1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 14:04+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:06:35+0000\n"
25 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74529); Translate extension (2010-09-17)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: fr\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2010-10-04 23:06:40+0000\n"
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
42 #: actions/accessadminpanel.php:67
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:161
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
52 #: actions/accessadminpanel.php:165
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
70 msgstr "Sur invitation uniquement"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
93 #: lib/applicationeditform.php:355
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Page non trouvée."
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
110 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Utilisateur non trouvé."
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s et ses amis"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
163 #. TRANS: %1$s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
172 #: actions/all.php:143
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
178 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
179 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
182 #: actions/all.php:146
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
189 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
190 "status_textarea=%3$s)."
192 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
198 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
199 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
202 #: actions/all.php:182
203 msgid "You and friends"
204 msgstr "Vous et vos amis"
206 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
207 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
209 #: actions/apitimelinehome.php:122
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
214 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
215 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
216 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
217 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
218 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
219 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
220 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
221 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
222 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
223 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
224 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
225 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
226 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
227 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
228 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
229 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
230 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
231 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
232 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
233 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
234 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
235 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
236 msgid "API method not found."
237 msgstr "Méthode API non trouvée !"
239 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
244 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
246 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
247 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
248 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
249 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
250 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
251 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
252 msgid "This method requires a POST."
253 msgstr "Ce processus requiert un POST."
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
257 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
260 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
264 msgid "Could not update user."
265 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
271 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
272 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
273 #: lib/profileaction.php:84
274 msgid "User has no profile."
275 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
278 msgid "Could not save profile."
279 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
282 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
283 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
284 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
285 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
286 #: lib/designsettings.php:283
289 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
290 "current configuration."
292 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
293 "de sa configuration actuelle."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
299 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
301 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
302 msgid "Unable to save your design settings."
303 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
305 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
306 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
307 msgid "Could not update your design."
308 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
310 #: actions/apiblockcreate.php:106
311 msgid "You cannot block yourself!"
312 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
314 #: actions/apiblockcreate.php:127
315 msgid "Block user failed."
316 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
318 #: actions/apiblockdestroy.php:115
319 msgid "Unblock user failed."
320 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
322 #: actions/apidirectmessage.php:89
324 msgid "Direct messages from %s"
325 msgstr "Messages direct depuis %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:93
329 msgid "All the direct messages sent from %s"
330 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
332 #: actions/apidirectmessage.php:101
334 msgid "Direct messages to %s"
335 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
337 #: actions/apidirectmessage.php:105
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
343 msgid "No message text!"
344 msgstr "Message sans texte !"
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
348 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
349 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
352 msgid "Recipient user not found."
353 msgstr "Destinataire non trouvé."
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
356 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
358 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
361 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
362 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
363 msgid "No status found with that ID."
364 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
366 #: actions/apifavoritecreate.php:121
367 msgid "This status is already a favorite."
368 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
370 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
371 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
372 msgid "Could not create favorite."
373 msgstr "Impossible de créer le favori."
375 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
376 msgid "That status is not a favorite."
377 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
379 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
380 msgid "Could not delete favorite."
381 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
383 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
384 msgid "Could not follow user: profile not found."
385 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
387 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
389 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
390 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
392 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
393 msgid "Could not unfollow user: User not found."
394 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
396 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
397 msgid "You cannot unfollow yourself."
398 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
400 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
401 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
402 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
405 msgid "Could not determine source user."
406 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
408 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
409 msgid "Could not find target user."
410 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
412 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
413 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
414 #: actions/register.php:212
415 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
417 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
418 "chiffres, sans espaces."
420 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
421 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
422 #: actions/register.php:215
423 msgid "Nickname already in use. Try another one."
424 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
426 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
427 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
428 #: actions/register.php:217
429 msgid "Not a valid nickname."
430 msgstr "Pseudo invalide."
432 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
433 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
434 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
435 #: actions/register.php:224
436 msgid "Homepage is not a valid URL."
437 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
439 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
440 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
441 #: actions/register.php:227
442 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
443 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
445 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
446 #: actions/newapplication.php:172
448 msgid "Description is too long (max %d chars)."
449 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
451 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
452 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
453 #: actions/register.php:234
454 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
455 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
457 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
458 #: actions/newgroup.php:159
460 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
461 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
463 #: actions/apigroupcreate.php:268
465 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
466 msgstr "Alias invalide : « %s »."
468 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
469 #: actions/newgroup.php:172
471 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
472 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
474 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
475 #: actions/newgroup.php:178
476 msgid "Alias can't be the same as nickname."
477 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
479 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
480 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
481 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
482 msgid "Group not found."
483 msgstr "Groupe non trouvé."
485 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
486 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
487 msgid "You are already a member of that group."
488 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
490 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
491 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
492 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
493 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
495 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
497 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
499 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
500 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
502 #: actions/apigroupleave.php:116
503 msgid "You are not a member of this group."
504 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
506 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
507 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
508 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
509 #: lib/command.php:398
511 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
512 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
514 #. TRANS: %s is a user name
515 #: actions/apigrouplist.php:98
518 msgstr "Groupes de %s"
520 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
521 #: actions/apigrouplist.php:108
523 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
524 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
526 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
527 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
528 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
531 msgstr "Groupes de %s"
533 #: actions/apigrouplistall.php:96
536 msgstr "groupes sur %s"
538 #: actions/apimediaupload.php:100
539 msgid "Upload failed."
540 msgstr "Échec du téléversement."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:101
543 msgid "No oauth_token parameter provided."
544 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:106
547 msgid "Invalid token."
548 msgstr "Jeton incorrect."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
551 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
552 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
553 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
554 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
555 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
556 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
557 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
558 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
559 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
560 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
561 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
562 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
563 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
564 #: lib/designsettings.php:294
565 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
567 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
570 #: actions/apioauthauthorize.php:135
571 msgid "Invalid nickname / password!"
572 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
574 #: actions/apioauthauthorize.php:159
575 msgid "Database error deleting OAuth application user."
577 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
578 "l’application OAuth."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:185
581 msgid "Database error inserting OAuth application user."
583 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
585 #: actions/apioauthauthorize.php:214
588 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
591 "Le jeton de connexion %s a été autorisé. Merci de l’échanger contre un jeton "
594 #: actions/apioauthauthorize.php:227
596 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
597 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
601 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
602 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
603 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
604 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
605 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
606 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
607 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
608 msgid "Unexpected form submission."
609 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
611 #: actions/apioauthauthorize.php:259
612 msgid "An application would like to connect to your account"
614 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
616 #: actions/apioauthauthorize.php:276
617 msgid "Allow or deny access"
618 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
620 #: actions/apioauthauthorize.php:292
623 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
624 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
625 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
627 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
628 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
629 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
632 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
633 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
637 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
638 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
639 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
640 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
641 #: lib/userprofile.php:132
645 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
646 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
647 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
649 msgstr "Mot de passe"
651 #: actions/apioauthauthorize.php:328
655 #: actions/apioauthauthorize.php:334
659 #: actions/apioauthauthorize.php:351
660 msgid "Allow or deny access to your account information."
661 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
663 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
664 msgid "This method requires a POST or DELETE."
665 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
667 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
668 msgid "You may not delete another user's status."
669 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
671 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
672 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
673 msgid "No such notice."
674 msgstr "Avis non trouvé."
676 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
677 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
678 msgid "Cannot repeat your own notice."
679 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
681 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
682 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
683 msgid "Already repeated that notice."
684 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
686 #: actions/apistatusesshow.php:139
687 msgid "Status deleted."
688 msgstr "Statut supprimé."
690 #: actions/apistatusesshow.php:145
691 msgid "No status with that ID found."
692 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
694 #: actions/apistatusesupdate.php:222
695 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
696 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
698 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
699 #: lib/mailhandler.php:60
701 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
702 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
704 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
708 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
710 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
712 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
715 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
716 msgid "Unsupported format."
717 msgstr "Format non supporté."
719 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
721 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
722 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
724 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
726 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
727 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
729 #: actions/apitimelinementions.php:118
731 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
732 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
734 #: actions/apitimelinementions.php:131
736 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
737 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
739 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
741 msgid "%s public timeline"
742 msgstr "Activité publique %s"
744 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
746 msgid "%s updates from everyone!"
747 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
749 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
751 msgid "Repeated to %s"
752 msgstr "Repris pour %s"
754 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
756 msgid "Repeats of %s"
757 msgstr "Reprises de %s"
759 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
761 msgid "Notices tagged with %s"
762 msgstr "Avis marqués avec %s"
764 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
766 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
767 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
769 #: actions/apitrends.php:87
770 msgid "API method under construction."
771 msgstr "Méthode API en construction."
773 #: actions/attachment.php:73
774 msgid "No such attachment."
775 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
777 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
778 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
779 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
780 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
782 msgstr "Aucun pseudo."
784 #: actions/avatarbynickname.php:64
786 msgstr "Aucune taille"
788 #: actions/avatarbynickname.php:69
789 msgid "Invalid size."
790 msgstr "Taille incorrecte."
792 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
793 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
794 #: lib/accountsettingsaction.php:113
798 #: actions/avatarsettings.php:78
800 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
802 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
803 "taille maximale du fichier est de %s."
805 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
806 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
807 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
808 msgid "User without matching profile."
809 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
811 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
812 #: actions/grouplogo.php:254
813 msgid "Avatar settings"
814 msgstr "Paramètres de l’avatar"
816 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
817 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
819 msgstr "Image originale"
821 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
822 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
826 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
827 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
831 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
835 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
839 #: actions/avatarsettings.php:305
840 msgid "No file uploaded."
841 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
843 #: actions/avatarsettings.php:332
844 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
845 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
847 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
848 msgid "Lost our file data."
849 msgstr "Données perdues."
851 #: actions/avatarsettings.php:370
852 msgid "Avatar updated."
853 msgstr "Avatar mis à jour."
855 #: actions/avatarsettings.php:373
856 msgid "Failed updating avatar."
857 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
859 #: actions/avatarsettings.php:397
860 msgid "Avatar deleted."
861 msgstr "Avatar supprimé."
863 #: actions/block.php:69
864 msgid "You already blocked that user."
865 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
867 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
869 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
871 #: actions/block.php:138
873 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
874 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
875 "will not be notified of any @-replies from them."
877 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
878 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
879 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
881 #. TRANS: Button label on the user block form.
882 #. TRANS: Button label on the delete application form.
883 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
884 #. TRANS: Button label on the delete user form.
885 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
886 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
887 #: actions/deletenotice.php:150 actions/deleteuser.php:152
888 #: actions/groupblock.php:178
893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
895 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
896 msgid "Do not block this user"
897 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
899 #. TRANS: Button label on the user block form.
900 #. TRANS: Button label on the delete application form.
901 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
902 #. TRANS: Button label on the delete user form.
903 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
904 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
905 #: actions/deletenotice.php:157 actions/deleteuser.php:159
906 #: actions/groupblock.php:185
911 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
912 #. TRANS: Description of the form to block a user.
913 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
914 msgid "Block this user"
915 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
917 #: actions/block.php:187
918 msgid "Failed to save block information."
919 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
921 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
922 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
923 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
924 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
925 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
926 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
927 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
928 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
929 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
930 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
931 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
932 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
933 #: lib/command.php:380
934 msgid "No such group."
935 msgstr "Aucun groupe trouvé."
937 #: actions/blockedfromgroup.php:97
939 msgid "%s blocked profiles"
940 msgstr "%s profils bloqués"
942 #: actions/blockedfromgroup.php:100
944 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
945 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
947 #: actions/blockedfromgroup.php:115
948 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
949 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
951 #: actions/blockedfromgroup.php:288
952 msgid "Unblock user from group"
953 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
955 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
956 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
960 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
961 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
962 msgid "Unblock this user"
963 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
965 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
966 #: actions/bookmarklet.php:51
969 msgstr "Poster sur %s"
971 #: actions/confirmaddress.php:75
972 msgid "No confirmation code."
973 msgstr "Aucun code de confirmation."
975 #: actions/confirmaddress.php:80
976 msgid "Confirmation code not found."
977 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
979 #: actions/confirmaddress.php:85
980 msgid "That confirmation code is not for you!"
981 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
983 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
984 #: actions/confirmaddress.php:91
986 msgid "Unrecognized address type %s."
987 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
989 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
990 #: actions/confirmaddress.php:96
991 msgid "That address has already been confirmed."
992 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
994 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
997 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
998 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
999 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1000 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1001 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1002 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1003 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1004 #: actions/smssettings.php:464
1005 msgid "Couldn't update user."
1006 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1008 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1009 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1010 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1011 #: actions/smssettings.php:422
1012 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1013 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
1015 #: actions/confirmaddress.php:146
1016 msgid "Confirm address"
1017 msgstr "Confirmer l’adresse"
1019 #: actions/confirmaddress.php:161
1021 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1022 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1024 #: actions/conversation.php:99
1025 msgid "Conversation"
1026 msgstr "Conversation"
1028 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1029 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1033 #: actions/deleteapplication.php:63
1034 msgid "You must be logged in to delete an application."
1035 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1037 #: actions/deleteapplication.php:71
1038 msgid "Application not found."
1039 msgstr "Application non trouvée."
1041 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1042 #: actions/showapplication.php:94
1043 msgid "You are not the owner of this application."
1044 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1046 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1047 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1048 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1049 #: lib/action.php:1307
1050 msgid "There was a problem with your session token."
1051 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1053 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1054 msgid "Delete application"
1055 msgstr "Supprimer l’application"
1057 #: actions/deleteapplication.php:149
1059 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1060 "about the application from the database, including all existing user "
1063 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1064 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1065 "utilisateur existantes."
1067 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1068 #: actions/deleteapplication.php:158
1069 msgid "Do not delete this application"
1070 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1072 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1073 #: actions/deleteapplication.php:164
1074 msgid "Delete this application"
1075 msgstr "Supprimer cette application"
1077 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1078 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1079 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1080 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1081 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1082 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1083 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1084 #: lib/settingsaction.php:72
1085 msgid "Not logged in."
1086 msgstr "Non connecté."
1088 #: actions/deletenotice.php:74
1089 msgid "Can't delete this notice."
1090 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1092 #: actions/deletenotice.php:106
1094 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1097 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1098 "fait, il est impossible de l’annuler."
1100 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1101 msgid "Delete notice"
1102 msgstr "Supprimer cet avis"
1104 #: actions/deletenotice.php:147
1105 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1106 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1108 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1109 #: actions/deletenotice.php:154
1110 msgid "Do not delete this notice"
1111 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1113 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1114 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1115 msgid "Delete this notice"
1116 msgstr "Supprimer cet avis"
1118 #: actions/deleteuser.php:67
1119 msgid "You cannot delete users."
1120 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1122 #: actions/deleteuser.php:74
1123 msgid "You can only delete local users."
