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2025 #: actions/groupmembers.php:186
2027 msgstr "Administrer"
2029 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2030 #: actions/groupmembers.php:399
2035 #. TRANS: Submit button title.
2036 #: actions/groupmembers.php:403
2038 msgid "Block this user"
2039 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2041 #: actions/groupmembers.php:498
2042 msgid "Make user an admin of the group"
2043 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2045 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2046 #: actions/groupmembers.php:533
2049 msgstr "Rendre administrateur"
2051 #. TRANS: Submit button title.
2052 #: actions/groupmembers.php:537
2054 msgid "Make this user an admin"
2055 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2057 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2058 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2059 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2060 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2061 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2064 msgstr "Activité de %s"
2066 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2067 #: actions/grouprss.php:142
2069 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2070 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2072 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2073 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2077 #: actions/groups.php:64
2079 msgid "Groups, page %d"
2080 msgstr "Groupes - page %d"
2082 #: actions/groups.php:90
2085 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2086 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2087 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2088 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2091 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2092 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2093 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2094 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2095 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2096 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2098 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2099 msgid "Create a new group"
2100 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2102 #: actions/groupsearch.php:52
2105 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2106 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2108 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2109 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2110 "contenir au moins 3 caractères."
2112 #: actions/groupsearch.php:58
2113 msgid "Group search"
2114 msgstr "Rechercher des groupes"
2116 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2117 #: actions/peoplesearch.php:83
2119 msgstr "Aucun résultat."
2121 #: actions/groupsearch.php:82
2124 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2125 "newgroup%%) yourself."
2127 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2128 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2130 #: actions/groupsearch.php:85
2133 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2134 "action.newgroup%%) yourself!"
2136 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2137 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2139 #: actions/groupunblock.php:91
2140 msgid "Only an admin can unblock group members."
2141 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2143 #: actions/groupunblock.php:95
2144 msgid "User is not blocked from group."
2145 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2147 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2148 msgid "Error removing the block."
2149 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2151 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2152 #: actions/imsettings.php:60
2154 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2156 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2157 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2158 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2159 #: actions/imsettings.php:74
2162 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2163 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2165 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2166 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2169 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2170 #: actions/imsettings.php:94
2171 msgid "IM is not available."
2172 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2174 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2175 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2176 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2178 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2180 #: actions/imsettings.php:113
2181 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2182 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2184 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2185 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2186 #: actions/imsettings.php:124
2189 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2190 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2192 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2193 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2194 "votre liste de contacts ?)"
2196 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2197 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2198 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2199 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2200 #. TRANS: person or organization.
2201 #: actions/imsettings.php:143
2204 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2205 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2207 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2208 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2211 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2212 #: actions/imsettings.php:158
2213 msgid "IM preferences"
2214 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2216 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2217 #: actions/imsettings.php:163
2218 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2219 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2221 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2222 #: actions/imsettings.php:169
2223 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2225 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2227 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2228 #: actions/imsettings.php:175
2229 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2231 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2234 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2235 #: actions/imsettings.php:182
2236 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2237 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2239 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2240 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2241 msgid "Preferences saved."
2242 msgstr "Préférences enregistrées"
2244 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2245 #: actions/imsettings.php:312
2246 msgid "No Jabber ID."
2247 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2249 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2250 #: actions/imsettings.php:320
2251 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2252 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2254 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2255 #: actions/imsettings.php:325
2256 msgid "Not a valid Jabber ID"
2257 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2259 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2260 #: actions/imsettings.php:329
2261 msgid "That is already your Jabber ID."
2262 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2264 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2265 #: actions/imsettings.php:333
2266 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2267 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2269 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2270 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2271 #: actions/imsettings.php:361
2274 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2275 "s for sending messages to you."
2277 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2278 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2280 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2281 #: actions/imsettings.php:391
2282 msgid "That is the wrong IM address."
2283 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2285 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2286 #: actions/imsettings.php:400
2287 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2288 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2290 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2291 #: actions/imsettings.php:405
2292 msgid "IM confirmation cancelled."
2293 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2295 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2296 #. TRANS: registered for the active user.
2297 #: actions/imsettings.php:427
2298 msgid "That is not your Jabber ID."
2299 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2301 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2302 #: actions/imsettings.php:450
2303 msgid "The IM address was removed."
2304 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2306 #: actions/inbox.php:59
2308 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2309 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2311 #: actions/inbox.php:62
2313 msgid "Inbox for %s"
2314 msgstr "Boîte de réception de %s"
2316 #: actions/inbox.php:115
2317 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2319 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2322 #: actions/invite.php:39
2323 msgid "Invites have been disabled."
2324 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2326 #: actions/invite.php:41
2328 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2330 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2332 #: actions/invite.php:72
2334 msgid "Invalid email address: %s"
2335 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2337 #: actions/invite.php:110
2338 msgid "Invitation(s) sent"
2339 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2341 #: actions/invite.php:112
2342 msgid "Invite new users"
2343 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2345 #: actions/invite.php:128
2346 msgid "You are already subscribed to these users:"
2347 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2349 #. TRANS: Whois output.
2350 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2351 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2354 msgstr "%1$s (%2$s)"
2356 #: actions/invite.php:136
2358 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2359 msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2361 #: actions/invite.php:144
2362 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2363 msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2365 #: actions/invite.php:150
2367 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2368 "on the site. Thanks for growing the community!"
2370 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2371 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2374 #: actions/invite.php:162
2376 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2378 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2381 #: actions/invite.php:187
2382 msgid "Email addresses"
2383 msgstr "Adresses courriel"
2385 #: actions/invite.php:189
2386 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2387 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2389 #: actions/invite.php:192
2390 msgid "Personal message"
2391 msgstr "Message personnel"
2393 #: actions/invite.php:194
2394 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2395 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2397 #. TRANS: Send button for inviting friends
2398 #: actions/invite.php:198
2403 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2404 #: actions/invite.php:228
2406 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2407 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2409 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2410 #: actions/invite.php:231
2413 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2415 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2416 "you know and people who interest you.\n"
2418 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2419 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2420 "share your interests.\n"
2426 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2430 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2435 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2440 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2442 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2443 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2446 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2447 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2448 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2455 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2459 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2460 "accepter l’invitation\n"
2464 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2467 "Cordialement, %2$s\n"
2469 #: actions/joingroup.php:60
2470 msgid "You must be logged in to join a group."
2471 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2473 #: actions/joingroup.php:141
2475 msgid "%1$s joined group %2$s"
2476 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2478 #: actions/leavegroup.php:60
2479 msgid "You must be logged in to leave a group."
2480 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2482 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2483 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2484 msgid "You are not a member of that group."
2485 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2487 #: actions/leavegroup.php:137
2489 msgid "%1$s left group %2$s"
2490 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2492 #. TRANS: User admin panel title
2493 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2499 msgid "License for this StatusNet site"
2500 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2503 msgid "Invalid license selection."
2504 msgstr "Sélection de licence invalide."
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2508 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2511 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
2512 "licence « Tous droits réservés »."
2514 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2515 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2516 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
2518 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2519 msgid "Invalid license URL."
2520 msgstr "URL de licence invalide."
2522 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2523 msgid "Invalid license image URL."
2524 msgstr "URL d’image de licence invalide."
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2527 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2528 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2531 msgid "License image must be blank or valid URL."
2532 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
2534 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2535 msgid "License selection"
2536 msgstr "Sélection d’une licence"
2538 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2542 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2543 msgid "All Rights Reserved"
2544 msgstr "Tous droits réservés"
2546 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2547 msgid "Creative Commons"
2548 msgstr "Creative Commons"
2550 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2554 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2555 msgid "Select license"
2556 msgstr "Sélectionner une licence"
2558 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2559 msgid "License details"
2560 msgstr "Détails de la licence"
2562 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2564 msgstr "Propriétaire"
2566 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2567 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2568 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
2570 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2571 msgid "License Title"
2572 msgstr "Titre de la licence"
2574 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2575 msgid "The title of the license."
2576 msgstr "Le titre de la licence."
2578 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2580 msgstr "URL de la licence"
2582 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2583 msgid "URL for more information about the license."
2584 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
2586 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2587 msgid "License Image URL"
2588 msgstr "URL de l’image de la licence"
2590 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2591 msgid "URL for an image to display with the license."
2592 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
2594 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2595 msgid "Save license settings"
2596 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
2598 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2599 msgid "Already logged in."
2600 msgstr "Déjà connecté."
2602 #: actions/login.php:148
2603 msgid "Incorrect username or password."
2604 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2606 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2607 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2609 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2612 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2614 msgstr "Ouvrir une session"
2616 #: actions/login.php:249
2617 msgid "Login to site"
2618 msgstr "Ouverture de session"
2620 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2622 msgstr "Se souvenir de moi"
2624 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2625 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2627 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2628 "ordinateurs publics ou partagés)"
2630 #: actions/login.php:269
2631 msgid "Lost or forgotten password?"
2632 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2634 #: actions/login.php:288
2636 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2637 "changing your settings."
2639 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2640 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2642 #: actions/login.php:292
2643 msgid "Login with your username and password."
2644 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2646 #: actions/login.php:295
2649 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2651 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2654 #: actions/makeadmin.php:92
2655 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2657 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2659 #: actions/makeadmin.php:96
2661 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2662 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2664 #: actions/makeadmin.php:133
2666 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2668 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2671 #: actions/makeadmin.php:146
2673 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2674 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2676 #: actions/microsummary.php:69
2677 msgid "No current status."
2678 msgstr "Aucun statut actuel."
2680 #: actions/newapplication.php:52
2681 msgid "New Application"
2682 msgstr "Nouvelle application"
2684 #: actions/newapplication.php:64
2685 msgid "You must be logged in to register an application."
2686 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2688 #: actions/newapplication.php:143
2689 msgid "Use this form to register a new application."
2690 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2692 #: actions/newapplication.php:176
2693 msgid "Source URL is required."
2694 msgstr "L’URL source est requise."
2696 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2697 msgid "Could not create application."
2698 msgstr "Impossible de créer l’application."
2700 #: actions/newgroup.php:53
2702 msgstr "Nouveau groupe"
2704 #: actions/newgroup.php:110
2705 msgid "Use this form to create a new group."
2706 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2708 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2710 msgstr "Nouveau message"
2712 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2713 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2714 msgid "You can't send a message to this user."
2715 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2717 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2718 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2719 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2720 #: lib/command.php:579
2722 msgstr "Aucun contenu !"
2724 #: actions/newmessage.php:150
2726 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2727 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
2729 #: actions/newmessage.php:158
2730 msgid "No recipient specified."
2731 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2733 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2734 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2736 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2738 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2740 #: actions/newmessage.php:181
2741 msgid "Message sent"
2742 msgstr "Message envoyé"
2744 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2745 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2746 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2748 msgid "Direct message to %s sent."
2749 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2751 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2753 msgstr "Erreur Ajax"
2755 #: actions/newnotice.php:69
2757 msgstr "Nouvel avis"
2759 #: actions/newnotice.php:227
2760 msgid "Notice posted"
2761 msgstr "Avis publié"
2763 #: actions/noticesearch.php:68
2766 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2767 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2769 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2770 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2772 #: actions/noticesearch.php:78
2774 msgstr "Recherche de texte"
2776 #: actions/noticesearch.php:91
2778 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2779 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2781 #: actions/noticesearch.php:121
2784 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2785 "status_textarea=%s)!"
2787 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2788 "status_textarea=%s) !"