1124 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1126 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1128 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1130 #: actions/deleteuser.php:136
1132 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1133 "the user from the database, without a backup."
1135 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1136 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1138 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1139 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1140 msgid "Delete this user"
1141 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1143 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1144 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1145 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1149 #: actions/designadminpanel.php:74
1150 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1151 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1153 #: actions/designadminpanel.php:331
1154 msgid "Invalid logo URL."
1155 msgstr "URL du logo invalide."
1157 #: actions/designadminpanel.php:335
1159 msgid "Theme not available: %s."
1160 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1162 #: actions/designadminpanel.php:439
1164 msgstr "Modifier le logo"
1166 #: actions/designadminpanel.php:444
1168 msgstr "Logo du site"
1170 #: actions/designadminpanel.php:456
1171 msgid "Change theme"
1172 msgstr "Modifier le thème"
1174 #: actions/designadminpanel.php:473
1176 msgstr "Thème du site"
1178 #: actions/designadminpanel.php:474
1179 msgid "Theme for the site."
1180 msgstr "Thème pour le site."
1182 #: actions/designadminpanel.php:480
1183 msgid "Custom theme"
1184 msgstr "Thème personnalisé"
1186 #: actions/designadminpanel.php:484
1187 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1189 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1191 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1192 msgid "Change background image"
1193 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1195 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1196 #: lib/designsettings.php:178
1198 msgstr "Arrière plan"
1200 #: actions/designadminpanel.php:509
1203 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1206 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1207 "maximale du fichier est de %1$s."
1209 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1210 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1214 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1215 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1219 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1220 msgid "Turn background image on or off."
1221 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1223 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1224 msgid "Tile background image"
1225 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1227 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1228 msgid "Change colours"
1229 msgstr "Modifier les couleurs"
1231 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1235 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1237 msgstr "Barre latérale"
1239 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1243 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1247 #: actions/designadminpanel.php:664
1251 #: actions/designadminpanel.php:668
1253 msgstr "CSS personnalisé"
1255 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1256 msgid "Use defaults"
1257 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1259 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1260 msgid "Restore default designs"
1261 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1263 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1264 msgid "Reset back to default"
1265 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1267 #. TRANS: Submit button title.
1268 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1269 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1270 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1271 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1272 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1273 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1274 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1275 #: lib/groupeditform.php:202
1277 msgstr "Enregistrer"
1279 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1281 msgstr "Sauvegarder la conception"
1283 #: actions/disfavor.php:81
1284 msgid "This notice is not a favorite!"
1285 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1287 #: actions/disfavor.php:94
1288 msgid "Add to favorites"
1289 msgstr "Ajouter aux favoris"
1291 #: actions/doc.php:158
1293 msgid "No such document \"%s\""
1294 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1296 #: actions/editapplication.php:54
1297 msgid "Edit Application"
1298 msgstr "Modifier l’application"
1300 #: actions/editapplication.php:66
1301 msgid "You must be logged in to edit an application."
1302 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1304 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1305 #: actions/showapplication.php:87
1306 msgid "No such application."
1307 msgstr "Application non trouvée."
1309 #: actions/editapplication.php:161
1310 msgid "Use this form to edit your application."
1311 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1313 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1314 msgid "Name is required."
1315 msgstr "Le nom est requis."
1317 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1318 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1319 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1321 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1322 msgid "Name already in use. Try another one."
1323 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1325 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1326 msgid "Description is required."
1327 msgstr "La description est requise."
1329 #: actions/editapplication.php:194
1330 msgid "Source URL is too long."
1331 msgstr "L’URL source est trop longue."
1333 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1334 msgid "Source URL is not valid."
1335 msgstr "L’URL source est invalide."
1337 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1338 msgid "Organization is required."
1339 msgstr "L’organisation est requise."
1341 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1342 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1343 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1345 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1346 msgid "Organization homepage is required."
1347 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1349 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1350 msgid "Callback is too long."
1351 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1353 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1354 msgid "Callback URL is not valid."
1355 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1357 #: actions/editapplication.php:261
1358 msgid "Could not update application."
1359 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1361 #: actions/editgroup.php:56
1363 msgid "Edit %s group"
1364 msgstr "Modifier le groupe %s"
1366 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1367 msgid "You must be logged in to create a group."
1368 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1370 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1371 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1372 msgid "You must be an admin to edit the group."
1373 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1375 #: actions/editgroup.php:158
1376 msgid "Use this form to edit the group."
1377 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1379 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1381 msgid "description is too long (max %d chars)."
1382 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1384 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1386 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1387 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1389 #: actions/editgroup.php:258
1390 msgid "Could not update group."
1391 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1393 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1394 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1395 msgid "Could not create aliases."
1396 msgstr "Impossible de créer les alias."
1398 #: actions/editgroup.php:280
1399 msgid "Options saved."
1400 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1402 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1403 #: actions/emailsettings.php:61
1404 msgid "Email settings"
1405 msgstr "Paramètres du courriel"
1407 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1408 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1409 #: actions/emailsettings.php:76
1411 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1412 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1414 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1415 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1416 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1417 msgid "Email address"
1418 msgstr "Adresse électronique"
1420 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1421 #: actions/emailsettings.php:112
1422 msgid "Current confirmed email address."
1423 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1425 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1426 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1427 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1428 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1429 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1430 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1431 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1432 #: actions/smssettings.php:180
1437 #: actions/emailsettings.php:122
1439 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1440 "a message with further instructions."
1442 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1443 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1445 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1446 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1447 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1448 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1449 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1450 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1455 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1456 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1457 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1458 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1459 #. TRANS: organization.
1460 #: actions/emailsettings.php:139
1461 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1462 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1464 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1465 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1466 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1467 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1468 #: actions/smssettings.php:162
1473 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1474 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1475 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1476 msgid "Incoming email"
1477 msgstr "Courriel entrant"
1479 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1480 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1481 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1482 msgid "Send email to this address to post new notices."
1483 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1485 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1486 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1487 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1488 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1489 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1491 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1492 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1493 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1498 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:178
1500 msgid "Email preferences"
1501 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1504 #: actions/emailsettings.php:184
1505 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1506 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1509 #: actions/emailsettings.php:190
1510 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1512 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1516 #: actions/emailsettings.php:197
1517 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1518 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1520 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1521 #: actions/emailsettings.php:203
1522 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1523 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1525 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1526 #: actions/emailsettings.php:209
1527 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1528 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1530 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1531 #: actions/emailsettings.php:216
1532 msgid "I want to post notices by email."
1533 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1535 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1536 #: actions/emailsettings.php:223
1537 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1538 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1540 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1541 #: actions/emailsettings.php:338
1542 msgid "Email preferences saved."
1543 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1546 #: actions/emailsettings.php:357
1547 msgid "No email address."
1548 msgstr "Aucune adresse électronique."
1550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1551 #: actions/emailsettings.php:365
1552 msgid "Cannot normalize that email address"
1553 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1555 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1556 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1557 #: actions/siteadminpanel.php:144
1558 msgid "Not a valid email address."
1559 msgstr "Adresse courriel invalide."
1561 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1562 #: actions/emailsettings.php:374
1563 msgid "That is already your email address."
1564 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1566 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1567 #: actions/emailsettings.php:378
1568 msgid "That email address already belongs to another user."
1569 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1571 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1572 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1573 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1574 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1575 #: actions/smssettings.php:373
1576 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1577 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1579 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1580 #: actions/emailsettings.php:402
1582 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1583 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1585 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1586 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1588 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1589 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1590 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1591 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1592 #: actions/smssettings.php:408
1593 msgid "No pending confirmation to cancel."
1594 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1596 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1597 #: actions/emailsettings.php:428
1598 msgid "That is the wrong email address."
1599 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1601 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1602 #: actions/emailsettings.php:442
1603 msgid "Email confirmation cancelled."
1604 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1606 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1607 #. TRANS: registered for the active user.
1608 #: actions/emailsettings.php:462
1609 msgid "That is not your email address."
1610 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1612 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1613 #: actions/emailsettings.php:483
1614 msgid "The email address was removed."
1615 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1617 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1618 msgid "No incoming email address."
1619 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1621 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1622 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1623 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1624 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1625 msgid "Couldn't update user record."
1626 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1628 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1629 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1630 msgid "Incoming email address removed."
1631 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1633 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1634 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1635 msgid "New incoming email address added."
1636 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1638 #: actions/favor.php:79
1639 msgid "This notice is already a favorite!"
1640 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1642 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1643 msgid "Disfavor favorite"
1644 msgstr "Retirer ce favori"
1646 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1647 #: lib/publicgroupnav.php:93
1648 msgid "Popular notices"
1649 msgstr "Avis populaires"
1651 #: actions/favorited.php:67
1653 msgid "Popular notices, page %d"
1654 msgstr "Avis populaires - page %d"
1656 #: actions/favorited.php:79
1657 msgid "The most popular notices on the site right now."
1658 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1660 #: actions/favorited.php:150
1661 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1663 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1664 "favori pour le moment."
1666 #: actions/favorited.php:153
1668 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1669 "next to any notice you like."
1671 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1672 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1674 #: actions/favorited.php:156
1677 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1678 "notice to your favorites!"
1680 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1681 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1683 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1684 #: lib/personalgroupnav.php:115
1686 msgid "%s's favorite notices"
1687 msgstr "Avis favoris de %s"
1689 #: actions/favoritesrss.php:115
1691 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1692 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1694 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1695 #: lib/publicgroupnav.php:89
1696 msgid "Featured users"
1697 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1699 #: actions/featured.php:71
1701 msgid "Featured users, page %d"
1702 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1704 #: actions/featured.php:99
1706 msgid "A selection of some great users on %s"
1707 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1709 #: actions/file.php:34
1710 msgid "No notice ID."
1711 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1713 #: actions/file.php:38
1715 msgstr "Aucun avis."
1717 #: actions/file.php:42
1718 msgid "No attachments."
1719 msgstr "Aucune pièce jointe."
1721 #: actions/file.php:51
1722 msgid "No uploaded attachments."
1723 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1726 msgid "Not expecting this response!"
1727 msgstr "Réponse inattendue !"
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1730 msgid "User being listened to does not exist."
1731 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1733 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1734 msgid "You can use the local subscription!"
1735 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1737 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1738 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1739 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1741 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1742 msgid "You are not authorized."
1743 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1745 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1746 msgid "Could not convert request token to access token."
1747 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1749 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1750 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1751 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1753 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1754 msgid "Error updating remote profile."
1755 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1757 #: actions/getfile.php:79
1758 msgid "No such file."
1759 msgstr "Fichier non trouvé."
1761 #: actions/getfile.php:83
1762 msgid "Cannot read file."
1763 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1765 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1766 msgid "Invalid role."
1767 msgstr "Rôle invalide."
1769 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1770 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1771 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1773 #: actions/grantrole.php:75
1774 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1775 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1777 #: actions/grantrole.php:82
1778 msgid "User already has this role."
1779 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1781 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1782 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1783 #: lib/profileformaction.php:79
1784 msgid "No profile specified."
1785 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1787 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1788 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1789 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1790 msgid "No profile with that ID."
1791 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1793 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1794 #: actions/makeadmin.php:81
1795 msgid "No group specified."
1796 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1798 #: actions/groupblock.php:91
1799 msgid "Only an admin can block group members."
1800 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1802 #: actions/groupblock.php:95
1803 msgid "User is already blocked from group."
1804 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1806 #: actions/groupblock.php:100
1807 msgid "User is not a member of group."
1808 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1810 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1811 msgid "Block user from group"
1812 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1814 #: actions/groupblock.php:160
1817 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1818 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1819 "the group in the future."
1821 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1822 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1823 "abonner à l’avenir."
1825 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1826 #: actions/groupblock.php:182
1827 msgid "Do not block this user from this group"
1828 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1830 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1831 #: actions/groupblock.php:189
1832 msgid "Block this user from this group"
1833 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1835 #: actions/groupblock.php:206
1836 msgid "Database error blocking user from group."
1838 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1840 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1842 msgstr "Aucun identifiant."
1844 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1845 msgid "You must be logged in to edit a group."
1846 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1848 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1849 msgid "Group design"
1850 msgstr "Conception du groupe"
1852 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1854 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1855 "palette of your choice."
1857 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
1858 "une palette de couleurs de votre choix"
1860 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1861 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1862 msgid "Couldn't update your design."
1863 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
1865 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1866 msgid "Design preferences saved."
1867 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1869 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1871 msgstr "Logo du groupe"
1873 #: actions/grouplogo.php:153
1876 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1878 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
1881 #: actions/grouplogo.php:365
1882 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1883 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
1885 #: actions/grouplogo.php:399
1886 msgid "Logo updated."
1887 msgstr "Logo mis à jour."
1889 #: actions/grouplogo.php:401
1890 msgid "Failed updating logo."
1891 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
1893 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1894 #. TRANS: %s is the name of the group.
1895 #: actions/groupmembers.php:102
1897 msgid "%s group members"
1898 msgstr "Membres du groupe %s"
1900 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1901 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1902 #: actions/groupmembers.php:107
1904 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1905 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
1907 #: actions/groupmembers.php:122
1908 msgid "A list of the users in this group."
1909 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1911 #: actions/groupmembers.php:186
1913 msgstr "Administrer"
1915 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1916 #: actions/groupmembers.php:399
1921 #. TRANS: Submit button title.
1922 #: actions/groupmembers.php:403
1924 msgid "Block this user"
1925 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1927 #: actions/groupmembers.php:498
1928 msgid "Make user an admin of the group"
1929 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
1931 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1932 #: actions/groupmembers.php:533
1935 msgstr "Rendre administrateur"
1937 #. TRANS: Submit button title.
1938 #: actions/groupmembers.php:537
1940 msgid "Make this user an admin"
1941 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
1943 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1944 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1945 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1946 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1947 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1950 msgstr "Activité de %s"
1952 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1953 #: actions/grouprss.php:142
1955 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1956 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
1958 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1959 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1963 #: actions/groups.php:64
1965 msgid "Groups, page %d"
1966 msgstr "Groupes - page %d"
1968 #: actions/groups.php:90
1971 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1972 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1973 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1974 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1977 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
1978 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
1979 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
1980 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
1981 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
1982 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
1984 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1985 msgid "Create a new group"
1986 msgstr "Créer un nouveau groupe"
1988 #: actions/groupsearch.php:52
1991 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1992 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1994 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
1995 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
1996 "contenir au moins 3 caractères."
1998 #: actions/groupsearch.php:58
1999 msgid "Group search"
2000 msgstr "Rechercher des groupes"
2002 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2003 #: actions/peoplesearch.php:83
2005 msgstr "Aucun résultat."
2007 #: actions/groupsearch.php:82
2010 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2011 "newgroup%%) yourself."
2013 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2014 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2016 #: actions/groupsearch.php:85
2019 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2020 "action.newgroup%%) yourself!"
2022 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2023 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2025 #: actions/groupunblock.php:91
2026 msgid "Only an admin can unblock group members."
2027 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2029 #: actions/groupunblock.php:95
2030 msgid "User is not blocked from group."
2031 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2033 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2034 msgid "Error removing the block."
2035 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2037 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2038 #: actions/imsettings.php:60
2040 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2042 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2043 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2044 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2045 #: actions/imsettings.php:74
2048 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2049 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2051 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2052 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2055 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2056 #: actions/imsettings.php:94
2057 msgid "IM is not available."
2058 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2060 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2061 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2062 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2064 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2066 #: actions/imsettings.php:113
2067 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2068 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2070 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2071 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2072 #: actions/imsettings.php:124
2075 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2076 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2078 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2079 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2080 "votre liste de contacts ?)"
2082 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2083 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2084 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2085 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2086 #. TRANS: person or organization.
2087 #: actions/imsettings.php:143
2090 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2091 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2093 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2094 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2097 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2098 #: actions/imsettings.php:158
2099 msgid "IM preferences"
2100 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2102 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2103 #: actions/imsettings.php:163
2104 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2105 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2107 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2108 #: actions/imsettings.php:169
2109 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2111 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2113 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2114 #: actions/imsettings.php:175
2115 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2117 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2120 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2121 #: actions/imsettings.php:182
2122 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2123 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2125 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2126 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2127 msgid "Preferences saved."
2128 msgstr "Préférences enregistrées"
2130 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2131 #: actions/imsettings.php:312
2132 msgid "No Jabber ID."
2133 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2135 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2136 #: actions/imsettings.php:320
2137 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2138 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2140 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2141 #: actions/imsettings.php:325
2142 msgid "Not a valid Jabber ID"
2143 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2145 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2146 #: actions/imsettings.php:329
2147 msgid "That is already your Jabber ID."
2148 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2150 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2151 #: actions/imsettings.php:333
2152 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2153 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2155 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2156 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2157 #: actions/imsettings.php:361
2160 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2161 "s for sending messages to you."
2163 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2164 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2166 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2167 #: actions/imsettings.php:391
2168 msgid "That is the wrong IM address."
2169 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2171 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2172 #: actions/imsettings.php:400
2173 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2174 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2176 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2177 #: actions/imsettings.php:405
2178 msgid "IM confirmation cancelled."
2179 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2181 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2182 #. TRANS: registered for the active user.
2183 #: actions/imsettings.php:427
2184 msgid "That is not your Jabber ID."
2185 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2187 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2188 #: actions/imsettings.php:450
2189 msgid "The IM address was removed."
2190 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2192 #: actions/inbox.php:59
2194 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2195 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2197 #: actions/inbox.php:62
2199 msgid "Inbox for %s"
2200 msgstr "Boîte de réception de %s"
2202 #: actions/inbox.php:115
2203 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2205 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2208 #: actions/invite.php:39
2209 msgid "Invites have been disabled."
2210 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2212 #: actions/invite.php:41
2214 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2216 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2218 #: actions/invite.php:72
2220 msgid "Invalid email address: %s"
2221 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2223 #: actions/invite.php:110
2224 msgid "Invitation(s) sent"
2225 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2227 #: actions/invite.php:112
2228 msgid "Invite new users"
2229 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2231 #: actions/invite.php:128
2232 msgid "You are already subscribed to these users:"
2233 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2235 #. TRANS: Whois output.
2236 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2237 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2240 msgstr "%1$s (%2$s)"
2242 #: actions/invite.php:136
2244 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2245 msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2247 #: actions/invite.php:144
2248 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2249 msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2251 #: actions/invite.php:150
2253 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2254 "on the site. Thanks for growing the community!"
2256 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2257 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2260 #: actions/invite.php:162
2262 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2264 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2267 #: actions/invite.php:187
2268 msgid "Email addresses"
2269 msgstr "Adresses courriel"
2271 #: actions/invite.php:189
2272 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2273 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2275 #: actions/invite.php:192
2276 msgid "Personal message"
2277 msgstr "Message personnel"
2279 #: actions/invite.php:194
2280 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2281 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2283 #. TRANS: Send button for inviting friends
2284 #: actions/invite.php:198
2289 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2290 #: actions/invite.php:228
2292 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2293 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2295 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2296 #: actions/invite.php:231
2299 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2301 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2302 "you know and people who interest you.\n"
2304 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2305 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2306 "share your interests.\n"
2312 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2316 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2321 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2326 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2328 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2329 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2332 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2333 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2334 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2341 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2345 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2346 "accepter l’invitation\n"
2350 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2353 "Cordialement, %2$s\n"
2355 #: actions/joingroup.php:60
2356 msgid "You must be logged in to join a group."
2357 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2359 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2360 msgid "No nickname or ID."
2361 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2363 #: actions/joingroup.php:141
2365 msgid "%1$s joined group %2$s"
2366 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2368 #: actions/leavegroup.php:60
2369 msgid "You must be logged in to leave a group."
2370 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2372 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2373 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2374 msgid "You are not a member of that group."
2375 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2377 #: actions/leavegroup.php:137
2379 msgid "%1$s left group %2$s"
2380 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2382 #. TRANS: User admin panel title
2383 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2388 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2389 msgid "License for this StatusNet site"
2390 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
2392 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2393 msgid "Invalid license selection."
2394 msgstr "Sélection de licence invalide."
2396 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2398 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2401 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
2402 "licence « Tous droits réservés »."
2404 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2405 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2406 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
2408 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2409 msgid "Invalid license URL."
2410 msgstr "URL de licence invalide."
2412 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2413 msgid "Invalid license image URL."
2414 msgstr "URL d’image de licence invalide."
2416 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2417 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2418 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
2420 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2421 msgid "License image must be blank or valid URL."
2422 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
2424 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2425 msgid "License selection"
2426 msgstr "Sélection d’une licence"
2428 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2432 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2433 msgid "All Rights Reserved"
2434 msgstr "Tous droits réservés"
2436 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2437 msgid "Creative Commons"
2438 msgstr "Creative Commons"
2440 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2444 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2445 msgid "Select license"
2446 msgstr "Sélectionner une licence"
2448 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2449 msgid "License details"
2450 msgstr "Détails de la licence"
2452 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2454 msgstr "Propriétaire"
2456 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2457 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2458 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
2460 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2461 msgid "License Title"
2462 msgstr "Titre de la licence"
2464 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2465 msgid "The title of the license."
2466 msgstr "Le titre de la licence."
2468 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2470 msgstr "URL de la licence"
2472 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2473 msgid "URL for more information about the license."
2474 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
2476 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2477 msgid "License Image URL"
2478 msgstr "URL de l’image de la licence"
2480 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2481 msgid "URL for an image to display with the license."
2482 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
2484 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2485 msgid "Save license settings"
2486 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
2488 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2489 msgid "Already logged in."
2490 msgstr "Déjà connecté."
2492 #: actions/login.php:148
2493 msgid "Incorrect username or password."
2494 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2496 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2497 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2499 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2502 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2504 msgstr "Ouvrir une session"
2506 #: actions/login.php:249
2507 msgid "Login to site"
2508 msgstr "Ouverture de session"
2510 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2512 msgstr "Se souvenir de moi"
2514 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2515 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2517 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2518 "ordinateurs publics ou partagés)"
2520 #: actions/login.php:269
2521 msgid "Lost or forgotten password?"
2522 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2524 #: actions/login.php:288
2526 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2527 "changing your settings."
2529 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2530 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2532 #: actions/login.php:292
2533 msgid "Login with your username and password."
2534 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2536 #: actions/login.php:295
2539 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2541 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2544 #: actions/makeadmin.php:92
2545 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2547 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2549 #: actions/makeadmin.php:96
2551 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2552 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2554 #: actions/makeadmin.php:133
2556 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2558 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2561 #: actions/makeadmin.php:146
2563 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2564 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2566 #: actions/microsummary.php:69
2567 msgid "No current status."
2568 msgstr "Aucun statut actuel."
2570 #: actions/newapplication.php:52
2571 msgid "New Application"
2572 msgstr "Nouvelle application"
2574 #: actions/newapplication.php:64
2575 msgid "You must be logged in to register an application."
2576 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2578 #: actions/newapplication.php:143
2579 msgid "Use this form to register a new application."
2580 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2582 #: actions/newapplication.php:176
2583 msgid "Source URL is required."
2584 msgstr "L’URL source est requise."
2586 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2587 msgid "Could not create application."
2588 msgstr "Impossible de créer l’application."
2590 #: actions/newgroup.php:53
2592 msgstr "Nouveau groupe"
2594 #: actions/newgroup.php:110
2595 msgid "Use this form to create a new group."
2596 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2598 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2600 msgstr "Nouveau message"
2602 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2603 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2604 msgid "You can't send a message to this user."
2605 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2607 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2608 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2609 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2610 #: lib/command.php:579
2612 msgstr "Aucun contenu !"
2614 #: actions/newmessage.php:158
2615 msgid "No recipient specified."
2616 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2618 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2619 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2621 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2623 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2625 #: actions/newmessage.php:181
2626 msgid "Message sent"
2627 msgstr "Message envoyé"
2629 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2630 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2631 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2633 msgid "Direct message to %s sent."
2634 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2636 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2638 msgstr "Erreur Ajax"
2640 #: actions/newnotice.php:69
2642 msgstr "Nouvel avis"
2644 #: actions/newnotice.php:227
2645 msgid "Notice posted"
2646 msgstr "Avis publié"
2648 #: actions/noticesearch.php:68
2651 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2652 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2654 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2655 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2657 #: actions/noticesearch.php:78
2659 msgstr "Recherche de texte"
2661 #: actions/noticesearch.php:91
2663 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2664 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2666 #: actions/noticesearch.php:121
2669 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2670 "status_textarea=%s)!"
2672 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2673 "status_textarea=%s) !"
2675 #: actions/noticesearch.php:124
2678 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2679 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2681 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2682 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2685 #: actions/noticesearchrss.php:96
2687 msgid "Updates with \"%s\""
2688 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2690 #: actions/noticesearchrss.php:98
2692 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2693 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2695 #: actions/nudge.php:85
2697 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2699 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2700 "adresse électronique."
2702 #: actions/nudge.php:94
2704 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2706 #: actions/nudge.php:97
2708 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2710 #: actions/oauthappssettings.php:59
2711 msgid "You must be logged in to list your applications."
2712 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2714 #: actions/oauthappssettings.php:74
2715 msgid "OAuth applications"
2716 msgstr "Applications OAuth"
2718 #: actions/oauthappssettings.php:85
2719 msgid "Applications you have registered"
2720 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2722 #: actions/oauthappssettings.php:135
2724 msgid "You have not registered any applications yet."
2725 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2727 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2728 msgid "Connected applications"
2729 msgstr "Applications connectées."
2731 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2732 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2734 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2736 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2737 msgid "You are not a user of that application."
2738 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2740 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2742 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2743 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2745 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2746 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2747 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2749 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2750 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2752 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2755 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2756 msgid "Notice has no profile."
2757 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2759 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2761 msgid "%1$s's status on %2$s"
2762 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2764 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2765 #: actions/oembed.php:159
2767 msgid "Content type %s not supported."
2768 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2770 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2771 #: actions/oembed.php:163
2773 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2774 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2776 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2777 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2778 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2779 msgid "Not a supported data format."
2780 msgstr "Format de données non supporté."
2782 #: actions/opensearch.php:64
2783 msgid "People Search"
2784 msgstr "Recherche de personnes"
2786 #: actions/opensearch.php:67
2787 msgid "Notice Search"
2788 msgstr "Recherche d’avis"
2790 #: actions/othersettings.php:60
2791 msgid "Other settings"
2792 msgstr "Autres paramètres"
2794 #: actions/othersettings.php:71
2795 msgid "Manage various other options."
2796 msgstr "Autres options à configurer"
2798 #: actions/othersettings.php:108
2799 msgid " (free service)"
2800 msgstr " (service gratuit)"
2802 #: actions/othersettings.php:116
2803 msgid "Shorten URLs with"
2804 msgstr "Raccourcir les URL avec"
2806 #: actions/othersettings.php:117
2807 msgid "Automatic shortening service to use."
2808 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
2810 #: actions/othersettings.php:122
2811 msgid "View profile designs"
2812 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
2814 #: actions/othersettings.php:123
2815 msgid "Show or hide profile designs."
2816 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
2818 #: actions/othersettings.php:153
2819 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2820 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
2822 #: actions/otp.php:69
2823 msgid "No user ID specified."
2824 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
2826 #: actions/otp.php:83
2827 msgid "No login token specified."
2828 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
2830 #: actions/otp.php:90
2831 msgid "No login token requested."
2832 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
2834 #: actions/otp.php:95
2835 msgid "Invalid login token specified."
2836 msgstr "Jeton d’identification invalide."
2838 #: actions/otp.php:104
2839 msgid "Login token expired."
2840 msgstr "Jeton d’identification périmé."
2842 #: actions/outbox.php:58
2844 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2845 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
2847 #: actions/outbox.php:61
2849 msgid "Outbox for %s"
2850 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
2852 #: actions/outbox.php:116
2853 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2855 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
2857 #: actions/passwordsettings.php:58
2858 msgid "Change password"
2859 msgstr "Modifier le mot de passe"
2861 #: actions/passwordsettings.php:69
2862 msgid "Change your password."
2863 msgstr "Modifier votre mot de passe."
2865 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2866 msgid "Password change"
2867 msgstr "Modification du mot de passe"
2869 #: actions/passwordsettings.php:104
2870 msgid "Old password"
2871 msgstr "Ancien mot de passe"
2873 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2874 msgid "New password"
2875 msgstr "Nouveau mot de passe"
2877 #: actions/passwordsettings.php:109
2878 msgid "6 or more characters"
2879 msgstr "6 caractères ou plus"
2881 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2882 #: actions/register.php:440
2886 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2887 msgid "Same as password above"
2888 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
2890 #: actions/passwordsettings.php:117
2894 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2895 msgid "Password must be 6 or more characters."
2896 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
2898 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2899 msgid "Passwords don't match."
2900 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2902 #: actions/passwordsettings.php:165
2903 msgid "Incorrect old password"
2904 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
2906 #: actions/passwordsettings.php:181
2907 msgid "Error saving user; invalid."
2908 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
2910 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2911 msgid "Can't save new password."
2912 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
2914 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2915 msgid "Password saved."
2916 msgstr "Mot de passe enregistré."
2918 #. TRANS: Menu item for site administration
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2923 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2924 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2925 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
2927 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2929 msgid "Theme directory not readable: %s."