2790 #: actions/noticesearch.php:124
2793 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2794 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2796 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2797 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2800 #: actions/noticesearchrss.php:96
2802 msgid "Updates with \"%s\""
2803 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2805 #: actions/noticesearchrss.php:98
2807 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2808 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2810 #: actions/nudge.php:85
2812 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2814 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2815 "adresse électronique."
2817 #: actions/nudge.php:94
2819 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2821 #: actions/nudge.php:97
2823 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2825 #: actions/oauthappssettings.php:59
2826 msgid "You must be logged in to list your applications."
2827 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2829 #: actions/oauthappssettings.php:74
2830 msgid "OAuth applications"
2831 msgstr "Applications OAuth"
2833 #: actions/oauthappssettings.php:85
2834 msgid "Applications you have registered"
2835 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2837 #: actions/oauthappssettings.php:135
2839 msgid "You have not registered any applications yet."
2840 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2842 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2843 msgid "Connected applications"
2844 msgstr "Applications connectées."
2846 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2847 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2849 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2851 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2852 msgid "You are not a user of that application."
2853 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2855 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2857 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2858 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2860 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2861 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2862 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2864 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2865 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2867 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2870 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2871 msgid "Notice has no profile."
2872 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2874 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2876 msgid "%1$s's status on %2$s"
2877 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2879 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2880 #: actions/oembed.php:159
2882 msgid "Content type %s not supported."
2883 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2885 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2886 #: actions/oembed.php:163
2888 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2889 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2891 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2892 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2893 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2894 msgid "Not a supported data format."
2895 msgstr "Format de données non supporté."
2897 #: actions/opensearch.php:64
2898 msgid "People Search"
2899 msgstr "Recherche de personnes"
2901 #: actions/opensearch.php:67
2902 msgid "Notice Search"
2903 msgstr "Recherche d’avis"
2905 #: actions/othersettings.php:60
2906 msgid "Other settings"
2907 msgstr "Autres paramètres"
2909 #: actions/othersettings.php:71
2910 msgid "Manage various other options."
2911 msgstr "Autres options à configurer"
2913 #: actions/othersettings.php:108
2914 msgid " (free service)"
2915 msgstr " (service gratuit)"
2917 #: actions/othersettings.php:116
2918 msgid "Shorten URLs with"
2919 msgstr "Raccourcir les URL avec"
2921 #: actions/othersettings.php:117
2922 msgid "Automatic shortening service to use."
2923 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
2925 #: actions/othersettings.php:122
2926 msgid "View profile designs"
2927 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
2929 #: actions/othersettings.php:123
2930 msgid "Show or hide profile designs."
2931 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
2933 #: actions/othersettings.php:153
2934 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2935 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
2937 #: actions/otp.php:69
2938 msgid "No user ID specified."
2939 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
2941 #: actions/otp.php:83
2942 msgid "No login token specified."
2943 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
2945 #: actions/otp.php:90
2946 msgid "No login token requested."
2947 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
2949 #: actions/otp.php:95
2950 msgid "Invalid login token specified."
2951 msgstr "Jeton d’identification invalide."
2953 #: actions/otp.php:104
2954 msgid "Login token expired."
2955 msgstr "Jeton d’identification périmé."
2957 #: actions/outbox.php:58
2959 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2960 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
2962 #: actions/outbox.php:61
2964 msgid "Outbox for %s"
2965 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
2967 #: actions/outbox.php:116
2968 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2970 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
2972 #: actions/passwordsettings.php:58
2973 msgid "Change password"
2974 msgstr "Modifier le mot de passe"
2976 #: actions/passwordsettings.php:69
2977 msgid "Change your password."
2978 msgstr "Modifier votre mot de passe."
2980 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2981 msgid "Password change"
2982 msgstr "Modification du mot de passe"
2984 #: actions/passwordsettings.php:104
2985 msgid "Old password"
2986 msgstr "Ancien mot de passe"
2988 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2989 msgid "New password"
2990 msgstr "Nouveau mot de passe"
2992 #: actions/passwordsettings.php:109
2993 msgid "6 or more characters"
2994 msgstr "6 caractères ou plus"
2996 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2997 #: actions/register.php:440
3001 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3002 msgid "Same as password above"
3003 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3005 #: actions/passwordsettings.php:117
3009 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3010 msgid "Password must be 6 or more characters."
3011 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3013 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3014 msgid "Passwords don't match."
3015 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3017 #: actions/passwordsettings.php:165
3018 msgid "Incorrect old password"
3019 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3021 #: actions/passwordsettings.php:181
3022 msgid "Error saving user; invalid."
3023 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3025 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3026 msgid "Can't save new password."
3027 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3029 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3030 msgid "Password saved."
3031 msgstr "Mot de passe enregistré."
3033 #. TRANS: Menu item for site administration
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3038 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3039 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3040 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3042 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3044 msgid "Theme directory not readable: %s."
3045 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3049 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3050 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3054 msgid "Background directory not writable: %s."
3055 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3057 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3059 msgid "Locales directory not readable: %s."
3060 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3063 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3064 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3066 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3071 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3076 msgid "Site's server hostname."
3077 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3084 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3086 msgstr "Chemin du site"
3088 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3090 msgid "Locale Directory"
3091 msgstr "Dossier des thèmes"
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3094 msgid "Directory path to locales"
3095 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3101 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3102 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3103 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3109 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3111 msgid "Server for themes"
3112 msgstr "Thème pour le site."
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3115 msgid "Web path to themes"
3118 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3121 msgstr "Serveur SSL"
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3124 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3128 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3131 msgstr "Chemin du site"
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3134 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3141 msgstr "Dossier des thèmes"
3143 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3145 msgid "Directory where themes are located"
3146 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3153 msgid "Avatar server"
3154 msgstr "Serveur d’avatar"
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3158 msgstr "Chemin des avatars"
3160 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3161 msgid "Avatar directory"
3162 msgstr "Dossier des avatars"
3164 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3166 msgstr "Arrière plans"
3168 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3171 msgstr "Pièces jointes"
3173 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3177 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3181 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3183 msgstr "Quelquefois"
3185 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3191 msgstr "Utiliser SSL"
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3194 msgid "When to use SSL"
3195 msgstr "Quand utiliser SSL"
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3198 msgid "Server to direct SSL requests to"
3199 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3203 msgstr "Enregistrer les chemins."
3205 #: actions/peoplesearch.php:52
3208 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3209 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3211 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3212 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3213 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3215 #: actions/peoplesearch.php:58
3216 msgid "People search"
3217 msgstr "Recherche de personnes"
3219 #: actions/peopletag.php:68
3221 msgid "Not a valid people tag: %s."
3222 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3224 #: actions/peopletag.php:142
3226 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3227 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3229 #: actions/postnotice.php:95
3230 msgid "Invalid notice content."
3231 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
3233 #: actions/postnotice.php:101
3235 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3237 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
3240 #: actions/profilesettings.php:60
3241 msgid "Profile settings"
3242 msgstr "Paramètres du profil"
3244 #: actions/profilesettings.php:71
3246 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3248 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3249 "sache plus à votre sujet."
3251 #: actions/profilesettings.php:99
3252 msgid "Profile information"
3253 msgstr "Information de profil"
3255 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3256 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3257 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
3259 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3260 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3261 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3263 msgstr "Nom complet"
3265 #. TRANS: Form input field label.
3266 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3267 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3269 msgstr "Site personnel"
3271 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3272 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3273 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
3275 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3277 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3278 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
3280 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3281 msgid "Describe yourself and your interests"
3282 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3284 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3288 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3289 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3290 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3291 #: lib/userprofile.php:165
3293 msgstr "Emplacement"
3295 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3296 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3297 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3299 #: actions/profilesettings.php:138
3300 msgid "Share my current location when posting notices"
3301 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3303 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3304 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3305 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3309 #: actions/profilesettings.php:147
3311 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3313 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3314 "virgules ou des espaces"
3316 #: actions/profilesettings.php:151
3320 #: actions/profilesettings.php:152
3321 msgid "Preferred language"
3322 msgstr "Langue préférée"
3324 #: actions/profilesettings.php:161
3326 msgstr "Fuseau horaire"
3328 #: actions/profilesettings.php:162
3329 msgid "What timezone are you normally in?"
3330 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3332 #: actions/profilesettings.php:167
3334 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3336 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3337 "les utilisateurs non-humains)"
3339 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3341 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3342 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3344 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3345 msgid "Timezone not selected."
3346 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3348 #: actions/profilesettings.php:241
3349 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3350 msgstr "La langue est trop longue (50 caractères maximum)."
3352 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3354 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3355 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3357 #: actions/profilesettings.php:306
3358 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3359 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3361 #: actions/profilesettings.php:363
3362 msgid "Couldn't save location prefs."
3363 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3365 #: actions/profilesettings.php:375
3366 msgid "Couldn't save profile."
3367 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3369 #: actions/profilesettings.php:383
3370 msgid "Couldn't save tags."
3371 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3373 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3374 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3375 msgid "Settings saved."
3376 msgstr "Préférences enregistrées."
3378 #: actions/public.php:83
3380 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3381 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3383 #: actions/public.php:92
3384 msgid "Could not retrieve public stream."
3385 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3387 #: actions/public.php:130
3389 msgid "Public timeline, page %d"
3390 msgstr "Flux public - page %d"
3392 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3393 msgid "Public timeline"
3394 msgstr "Flux public"
3396 #: actions/public.php:160
3397 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3398 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3400 #: actions/public.php:164
3401 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3402 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3404 #: actions/public.php:168
3405 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3406 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3408 #: actions/public.php:188
3411 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3414 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3417 #: actions/public.php:191
3418 msgid "Be the first to post!"
3419 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3421 #: actions/public.php:195
3424 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3426 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3429 #: actions/public.php:242
3432 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3433 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3434 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3435 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3437 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
3438 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3439 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3440 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3443 #: actions/public.php:247
3446 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3447 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3450 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3451 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3453 #: actions/publictagcloud.php:57
3454 msgid "Public tag cloud"
3455 msgstr "Nuage de marques public"
3457 #: actions/publictagcloud.php:63
3459 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3460 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3462 #: actions/publictagcloud.php:69
3464 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3466 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3468 #: actions/publictagcloud.php:72
3469 msgid "Be the first to post one!"
3470 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3472 #: actions/publictagcloud.php:75
3475 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3478 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3481 #: actions/publictagcloud.php:134
3483 msgstr "Nuage de marques"
3485 #: actions/recoverpassword.php:36
3486 msgid "You are already logged in!"
3487 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3489 #: actions/recoverpassword.php:62
3490 msgid "No such recovery code."
3491 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3493 #: actions/recoverpassword.php:66
3494 msgid "Not a recovery code."
3495 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3497 #: actions/recoverpassword.php:73
3498 msgid "Recovery code for unknown user."
3499 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3501 #: actions/recoverpassword.php:86
3502 msgid "Error with confirmation code."
3503 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3505 #: actions/recoverpassword.php:97
3506 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3507 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3509 #: actions/recoverpassword.php:111
3510 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3512 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3514 #: actions/recoverpassword.php:152
3516 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3517 "the email address you have stored in your account."