2930 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
2932 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2934 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2935 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
2937 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2939 msgid "Background directory not writable: %s."
2940 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2944 msgid "Locales directory not readable: %s."
2945 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
2947 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2948 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2949 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
2951 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2955 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2959 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2960 msgid "Site's server hostname."
2961 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
2963 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2967 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2969 msgstr "Chemin du site"
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2972 msgid "Path to locales"
2973 msgstr "Chemin vers les paramètres régionaux"
2975 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2976 msgid "Directory path to locales"
2977 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
2979 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2983 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2984 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2985 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
2987 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2991 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2992 msgid "Theme server"
2993 msgstr "Serveur de thèmes"
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2997 msgstr "Chemin des thèmes"
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3000 msgid "Theme directory"
3001 msgstr "Dossier des thèmes"
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:279
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:284
3008 msgid "Avatar server"
3009 msgstr "Serveur d’avatar"
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3013 msgstr "Chemin des avatars"
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:292
3016 msgid "Avatar directory"
3017 msgstr "Dossier des avatars"
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3021 msgstr "Arrière plans"
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:305
3024 msgid "Background server"
3025 msgstr "Serveur des arrière plans"
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3028 msgid "Background path"
3029 msgstr "Chemin des arrière plans"
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3032 msgid "Background directory"
3033 msgstr "Dossier des arrière plans"
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3043 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3045 msgstr "Quelquefois"
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3053 msgstr "Utiliser SSL"
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3056 msgid "When to use SSL"
3057 msgstr "Quand utiliser SSL"
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3061 msgstr "Serveur SSL"
3063 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3064 msgid "Server to direct SSL requests to"
3065 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
3067 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3069 msgstr "Enregistrer les chemins."
3071 #: actions/peoplesearch.php:52
3074 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3075 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3077 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3078 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3079 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3081 #: actions/peoplesearch.php:58
3082 msgid "People search"
3083 msgstr "Recherche de personnes"
3085 #: actions/peopletag.php:68
3087 msgid "Not a valid people tag: %s."
3088 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3090 #: actions/peopletag.php:142
3092 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3093 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3095 #: actions/postnotice.php:95
3096 msgid "Invalid notice content."
3097 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
3099 #: actions/postnotice.php:101
3101 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3103 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
3106 #: actions/profilesettings.php:60
3107 msgid "Profile settings"
3108 msgstr "Paramètres du profil"
3110 #: actions/profilesettings.php:71
3112 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3114 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3115 "sache plus à votre sujet."
3117 #: actions/profilesettings.php:99
3118 msgid "Profile information"
3119 msgstr "Information de profil"
3121 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3122 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3123 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
3125 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3126 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3127 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3129 msgstr "Nom complet"
3131 #. TRANS: Form input field label.
3132 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3133 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3135 msgstr "Site personnel"
3137 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3138 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3139 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
3141 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3143 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3144 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
3146 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3147 msgid "Describe yourself and your interests"
3148 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3150 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3154 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3155 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3156 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3157 #: lib/userprofile.php:165
3159 msgstr "Emplacement"
3161 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3162 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3163 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3165 #: actions/profilesettings.php:138
3166 msgid "Share my current location when posting notices"
3167 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3169 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3170 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3171 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3175 #: actions/profilesettings.php:147
3177 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3179 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3180 "virgules ou des espaces"
3182 #: actions/profilesettings.php:151
3186 #: actions/profilesettings.php:152
3187 msgid "Preferred language"
3188 msgstr "Langue préférée"
3190 #: actions/profilesettings.php:161
3192 msgstr "Fuseau horaire"
3194 #: actions/profilesettings.php:162
3195 msgid "What timezone are you normally in?"
3196 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3198 #: actions/profilesettings.php:167
3200 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3202 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3203 "les utilisateurs non-humains)"
3205 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3207 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3208 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3210 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3211 msgid "Timezone not selected."
3212 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3214 #: actions/profilesettings.php:241
3215 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3216 msgstr "La langue est trop longue (50 caractères maximum)."
3218 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3220 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3221 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3223 #: actions/profilesettings.php:306
3224 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3225 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3227 #: actions/profilesettings.php:363
3228 msgid "Couldn't save location prefs."
3229 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3231 #: actions/profilesettings.php:375
3232 msgid "Couldn't save profile."
3233 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3235 #: actions/profilesettings.php:383
3236 msgid "Couldn't save tags."
3237 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3239 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3240 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3241 msgid "Settings saved."
3242 msgstr "Préférences enregistrées."
3244 #: actions/public.php:83
3246 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3247 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3249 #: actions/public.php:92
3250 msgid "Could not retrieve public stream."
3251 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3253 #: actions/public.php:130
3255 msgid "Public timeline, page %d"
3256 msgstr "Flux public - page %d"
3258 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3259 msgid "Public timeline"
3260 msgstr "Flux public"
3262 #: actions/public.php:160
3263 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3264 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3266 #: actions/public.php:164
3267 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3268 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3270 #: actions/public.php:168
3271 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3272 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3274 #: actions/public.php:188
3277 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3280 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3283 #: actions/public.php:191
3284 msgid "Be the first to post!"
3285 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3287 #: actions/public.php:195
3290 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3292 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3295 #: actions/public.php:242
3298 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3299 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3300 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3301 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3303 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
3304 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3305 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3306 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3309 #: actions/public.php:247
3312 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3313 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3316 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3317 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3319 #: actions/publictagcloud.php:57
3320 msgid "Public tag cloud"
3321 msgstr "Nuage de marques public"
3323 #: actions/publictagcloud.php:63
3325 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3326 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3328 #: actions/publictagcloud.php:69
3330 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3332 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3334 #: actions/publictagcloud.php:72
3335 msgid "Be the first to post one!"
3336 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3338 #: actions/publictagcloud.php:75
3341 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3344 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3347 #: actions/publictagcloud.php:134
3349 msgstr "Nuage de marques"
3351 #: actions/recoverpassword.php:36
3352 msgid "You are already logged in!"
3353 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3355 #: actions/recoverpassword.php:62
3356 msgid "No such recovery code."
3357 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3359 #: actions/recoverpassword.php:66
3360 msgid "Not a recovery code."
3361 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3363 #: actions/recoverpassword.php:73
3364 msgid "Recovery code for unknown user."
3365 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3367 #: actions/recoverpassword.php:86
3368 msgid "Error with confirmation code."
3369 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3371 #: actions/recoverpassword.php:97
3372 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3373 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3375 #: actions/recoverpassword.php:111
3376 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3378 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3380 #: actions/recoverpassword.php:152
3382 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3383 "the email address you have stored in your account."
3385 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3386 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3389 #: actions/recoverpassword.php:158
3390 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3391 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3393 #: actions/recoverpassword.php:188
3394 msgid "Password recovery"
3395 msgstr "Récupération de mot de passe"
3397 #: actions/recoverpassword.php:191
3398 msgid "Nickname or email address"
3399 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3401 #: actions/recoverpassword.php:193
3402 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3404 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3406 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3410 #: actions/recoverpassword.php:208
3411 msgid "Reset password"
3412 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3414 #: actions/recoverpassword.php:209
3415 msgid "Recover password"
3416 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3418 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3419 msgid "Password recovery requested"
3420 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3422 #: actions/recoverpassword.php:213
3423 msgid "Unknown action"
3424 msgstr "Action inconnue"
3426 #: actions/recoverpassword.php:236
3427 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3428 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3430 #: actions/recoverpassword.php:243
3432 msgstr "Réinitialiser"
3434 #: actions/recoverpassword.php:252
3435 msgid "Enter a nickname or email address."
3436 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3438 #: actions/recoverpassword.php:282
3439 msgid "No user with that email address or username."
3440 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3442 #: actions/recoverpassword.php:299
3443 msgid "No registered email address for that user."
3444 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3446 #: actions/recoverpassword.php:313
3447 msgid "Error saving address confirmation."
3448 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3450 #: actions/recoverpassword.php:338
3452 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3453 "address registered to your account."
3455 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3456 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3458 #: actions/recoverpassword.php:357
3459 msgid "Unexpected password reset."
3460 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3462 #: actions/recoverpassword.php:365
3463 msgid "Password must be 6 chars or more."
3464 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3466 #: actions/recoverpassword.php:369
3467 msgid "Password and confirmation do not match."
3468 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3470 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3471 msgid "Error setting user."
3472 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3474 #: actions/recoverpassword.php:395
3475 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3477 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3479 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3480 msgid "Sorry, only invited people can register."
3481 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3483 #: actions/register.php:99
3484 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3485 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3487 #: actions/register.php:119
3488 msgid "Registration successful"
3489 msgstr "Compte créé avec succès"
3491 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3493 msgstr "Créer un compte"
3495 #: actions/register.php:142
3496 msgid "Registration not allowed."
3497 msgstr "Inscription non autorisée."
3499 #: actions/register.php:205
3500 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3501 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
3503 #: actions/register.php:219
3504 msgid "Email address already exists."
3505 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3507 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3508 msgid "Invalid username or password."
3509 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3511 #: actions/register.php:350
3513 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3514 "link up to friends and colleagues. "
3516 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3517 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3519 #: actions/register.php:432
3520 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3522 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3524 #: actions/register.php:437
3525 msgid "6 or more characters. Required."
3526 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3528 #: actions/register.php:441
3529 msgid "Same as password above. Required."
3530 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3532 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3533 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3534 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3538 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3539 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3541 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3542 "récupération de mot de passe"
3544 #: actions/register.php:457
3545 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3546 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3548 #: actions/register.php:518
3551 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3553 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
3556 #: actions/register.php:528
3558 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3559 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
3561 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3562 #: actions/register.php:532
3563 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3564 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
3566 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3567 #: actions/register.php:535
3568 msgid "All rights reserved."
3569 msgstr "Tous droits réservés."
3571 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3572 #: actions/register.php:540
3575 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3576 "email address, IM address, and phone number."
3578 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3579 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3580 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3582 #: actions/register.php:583
3585 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3588 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3589 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3590 "notices through instant messages.\n"
3591 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3592 "share your interests. \n"
3593 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3594 "others more about you. \n"
3595 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3598 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3600 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3603 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3604 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3605 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3606 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3607 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3608 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3609 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3610 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3611 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3613 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3616 #: actions/register.php:607
3618 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3619 "to confirm your email address.)"
3621 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3624 #: actions/remotesubscribe.php:98
3627 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3628 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3629 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3631 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3632 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3633 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3634 "de votre profil ci-dessous."
3636 #: actions/remotesubscribe.php:112
3637 msgid "Remote subscribe"
3638 msgstr "Abonnement à distance"
3640 #: actions/remotesubscribe.php:124
3641 msgid "Subscribe to a remote user"
3642 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3644 #: actions/remotesubscribe.php:129
3645 msgid "User nickname"
3646 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3648 #: actions/remotesubscribe.php:130
3649 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3650 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3652 #: actions/remotesubscribe.php:133
3654 msgstr "URL du profil"
3656 #: actions/remotesubscribe.php:134
3657 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3658 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3660 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3661 #: lib/userprofile.php:406
3665 #: actions/remotesubscribe.php:159
3666 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3667 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3669 #: actions/remotesubscribe.php:168
3670 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3672 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3674 #: actions/remotesubscribe.php:176
3675 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3676 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3678 #: actions/remotesubscribe.php:183
3679 msgid "Couldn’t get a request token."
3680 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3682 #: actions/repeat.php:57
3683 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3684 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3686 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3687 msgid "No notice specified."
3688 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3690 #: actions/repeat.php:76
3691 msgid "You can't repeat your own notice."
3692 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3694 #: actions/repeat.php:90
3695 msgid "You already repeated that notice."
3696 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
3698 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3702 #: actions/repeat.php:119
3706 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3707 #: lib/personalgroupnav.php:105
3709 msgid "Replies to %s"
3710 msgstr "Réponses à %s"
3712 #: actions/replies.php:128
3714 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3715 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
3717 #: actions/replies.php:145
3719 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3720 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
3722 #: actions/replies.php:152
3724 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3725 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
3727 #: actions/replies.php:159
3729 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3730 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
3732 #: actions/replies.php:199
3735 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3736 "notice to them yet."
3738 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
3739 "avis à son intention."
3741 #: actions/replies.php:204
3744 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3745 "[join groups](%%action.groups%%)."
3747 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
3748 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
3751 #: actions/replies.php:206
3754 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3755 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3757 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
3758 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3761 #: actions/repliesrss.php:72
3763 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3764 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
3766 #: actions/revokerole.php:75
3767 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3768 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
3770 #: actions/revokerole.php:82
3771 msgid "User doesn't have this role."
3772 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
3774 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3778 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3779 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3781 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
3783 #: actions/sandbox.php:72
3784 msgid "User is already sandboxed."
3785 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
3787 #. TRANS: Menu item for site administration
3788 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3789 #: lib/adminpanelaction.php:379
3793 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3794 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3795 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
3797 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3798 msgid "Handle sessions"
3799 msgstr "Gérer les sessions"
3801 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3802 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3803 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
3805 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3806 msgid "Session debugging"
3807 msgstr "Déboguage de session"
3809 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3810 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3811 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
3813 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3814 msgid "Save site settings"
3815 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3817 #: actions/showapplication.php:82
3818 msgid "You must be logged in to view an application."
3819 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
3821 #: actions/showapplication.php:157
3822 msgid "Application profile"
3823 msgstr "Profil de l’application"
3825 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3826 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3830 #. TRANS: Form input field label for application name.
3831 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3832 #: lib/applicationeditform.php:190
3836 #. TRANS: Form input field label.
3837 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3838 msgid "Organization"
3839 msgstr "Organisation"
3841 #. TRANS: Form input field label.
3842 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3843 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3845 msgstr "Description"
3847 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3848 #: lib/profileaction.php:187
3850 msgstr "Statistiques"
3852 #: actions/showapplication.php:203
3854 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3855 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
3857 #: actions/showapplication.php:213
3858 msgid "Application actions"
3859 msgstr "Actions de l’application"
3861 #: actions/showapplication.php:236
3862 msgid "Reset key & secret"
3863 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
3865 #: actions/showapplication.php:261
3866 msgid "Application info"
3867 msgstr "Informations sur l’application"
3869 #: actions/showapplication.php:263
3870 msgid "Consumer key"
3871 msgstr "Clé de l’utilisateur"
3873 #: actions/showapplication.php:268
3874 msgid "Consumer secret"
3875 msgstr "Secret de l’utilisateur"
3877 #: actions/showapplication.php:273
3878 msgid "Request token URL"
3879 msgstr "URL du jeton de requête"
3881 #: actions/showapplication.php:278
3882 msgid "Access token URL"
3883 msgstr "URL du jeton d’accès"
3885 #: actions/showapplication.php:283
3886 msgid "Authorize URL"
3887 msgstr "Autoriser l’URL"
3889 #: actions/showapplication.php:288
3891 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3894 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
3895 "méthode de signature en texte clair."
3897 #: actions/showapplication.php:309
3898 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3899 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
3901 #: actions/showfavorites.php:79
3903 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3904 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
3906 #: actions/showfavorites.php:132
3907 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3908 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
3910 #: actions/showfavorites.php:171
3912 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3913 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
3915 #: actions/showfavorites.php:178
3917 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3918 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
3920 #: actions/showfavorites.php:185
3922 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3923 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
3925 #: actions/showfavorites.php:206
3927 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3928 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3930 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
3931 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
3932 "mettre en lumière."
3934 #: actions/showfavorites.php:208
3937 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3938 "would add to their favorites :)"
3940 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
3941 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
3943 #: actions/showfavorites.php:212
3946 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3947 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3948 "their favorites :)"
3950 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
3951 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
3952 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
3954 #: actions/showfavorites.php:243
3955 msgid "This is a way to share what you like."
3956 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
3958 #: actions/showgroup.php:82
3963 #: actions/showgroup.php:84
3965 msgid "%1$s group, page %2$d"
3966 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
3968 #: actions/showgroup.php:227
3969 msgid "Group profile"
3970 msgstr "Profil du groupe"
3972 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3973 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3977 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3978 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3982 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3986 #: actions/showgroup.php:302
3987 msgid "Group actions"
3988 msgstr "Actions du groupe"
3990 #: actions/showgroup.php:338
3992 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3993 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
3995 #: actions/showgroup.php:344
3997 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3998 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
4000 #: actions/showgroup.php:350
4002 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4003 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
4005 #: actions/showgroup.php:355
4007 msgid "FOAF for %s group"
4008 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
4010 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
4014 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
4015 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4016 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4020 #: actions/showgroup.php:404
4022 msgstr "Tous les membres"
4024 #: actions/showgroup.php:439
4028 #: actions/showgroup.php:455
4031 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4032 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4033 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4034 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4035 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4037 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4038 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
4039 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
4040 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
4041 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
4042 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
4044 #: actions/showgroup.php:461
4047 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4048 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4049 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4050 "their life and interests. "
4052 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4053 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
4054 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4055 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4057 #: actions/showgroup.php:489
4059 msgstr "Administrateurs"
4061 #: actions/showmessage.php:81
4062 msgid "No such message."
4063 msgstr "Message introuvable."
4065 #: actions/showmessage.php:98
4066 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4068 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
4071 #: actions/showmessage.php:108
4073 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4074 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
4076 #: actions/showmessage.php:113
4078 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4079 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
4081 #: actions/shownotice.php:90
4082 msgid "Notice deleted."
4083 msgstr "Avis supprimé."
4085 #: actions/showstream.php:73
4090 #: actions/showstream.php:79
4092 msgid "%1$s, page %2$d"
4093 msgstr "%1$s, page %2$d"
4095 #: actions/showstream.php:122
4097 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4098 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
4100 #: actions/showstream.php:129
4102 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4103 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
4105 #: actions/showstream.php:136
4107 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4108 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
4110 #: actions/showstream.php:143
4112 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4113 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
4115 #: actions/showstream.php:148
4118 msgstr "ami d’un ami pour %s"
4120 #: actions/showstream.php:200
4122 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4124 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
4126 #: actions/showstream.php:205
4128 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4129 "would be a good time to start :)"
4131 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
4132 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
4134 #: actions/showstream.php:207
4137 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4138 "%?status_textarea=%2$s)."
4140 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
4141 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4143 #: actions/showstream.php:246
4146 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4147 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4148 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4149 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4151 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
4152 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
4153 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4154 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4157 #: actions/showstream.php:251
4160 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4161 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4162 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4164 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4165 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4168 #: actions/showstream.php:308
4170 msgid "Repeat of %s"
4171 msgstr "Reprises de %s"
4173 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4174 msgid "You cannot silence users on this site."
4175 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4177 #: actions/silence.php:72
4178 msgid "User is already silenced."
4179 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4181 #: actions/siteadminpanel.php:69
4182 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4183 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4185 #: actions/siteadminpanel.php:133
4186 msgid "Site name must have non-zero length."
4187 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4189 #: actions/siteadminpanel.php:141
4190 msgid "You must have a valid contact email address."
4191 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4193 #: actions/siteadminpanel.php:159
4195 msgid "Unknown language \"%s\"."
4196 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4198 #: actions/siteadminpanel.php:165
4199 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4200 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4202 #: actions/siteadminpanel.php:171
4203 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4204 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4206 #: actions/siteadminpanel.php:221
4210 #: actions/siteadminpanel.php:224
4212 msgstr "Nom du site"
4214 #: actions/siteadminpanel.php:225
4215 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4216 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4218 #: actions/siteadminpanel.php:229
4220 msgstr "Apporté par"
4222 #: actions/siteadminpanel.php:230
4223 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4224 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4226 #: actions/siteadminpanel.php:234
4227 msgid "Brought by URL"
4228 msgstr "Apporté par URL"
4230 #: actions/siteadminpanel.php:235
4231 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4232 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4234 #: actions/siteadminpanel.php:239
4235 msgid "Contact email address for your site"
4236 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4238 #: actions/siteadminpanel.php:245
4242 #: actions/siteadminpanel.php:256
4243 msgid "Default timezone"
4244 msgstr "Zone horaire par défaut"
4246 #: actions/siteadminpanel.php:257
4247 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4248 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4250 #: actions/siteadminpanel.php:262
4251 msgid "Default language"
4252 msgstr "Langue par défaut"
4254 #: actions/siteadminpanel.php:263
4255 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4257 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4258 "n'est pas disponible"
4260 #: actions/siteadminpanel.php:271
4264 #: actions/siteadminpanel.php:274
4266 msgstr "Limite de texte"
4268 #: actions/siteadminpanel.php:274
4269 msgid "Maximum number of characters for notices."
4270 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4272 #: actions/siteadminpanel.php:278
4274 msgstr "Limite de doublons"
4276 #: actions/siteadminpanel.php:278
4277 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4279 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4280 "la même chose de nouveau."
4282 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4284 msgstr "Avis du site"
4286 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4287 msgid "Edit site-wide message"
4288 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4290 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4291 msgid "Unable to save site notice."
4292 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4294 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4295 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4296 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4298 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4299 msgid "Site notice text"
4300 msgstr "Texte de l'avis du site"
4302 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4303 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4305 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4307 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4308 msgid "Save site notice"
4309 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4311 #. TRANS: Title for SMS settings.
4312 #: actions/smssettings.php:59
4313 msgid "SMS settings"
4314 msgstr "Paramètres SMS"
4316 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4317 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4318 #: actions/smssettings.php:74
4320 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4322 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4325 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4326 #: actions/smssettings.php:97
4327 msgid "SMS is not available."
4328 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4330 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4331 #: actions/smssettings.php:111
4333 msgstr "Adresse SMS"
4335 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4336 #: actions/smssettings.php:120
4337 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4338 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4340 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4341 #: actions/smssettings.php:133
4342 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4343 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4345 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4346 #: actions/smssettings.php:142
4347 msgid "Confirmation code"
4348 msgstr "Code de confirmation"
4350 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4351 #: actions/smssettings.php:144
4352 msgid "Enter the code you received on your phone."
4353 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4355 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4356 #: actions/smssettings.php:148
4361 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4362 #: actions/smssettings.php:153
4363 msgid "SMS phone number"
4364 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4366 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4367 #: actions/smssettings.php:156
4368 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4370 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4372 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4373 #: actions/smssettings.php:195
4374 msgid "SMS preferences"
4375 msgstr "Préférences pour les SMS"
4377 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4378 #: actions/smssettings.php:201
4380 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4383 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4384 "facture de téléphonie mobile."
4386 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4387 #: actions/smssettings.php:315
4388 msgid "SMS preferences saved."
4389 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4391 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4392 #: actions/smssettings.php:338
4393 msgid "No phone number."
4394 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4396 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4397 #: actions/smssettings.php:344
4398 msgid "No carrier selected."
4399 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4401 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4402 #: actions/smssettings.php:352
4403 msgid "That is already your phone number."
4404 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4406 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4407 #: actions/smssettings.php:356
4408 msgid "That phone number already belongs to another user."
4409 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4411 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4412 #: actions/smssettings.php:384
4414 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4415 "for the code and instructions on how to use it."
4417 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4418 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4419 "pour son utilisation."
4421 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4422 #: actions/smssettings.php:413
4423 msgid "That is the wrong confirmation number."
4424 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4426 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4427 #: actions/smssettings.php:427
4428 msgid "SMS confirmation cancelled."
4429 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4431 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4432 #. TRANS: registered for the active user.
4433 #: actions/smssettings.php:448
4434 msgid "That is not your phone number."
4435 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4437 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4438 #: actions/smssettings.php:470
4439 msgid "The SMS phone number was removed."
4440 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4442 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4443 #: actions/smssettings.php:511
4444 msgid "Mobile carrier"
4445 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4447 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4448 #: actions/smssettings.php:516
4449 msgid "Select a carrier"
4450 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4452 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4453 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4454 #: actions/smssettings.php:525
4457 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4458 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4460 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4461 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4462 "écrivez-nous à %s."
4464 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4465 #: actions/smssettings.php:548
4466 msgid "No code entered"
4467 msgstr "Aucun code entré"
4469 #. TRANS: Menu item for site administration
4470 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4471 #: lib/adminpanelaction.php:395
4473 msgstr "Instantanés"
4475 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4476 msgid "Manage snapshot configuration"
4477 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4479 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4480 msgid "Invalid snapshot run value."
4481 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4483 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4484 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4485 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4487 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4488 msgid "Invalid snapshot report URL."
4489 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4491 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4492 msgid "Randomly during web hit"
4493 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4495 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4496 msgid "In a scheduled job"
4497 msgstr "Dans une tâche programée"
4499 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4500 msgid "Data snapshots"
4501 msgstr "Instantanés de données"
4503 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4504 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4505 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4507 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4511 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4512 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4513 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4515 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4517 msgstr "URL de rapport"
4519 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4520 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4521 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4523 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4524 msgid "Save snapshot settings"
4525 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4527 #: actions/subedit.php:70
4528 msgid "You are not subscribed to that profile."
4529 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4531 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4532 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4533 msgid "Could not save subscription."
4534 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4536 #: actions/subscribe.php:77
4537 msgid "This action only accepts POST requests."
4538 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4540 #: actions/subscribe.php:107
4541 msgid "No such profile."
4542 msgstr "Profil non-trouvé."
4544 #: actions/subscribe.php:117
4545 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4547 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4550 #: actions/subscribe.php:145
4554 #: actions/subscribers.php:50
4556 msgid "%s subscribers"
4557 msgstr "Abonnés à %s"
4559 #: actions/subscribers.php:52
4561 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4562 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4564 #: actions/subscribers.php:63
4565 msgid "These are the people who listen to your notices."
4566 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4568 #: actions/subscribers.php:67
4570 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4571 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4573 #: actions/subscribers.php:108
4575 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4578 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4579 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4581 #: actions/subscribers.php:110
4583 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4584 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4586 #: actions/subscribers.php:114
4589 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4590 "%) and be the first?"
4592 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4593 "%) et être le premier ?"
4595 #: actions/subscriptions.php:52
4597 msgid "%s subscriptions"
4598 msgstr "Abonnements de %s"
4600 #: actions/subscriptions.php:54
4602 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4603 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4605 #: actions/subscriptions.php:65
4606 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4607 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4609 #: actions/subscriptions.php:69
4611 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4612 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4614 #: actions/subscriptions.php:126
4617 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4618 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4619 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4620 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4621 "automatically subscribe to people you already follow there."
4623 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4624 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4625 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4626 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4627 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4628 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4630 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4632 msgid "%s is not listening to anyone."
4633 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4635 #: actions/subscriptions.php:208
4639 #: actions/subscriptions.php:222
4643 #: actions/tag.php:69
4645 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4646 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4648 #: actions/tag.php:87
4650 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4651 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4653 #: actions/tag.php:93
4655 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4656 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4658 #: actions/tag.php:99
4660 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4661 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
4663 #: actions/tagother.php:39
4664 msgid "No ID argument."
4665 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4667 #: actions/tagother.php:65
4672 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4673 msgid "User profile"
4674 msgstr "Profil de l’utilisateur"
4676 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4677 #: lib/userprofile.php:103
4681 #: actions/tagother.php:141
4683 msgstr "Marquer l’utilisateur"
4685 #: actions/tagother.php:151
4687 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4690 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
4691 "des virgules ou des espaces"
4693 #: actions/tagother.php:193
4695 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4697 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
4698 "ou qui sont abonnées à vous."
4700 #: actions/tagother.php:200
4701 msgid "Could not save tags."
4702 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4704 #: actions/tagother.php:236
4705 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4707 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
4709 #: actions/tagrss.php:35
4710 msgid "No such tag."
4711 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4713 #: actions/unblock.php:59
4714 msgid "You haven't blocked that user."
4715 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
4717 #: actions/unsandbox.php:72
4718 msgid "User is not sandboxed."
4719 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
4721 #: actions/unsilence.php:72
4722 msgid "User is not silenced."
4723 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
4725 #: actions/unsubscribe.php:77
4726 msgid "No profile ID in request."
4727 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
4729 #: actions/unsubscribe.php:98
4730 msgid "Unsubscribed"
4733 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4736 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4738 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
4739 "avec la licence du site « %2$s »."
4741 #. TRANS: User admin panel title
4742 #: actions/useradminpanel.php:60
4745 msgstr "Utilisateur"
4747 #: actions/useradminpanel.php:71
4748 msgid "User settings for this StatusNet site"
4749 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
4751 #: actions/useradminpanel.php:150
4752 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4753 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
4755 #: actions/useradminpanel.php:156
4756 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4757 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
4759 #: actions/useradminpanel.php:166
4761 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4762 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
4764 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4765 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4766 #: lib/personalgroupnav.php:109
4770 #: actions/useradminpanel.php:223
4772 msgstr "Limite de bio"
4774 #: actions/useradminpanel.php:224
4775 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4776 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
4778 #: actions/useradminpanel.php:232
4780 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
4782 #: actions/useradminpanel.php:236
4783 msgid "New user welcome"
4784 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
4786 #: actions/useradminpanel.php:237
4787 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4789 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
4791 #: actions/useradminpanel.php:242
4792 msgid "Default subscription"
4793 msgstr "Abonnements par défaut"
4795 #: actions/useradminpanel.php:243
4796 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4797 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
4799 #: actions/useradminpanel.php:252
4801 msgstr "Invitations"
4803 #: actions/useradminpanel.php:257
4804 msgid "Invitations enabled"
4805 msgstr "Invitations activées"
4807 #: actions/useradminpanel.php:259
4808 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4810 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
4812 #: actions/useradminpanel.php:295
4813 msgid "Save user settings"
4814 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
4816 #: actions/userauthorization.php:105
4817 msgid "Authorize subscription"
4818 msgstr "Autoriser l’abonnement"
4820 #: actions/userauthorization.php:110
4822 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4823 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4826 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
4827 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
4828 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
4830 #. TRANS: Menu item for site administration
4831 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4832 #: lib/adminpanelaction.php:403
4836 #: actions/userauthorization.php:217
4840 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4841 #: lib/subscribeform.php:139
4842 msgid "Subscribe to this user"
4843 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
4845 #: actions/userauthorization.php:219
4849 #: actions/userauthorization.php:220
4850 msgid "Reject this subscription"
4851 msgstr "Rejeter cet abonnement"
4853 #: actions/userauthorization.php:232
4854 msgid "No authorization request!"