3519 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3520 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3523 #: actions/recoverpassword.php:158
3524 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3525 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3527 #: actions/recoverpassword.php:188
3528 msgid "Password recovery"
3529 msgstr "Récupération de mot de passe"
3531 #: actions/recoverpassword.php:191
3532 msgid "Nickname or email address"
3533 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3535 #: actions/recoverpassword.php:193
3536 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3538 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3540 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3544 #: actions/recoverpassword.php:208
3545 msgid "Reset password"
3546 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3548 #: actions/recoverpassword.php:209
3549 msgid "Recover password"
3550 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3552 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3553 msgid "Password recovery requested"
3554 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3556 #: actions/recoverpassword.php:213
3557 msgid "Unknown action"
3558 msgstr "Action inconnue"
3560 #: actions/recoverpassword.php:236
3561 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3562 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3564 #: actions/recoverpassword.php:243
3566 msgstr "Réinitialiser"
3568 #: actions/recoverpassword.php:252
3569 msgid "Enter a nickname or email address."
3570 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3572 #: actions/recoverpassword.php:282
3573 msgid "No user with that email address or username."
3574 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3576 #: actions/recoverpassword.php:299
3577 msgid "No registered email address for that user."
3578 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3580 #: actions/recoverpassword.php:313
3581 msgid "Error saving address confirmation."
3582 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3584 #: actions/recoverpassword.php:338
3586 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3587 "address registered to your account."
3589 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3590 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3592 #: actions/recoverpassword.php:357
3593 msgid "Unexpected password reset."
3594 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3596 #: actions/recoverpassword.php:365
3597 msgid "Password must be 6 chars or more."
3598 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3600 #: actions/recoverpassword.php:369
3601 msgid "Password and confirmation do not match."
3602 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3604 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3605 msgid "Error setting user."
3606 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3608 #: actions/recoverpassword.php:395
3609 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3611 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3613 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3614 msgid "Sorry, only invited people can register."
3615 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3617 #: actions/register.php:99
3618 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3619 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3621 #: actions/register.php:119
3622 msgid "Registration successful"
3623 msgstr "Compte créé avec succès"
3625 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3627 msgstr "Créer un compte"
3629 #: actions/register.php:142
3630 msgid "Registration not allowed."
3631 msgstr "Inscription non autorisée."
3633 #: actions/register.php:205
3634 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3635 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
3637 #: actions/register.php:219
3638 msgid "Email address already exists."
3639 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3641 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3642 msgid "Invalid username or password."
3643 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3645 #: actions/register.php:350
3647 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3648 "link up to friends and colleagues. "
3650 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3651 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3653 #: actions/register.php:432
3654 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3656 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3658 #: actions/register.php:437
3659 msgid "6 or more characters. Required."
3660 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3662 #: actions/register.php:441
3663 msgid "Same as password above. Required."
3664 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3666 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3667 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3668 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3672 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3673 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3675 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3676 "récupération de mot de passe"
3678 #: actions/register.php:457
3679 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3680 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3682 #: actions/register.php:518
3685 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3687 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
3690 #: actions/register.php:528
3692 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3693 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
3695 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3696 #: actions/register.php:532
3697 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3698 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
3700 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3701 #: actions/register.php:535
3702 msgid "All rights reserved."
3703 msgstr "Tous droits réservés."
3705 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3706 #: actions/register.php:540
3709 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3710 "email address, IM address, and phone number."
3712 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3713 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3714 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3716 #: actions/register.php:583
3719 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3722 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3723 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3724 "notices through instant messages.\n"
3725 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3726 "share your interests. \n"
3727 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3728 "others more about you. \n"
3729 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3732 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3734 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3737 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3738 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3739 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3740 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3741 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3742 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3743 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3744 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3745 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3747 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3750 #: actions/register.php:607
3752 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3753 "to confirm your email address.)"
3755 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3758 #: actions/remotesubscribe.php:98
3761 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3762 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3763 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3765 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3766 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3767 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3768 "de votre profil ci-dessous."
3770 #: actions/remotesubscribe.php:112
3771 msgid "Remote subscribe"
3772 msgstr "Abonnement à distance"
3774 #: actions/remotesubscribe.php:124
3775 msgid "Subscribe to a remote user"
3776 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3778 #: actions/remotesubscribe.php:129
3779 msgid "User nickname"
3780 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3782 #: actions/remotesubscribe.php:130
3783 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3784 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3786 #: actions/remotesubscribe.php:133
3788 msgstr "URL du profil"
3790 #: actions/remotesubscribe.php:134
3791 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3792 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3794 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3795 #: lib/userprofile.php:406
3799 #: actions/remotesubscribe.php:159
3800 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3801 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3803 #: actions/remotesubscribe.php:168
3804 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3806 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3808 #: actions/remotesubscribe.php:176
3809 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3810 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3812 #: actions/remotesubscribe.php:183
3813 msgid "Couldn’t get a request token."
3814 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3816 #: actions/repeat.php:57
3817 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3818 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3820 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3821 msgid "No notice specified."
3822 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3824 #: actions/repeat.php:76
3825 msgid "You can't repeat your own notice."
3826 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3828 #: actions/repeat.php:90
3829 msgid "You already repeated that notice."
3830 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
3832 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3836 #: actions/repeat.php:119
3840 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3841 #: lib/personalgroupnav.php:105
3843 msgid "Replies to %s"
3844 msgstr "Réponses à %s"
3846 #: actions/replies.php:128
3848 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3849 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
3851 #: actions/replies.php:145
3853 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3854 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
3856 #: actions/replies.php:152
3858 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3859 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
3861 #: actions/replies.php:159
3863 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3864 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
3866 #: actions/replies.php:199
3869 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3870 "notice to them yet."
3872 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
3873 "avis à son intention."
3875 #: actions/replies.php:204
3878 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3879 "[join groups](%%action.groups%%)."
3881 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
3882 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
3885 #: actions/replies.php:206
3888 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3889 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3891 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
3892 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3895 #: actions/repliesrss.php:72
3897 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3898 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
3900 #: actions/revokerole.php:75
3901 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3902 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
3904 #: actions/revokerole.php:82
3905 msgid "User doesn't have this role."
3906 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
3908 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3912 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3913 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3915 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
3917 #: actions/sandbox.php:72
3918 msgid "User is already sandboxed."
3919 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
3921 #. TRANS: Menu item for site administration
3922 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3923 #: lib/adminpanelaction.php:379
3927 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3928 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3929 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
3931 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3932 msgid "Handle sessions"
3933 msgstr "Gérer les sessions"
3935 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3936 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3937 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
3939 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3940 msgid "Session debugging"
3941 msgstr "Déboguage de session"
3943 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3944 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3945 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
3947 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3948 msgid "Save site settings"
3949 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3951 #: actions/showapplication.php:82
3952 msgid "You must be logged in to view an application."
3953 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
3955 #: actions/showapplication.php:157
3956 msgid "Application profile"
3957 msgstr "Profil de l’application"
3959 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3960 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3964 #. TRANS: Form input field label for application name.
3965 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3966 #: lib/applicationeditform.php:190
3970 #. TRANS: Form input field label.
3971 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3972 msgid "Organization"
3973 msgstr "Organisation"
3975 #. TRANS: Form input field label.
3976 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3977 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3979 msgstr "Description"
3981 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3982 #: lib/profileaction.php:187
3984 msgstr "Statistiques"
3986 #: actions/showapplication.php:203
3988 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3989 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
3991 #: actions/showapplication.php:213
3992 msgid "Application actions"
3993 msgstr "Actions de l’application"
3995 #: actions/showapplication.php:236
3996 msgid "Reset key & secret"
3997 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
3999 #: actions/showapplication.php:261
4000 msgid "Application info"
4001 msgstr "Informations sur l’application"
4003 #: actions/showapplication.php:263
4004 msgid "Consumer key"
4005 msgstr "Clé de l’utilisateur"
4007 #: actions/showapplication.php:268
4008 msgid "Consumer secret"
4009 msgstr "Secret de l’utilisateur"
4011 #: actions/showapplication.php:273
4012 msgid "Request token URL"
4013 msgstr "URL du jeton de requête"
4015 #: actions/showapplication.php:278
4016 msgid "Access token URL"
4017 msgstr "URL du jeton d’accès"
4019 #: actions/showapplication.php:283
4020 msgid "Authorize URL"
4021 msgstr "Autoriser l’URL"
4023 #: actions/showapplication.php:288
4025 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4028 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4029 "méthode de signature en texte clair."
4031 #: actions/showapplication.php:309
4032 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4033 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4035 #: actions/showfavorites.php:79
4037 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4038 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4040 #: actions/showfavorites.php:132
4041 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4042 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4044 #: actions/showfavorites.php:171
4046 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4047 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
4049 #: actions/showfavorites.php:178
4051 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4052 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
4054 #: actions/showfavorites.php:185
4056 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4057 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
4059 #: actions/showfavorites.php:206
4061 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4062 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4064 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
4065 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
4066 "mettre en lumière."
4068 #: actions/showfavorites.php:208
4071 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4072 "would add to their favorites :)"
4074 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
4075 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
4077 #: actions/showfavorites.php:212
4080 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4081 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4082 "their favorites :)"
4084 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
4085 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
4086 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
4088 #: actions/showfavorites.php:243
4089 msgid "This is a way to share what you like."
4090 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
4092 #: actions/showgroup.php:82
4097 #: actions/showgroup.php:84
4099 msgid "%1$s group, page %2$d"
4100 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
4102 #: actions/showgroup.php:227
4103 msgid "Group profile"
4104 msgstr "Profil du groupe"
4106 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4107 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4111 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4112 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4116 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4120 #: actions/showgroup.php:302
4121 msgid "Group actions"
4122 msgstr "Actions du groupe"
4124 #: actions/showgroup.php:344
4126 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4127 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
4129 #: actions/showgroup.php:350
4131 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4132 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
4134 #: actions/showgroup.php:356
4136 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4137 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
4139 #: actions/showgroup.php:361
4141 msgid "FOAF for %s group"
4142 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
4144 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4148 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4149 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4150 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4154 #: actions/showgroup.php:410
4156 msgstr "Tous les membres"
4158 #: actions/showgroup.php:445
4162 #: actions/showgroup.php:461
4165 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4166 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4167 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4168 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4169 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4171 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4172 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
4173 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
4174 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
4175 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
4176 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
4178 #: actions/showgroup.php:467
4181 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4182 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4183 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4184 "their life and interests. "
4186 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4187 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
4188 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4189 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4191 #: actions/showgroup.php:495
4193 msgstr "Administrateurs"
4195 #: actions/showmessage.php:81
4196 msgid "No such message."
4197 msgstr "Message introuvable."
4199 #: actions/showmessage.php:98
4200 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4202 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
4205 #: actions/showmessage.php:108
4207 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4208 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
4210 #: actions/showmessage.php:113
4212 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4213 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
4215 #: actions/shownotice.php:90
4216 msgid "Notice deleted."
4217 msgstr "Avis supprimé."
4219 #: actions/showstream.php:73
4224 #: actions/showstream.php:79
4226 msgid "%1$s, page %2$d"
4227 msgstr "%1$s, page %2$d"
4229 #: actions/showstream.php:122
4231 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4232 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
4234 #: actions/showstream.php:129
4236 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4237 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
4239 #: actions/showstream.php:136
4241 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4242 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
4244 #: actions/showstream.php:143
4246 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4247 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
4249 #: actions/showstream.php:148
4252 msgstr "ami d’un ami pour %s"
4254 #: actions/showstream.php:200
4256 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4258 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
4260 #: actions/showstream.php:205
4262 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4263 "would be a good time to start :)"
4265 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
4266 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
4268 #: actions/showstream.php:207
4271 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4272 "%?status_textarea=%2$s)."