4855 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
4857 #: actions/userauthorization.php:254
4858 msgid "Subscription authorized"
4859 msgstr "Abonnement autorisé"
4861 #: actions/userauthorization.php:256
4863 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4864 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4865 "subscription. Your subscription token is:"
4867 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4868 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
4869 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
4871 #: actions/userauthorization.php:266
4872 msgid "Subscription rejected"
4873 msgstr "Abonnement refusé"
4875 #: actions/userauthorization.php:268
4877 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4878 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4881 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4882 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
4885 #: actions/userauthorization.php:303
4887 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4888 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
4890 #: actions/userauthorization.php:308
4892 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4893 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
4895 #: actions/userauthorization.php:314
4897 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4899 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
4901 #: actions/userauthorization.php:329
4903 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4904 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
4906 #: actions/userauthorization.php:345
4908 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4909 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
4911 #: actions/userauthorization.php:350
4913 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4914 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
4916 #: actions/userauthorization.php:355
4918 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4919 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
4921 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4922 msgid "Profile design"
4923 msgstr "Conception de profil"
4925 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4927 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4928 "palette of your choice."
4930 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
4931 "une palette de couleurs de votre choix."
4933 #: actions/userdesignsettings.php:282
4934 msgid "Enjoy your hotdog!"
4935 msgstr "Bon appétit !"
4937 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4938 #: actions/usergroups.php:66
4940 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4941 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
4943 #: actions/usergroups.php:132
4944 msgid "Search for more groups"
4945 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
4947 #: actions/usergroups.php:159
4949 msgid "%s is not a member of any group."
4950 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
4952 #: actions/usergroups.php:164
4954 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4956 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
4959 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4960 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4961 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4962 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4963 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4964 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4965 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4967 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4968 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
4970 #: actions/version.php:75
4972 msgid "StatusNet %s"
4973 msgstr "StatusNet %s"
4975 #: actions/version.php:155
4978 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4979 "Inc. and contributors."
4981 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4982 "Inc. et ses contributeurs."
4984 #: actions/version.php:163
4985 msgid "Contributors"
4986 msgstr "Contributeurs"
4988 #: actions/version.php:170
4990 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4991 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4992 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4993 "any later version. "
4995 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4996 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
4997 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
4998 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
5000 #: actions/version.php:176
5002 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5003 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5004 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5005 "for more details. "
5007 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
5008 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
5009 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
5010 "Publique Générale GNU Affero."
5012 #: actions/version.php:182
5015 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5016 "along with this program. If not, see %s."
5018 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
5019 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
5021 #: actions/version.php:191
5025 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5026 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
5030 #: actions/version.php:199
5034 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5035 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5037 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5039 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5040 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5041 #: classes/Fave.php:151
5043 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5044 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
5046 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5047 #: classes/File.php:142
5049 msgid "Cannot process URL '%s'"
5050 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
5052 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5053 #: classes/File.php:174
5054 msgid "Robin thinks something is impossible."
5055 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
5057 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5058 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5059 #: classes/File.php:189
5062 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5063 "Try to upload a smaller version."
5065 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
5066 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
5068 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5069 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5070 #: classes/File.php:201
5072 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5073 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
5075 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5076 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5077 #: classes/File.php:210
5079 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5080 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
5082 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5083 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5084 msgid "Invalid filename."
5085 msgstr "Nom de fichier non valide."
5087 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5088 #: classes/Group_member.php:42
5089 msgid "Group join failed."
5090 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
5092 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5093 #: classes/Group_member.php:55
5094 msgid "Not part of group."
5095 msgstr "N’appartient pas au groupe."
5097 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5098 #: classes/Group_member.php:63
5099 msgid "Group leave failed."
5100 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
5102 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5103 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5104 #: classes/Group_member.php:76
5106 msgid "Profile ID %s is invalid."
5107 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
5109 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5110 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5111 #: classes/Group_member.php:89
5112 #, fuzzy, php-format
5113 msgid "Group ID %s is invalid."
5114 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
5116 #. TRANS: Activity title.
5117 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5121 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5122 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5123 #: classes/Group_member.php:117
5125 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5126 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
5128 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5129 #: classes/Local_group.php:42
5130 msgid "Could not update local group."
5131 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
5133 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5134 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5135 #: classes/Login_token.php:78
5137 msgid "Could not create login token for %s"
5138 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
5140 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5141 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5142 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5143 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
5145 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5146 #: classes/Message.php:45
5147 msgid "You are banned from sending direct messages."
5148 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
5150 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5151 #: classes/Message.php:62
5152 msgid "Could not insert message."
5153 msgstr "Impossible d’insérer le message."
5155 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5156 #: classes/Message.php:73
5157 msgid "Could not update message with new URI."
5158 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
5160 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5161 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5162 #: classes/Notice.php:98
5164 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5165 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
5167 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5168 #: classes/Notice.php:193
5170 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5171 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
5173 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5174 #: classes/Notice.php:265
5175 msgid "Problem saving notice. Too long."
5176 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
5178 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5179 #: classes/Notice.php:270
5180 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5181 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
5183 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5184 #: classes/Notice.php:276
5186 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5188 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
5191 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5192 #: classes/Notice.php:283
5194 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5197 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
5198 "dans quelques minutes."
5200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5201 #: classes/Notice.php:291
5202 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5203 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5205 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5206 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5207 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5208 msgid "Problem saving notice."
5209 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5211 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5212 #: classes/Notice.php:907
5213 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5214 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5216 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5217 #: classes/Notice.php:1006
5218 msgid "Problem saving group inbox."
5219 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5221 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5222 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5223 #: classes/Notice.php:1120
5225 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5226 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
5228 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5229 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5230 #: classes/Notice.php:1822
5232 msgid "RT @%1$s %2$s"
5233 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5235 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5236 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5237 #: classes/Profile.php:785
5239 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5241 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5242 "l’utilisateur n’existe pas."
5244 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5245 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5246 #: classes/Profile.php:794
5248 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5250 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5251 "dans la base de données."
5253 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5254 #: classes/Remote_profile.php:54
5255 msgid "Missing profile."
5256 msgstr "Profil manquant."
5258 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5259 #: classes/Status_network.php:338
5260 msgid "Unable to save tag."
5261 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5263 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5264 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5265 msgid "You have been banned from subscribing."
5266 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5268 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5269 #: classes/Subscription.php:80
5270 msgid "Already subscribed!"
5271 msgstr "Déjà abonné !"
5273 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5274 #: classes/Subscription.php:85
5275 msgid "User has blocked you."
5276 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5278 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5279 #: classes/Subscription.php:171
5280 msgid "Not subscribed!"
5281 msgstr "Pas abonné !"
5283 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5284 #: classes/Subscription.php:178
5285 msgid "Could not delete self-subscription."
5286 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5288 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5289 #: classes/Subscription.php:206
5290 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5291 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5293 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5294 #: classes/Subscription.php:218
5295 msgid "Could not delete subscription."
5296 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5298 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5299 #: classes/Subscription.php:255
5303 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5304 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5305 #: classes/Subscription.php:258
5307 msgid "%1$s is now following %2$s."
5308 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
5310 #. TRANS: Notice given on user registration.
5311 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5312 #: classes/User.php:384
5314 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5315 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5317 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5318 #: classes/User_group.php:495
5319 msgid "Could not create group."
5320 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5322 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5323 #: classes/User_group.php:505
5324 msgid "Could not set group URI."
5325 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5327 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5328 #: classes/User_group.php:528
5329 msgid "Could not set group membership."
5330 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5332 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5333 #: classes/User_group.php:543
5334 msgid "Could not save local group info."
5335 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5337 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5338 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5339 msgid "Change your profile settings"
5340 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5342 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5343 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5344 msgid "Upload an avatar"
5345 msgstr "Ajouter un avatar"
5347 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5348 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5349 msgid "Change your password"
5350 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5352 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5353 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5354 msgid "Change email handling"
5355 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5357 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5358 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5359 msgid "Design your profile"
5360 msgstr "Concevez votre profil"
5362 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5363 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5364 msgid "Other options"
5365 msgstr "Autres options"
5367 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5368 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5372 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5373 #: lib/action.php:148
5376 msgstr "%1$s - %2$s"
5378 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5379 #: lib/action.php:164
5380 msgid "Untitled page"
5381 msgstr "Page sans nom"
5383 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5384 #: lib/action.php:448
5385 msgid "Primary site navigation"
5386 msgstr "Navigation primaire du site"
5388 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5389 #: lib/action.php:454
5391 msgid "Personal profile and friends timeline"
5392 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5394 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5395 #: lib/action.php:457
5400 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5401 #: lib/action.php:459
5403 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5404 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5406 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5407 #: lib/action.php:464
5409 msgid "Connect to services"
5410 msgstr "Se connecter aux services"
5412 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5413 #: lib/action.php:467
5417 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5418 #: lib/action.php:470
5420 msgid "Change site configuration"
5421 msgstr "Modifier la configuration du site"
5423 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5424 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5425 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5428 msgstr "Administrer"
5430 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5431 #: lib/action.php:477
5434 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5435 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5437 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5438 #: lib/action.php:480
5443 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5444 #: lib/action.php:486
5446 msgid "Logout from the site"
5447 msgstr "Fermer la session"
5449 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5450 #: lib/action.php:489
5453 msgstr "Déconnexion"
5455 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5456 #: lib/action.php:494
5458 msgid "Create an account"
5459 msgstr "Créer un compte"
5461 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5462 #: lib/action.php:497
5467 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5468 #: lib/action.php:500
5470 msgid "Login to the site"
5471 msgstr "Ouvrir une session"
5473 #: lib/action.php:503
5478 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5479 #: lib/action.php:506
5484 #: lib/action.php:509
5489 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5490 #: lib/action.php:512
5492 msgid "Search for people or text"
5493 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5495 #: lib/action.php:515
5500 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5501 #. TRANS: Menu item for site administration
5502 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5504 msgstr "Notice du site"
5506 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5507 #: lib/action.php:604
5509 msgstr "Vues locales"
5511 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5512 #: lib/action.php:674
5514 msgstr "Avis de la page"
5516 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5517 #: lib/action.php:775
5518 msgid "Secondary site navigation"
5519 msgstr "Navigation secondaire du site"
5521 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5522 #: lib/action.php:781
5526 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5527 #: lib/action.php:784
5531 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5532 #: lib/action.php:787
5536 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5537 #: lib/action.php:792
5541 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5542 #: lib/action.php:796
5544 msgstr "Confidentialité"
5546 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5547 #: lib/action.php:799
5551 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5552 #: lib/action.php:805
5556 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5557 #: lib/action.php:808
5561 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5562 #: lib/action.php:837
5563 msgid "StatusNet software license"
5564 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5566 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5567 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5568 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5569 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5570 #: lib/action.php:844
5573 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5574 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5576 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5577 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5579 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5580 #: lib/action.php:847
5582 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5583 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5585 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5586 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5587 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5588 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5589 #: lib/action.php:854
5592 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5593 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5594 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5596 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5597 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
5598 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5600 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5601 #: lib/action.php:870
5602 msgid "Site content license"
5603 msgstr "Licence du contenu du site"
5605 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5606 #. TRANS: %1$s is the site name.
5607 #: lib/action.php:877
5609 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5610 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5612 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5613 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5614 #: lib/action.php:884
5616 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5618 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5621 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5622 #: lib/action.php:888
5623 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5625 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5628 #. TRANS: license message in footer.
5629 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5630 #: lib/action.php:902
5632 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5634 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5636 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5637 #: lib/action.php:1238
5641 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5642 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5643 #: lib/action.php:1249
5647 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5648 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5649 #: lib/action.php:1259
5653 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5654 #: lib/activity.php:120
5655 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5656 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5658 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5659 #: lib/activityutils.php:200
5660 msgid "Can't handle remote content yet."
5661 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
5663 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5664 #: lib/activityutils.php:237
5665 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5666 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
5668 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5669 #: lib/activityutils.php:242
5670 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5671 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
5673 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5674 #: lib/adminpanelaction.php:96
5675 msgid "You cannot make changes to this site."
5676 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
5678 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5679 #: lib/adminpanelaction.php:108
5680 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5681 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
5683 #. TRANS: Client error message.
5684 #: lib/adminpanelaction.php:222
5685 msgid "showForm() not implemented."
5686 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
5688 #. TRANS: Client error message
5689 #: lib/adminpanelaction.php:250
5690 msgid "saveSettings() not implemented."
5691 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
5693 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5694 #. TRANS: the admin panel Design.
5695 #: lib/adminpanelaction.php:274
5696 msgid "Unable to delete design setting."
5697 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
5699 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5700 #: lib/adminpanelaction.php:337
5701 msgid "Basic site configuration"
5702 msgstr "Configuration basique du site"
5704 #. TRANS: Menu item for site administration
5705 #: lib/adminpanelaction.php:339
5710 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5711 #: lib/adminpanelaction.php:345
5712 msgid "Design configuration"
5713 msgstr "Configuration de la conception"
5715 #. TRANS: Menu item for site administration
5716 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5717 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5722 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5723 #: lib/adminpanelaction.php:353
5724 msgid "User configuration"
5725 msgstr "Configuration utilisateur"
5727 #. TRANS: Menu item for site administration
5728 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5730 msgstr "Utilisateur"
5732 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5733 #: lib/adminpanelaction.php:361
5734 msgid "Access configuration"
5735 msgstr "Configuration d’accès"
5737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5738 #: lib/adminpanelaction.php:369
5739 msgid "Paths configuration"
5740 msgstr "Configuration des chemins"
5742 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5743 #: lib/adminpanelaction.php:377
5744 msgid "Sessions configuration"
5745 msgstr "Configuration des sessions"
5747 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5748 #: lib/adminpanelaction.php:385
5749 msgid "Edit site notice"
5750 msgstr "Modifier l'avis du site"
5752 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5753 #: lib/adminpanelaction.php:393
5754 msgid "Snapshots configuration"
5755 msgstr "Configuration des instantanés"
5757 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5758 #: lib/adminpanelaction.php:401
5759 msgid "Set site license"
5760 msgstr "Définir la licence du site"
5762 #. TRANS: Client error 401.
5763 #: lib/apiauth.php:111
5764 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5766 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
5767 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
5769 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5770 #: lib/apiauth.php:175
5771 msgid "No application for that consumer key."
5772 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
5774 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5775 #: lib/apiauth.php:212
5776 msgid "Bad access token."
5777 msgstr "Jeton d’accès erroné."
5779 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5780 #: lib/apiauth.php:217
5781 msgid "No user for that token."
5782 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
5784 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5785 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5786 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5787 msgid "Could not authenticate you."
5788 msgstr "Impossible de vous authentifier."
5790 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5791 #: lib/apioauthstore.php:178
5792 msgid "Tried to revoke unknown token."
5793 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
5795 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5796 #: lib/apioauthstore.php:183
5797 msgid "Failed to delete revoked token."
5798 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
5800 #. TRANS: Form legend.
5801 #: lib/applicationeditform.php:129
5802 msgid "Edit application"
5803 msgstr "Modifier votre application"
5805 #. TRANS: Form guide.
5806 #: lib/applicationeditform.php:178
5807 msgid "Icon for this application"
5808 msgstr "Icône pour cette application"
5810 #. TRANS: Form input field instructions.
5811 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5812 #: lib/applicationeditform.php:201
5813 #, fuzzy, php-format
5814 msgid "Describe your application in %d character"
5815 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5816 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractères"
5817 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
5819 #. TRANS: Form input field instructions.
5820 #: lib/applicationeditform.php:205
5821 msgid "Describe your application"
5822 msgstr "Décrivez votre application"
5824 #. TRANS: Form input field instructions.
5825 #: lib/applicationeditform.php:216
5826 msgid "URL of the homepage of this application"
5827 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
5829 #. TRANS: Form input field label.
5830 #: lib/applicationeditform.php:218
5834 #. TRANS: Form input field instructions.
5835 #: lib/applicationeditform.php:225
5836 msgid "Organization responsible for this application"
5837 msgstr "Organisation responsable de cette application"
5839 #. TRANS: Form input field instructions.
5840 #: lib/applicationeditform.php:234
5841 msgid "URL for the homepage of the organization"
5842 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
5844 #. TRANS: Form input field instructions.
5845 #: lib/applicationeditform.php:243
5846 msgid "URL to redirect to after authentication"
5847 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
5849 #. TRANS: Radio button label for application type
5850 #: lib/applicationeditform.php:271
5854 #. TRANS: Radio button label for application type
5855 #: lib/applicationeditform.php:288
5859 #. TRANS: Form guide.
5860 #: lib/applicationeditform.php:290
5861 msgid "Type of application, browser or desktop"
5862 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
5864 #. TRANS: Radio button label for access type.
5865 #: lib/applicationeditform.php:314
5867 msgstr "Lecture seule"
5869 #. TRANS: Radio button label for access type.
5870 #: lib/applicationeditform.php:334
5872 msgstr "Lecture-écriture"
5874 #. TRANS: Form guide.
5875 #: lib/applicationeditform.php:336
5876 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5878 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
5881 #. TRANS: Submit button title.
5882 #: lib/applicationeditform.php:353
5886 #. TRANS: Application access type
5887 #: lib/applicationlist.php:134
5889 msgstr "lecture-écriture"
5891 #. TRANS: Application access type
5892 #: lib/applicationlist.php:136
5894 msgstr "lecture seule"
5896 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5897 #: lib/applicationlist.php:142
5899 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5900 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
5902 #. TRANS: Button label
5903 #: lib/applicationlist.php:157
5908 #: lib/atom10feed.php:112
5909 msgid "author element must contain a name element."
5910 msgstr "l’élément « auteur » doit contenir un élément « nom »."
5912 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5913 #: lib/attachmentlist.php:85
5915 msgstr "Pièces jointes"
5917 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5918 #: lib/attachmentlist.php:256
5922 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5923 #: lib/attachmentlist.php:270
5925 msgstr "Fournisseur"
5928 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5929 msgid "Notices where this attachment appears"
5930 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
5933 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5934 msgid "Tags for this attachment"
5935 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
5937 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5938 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5940 msgid "Password changing failed."
5941 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
5943 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5944 #: lib/authenticationplugin.php:238
5946 msgid "Password changing is not allowed."
5947 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
5949 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5950 #: lib/blockform.php:68
5954 #. TRANS: Title for command results.
5955 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5956 msgid "Command results"
5957 msgstr "Résultats de la commande"
5959 #. TRANS: Title for command results.
5960 #: lib/channel.php:194
5963 msgstr "Erreur Ajax"
5965 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5966 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5967 msgid "Command complete"
5968 msgstr "Commande complétée"
5970 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5971 #: lib/channel.php:244
5972 msgid "Command failed"
5973 msgstr "Échec de la commande"
5975 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5976 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5977 msgid "Notice with that id does not exist."
5978 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
5980 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5981 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5982 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5983 msgid "User has no last notice."
5984 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
5986 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5987 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5988 #: lib/command.php:128
5990 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5991 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
5993 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5994 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5995 #: lib/command.php:148
5997 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5998 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
6000 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6001 #: lib/command.php:183
6002 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6003 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
6005 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6006 #: lib/command.php:229
6007 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6008 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
6010 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6011 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6012 #: lib/command.php:238
6014 msgid "Nudge sent to %s."
6015 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
6017 #. TRANS: User statistics text.
6018 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6019 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6020 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6021 #: lib/command.php:268
6024 "Subscriptions: %1$s\n"
6025 "Subscribers: %2$s\n"
6028 "Abonnements : %1$s\n"
6032 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6033 #: lib/command.php:312
6034 msgid "Notice marked as fave."
6035 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
6037 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6038 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6039 #: lib/command.php:357
6041 msgid "%1$s joined group %2$s."
6042 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6044 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6045 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6046 #: lib/command.php:405
6048 msgid "%1$s left group %2$s."
6049 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
6051 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6052 #: lib/command.php:430
6054 msgid "Fullname: %s"
6055 msgstr "Nom complet : %s"
6057 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6058 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6059 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6061 msgid "Location: %s"
6062 msgstr "Emplacement : %s"
6064 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6065 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6066 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6068 msgid "Homepage: %s"
6069 msgstr "Site Web : %s"
6071 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6072 #: lib/command.php:442
6075 msgstr "À propos : %s"
6077 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6078 #. TRANS: %s is a remote profile.
6079 #: lib/command.php:471
6082 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6085 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
6086 "utilisateurs du même serveur."
6088 #. TRANS: Message given if content is too long.
6089 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6090 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6092 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6094 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6097 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6098 #: lib/command.php:514
6099 msgid "Error sending direct message."
6100 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
6102 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6103 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6104 #: lib/command.php:551
6106 msgid "Notice from %s repeated."
6107 msgstr "Avis de %s repris."
6109 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6110 #: lib/command.php:554
6111 msgid "Error repeating notice."
6112 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
6114 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6115 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6116 #: lib/command.php:589
6118 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6120 "Avis trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6123 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6124 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6125 #: lib/command.php:600
6127 msgid "Reply to %s sent."
6128 msgstr "Réponse à %s envoyée."
6130 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6131 #: lib/command.php:603
6132 msgid "Error saving notice."
6133 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6135 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6136 #: lib/command.php:650
6137 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6138 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6140 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6141 #: lib/command.php:659
6142 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6143 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
6145 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6146 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6147 #: lib/command.php:667
6149 msgid "Subscribed to %s."
6150 msgstr "Abonné à %s."
6152 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6153 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6154 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6155 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6157 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
6159 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6160 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6161 #: lib/command.php:699
6163 msgid "Unsubscribed from %s."
6164 msgstr "Désabonné de %s."
6166 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6167 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6168 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6169 msgid "Command not yet implemented."
6170 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
6172 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6173 #: lib/command.php:723
6174 msgid "Notification off."
6175 msgstr "Avertissements désactivés."
6177 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6178 #: lib/command.php:726
6179 msgid "Can't turn off notification."
6180 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
6182 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6183 #: lib/command.php:749
6184 msgid "Notification on."
6185 msgstr "Avertissements activés."
6187 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6188 #: lib/command.php:752
6189 msgid "Can't turn on notification."
6190 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
6192 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6193 #: lib/command.php:766
6194 msgid "Login command is disabled."
6195 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
6197 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6198 #. TRANS: %s is a logon link..
6199 #: lib/command.php:779
6201 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6203 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
6204 "pendant 2 minutes : %s."
6206 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6207 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6208 #: lib/command.php:808
6210 msgid "Unsubscribed %s."
6211 msgstr "Désabonné de %s."
6213 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6214 #: lib/command.php:826
6215 msgid "You are not subscribed to anyone."
6216 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
6218 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6219 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6220 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6221 #: lib/command.php:831
6222 msgid "You are subscribed to this person:"
6223 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6224 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
6225 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
6227 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6228 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6229 #: lib/command.php:853
6230 msgid "No one is subscribed to you."
6231 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
6233 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6234 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6235 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6236 #: lib/command.php:858
6237 msgid "This person is subscribed to you:"
6238 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6239 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
6240 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
6242 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6243 #. TRANS: any group subscriptions.
6244 #: lib/command.php:880
6245 msgid "You are not a member of any groups."
6246 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
6248 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6249 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6250 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6251 #: lib/command.php:885
6252 msgid "You are a member of this group:"
6253 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6254 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
6255 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
6257 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6258 #: lib/command.php:900
6261 "on - turn on notifications\n"
6262 "off - turn off notifications\n"
6263 "help - show this help\n"
6264 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6265 "groups - lists the groups you have joined\n"
6266 "subscriptions - list the people you follow\n"
6267 "subscribers - list the people that follow you\n"
6268 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6269 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6270 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6271 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6272 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6273 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6274 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6275 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6276 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6277 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6278 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6279 "join <group> - join group\n"
6280 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6281 "drop <group> - leave group\n"
6282 "stats - get your stats\n"
6283 "stop - same as 'off'\n"
6284 "quit - same as 'off'\n"
6285 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6286 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6287 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6288 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6289 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6290 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6291 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6292 "track <word> - not yet implemented.\n"
6293 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6294 "track off - not yet implemented.\n"
6295 "untrack all - not yet implemented.\n"
6296 "tracks - not yet implemented.\n"
6297 "tracking - not yet implemented.\n"
6300 "on - activer les notifications\n"
6301 "off - désactiver les notifications\n"
6302 "help - montrer cette aide\n"
6303 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
6304 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
6305 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
6306 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
6307 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
6308 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
6309 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
6310 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
6311 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
6312 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
6313 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
6315 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6316 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
6317 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6318 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
6319 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
6320 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
6321 "drop <group> - quitter le groupe\n"
6322 "stats - obtenir vos statistiques\n"
6323 "stop - même effet que 'off'\n"
6324 "quit - même effet que 'off'\n"
6325 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
6326 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
6327 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
6328 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6329 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6330 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
6331 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
6332 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
6333 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
6334 "track off - pas encore implémenté.\n"
6335 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
6336 "tracks - pas encore implémenté.\n"
6337 "tracking - pas encore implémenté.\n"
6339 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6340 #: lib/common.php:136
6341 msgid "No configuration file found. "
6342 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
6344 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6345 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6346 #: lib/common.php:139
6347 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6349 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
6351 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6352 #: lib/common.php:142
6353 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6354 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
6356 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6357 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6358 #: lib/common.php:146
6359 msgid "Go to the installer."
6360 msgstr "Aller au programme d’installation"
6362 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6363 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6369 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6370 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6371 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6372 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
6374 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6375 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6381 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6382 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6383 msgid "Updates by SMS"
6384 msgstr "Suivi des avis par SMS"
6386 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6387 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6393 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6394 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6395 msgid "Authorized connected applications"
6396 msgstr "Applications autorisées connectées"
6398 #: lib/dberroraction.php:60
6399 msgid "Database error"
6400 msgstr "Erreur de la base de données"
6402 #: lib/designsettings.php:105
6404 msgstr "Importer un fichier"
6406 #: lib/designsettings.php:109
6408 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6410 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
6411 "maximale du fichier est de 2 Mo."
6413 #: lib/designsettings.php:418
6414 msgid "Design defaults restored."
6415 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
6417 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6418 msgid "Disfavor this notice"
6419 msgstr "Retirer des favoris"
6421 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6422 msgid "Favor this notice"
6423 msgstr "Ajouter aux favoris"
6439 msgstr "Ami d’un ami"
6441 #: lib/feedlist.php:66
6443 msgstr "Flux d’informations"
6445 #: lib/galleryaction.php:121
6447 msgstr "Filtrer les marques"
6449 #: lib/galleryaction.php:131
6453 #: lib/galleryaction.php:139
6454 msgid "Select tag to filter"
6455 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
6457 #: lib/galleryaction.php:140
6461 #: lib/galleryaction.php:141
6462 msgid "Choose a tag to narrow list"
6463 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
6465 #: lib/galleryaction.php:143
6469 #: lib/grantroleform.php:91
6471 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6472 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
6474 #: lib/groupeditform.php:163
6475 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6476 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
6478 #: lib/groupeditform.php:168
6479 msgid "Describe the group or topic"
6480 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
6482 #: lib/groupeditform.php:170
6484 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6485 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
6487 #: lib/groupeditform.php:179
6489 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6491 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
6494 #: lib/groupeditform.php:187
6496 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6498 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6499 "espaces, %d au maximum"
6501 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6502 #: lib/groupnav.php:86
6507 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6508 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6509 #: lib/groupnav.php:89
6513 msgstr "Groupe « %s »"
6515 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6516 #: lib/groupnav.php:95
6521 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6522 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6523 #: lib/groupnav.php:98
6526 msgid "%s group members"
6527 msgstr "Membres du groupe « %s »"
6529 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6530 #: lib/groupnav.php:108
6535 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6536 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6537 #: lib/groupnav.php:111
6540 msgid "%s blocked users"
6541 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
6543 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6544 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6545 #: lib/groupnav.php:120
6548 msgid "Edit %s group properties"
6549 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
6551 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6552 #: lib/groupnav.php:126
6557 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6558 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6559 #: lib/groupnav.php:129
6562 msgid "Add or edit %s logo"
6563 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
6565 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6566 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6567 #: lib/groupnav.php:138
6570 msgid "Add or edit %s design"
6571 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
6573 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6574 msgid "Groups with most members"
6575 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6577 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6578 msgid "Groups with most posts"
6579 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6581 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6583 msgid "Tags in %s group's notices"
6584 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6586 #. TRANS: Client exception 406
6587 #: lib/htmloutputter.php:104
6588 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6590 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6592 #: lib/imagefile.php:72
6593 msgid "Unsupported image file format."