4274 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
4275 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4277 #: actions/showstream.php:246
4280 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4281 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4282 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4283 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4285 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
4286 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
4287 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4288 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4291 #: actions/showstream.php:251
4294 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4295 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4296 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4298 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4299 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4302 #: actions/showstream.php:308
4304 msgid "Repeat of %s"
4305 msgstr "Reprises de %s"
4307 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4308 msgid "You cannot silence users on this site."
4309 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4311 #: actions/silence.php:72
4312 msgid "User is already silenced."
4313 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4315 #: actions/siteadminpanel.php:69
4316 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4317 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4319 #: actions/siteadminpanel.php:133
4320 msgid "Site name must have non-zero length."
4321 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4323 #: actions/siteadminpanel.php:141
4324 msgid "You must have a valid contact email address."
4325 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4327 #: actions/siteadminpanel.php:159
4329 msgid "Unknown language \"%s\"."
4330 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4332 #: actions/siteadminpanel.php:165
4333 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4334 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4336 #: actions/siteadminpanel.php:171
4337 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4338 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4340 #: actions/siteadminpanel.php:221
4344 #: actions/siteadminpanel.php:224
4346 msgstr "Nom du site"
4348 #: actions/siteadminpanel.php:225
4349 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4350 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4352 #: actions/siteadminpanel.php:229
4354 msgstr "Apporté par"
4356 #: actions/siteadminpanel.php:230
4357 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4358 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4360 #: actions/siteadminpanel.php:234
4361 msgid "Brought by URL"
4362 msgstr "Apporté par URL"
4364 #: actions/siteadminpanel.php:235
4365 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4366 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4368 #: actions/siteadminpanel.php:239
4369 msgid "Contact email address for your site"
4370 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4372 #: actions/siteadminpanel.php:245
4376 #: actions/siteadminpanel.php:256
4377 msgid "Default timezone"
4378 msgstr "Zone horaire par défaut"
4380 #: actions/siteadminpanel.php:257
4381 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4382 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4384 #: actions/siteadminpanel.php:262
4385 msgid "Default language"
4386 msgstr "Langue par défaut"
4388 #: actions/siteadminpanel.php:263
4389 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4391 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4392 "n'est pas disponible"
4394 #: actions/siteadminpanel.php:271
4398 #: actions/siteadminpanel.php:274
4400 msgstr "Limite de texte"
4402 #: actions/siteadminpanel.php:274
4403 msgid "Maximum number of characters for notices."
4404 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4406 #: actions/siteadminpanel.php:278
4408 msgstr "Limite de doublons"
4410 #: actions/siteadminpanel.php:278
4411 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4413 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4414 "la même chose de nouveau."
4416 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4418 msgstr "Avis du site"
4420 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4421 msgid "Edit site-wide message"
4422 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4424 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4425 msgid "Unable to save site notice."
4426 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4428 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4429 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4430 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4432 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4433 msgid "Site notice text"
4434 msgstr "Texte de l'avis du site"
4436 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4437 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4439 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4441 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4442 msgid "Save site notice"
4443 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4445 #. TRANS: Title for SMS settings.
4446 #: actions/smssettings.php:59
4447 msgid "SMS settings"
4448 msgstr "Paramètres SMS"
4450 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4451 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4452 #: actions/smssettings.php:74
4454 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4456 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4459 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4460 #: actions/smssettings.php:97
4461 msgid "SMS is not available."
4462 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4464 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4465 #: actions/smssettings.php:111
4467 msgstr "Adresse SMS"
4469 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4470 #: actions/smssettings.php:120
4471 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4472 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4474 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4475 #: actions/smssettings.php:133
4476 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4477 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4479 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4480 #: actions/smssettings.php:142
4481 msgid "Confirmation code"
4482 msgstr "Code de confirmation"
4484 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4485 #: actions/smssettings.php:144
4486 msgid "Enter the code you received on your phone."
4487 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4489 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4490 #: actions/smssettings.php:148
4495 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4496 #: actions/smssettings.php:153
4497 msgid "SMS phone number"
4498 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4500 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4501 #: actions/smssettings.php:156
4502 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4504 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4506 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4507 #: actions/smssettings.php:195
4508 msgid "SMS preferences"
4509 msgstr "Préférences pour les SMS"
4511 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4512 #: actions/smssettings.php:201
4514 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4517 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4518 "facture de téléphonie mobile."
4520 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4521 #: actions/smssettings.php:315
4522 msgid "SMS preferences saved."
4523 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4525 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4526 #: actions/smssettings.php:338
4527 msgid "No phone number."
4528 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4530 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4531 #: actions/smssettings.php:344
4532 msgid "No carrier selected."
4533 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4535 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4536 #: actions/smssettings.php:352
4537 msgid "That is already your phone number."
4538 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4540 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4541 #: actions/smssettings.php:356
4542 msgid "That phone number already belongs to another user."
4543 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4545 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4546 #: actions/smssettings.php:384
4548 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4549 "for the code and instructions on how to use it."
4551 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4552 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4553 "pour son utilisation."
4555 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4556 #: actions/smssettings.php:413
4557 msgid "That is the wrong confirmation number."
4558 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4560 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4561 #: actions/smssettings.php:427
4562 msgid "SMS confirmation cancelled."
4563 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4565 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4566 #. TRANS: registered for the active user.
4567 #: actions/smssettings.php:448
4568 msgid "That is not your phone number."
4569 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4571 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4572 #: actions/smssettings.php:470
4573 msgid "The SMS phone number was removed."
4574 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4576 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4577 #: actions/smssettings.php:511
4578 msgid "Mobile carrier"
4579 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4581 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4582 #: actions/smssettings.php:516
4583 msgid "Select a carrier"
4584 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4586 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4587 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4588 #: actions/smssettings.php:525
4591 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4592 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4594 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4595 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4596 "écrivez-nous à %s."
4598 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4599 #: actions/smssettings.php:548
4600 msgid "No code entered"
4601 msgstr "Aucun code entré"
4603 #. TRANS: Menu item for site administration
4604 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4605 #: lib/adminpanelaction.php:395
4607 msgstr "Instantanés"
4609 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4610 msgid "Manage snapshot configuration"
4611 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4613 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4614 msgid "Invalid snapshot run value."
4615 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4617 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4618 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4619 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4621 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4622 msgid "Invalid snapshot report URL."
4623 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4625 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4626 msgid "Randomly during web hit"
4627 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4629 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4630 msgid "In a scheduled job"
4631 msgstr "Dans une tâche programée"
4633 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4634 msgid "Data snapshots"
4635 msgstr "Instantanés de données"
4637 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4638 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4639 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4641 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4645 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4646 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4647 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4649 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4651 msgstr "URL de rapport"
4653 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4654 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4655 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4657 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4658 msgid "Save snapshot settings"
4659 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4661 #: actions/subedit.php:70
4662 msgid "You are not subscribed to that profile."
4663 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4665 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4666 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4667 msgid "Could not save subscription."
4668 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4670 #: actions/subscribe.php:77
4671 msgid "This action only accepts POST requests."
4672 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4674 #: actions/subscribe.php:107
4675 msgid "No such profile."
4676 msgstr "Profil non-trouvé."
4678 #: actions/subscribe.php:117
4679 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4681 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4684 #: actions/subscribe.php:145
4688 #: actions/subscribers.php:50
4690 msgid "%s subscribers"
4691 msgstr "Abonnés à %s"
4693 #: actions/subscribers.php:52
4695 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4696 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4698 #: actions/subscribers.php:63
4699 msgid "These are the people who listen to your notices."
4700 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4702 #: actions/subscribers.php:67
4704 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4705 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4707 #: actions/subscribers.php:108
4709 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4712 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4713 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4715 #: actions/subscribers.php:110
4717 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4718 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4720 #: actions/subscribers.php:114
4723 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4724 "%) and be the first?"
4726 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4727 "%) et être le premier ?"
4729 #: actions/subscriptions.php:52
4731 msgid "%s subscriptions"
4732 msgstr "Abonnements de %s"
4734 #: actions/subscriptions.php:54
4736 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4737 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4739 #: actions/subscriptions.php:65
4740 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4741 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4743 #: actions/subscriptions.php:69
4745 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4746 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4748 #: actions/subscriptions.php:126
4751 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4752 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4753 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4754 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4755 "automatically subscribe to people you already follow there."
4757 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4758 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4759 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4760 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4761 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4762 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4764 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4766 msgid "%s is not listening to anyone."
4767 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4769 #: actions/subscriptions.php:208
4773 #: actions/subscriptions.php:222
4777 #: actions/tag.php:69
4779 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4780 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4782 #: actions/tag.php:87
4784 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4785 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4787 #: actions/tag.php:93
4789 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4790 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4792 #: actions/tag.php:99
4794 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4795 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
4797 #: actions/tagother.php:39
4798 msgid "No ID argument."
4799 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4801 #: actions/tagother.php:65
4806 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4807 msgid "User profile"
4808 msgstr "Profil de l’utilisateur"
4810 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4811 #: lib/userprofile.php:103
4815 #: actions/tagother.php:141
4817 msgstr "Marquer l’utilisateur"
4819 #: actions/tagother.php:151
4821 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4824 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
4825 "des virgules ou des espaces"
4827 #: actions/tagother.php:193
4829 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4831 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
4832 "ou qui sont abonnées à vous."
4834 #: actions/tagother.php:200
4835 msgid "Could not save tags."
4836 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4838 #: actions/tagother.php:236
4839 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4841 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
4843 #: actions/tagrss.php:35
4844 msgid "No such tag."
4845 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4847 #: actions/unblock.php:59
4848 msgid "You haven't blocked that user."
4849 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
4851 #: actions/unsandbox.php:72
4852 msgid "User is not sandboxed."
4853 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
4855 #: actions/unsilence.php:72
4856 msgid "User is not silenced."
4857 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
4859 #: actions/unsubscribe.php:77
4860 msgid "No profile ID in request."
4861 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
4863 #: actions/unsubscribe.php:98
4864 msgid "Unsubscribed"
4867 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4870 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4872 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
4873 "avec la licence du site « %2$s »."
4875 #. TRANS: User admin panel title
4876 #: actions/useradminpanel.php:60
4879 msgstr "Utilisateur"
4881 #: actions/useradminpanel.php:71
4882 msgid "User settings for this StatusNet site"
4883 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
4885 #: actions/useradminpanel.php:150
4886 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4887 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
4889 #: actions/useradminpanel.php:156
4890 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4891 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
4893 #: actions/useradminpanel.php:166
4895 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4896 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
4898 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4899 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4900 #: lib/personalgroupnav.php:109
4904 #: actions/useradminpanel.php:223
4906 msgstr "Limite de bio"
4908 #: actions/useradminpanel.php:224
4909 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4910 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
4912 #: actions/useradminpanel.php:232
4914 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
4916 #: actions/useradminpanel.php:236
4917 msgid "New user welcome"
4918 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
4920 #: actions/useradminpanel.php:237
4921 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4923 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
4925 #: actions/useradminpanel.php:242
4926 msgid "Default subscription"
4927 msgstr "Abonnements par défaut"
4929 #: actions/useradminpanel.php:243
4930 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4931 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
4933 #: actions/useradminpanel.php:252
4935 msgstr "Invitations"
4937 #: actions/useradminpanel.php:257
4938 msgid "Invitations enabled"
4939 msgstr "Invitations activées"
4941 #: actions/useradminpanel.php:259
4942 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4944 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
4946 #: actions/useradminpanel.php:295
4947 msgid "Save user settings"
4948 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
4950 #: actions/userauthorization.php:105
4951 msgid "Authorize subscription"
4952 msgstr "Autoriser l’abonnement"
4954 #: actions/userauthorization.php:110
4956 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4957 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4960 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
4961 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
4962 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
4964 #. TRANS: Menu item for site administration
4965 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4966 #: lib/adminpanelaction.php:403
4970 #: actions/userauthorization.php:217
4974 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4975 #: lib/subscribeform.php:139
4976 msgid "Subscribe to this user"
4977 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
4979 #: actions/userauthorization.php:219
4983 #: actions/userauthorization.php:220
4984 msgid "Reject this subscription"
4985 msgstr "Rejeter cet abonnement"
4987 #: actions/userauthorization.php:232
4988 msgid "No authorization request!"
4989 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
4991 #: actions/userauthorization.php:254
4992 msgid "Subscription authorized"
4993 msgstr "Abonnement autorisé"
4995 #: actions/userauthorization.php:256
4997 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4998 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4999 "subscription. Your subscription token is:"
5001 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5002 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
5003 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
5005 #: actions/userauthorization.php:266
5006 msgid "Subscription rejected"
5007 msgstr "Abonnement refusé"
5009 #: actions/userauthorization.php:268
5011 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5012 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5015 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5016 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
5019 #: actions/userauthorization.php:303
5021 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5022 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
5024 #: actions/userauthorization.php:308
5026 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5027 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
5029 #: actions/userauthorization.php:314
5031 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5033 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
5035 #: actions/userauthorization.php:329
5037 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5038 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
5040 #: actions/userauthorization.php:345
5042 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5043 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
5045 #: actions/userauthorization.php:350
5047 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5048 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
5050 #: actions/userauthorization.php:355
5052 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5053 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
5055 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5056 msgid "Profile design"
5057 msgstr "Conception de profil"
5059 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5061 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5062 "palette of your choice."
5064 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
5065 "une palette de couleurs de votre choix."
5067 #: actions/userdesignsettings.php:282
5068 msgid "Enjoy your hotdog!"
5069 msgstr "Bon appétit !"
5071 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5072 #: actions/usergroups.php:66
5074 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5075 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
5077 #: actions/usergroups.php:132
5078 msgid "Search for more groups"
5079 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
5081 #: actions/usergroups.php:159
5083 msgid "%s is not a member of any group."
5084 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
5086 #: actions/usergroups.php:164
5088 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5090 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
5093 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5094 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5095 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5096 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5097 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5098 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5099 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5101 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5102 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
5104 #: actions/version.php:75
5106 msgid "StatusNet %s"
5107 msgstr "StatusNet %s"
5109 #: actions/version.php:155
5112 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5113 "Inc. and contributors."
5115 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5116 "Inc. et ses contributeurs."
5118 #: actions/version.php:163
5119 msgid "Contributors"
5120 msgstr "Contributeurs"
5122 #: actions/version.php:170
5124 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5125 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5126 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5127 "any later version. "
5129 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
5130 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
5131 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
5132 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
5134 #: actions/version.php:176
5136 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5137 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5138 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5139 "for more details. "
5141 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
5142 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
5143 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
5144 "Publique Générale GNU Affero."
5146 #: actions/version.php:182
5149 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5150 "along with this program. If not, see %s."
5152 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
5153 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
5155 #: actions/version.php:191
5159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5160 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5164 #: actions/version.php:199
5168 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5169 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5171 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5173 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5174 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5175 #: classes/Fave.php:151
5177 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5178 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
5180 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5181 #: classes/File.php:142
5183 msgid "Cannot process URL '%s'"
5184 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
5186 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5187 #: classes/File.php:174
5188 msgid "Robin thinks something is impossible."
5189 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
5191 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5192 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5193 #: classes/File.php:189
5196 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5197 "Try to upload a smaller version."
5199 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
5200 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
5202 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5203 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5204 #: classes/File.php:201
5206 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5207 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
5209 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5210 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5211 #: classes/File.php:210
5213 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5214 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
5216 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5217 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5218 msgid "Invalid filename."
5219 msgstr "Nom de fichier non valide."
5221 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5222 #: classes/Group_member.php:42
5223 msgid "Group join failed."
5224 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
5226 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5227 #: classes/Group_member.php:55
5228 msgid "Not part of group."
5229 msgstr "N’appartient pas au groupe."
5231 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5232 #: classes/Group_member.php:63
5233 msgid "Group leave failed."
5234 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
5236 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5237 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5238 #: classes/Group_member.php:76
5240 msgid "Profile ID %s is invalid."
5241 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
5243 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5244 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5245 #: classes/Group_member.php:89
5246 #, fuzzy, php-format
5247 msgid "Group ID %s is invalid."
5248 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
5250 #. TRANS: Activity title.
5251 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5255 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5256 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5257 #: classes/Group_member.php:117
5259 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5260 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
5262 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5263 #: classes/Local_group.php:42
5264 msgid "Could not update local group."
5265 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
5267 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5268 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5269 #: classes/Login_token.php:78
5271 msgid "Could not create login token for %s"
5272 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
5274 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5275 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5276 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5277 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
5279 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5280 #: classes/Message.php:45
5281 msgid "You are banned from sending direct messages."
5282 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
5284 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5285 #: classes/Message.php:62
5286 msgid "Could not insert message."
5287 msgstr "Impossible d’insérer le message."
5289 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5290 #: classes/Message.php:73
5291 msgid "Could not update message with new URI."
5292 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
5294 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5295 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5296 #: classes/Notice.php:98
5298 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5299 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
5301 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5302 #: classes/Notice.php:193
5304 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5305 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
5307 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5308 #: classes/Notice.php:265
5309 msgid "Problem saving notice. Too long."
5310 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
5312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5313 #: classes/Notice.php:270
5314 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5315 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
5317 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5318 #: classes/Notice.php:276
5320 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5322 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
5325 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5326 #: classes/Notice.php:283
5328 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5331 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
5332 "dans quelques minutes."
5334 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5335 #: classes/Notice.php:291
5336 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5337 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5339 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5340 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5341 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5342 msgid "Problem saving notice."
5343 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5345 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5346 #: classes/Notice.php:907
5347 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5348 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5350 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5351 #: classes/Notice.php:1006
5352 msgid "Problem saving group inbox."
5353 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5355 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5356 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5357 #: classes/Notice.php:1120
5359 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5360 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
5362 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5363 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5364 #: classes/Notice.php:1822
5366 msgid "RT @%1$s %2$s"
5367 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5369 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5370 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5371 #: classes/Profile.php:785
5373 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5375 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5376 "l’utilisateur n’existe pas."
5378 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5379 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5380 #: classes/Profile.php:794
5382 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5384 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5385 "dans la base de données."
5387 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5388 #: classes/Remote_profile.php:54
5389 msgid "Missing profile."
5390 msgstr "Profil manquant."
5392 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5393 #: classes/Status_network.php:338
5394 msgid "Unable to save tag."
5395 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5397 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5398 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5399 msgid "You have been banned from subscribing."
5400 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5402 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5403 #: classes/Subscription.php:80
5404 msgid "Already subscribed!"
5405 msgstr "Déjà abonné !"
5407 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5408 #: classes/Subscription.php:85
5409 msgid "User has blocked you."
5410 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5412 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5413 #: classes/Subscription.php:171
5414 msgid "Not subscribed!"
5415 msgstr "Pas abonné !"
5417 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5418 #: classes/Subscription.php:178
5419 msgid "Could not delete self-subscription."
5420 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5422 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5423 #: classes/Subscription.php:206
5424 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5425 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5427 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5428 #: classes/Subscription.php:218
5429 msgid "Could not delete subscription."
5430 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5432 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5433 #: classes/Subscription.php:255
5437 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5438 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5439 #: classes/Subscription.php:258
5441 msgid "%1$s is now following %2$s."
5442 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
5444 #. TRANS: Notice given on user registration.
5445 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5446 #: classes/User.php:384
5448 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5449 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5451 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5452 #: classes/User_group.php:495
5453 msgid "Could not create group."
5454 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5456 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5457 #: classes/User_group.php:505
5458 msgid "Could not set group URI."
5459 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5461 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5462 #: classes/User_group.php:528
5463 msgid "Could not set group membership."
5464 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5466 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5467 #: classes/User_group.php:543
5468 msgid "Could not save local group info."
5469 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5471 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5472 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5473 msgid "Change your profile settings"
5474 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5476 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5477 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5478 msgid "Upload an avatar"
5479 msgstr "Ajouter un avatar"
5481 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5482 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5483 msgid "Change your password"
5484 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5486 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5487 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5488 msgid "Change email handling"
5489 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5491 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5492 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5493 msgid "Design your profile"
5494 msgstr "Concevez votre profil"
5496 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5497 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5498 msgid "Other options"
5499 msgstr "Autres options"
5501 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5502 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5506 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5507 #: lib/action.php:148
5510 msgstr "%1$s - %2$s"
5512 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5513 #: lib/action.php:164
5514 msgid "Untitled page"
5515 msgstr "Page sans nom"
5517 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5518 #: lib/action.php:476
5519 msgid "Primary site navigation"
5520 msgstr "Navigation primaire du site"
5522 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5523 #: lib/action.php:482
5525 msgid "Personal profile and friends timeline"
5526 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5528 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5529 #: lib/action.php:485
5534 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5535 #: lib/action.php:487
5537 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5538 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5540 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5541 #: lib/action.php:492
5543 msgid "Connect to services"
5544 msgstr "Se connecter aux services"
5546 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5547 #: lib/action.php:495
5551 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5552 #: lib/action.php:498
5554 msgid "Change site configuration"
5555 msgstr "Modifier la configuration du site"
5557 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5558 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5559 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5562 msgstr "Administrer"
5564 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5565 #: lib/action.php:505
5568 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5569 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5571 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5572 #: lib/action.php:508
5577 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5578 #: lib/action.php:514
5580 msgid "Logout from the site"
5581 msgstr "Fermer la session"
5583 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5584 #: lib/action.php:517
5587 msgstr "Déconnexion"
5589 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5590 #: lib/action.php:522
5592 msgid "Create an account"
5593 msgstr "Créer un compte"
5595 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5596 #: lib/action.php:525
5601 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5602 #: lib/action.php:528
5604 msgid "Login to the site"
5605 msgstr "Ouvrir une session"
5607 #: lib/action.php:531
5612 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5613 #: lib/action.php:534
5618 #: lib/action.php:537
5623 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5624 #: lib/action.php:540
5626 msgid "Search for people or text"
5627 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5629 #: lib/action.php:543
5634 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5635 #. TRANS: Menu item for site administration
5636 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5638 msgstr "Notice du site"
5640 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5641 #: lib/action.php:632
5643 msgstr "Vues locales"
5645 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5646 #: lib/action.php:702
5648 msgstr "Avis de la page"
5650 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5651 #: lib/action.php:803
5652 msgid "Secondary site navigation"
5653 msgstr "Navigation secondaire du site"
5655 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5656 #: lib/action.php:809
5660 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5661 #: lib/action.php:812
5665 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5666 #: lib/action.php:815
5670 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5671 #: lib/action.php:820
5675 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5676 #: lib/action.php:824
5678 msgstr "Confidentialité"
5680 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5681 #: lib/action.php:827
5685 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5686 #: lib/action.php:833
5690 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5691 #: lib/action.php:836
5695 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5696 #: lib/action.php:865
5697 msgid "StatusNet software license"
5698 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5700 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5701 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5702 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5703 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5704 #: lib/action.php:872
5707 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5708 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5710 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5711 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5713 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5714 #: lib/action.php:875
5716 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5717 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5719 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5720 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5721 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5722 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5723 #: lib/action.php:882
5726 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5727 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5728 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5730 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5731 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
5732 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5734 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5735 #: lib/action.php:898
5736 msgid "Site content license"
5737 msgstr "Licence du contenu du site"
5739 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5740 #. TRANS: %1$s is the site name.
5741 #: lib/action.php:905
5743 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5744 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5746 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5747 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5748 #: lib/action.php:912
5750 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5752 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5755 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5756 #: lib/action.php:916
5757 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5759 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5762 #. TRANS: license message in footer.
5763 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5764 #: lib/action.php:948
5766 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5768 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5770 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5771 #: lib/action.php:1284
5775 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5776 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5777 #: lib/action.php:1295
5781 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5782 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5783 #: lib/action.php:1305
5787 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5788 #: lib/activity.php:120
5789 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5790 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5792 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5793 #: lib/activityutils.php:200
5794 msgid "Can't handle remote content yet."
5795 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
5797 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5798 #: lib/activityutils.php:237
5799 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5800 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
5802 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5803 #: lib/activityutils.php:242
5804 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5805 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
5807 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5808 #: lib/adminpanelaction.php:96
5809 msgid "You cannot make changes to this site."
5810 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
5812 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5813 #: lib/adminpanelaction.php:108
5814 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5815 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
5817 #. TRANS: Client error message.
5818 #: lib/adminpanelaction.php:222
5819 msgid "showForm() not implemented."
5820 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
5822 #. TRANS: Client error message
5823 #: lib/adminpanelaction.php:250
5824 msgid "saveSettings() not implemented."
5825 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
5827 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5828 #. TRANS: the admin panel Design.
5829 #: lib/adminpanelaction.php:274
5830 msgid "Unable to delete design setting."
5831 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
5833 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5834 #: lib/adminpanelaction.php:337
5835 msgid "Basic site configuration"
5836 msgstr "Configuration basique du site"
5838 #. TRANS: Menu item for site administration
5839 #: lib/adminpanelaction.php:339
5844 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5845 #: lib/adminpanelaction.php:345
5846 msgid "Design configuration"
5847 msgstr "Configuration de la conception"
5849 #. TRANS: Menu item for site administration
5850 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5851 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5856 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5857 #: lib/adminpanelaction.php:353
5858 msgid "User configuration"
5859 msgstr "Configuration utilisateur"
5861 #. TRANS: Menu item for site administration
5862 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5864 msgstr "Utilisateur"
5866 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5867 #: lib/adminpanelaction.php:361
5868 msgid "Access configuration"
5869 msgstr "Configuration d’accès"
5871 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5872 #: lib/adminpanelaction.php:369
5873 msgid "Paths configuration"
5874 msgstr "Configuration des chemins"
5876 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5877 #: lib/adminpanelaction.php:377
5878 msgid "Sessions configuration"
5879 msgstr "Configuration des sessions"
5881 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5882 #: lib/adminpanelaction.php:385
5883 msgid "Edit site notice"
5884 msgstr "Modifier l'avis du site"
5886 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5887 #: lib/adminpanelaction.php:393
5888 msgid "Snapshots configuration"
5889 msgstr "Configuration des instantanés"
5891 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5892 #: lib/adminpanelaction.php:401
5893 msgid "Set site license"
5894 msgstr "Définir la licence du site"
5896 #. TRANS: Client error 401.
5897 #: lib/apiauth.php:111
5898 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5900 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
5901 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
5903 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5904 #: lib/apiauth.php:175
5905 msgid "No application for that consumer key."
5906 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
5908 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5909 #: lib/apiauth.php:212
5910 msgid "Bad access token."
5911 msgstr "Jeton d’accès erroné."
5913 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5914 #: lib/apiauth.php:217
5915 msgid "No user for that token."
5916 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
5918 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5919 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5920 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5921 msgid "Could not authenticate you."
5922 msgstr "Impossible de vous authentifier."
5924 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5925 #: lib/apioauthstore.php:184
5926 msgid "Tried to revoke unknown token."
5927 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
5929 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5930 #: lib/apioauthstore.php:189
5931 msgid "Failed to delete revoked token."
5932 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
5934 #. TRANS: Form legend.
5935 #: lib/applicationeditform.php:129
5936 msgid "Edit application"
5937 msgstr "Modifier votre application"
5939 #. TRANS: Form guide.
5940 #: lib/applicationeditform.php:178
5941 msgid "Icon for this application"
5942 msgstr "Icône pour cette application"
5944 #. TRANS: Form input field instructions.
5945 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5946 #: lib/applicationeditform.php:201
5947 #, fuzzy, php-format
5948 msgid "Describe your application in %d character"
5949 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5950 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractères"
5951 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
5953 #. TRANS: Form input field instructions.
5954 #: lib/applicationeditform.php:205
5955 msgid "Describe your application"
5956 msgstr "Décrivez votre application"
5958 #. TRANS: Form input field instructions.
5959 #: lib/applicationeditform.php:216
5960 msgid "URL of the homepage of this application"
5961 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
5963 #. TRANS: Form input field label.
5964 #: lib/applicationeditform.php:218
5968 #. TRANS: Form input field instructions.
5969 #: lib/applicationeditform.php:225
5970 msgid "Organization responsible for this application"
5971 msgstr "Organisation responsable de cette application"
5973 #. TRANS: Form input field instructions.
5974 #: lib/applicationeditform.php:234
5975 msgid "URL for the homepage of the organization"
5976 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
5978 #. TRANS: Form input field instructions.
5979 #: lib/applicationeditform.php:243
5980 msgid "URL to redirect to after authentication"
5981 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
5983 #. TRANS: Radio button label for application type
5984 #: lib/applicationeditform.php:271
5988 #. TRANS: Radio button label for application type
5989 #: lib/applicationeditform.php:288
5993 #. TRANS: Form guide.
5994 #: lib/applicationeditform.php:290
5995 msgid "Type of application, browser or desktop"
5996 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
5998 #. TRANS: Radio button label for access type.
5999 #: lib/applicationeditform.php:314
6001 msgstr "Lecture seule"
6003 #. TRANS: Radio button label for access type.
6004 #: lib/applicationeditform.php:334
6006 msgstr "Lecture-écriture"
6008 #. TRANS: Form guide.
6009 #: lib/applicationeditform.php:336
6010 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6012 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
6015 #. TRANS: Application access type
6016 #: lib/applicationlist.php:134
6018 msgstr "lecture-écriture"
6020 #. TRANS: Application access type
6021 #: lib/applicationlist.php:136
6023 msgstr "lecture seule"
6025 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6026 #: lib/applicationlist.php:142
6028 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6029 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
6031 #. TRANS: Button label
6032 #: lib/applicationlist.php:157
6037 #: lib/atom10feed.php:112
6038 msgid "author element must contain a name element."
6039 msgstr "l’élément « auteur » doit contenir un élément « nom »."
6041 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6042 #: lib/attachmentlist.php:256
6046 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6047 #: lib/attachmentlist.php:270
6049 msgstr "Fournisseur"
6052 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6053 msgid "Notices where this attachment appears"
6054 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
6057 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6058 msgid "Tags for this attachment"
6059 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
6061 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6062 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6064 msgid "Password changing failed."
6065 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
6067 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6068 #: lib/authenticationplugin.php:238
6070 msgid "Password changing is not allowed."
6071 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
6073 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6074 #: lib/blockform.php:68
6078 #. TRANS: Title for command results.
6079 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6080 msgid "Command results"
6081 msgstr "Résultats de la commande"
6083 #. TRANS: Title for command results.
6084 #: lib/channel.php:194
6087 msgstr "Erreur Ajax"
6089 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6090 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6091 msgid "Command complete"
6092 msgstr "Commande complétée"
6094 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6095 #: lib/channel.php:244
6096 msgid "Command failed"
6097 msgstr "Échec de la commande"
6099 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6100 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6101 msgid "Notice with that id does not exist."
6102 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
6104 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6105 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6106 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6107 msgid "User has no last notice."
6108 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6110 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6111 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6112 #: lib/command.php:128
6114 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6115 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
6117 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6118 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6119 #: lib/command.php:148
6121 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6122 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
6124 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6125 #: lib/command.php:183
6126 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6127 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
6129 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6130 #: lib/command.php:229
6131 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6132 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
6134 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6135 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6136 #: lib/command.php:238
6138 msgid "Nudge sent to %s."
6139 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
6141 #. TRANS: User statistics text.
6142 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6143 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6144 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6145 #: lib/command.php:268
6148 "Subscriptions: %1$s\n"
6149 "Subscribers: %2$s\n"
6152 "Abonnements : %1$s\n"
6156 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6157 #: lib/command.php:312
6158 msgid "Notice marked as fave."
6159 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
6161 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6162 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6163 #: lib/command.php:357
6165 msgid "%1$s joined group %2$s."
6166 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6168 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6169 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6170 #: lib/command.php:405
6172 msgid "%1$s left group %2$s."
6173 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
6175 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6176 #: lib/command.php:430
6178 msgid "Fullname: %s"
6179 msgstr "Nom complet : %s"
6181 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6182 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6183 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6185 msgid "Location: %s"
6186 msgstr "Emplacement : %s"
6188 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6189 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6190 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6192 msgid "Homepage: %s"
6193 msgstr "Site Web : %s"
6195 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6196 #: lib/command.php:442
6199 msgstr "À propos : %s"
6201 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6202 #. TRANS: %s is a remote profile.
6203 #: lib/command.php:471
6206 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6209 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
6210 "utilisateurs du même serveur."
6212 #. TRANS: Message given if content is too long.
6213 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6214 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6216 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6218 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6221 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6222 #: lib/command.php:514
6223 msgid "Error sending direct message."
6224 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
6226 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6227 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6228 #: lib/command.php:551
6230 msgid "Notice from %s repeated."
6231 msgstr "Avis de %s repris."
6233 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6234 #: lib/command.php:554
6235 msgid "Error repeating notice."
6236 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
6238 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6239 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6240 #: lib/command.php:589
6242 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6244 "Avis trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6247 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6248 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6249 #: lib/command.php:600
6251 msgid "Reply to %s sent."
6252 msgstr "Réponse à %s envoyée."
6254 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6255 #: lib/command.php:603
6256 msgid "Error saving notice."
6257 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6259 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6260 #: lib/command.php:650
6261 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6262 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6264 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6265 #: lib/command.php:659
6266 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6267 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
6269 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6270 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6271 #: lib/command.php:667
6273 msgid "Subscribed to %s."
6274 msgstr "Abonné à %s."
6276 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6277 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6278 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6279 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6281 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
6283 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6284 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6285 #: lib/command.php:699
6287 msgid "Unsubscribed from %s."
6288 msgstr "Désabonné de %s."
6290 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6291 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6292 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6293 msgid "Command not yet implemented."
6294 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
6296 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6297 #: lib/command.php:723
6298 msgid "Notification off."
6299 msgstr "Avertissements désactivés."
6301 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6302 #: lib/command.php:726
6303 msgid "Can't turn off notification."
6304 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
6306 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6307 #: lib/command.php:749
6308 msgid "Notification on."
6309 msgstr "Avertissements activés."
6311 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6312 #: lib/command.php:752
6313 msgid "Can't turn on notification."
6314 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
6316 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6317 #: lib/command.php:766
6318 msgid "Login command is disabled."
6319 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
6321 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6322 #. TRANS: %s is a logon link..
6323 #: lib/command.php:779
6325 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6327 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
6328 "pendant 2 minutes : %s."
6330 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6331 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6332 #: lib/command.php:808
6334 msgid "Unsubscribed %s."
6335 msgstr "Désabonné de %s."
6337 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6338 #: lib/command.php:826
6339 msgid "You are not subscribed to anyone."
6340 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
6342 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6343 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6344 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6345 #: lib/command.php:831
6346 msgid "You are subscribed to this person:"
6347 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6348 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
6349 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
6351 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6352 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6353 #: lib/command.php:853
6354 msgid "No one is subscribed to you."
6355 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
6357 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6358 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6359 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6360 #: lib/command.php:858
6361 msgid "This person is subscribed to you:"
6362 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6363 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
6364 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
6366 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6367 #. TRANS: any group subscriptions.
6368 #: lib/command.php:880
6369 msgid "You are not a member of any groups."
6370 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
6372 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6373 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6374 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6375 #: lib/command.php:885
6376 msgid "You are a member of this group:"
6377 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6378 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
6379 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
6381 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6382 #: lib/command.php:900
6385 "on - turn on notifications\n"
6386 "off - turn off notifications\n"
6387 "help - show this help\n"
6388 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6389 "groups - lists the groups you have joined\n"
6390 "subscriptions - list the people you follow\n"
6391 "subscribers - list the people that follow you\n"
6392 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6393 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6394 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6395 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6396 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6397 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6398 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6399 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6400 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6401 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6402 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6403 "join <group> - join group\n"
6404 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6405 "drop <group> - leave group\n"
6406 "stats - get your stats\n"
6407 "stop - same as 'off'\n"
6408 "quit - same as 'off'\n"
6409 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6410 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6411 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6412 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6413 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6414 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6415 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6416 "track <word> - not yet implemented.\n"
6417 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6418 "track off - not yet implemented.\n"
6419 "untrack all - not yet implemented.\n"
6420 "tracks - not yet implemented.\n"
6421 "tracking - not yet implemented.\n"
6424 "on - activer les notifications\n"
6425 "off - désactiver les notifications\n"
6426 "help - montrer cette aide\n"
6427 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
6428 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
6429 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
6430 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
6431 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
6432 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
6433 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
6434 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
6435 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
6436 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
6437 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
6439 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6440 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
6441 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6442 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
6443 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
6444 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
6445 "drop <group> - quitter le groupe\n"
6446 "stats - obtenir vos statistiques\n"
6447 "stop - même effet que 'off'\n"
6448 "quit - même effet que 'off'\n"
6449 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
6450 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
6451 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
6452 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6453 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6454 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
6455 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
6456 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
6457 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
6458 "track off - pas encore implémenté.\n"
6459 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
6460 "tracks - pas encore implémenté.\n"
6461 "tracking - pas encore implémenté.\n"
6463 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6464 #: lib/common.php:136
6465 msgid "No configuration file found. "
6466 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
6468 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6469 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6470 #: lib/common.php:139
6471 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6473 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
6475 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6476 #: lib/common.php:142
6477 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6478 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
6480 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6481 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6482 #: lib/common.php:146
6483 msgid "Go to the installer."
6484 msgstr "Aller au programme d’installation"
6486 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6487 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6493 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6494 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6495 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6496 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
6498 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6499 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6505 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6506 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6507 msgid "Updates by SMS"
6508 msgstr "Suivi des avis par SMS"
6510 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6511 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6517 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6518 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6519 msgid "Authorized connected applications"
6520 msgstr "Applications autorisées connectées"
6522 #: lib/dberroraction.php:60
6523 msgid "Database error"
6524 msgstr "Erreur de la base de données"
6526 #: lib/designsettings.php:105
6528 msgstr "Importer un fichier"
6530 #: lib/designsettings.php:109
6532 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6534 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
6535 "maximale du fichier est de 2 Mo."
6537 #: lib/designsettings.php:418
6538 msgid "Design defaults restored."
6539 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
6541 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6542 msgid "Disfavor this notice"
6543 msgstr "Retirer des favoris"
6545 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6546 msgid "Favor this notice"
6547 msgstr "Ajouter aux favoris"
6563 msgstr "Ami d’un ami"
6565 #: lib/feedlist.php:66
6567 msgstr "Flux d’informations"
6569 #: lib/galleryaction.php:121
6571 msgstr "Filtrer les marques"
6573 #: lib/galleryaction.php:131
6577 #: lib/galleryaction.php:139
6578 msgid "Select tag to filter"
6579 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
6581 #: lib/galleryaction.php:140
6585 #: lib/galleryaction.php:141
6586 msgid "Choose a tag to narrow list"
6587 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
6589 #: lib/galleryaction.php:143
6593 #: lib/grantroleform.php:91
6595 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6596 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
6598 #: lib/groupeditform.php:163
6599 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6600 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
6602 #: lib/groupeditform.php:168
6603 msgid "Describe the group or topic"
6604 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
6606 #: lib/groupeditform.php:170
6608 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6609 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
6611 #: lib/groupeditform.php:179
6613 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6615 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
6618 #: lib/groupeditform.php:187
6620 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6622 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6623 "espaces, %d au maximum"
6625 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6626 #: lib/groupnav.php:86
6631 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6632 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6633 #: lib/groupnav.php:89
6637 msgstr "Groupe « %s »"
6639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6640 #: lib/groupnav.php:95
6645 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6646 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6647 #: lib/groupnav.php:98
6650 msgid "%s group members"
6651 msgstr "Membres du groupe « %s »"
6653 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6654 #: lib/groupnav.php:108
6659 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6660 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6661 #: lib/groupnav.php:111
6664 msgid "%s blocked users"
6665 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
6667 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6668 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6669 #: lib/groupnav.php:120
6672 msgid "Edit %s group properties"
6673 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
6675 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6676 #: lib/groupnav.php:126
6681 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6682 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6683 #: lib/groupnav.php:129
6686 msgid "Add or edit %s logo"
6687 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
6689 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6690 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6691 #: lib/groupnav.php:138
6694 msgid "Add or edit %s design"
6695 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
6697 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6698 msgid "Groups with most members"
6699 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6701 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6702 msgid "Groups with most posts"
6703 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6705 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6707 msgid "Tags in %s group's notices"
6708 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6710 #. TRANS: Client exception 406
6711 #: lib/htmloutputter.php:104
6712 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6714 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6716 #: lib/imagefile.php:72
6717 msgid "Unsupported image file format."
6718 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6720 #: lib/imagefile.php:88
6722 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6723 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6725 #: lib/imagefile.php:93
6726 msgid "Partial upload."
6727 msgstr "Transfert partiel."
6729 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6730 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6731 msgid "System error uploading file."
6732 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6734 #: lib/imagefile.php:109
6735 msgid "Not an image or corrupt file."
6736 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6738 #: lib/imagefile.php:122
6739 msgid "Lost our file."
6740 msgstr "Fichier perdu."
6742 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6743 msgid "Unknown file type"
6744 msgstr "Type de fichier inconnu"
6746 #: lib/imagefile.php:244
6750 #: lib/imagefile.php:246
6754 #: lib/jabber.php:387
6759 #: lib/jabber.php:567
6761 msgid "Unknown inbox source %d."
6762 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6764 #: lib/leaveform.php:114
6768 #: lib/logingroupnav.php:80
6769 msgid "Login with a username and password"
6770 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6772 #: lib/logingroupnav.php:86
6773 msgid "Sign up for a new account"
6774 msgstr "Créer un nouveau compte"
6776 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6778 msgid "Email address confirmation"
6779 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6781 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6787 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6789 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6793 "If not, just ignore this message.\n"
6795 "Thanks for your time, \n"
6800 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
6802 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
6803 "utilisez le lien qui suit :\n"
6807 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
6809 "Merci de votre attention,\n"
6812 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6815 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6816 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
6821 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6822 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6824 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
6825 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
6826 "administrateurs du site, sur %s."
6828 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6832 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6837 "Faithfully yours,\n"
6841 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6843 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
6852 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
6854 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6860 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6863 msgid "New email address for posting to %s"
6864 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
6866 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6870 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6872 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6874 "More email instructions at %3$s.\n"
6876 "Faithfully yours,\n"
6879 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
6881 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
6883 "Plus d’info : %3$s.\n"
6888 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6892 msgstr "Statut de %s"
6894 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6896 msgid "SMS confirmation"
6897 msgstr "Confirmation SMS"
6899 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6902 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6904 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
6906 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6909 msgid "You've been nudged by %s"
6910 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
6912 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6916 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6917 "to post some news.\n"
6919 "So let's hear from you :)\n"
6923 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6925 "With kind regards,\n"
6928 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
6929 "poster des nouvelles.\n"
6931 "Donc on vous écoute :)\n"
6935 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6940 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6943 msgid "New private message from %s"
6944 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
6946 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6950 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6952 "------------------------------------------------------\n"
6954 "------------------------------------------------------\n"
6956 "You can reply to their message here:\n"
6960 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6962 "With kind regards,\n"
6965 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
6967 "------------------------------------------------------\n"
6969 "------------------------------------------------------\n"
6971 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
6975 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6980 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6983 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6984 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
6986 #. TRANS: Body for favorite notification email
6990 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6992 "The URL of your notice is:\n"
6996 "The text of your notice is:\n"
7000 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7004 "Faithfully yours,\n"
7007 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
7010 "L’URL de votre message est :\n"
7014 "Le texte de votre message est :\n"
7018 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
7025 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7029 "The full conversation can be read here:\n"
7033 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
7039 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
7040 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
7042 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7046 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7048 "The notice is here:\n"
7056 "%5$sYou can reply back here:\n"
7060 "The list of all @-replies for you here:\n"
7064 "Faithfully yours,\n"
7067 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7069 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
7072 "L'avis est ici :\n"
7080 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
7084 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
7091 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
7093 #: lib/mailbox.php:89
7094 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7095 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
7097 #: lib/mailbox.php:139
7099 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7100 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7102 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
7103 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
7104 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
7106 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7110 #: lib/mailhandler.php:37
7111 msgid "Could not parse message."
7112 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
7114 #: lib/mailhandler.php:42
7115 msgid "Not a registered user."
7116 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
7118 #: lib/mailhandler.php:46
7119 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7120 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
7122 #: lib/mailhandler.php:50
7123 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7124 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
7126 #: lib/mailhandler.php:228
7128 msgid "Unsupported message type: %s"
7129 msgstr "Type de message non supporté : %s"
7131 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7132 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7133 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7135 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
7136 "fichier. Veuillez réessayer."
7138 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7139 #: lib/mediafile.php:145
7140 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7141 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
7143 #. TRANS: Client exception.
7144 #: lib/mediafile.php:151
7146 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7149 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
7150 "le formulaire HTML."
7152 #. TRANS: Client exception.
7153 #: lib/mediafile.php:157
7154 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7155 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
7157 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7158 #: lib/mediafile.php:165
7159 msgid "Missing a temporary folder."
7160 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
7162 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7163 #: lib/mediafile.php:169
7164 msgid "Failed to write file to disk."
7165 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
7167 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7168 #: lib/mediafile.php:173
7169 msgid "File upload stopped by extension."
7170 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
7172 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7173 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7174 msgid "File exceeds user's quota."
7175 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
7177 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7178 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7179 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7180 msgid "File could not be moved to destination directory."
7181 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
7183 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7184 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7185 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7186 msgid "Could not determine file's MIME type."
7187 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
7189 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7190 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7191 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7192 #: lib/mediafile.php:340
7195 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7198 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
7199 "d’utiliser un autre format %2$s."
7201 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7202 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7203 #: lib/mediafile.php:345
7205 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7206 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
7208 #: lib/messageform.php:120
7209 msgid "Send a direct notice"
7210 msgstr "Envoyer un message direct"
7212 #: lib/messageform.php:146
7216 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7217 msgid "Available characters"
7218 msgstr "Caractères restants"
7220 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7221 msgctxt "Send button for sending notice"
7225 #: lib/noticeform.php:160
7226 msgid "Send a notice"
7227 msgstr "Envoyer un avis"
7229 #: lib/noticeform.php:174
7231 msgid "What's up, %s?"
7232 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
7234 #: lib/noticeform.php:193
7238 #: lib/noticeform.php:197
7239 msgid "Attach a file"
7240 msgstr "Joindre un fichier"
7242 #: lib/noticeform.php:213
7243 msgid "Share my location"
7244 msgstr "Partager ma localisation."
7246 #: lib/noticeform.php:216
7247 msgid "Do not share my location"
7248 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
7250 #: lib/noticeform.php:217
7252 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7255 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
7256 "Veuillez réessayer plus tard."
7258 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7259 #: lib/noticelist.php:446
7263 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7264 #: lib/noticelist.php:448
7268 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7269 #: lib/noticelist.php:450
7273 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7274 #: lib/noticelist.php:452
7278 #: lib/noticelist.php:454
7280 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7281 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
7283 #: lib/noticelist.php:463
7287 #: lib/noticelist.php:512
7291 #: lib/noticelist.php:578
7293 msgstr "dans le contexte"
7295 #: lib/noticelist.php:613
7299 #: lib/noticelist.php:640
7300 msgid "Reply to this notice"
7301 msgstr "Répondre à cet avis"
7303 #: lib/noticelist.php:641
7307 #: lib/noticelist.php:685
7308 msgid "Notice repeated"
7309 msgstr "Avis repris"
7311 #: lib/nudgeform.php:116
7312 msgid "Nudge this user"
7313 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7315 #: lib/nudgeform.php:128
7319 #: lib/nudgeform.php:128
7320 msgid "Send a nudge to this user"
7321 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7323 #: lib/oauthstore.php:294
7324 msgid "Error inserting new profile."
7325 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
7327 #: lib/oauthstore.php:302
7328 msgid "Error inserting avatar."
7329 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
7331 #: lib/oauthstore.php:322
7332 msgid "Error inserting remote profile."
7333 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
7335 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7336 #: lib/oauthstore.php:362
7337 msgid "Duplicate notice."
7338 msgstr "Avis en doublon."
7340 #: lib/oauthstore.php:507
7341 msgid "Couldn't insert new subscription."
7342 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
7344 #: lib/personalgroupnav.php:99
7348 #: lib/personalgroupnav.php:104
7352 #: lib/personalgroupnav.php:114
7356 #: lib/personalgroupnav.php:125
7358 msgstr "Boîte de réception"
7360 #: lib/personalgroupnav.php:126
7361 msgid "Your incoming messages"
7362 msgstr "Vos messages reçus"
7364 #: lib/personalgroupnav.php:130
7366 msgstr "Boîte d’envoi"
7368 #: lib/personalgroupnav.php:131
7369 msgid "Your sent messages"
7370 msgstr "Vos messages envoyés"
7372 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7374 msgid "Tags in %s's notices"
7375 msgstr "Marques dans les avis de %s"
7377 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7378 #: lib/plugin.php:121
7382 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7383 msgid "Subscriptions"
7384 msgstr "Abonnements"
7386 #: lib/profileaction.php:126
7387 msgid "All subscriptions"
7388 msgstr "Tous les abonnements"
7390 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7394 #: lib/profileaction.php:161
7395 msgid "All subscribers"
7396 msgstr "Tous les abonnés"
7398 #: lib/profileaction.php:191
7400 msgstr "ID de l’utilisateur"
7402 #: lib/profileaction.php:196
7403 msgid "Member since"
7404 msgstr "Membre depuis"
7406 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7407 #: lib/profileaction.php:235
7408 msgid "Daily average"
7409 msgstr "Moyenne journalière"
7411 #: lib/profileaction.php:264
7413 msgstr "Tous les groupes"
7415 #: lib/profileformaction.php:123
7416 msgid "Unimplemented method."
7417 msgstr "Méthode non implémentée."
7419 #: lib/publicgroupnav.php:78
7423 #: lib/publicgroupnav.php:82
7425 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
7427 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7429 msgstr "Marques récentes"
7431 #: lib/publicgroupnav.php:88
7435 #: lib/publicgroupnav.php:92
7439 #: lib/redirectingaction.php:95
7440 msgid "No return-to arguments."
7441 msgstr "Aucun argument de retour."
7443 #: lib/repeatform.php:107
7444 msgid "Repeat this notice?"
7445 msgstr "Reprendre cet avis ?"
7447 #: lib/repeatform.php:132
7451 #: lib/repeatform.php:132
7452 msgid "Repeat this notice"
7453 msgstr "Reprendre cet avis"
7455 #: lib/revokeroleform.php:91
7457 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7458 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
7460 #: lib/router.php:711
7461 msgid "No single user defined for single-user mode."
7462 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7464 #: lib/sandboxform.php:67
7466 msgstr "Bac à sable"
7468 #: lib/sandboxform.php:78
7469 msgid "Sandbox this user"
7470 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
7472 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7473 #: lib/searchaction.php:121
7475 msgstr "Rechercher sur le site"
7477 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7478 #. TRANS: for searching can be entered.
7479 #: lib/searchaction.php:129
7481 msgstr "Mot(s) clef(s)"
7483 #: lib/searchaction.php:130
7488 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7489 #: lib/searchaction.php:170
7491 msgstr "Aide sur la recherche"
7493 #: lib/searchgroupnav.php:80
7497 #: lib/searchgroupnav.php:81
7498 msgid "Find people on this site"
7499 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
7501 #: lib/searchgroupnav.php:83
7502 msgid "Find content of notices"
7503 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7505 #: lib/searchgroupnav.php:85
7506 msgid "Find groups on this site"
7507 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
7509 #: lib/section.php:89
7510 msgid "Untitled section"
7511 msgstr "Section sans titre"
7513 #: lib/section.php:106
7517 #: lib/silenceform.php:67
7521 #: lib/silenceform.php:78
7522 msgid "Silence this user"
7523 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
7525 #: lib/subgroupnav.php:83
7527 msgid "People %s subscribes to"
7528 msgstr "Abonnements de %s"
7530 #: lib/subgroupnav.php:91
7532 msgid "People subscribed to %s"
7533 msgstr "Abonnés de %s"
7535 #: lib/subgroupnav.php:99
7537 msgid "Groups %s is a member of"
7538 msgstr "Groupes de %s"
7540 #: lib/subgroupnav.php:105
7544 #: lib/subgroupnav.php:106
7546 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7547 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
7549 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7550 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7551 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7552 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
7554 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7555 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7556 msgid "People Tagcloud as tagged"
7557 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
7559 #: lib/tagcloudsection.php:56
7563 #: lib/themeuploader.php:50
7564 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7566 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
7569 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7570 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7571 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
7573 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7574 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7575 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7576 msgid "Failed saving theme."
7577 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
7579 #: lib/themeuploader.php:147
7580 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7581 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
7583 #: lib/themeuploader.php:166
7585 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7587 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
7590 #: lib/themeuploader.php:178
7591 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7592 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
7594 #: lib/themeuploader.php:218
7596 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7597 "digits, underscore, and minus sign."
7599 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
7600 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
7602 #: lib/themeuploader.php:224
7603 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7605 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
7608 #: lib/themeuploader.php:241
7610 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7611 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
7613 #: lib/themeuploader.php:259
7614 msgid "Error opening theme archive."
7615 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
7617 #: lib/topposterssection.php:74
7619 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
7621 #: lib/unsandboxform.php:69
7623 msgstr "Sortir du bac à sable"
7625 #: lib/unsandboxform.php:80
7626 msgid "Unsandbox this user"
7627 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
7629 #: lib/unsilenceform.php:67
7631 msgstr "Sortir du silence"
7633 #: lib/unsilenceform.php:78
7634 msgid "Unsilence this user"
7635 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
7637 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7638 msgid "Unsubscribe from this user"
7639 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7641 #: lib/unsubscribeform.php:137
7643 msgstr "Désabonnement"
7645 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7646 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7647 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7649 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7650 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
7652 #: lib/userprofile.php:117
7654 msgstr "Modifier l’avatar"
7656 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7657 msgid "User actions"
7658 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7660 #: lib/userprofile.php:237
7661 msgid "User deletion in progress..."
7662 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7664 #: lib/userprofile.php:263
7665 msgid "Edit profile settings"
7666 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7668 #: lib/userprofile.php:264
7672 #: lib/userprofile.php:287
7673 msgid "Send a direct message to this user"
7674 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7676 #: lib/userprofile.php:288
7680 #: lib/userprofile.php:326
7684 #: lib/userprofile.php:364
7686 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7688 #: lib/userprofile.php:366
7690 msgid "Administrator"
7691 msgstr "Administrateur"
7693 #: lib/userprofile.php:367
7698 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7699 #: lib/util.php:1163
7700 msgid "a few seconds ago"
7701 msgstr "il y a quelques secondes"
7703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7704 #: lib/util.php:1166
7705 msgid "about a minute ago"
7706 msgstr "il y a 1 minute"
7708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7709 #: lib/util.php:1170
7711 msgid "about one minute ago"
7712 msgid_plural "about %d minutes ago"
7713 msgstr[0] "une minute"
7714 msgstr[1] "%d minutes"
7716 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7717 #: lib/util.php:1173
7718 msgid "about an hour ago"
7719 msgstr "il y a 1 heure"
7721 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7722 #: lib/util.php:1177
7724 msgid "about one hour ago"
7725 msgid_plural "about %d hours ago"
7726 msgstr[0] "une heure"
7727 msgstr[1] "%d heures"
7729 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7730 #: lib/util.php:1180
7731 msgid "about a day ago"
7732 msgstr "il y a 1 jour"
7734 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7735 #: lib/util.php:1184
7737 msgid "about one day ago"
7738 msgid_plural "about %d days ago"
7740 msgstr[1] "%d jours"
7742 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7743 #: lib/util.php:1187
7744 msgid "about a month ago"
7745 msgstr "il y a 1 mois"
7747 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7748 #: lib/util.php:1191
7750 msgid "about one month ago"
7751 msgid_plural "about %d months ago"
7755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7756 #: lib/util.php:1194
7757 msgid "about a year ago"
7758 msgstr "il y a environ 1 an"
7760 #: lib/webcolor.php:82
7762 msgid "%s is not a valid color!"
7763 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
7765 #: lib/webcolor.php:123
7767 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7769 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
7771 #: scripts/restoreuser.php:82
7773 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7774 msgstr "Fichier de sauvegarde pour l’utilisateur %s (%s)"
7776 #: scripts/restoreuser.php:88
7777 msgid "No user specified; using backup user."
7778 msgstr "Aucun utilisateur spécifié ; utilisation de l’utilisateur de secours."
7780 #: scripts/restoreuser.php:94
7782 msgid "%d entries in backup."
7783 msgstr "%d entrées dans la sauvegarde."