6594 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6596 #: lib/imagefile.php:88
6598 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6599 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6601 #: lib/imagefile.php:93
6602 msgid "Partial upload."
6603 msgstr "Transfert partiel."
6605 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6606 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6607 msgid "System error uploading file."
6608 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6610 #: lib/imagefile.php:109
6611 msgid "Not an image or corrupt file."
6612 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6614 #: lib/imagefile.php:122
6615 msgid "Lost our file."
6616 msgstr "Fichier perdu."
6618 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6619 msgid "Unknown file type"
6620 msgstr "Type de fichier inconnu"
6622 #: lib/imagefile.php:244
6626 #: lib/imagefile.php:246
6630 #: lib/jabber.php:387
6635 #: lib/jabber.php:567
6637 msgid "Unknown inbox source %d."
6638 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6640 #: lib/leaveform.php:114
6644 #: lib/logingroupnav.php:80
6645 msgid "Login with a username and password"
6646 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6648 #: lib/logingroupnav.php:86
6649 msgid "Sign up for a new account"
6650 msgstr "Créer un nouveau compte"
6652 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6654 msgid "Email address confirmation"
6655 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6657 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6663 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6665 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6669 "If not, just ignore this message.\n"
6671 "Thanks for your time, \n"
6676 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
6678 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
6679 "utilisez le lien qui suit :\n"
6683 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
6685 "Merci de votre attention,\n"
6688 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6691 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6692 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
6697 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6698 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6700 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
6701 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
6702 "administrateurs du site, sur %s."
6704 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6708 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6713 "Faithfully yours,\n"
6717 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6719 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
6728 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
6730 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6736 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6739 msgid "New email address for posting to %s"
6740 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
6742 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6746 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6748 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6750 "More email instructions at %3$s.\n"
6752 "Faithfully yours,\n"
6755 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
6757 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
6759 "Plus d’info : %3$s.\n"
6764 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6768 msgstr "Statut de %s"
6770 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6772 msgid "SMS confirmation"
6773 msgstr "Confirmation SMS"
6775 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6778 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6780 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
6782 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6785 msgid "You've been nudged by %s"
6786 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
6788 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6792 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6793 "to post some news.\n"
6795 "So let's hear from you :)\n"
6799 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6801 "With kind regards,\n"
6804 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
6805 "poster des nouvelles.\n"
6807 "Donc on vous écoute :)\n"
6811 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6816 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6819 msgid "New private message from %s"
6820 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
6822 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6826 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6828 "------------------------------------------------------\n"
6830 "------------------------------------------------------\n"
6832 "You can reply to their message here:\n"
6836 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6838 "With kind regards,\n"
6841 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
6843 "------------------------------------------------------\n"
6845 "------------------------------------------------------\n"
6847 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
6851 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6856 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6859 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6860 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
6862 #. TRANS: Body for favorite notification email
6866 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6868 "The URL of your notice is:\n"
6872 "The text of your notice is:\n"
6876 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6880 "Faithfully yours,\n"
6883 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
6886 "L’URL de votre message est :\n"
6890 "Le texte de votre message est :\n"
6894 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
6901 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6905 "The full conversation can be read here:\n"
6909 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
6915 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6916 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
6918 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6922 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6924 "The notice is here:\n"
6932 "%5$sYou can reply back here:\n"
6936 "The list of all @-replies for you here:\n"
6940 "Faithfully yours,\n"
6943 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6945 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
6948 "L'avis est ici :\n"
6956 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
6960 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
6967 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
6969 #: lib/mailbox.php:89
6970 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6971 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
6973 #: lib/mailbox.php:139
6975 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6976 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6978 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
6979 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
6980 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
6982 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6986 #: lib/mailhandler.php:37
6987 msgid "Could not parse message."
6988 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
6990 #: lib/mailhandler.php:42
6991 msgid "Not a registered user."
6992 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
6994 #: lib/mailhandler.php:46
6995 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6996 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
6998 #: lib/mailhandler.php:50
6999 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7000 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
7002 #: lib/mailhandler.php:228
7004 msgid "Unsupported message type: %s"
7005 msgstr "Type de message non supporté : %s"
7007 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7008 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7009 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7011 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
7012 "fichier. Veuillez réessayer."
7014 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7015 #: lib/mediafile.php:145
7016 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7017 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
7019 #. TRANS: Client exception.
7020 #: lib/mediafile.php:151
7022 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7025 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
7026 "le formulaire HTML."
7028 #. TRANS: Client exception.
7029 #: lib/mediafile.php:157
7030 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7031 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
7033 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7034 #: lib/mediafile.php:165
7035 msgid "Missing a temporary folder."
7036 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
7038 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7039 #: lib/mediafile.php:169
7040 msgid "Failed to write file to disk."
7041 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
7043 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7044 #: lib/mediafile.php:173
7045 msgid "File upload stopped by extension."
7046 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
7048 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7049 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7050 msgid "File exceeds user's quota."
7051 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
7053 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7054 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7055 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7056 msgid "File could not be moved to destination directory."
7057 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
7059 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7060 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7061 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7062 msgid "Could not determine file's MIME type."
7063 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
7065 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7066 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7067 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7068 #: lib/mediafile.php:340
7071 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7074 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
7075 "d’utiliser un autre format %2$s."
7077 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7078 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7079 #: lib/mediafile.php:345
7081 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7082 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
7084 #: lib/messageform.php:120
7085 msgid "Send a direct notice"
7086 msgstr "Envoyer un message direct"
7088 #: lib/messageform.php:146
7092 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7093 msgid "Available characters"
7094 msgstr "Caractères restants"
7096 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7097 msgctxt "Send button for sending notice"
7101 #: lib/noticeform.php:160
7102 msgid "Send a notice"
7103 msgstr "Envoyer un avis"
7105 #: lib/noticeform.php:174
7107 msgid "What's up, %s?"
7108 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
7110 #: lib/noticeform.php:193
7114 #: lib/noticeform.php:197
7115 msgid "Attach a file"
7116 msgstr "Joindre un fichier"
7118 #: lib/noticeform.php:213
7119 msgid "Share my location"
7120 msgstr "Partager ma localisation."
7122 #: lib/noticeform.php:216
7123 msgid "Do not share my location"
7124 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
7126 #: lib/noticeform.php:217
7128 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7131 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
7132 "Veuillez réessayer plus tard."
7134 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7135 #: lib/noticelist.php:446
7139 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7140 #: lib/noticelist.php:448
7144 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7145 #: lib/noticelist.php:450
7149 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7150 #: lib/noticelist.php:452
7154 #: lib/noticelist.php:454
7156 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7157 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
7159 #: lib/noticelist.php:463
7163 #: lib/noticelist.php:512
7167 #: lib/noticelist.php:578
7169 msgstr "dans le contexte"
7171 #: lib/noticelist.php:613
7175 #: lib/noticelist.php:640
7176 msgid "Reply to this notice"
7177 msgstr "Répondre à cet avis"
7179 #: lib/noticelist.php:641
7183 #: lib/noticelist.php:685
7184 msgid "Notice repeated"
7185 msgstr "Avis repris"
7187 #: lib/nudgeform.php:116
7188 msgid "Nudge this user"
7189 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7191 #: lib/nudgeform.php:128
7195 #: lib/nudgeform.php:128
7196 msgid "Send a nudge to this user"
7197 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7199 #: lib/oauthstore.php:283
7200 msgid "Error inserting new profile."
7201 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
7203 #: lib/oauthstore.php:291
7204 msgid "Error inserting avatar."
7205 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
7207 #: lib/oauthstore.php:311
7208 msgid "Error inserting remote profile."
7209 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
7211 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7212 #: lib/oauthstore.php:346
7213 msgid "Duplicate notice."
7214 msgstr "Avis en doublon."
7216 #: lib/oauthstore.php:491
7217 msgid "Couldn't insert new subscription."
7218 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
7220 #: lib/personalgroupnav.php:99
7224 #: lib/personalgroupnav.php:104
7228 #: lib/personalgroupnav.php:114
7232 #: lib/personalgroupnav.php:125
7234 msgstr "Boîte de réception"
7236 #: lib/personalgroupnav.php:126
7237 msgid "Your incoming messages"
7238 msgstr "Vos messages reçus"
7240 #: lib/personalgroupnav.php:130
7242 msgstr "Boîte d’envoi"
7244 #: lib/personalgroupnav.php:131
7245 msgid "Your sent messages"
7246 msgstr "Vos messages envoyés"
7248 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7250 msgid "Tags in %s's notices"
7251 msgstr "Marques dans les avis de %s"
7253 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7254 #: lib/plugin.php:121
7258 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7259 msgid "Subscriptions"
7260 msgstr "Abonnements"
7262 #: lib/profileaction.php:126
7263 msgid "All subscriptions"
7264 msgstr "Tous les abonnements"
7266 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7270 #: lib/profileaction.php:161
7271 msgid "All subscribers"
7272 msgstr "Tous les abonnés"
7274 #: lib/profileaction.php:191
7276 msgstr "ID de l’utilisateur"
7278 #: lib/profileaction.php:196
7279 msgid "Member since"
7280 msgstr "Membre depuis"
7282 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7283 #: lib/profileaction.php:235
7284 msgid "Daily average"
7285 msgstr "Moyenne journalière"
7287 #: lib/profileaction.php:264
7289 msgstr "Tous les groupes"
7291 #: lib/profileformaction.php:123
7292 msgid "Unimplemented method."
7293 msgstr "Méthode non implémentée."
7295 #: lib/publicgroupnav.php:78
7299 #: lib/publicgroupnav.php:82
7301 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
7303 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7305 msgstr "Marques récentes"
7307 #: lib/publicgroupnav.php:88
7311 #: lib/publicgroupnav.php:92
7315 #: lib/redirectingaction.php:95
7316 msgid "No return-to arguments."
7317 msgstr "Aucun argument de retour."
7319 #: lib/repeatform.php:107
7320 msgid "Repeat this notice?"
7321 msgstr "Reprendre cet avis ?"
7323 #: lib/repeatform.php:132
7327 #: lib/repeatform.php:132
7328 msgid "Repeat this notice"
7329 msgstr "Reprendre cet avis"
7331 #: lib/revokeroleform.php:91
7333 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7334 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
7336 #: lib/router.php:711
7337 msgid "No single user defined for single-user mode."
7338 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7340 #: lib/sandboxform.php:67
7342 msgstr "Bac à sable"
7344 #: lib/sandboxform.php:78
7345 msgid "Sandbox this user"
7346 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
7348 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7349 #: lib/searchaction.php:121
7351 msgstr "Rechercher sur le site"
7353 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7354 #. TRANS: for searching can be entered.
7355 #: lib/searchaction.php:129
7357 msgstr "Mot(s) clef(s)"
7359 #: lib/searchaction.php:130
7364 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7365 #: lib/searchaction.php:170
7367 msgstr "Aide sur la recherche"
7369 #: lib/searchgroupnav.php:80
7373 #: lib/searchgroupnav.php:81
7374 msgid "Find people on this site"
7375 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
7377 #: lib/searchgroupnav.php:83
7378 msgid "Find content of notices"
7379 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7381 #: lib/searchgroupnav.php:85
7382 msgid "Find groups on this site"
7383 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
7385 #: lib/section.php:89
7386 msgid "Untitled section"
7387 msgstr "Section sans titre"
7389 #: lib/section.php:106
7393 #: lib/silenceform.php:67
7397 #: lib/silenceform.php:78
7398 msgid "Silence this user"
7399 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
7401 #: lib/subgroupnav.php:83
7403 msgid "People %s subscribes to"
7404 msgstr "Abonnements de %s"
7406 #: lib/subgroupnav.php:91
7408 msgid "People subscribed to %s"
7409 msgstr "Abonnés de %s"
7411 #: lib/subgroupnav.php:99
7413 msgid "Groups %s is a member of"
7414 msgstr "Groupes de %s"
7416 #: lib/subgroupnav.php:105
7420 #: lib/subgroupnav.php:106
7422 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7423 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
7425 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7426 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7427 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7428 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
7430 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7431 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7432 msgid "People Tagcloud as tagged"
7433 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
7435 #: lib/tagcloudsection.php:56
7439 #: lib/themeuploader.php:50
7440 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7442 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
7445 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7446 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7447 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
7449 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7450 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7451 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7452 msgid "Failed saving theme."
7453 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
7455 #: lib/themeuploader.php:147
7456 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7457 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
7459 #: lib/themeuploader.php:166
7461 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7463 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
7466 #: lib/themeuploader.php:178
7467 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7468 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
7470 #: lib/themeuploader.php:218
7472 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7473 "digits, underscore, and minus sign."
7475 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
7476 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
7478 #: lib/themeuploader.php:224
7479 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7481 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
7484 #: lib/themeuploader.php:241
7486 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7487 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
7489 #: lib/themeuploader.php:259
7490 msgid "Error opening theme archive."
7491 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
7493 #: lib/topposterssection.php:74
7495 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
7497 #: lib/unsandboxform.php:69
7499 msgstr "Sortir du bac à sable"
7501 #: lib/unsandboxform.php:80
7502 msgid "Unsandbox this user"
7503 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
7505 #: lib/unsilenceform.php:67
7507 msgstr "Sortir du silence"
7509 #: lib/unsilenceform.php:78
7510 msgid "Unsilence this user"
7511 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
7513 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7514 msgid "Unsubscribe from this user"
7515 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7517 #: lib/unsubscribeform.php:137
7519 msgstr "Désabonnement"
7521 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7522 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7523 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7525 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7526 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
7528 #: lib/userprofile.php:117
7530 msgstr "Modifier l’avatar"
7532 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7533 msgid "User actions"
7534 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7536 #: lib/userprofile.php:237
7537 msgid "User deletion in progress..."
7538 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7540 #: lib/userprofile.php:263
7541 msgid "Edit profile settings"
7542 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7544 #: lib/userprofile.php:264
7548 #: lib/userprofile.php:287
7549 msgid "Send a direct message to this user"
7550 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7552 #: lib/userprofile.php:288
7556 #: lib/userprofile.php:326
7560 #: lib/userprofile.php:364
7562 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7564 #: lib/userprofile.php:366
7566 msgid "Administrator"
7567 msgstr "Administrateur"
7569 #: lib/userprofile.php:367
7574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7575 #: lib/util.php:1153
7576 msgid "a few seconds ago"
7577 msgstr "il y a quelques secondes"
7579 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7580 #: lib/util.php:1156
7581 msgid "about a minute ago"
7582 msgstr "il y a 1 minute"
7584 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7585 #: lib/util.php:1160
7587 msgid "about one minute ago"
7588 msgid_plural "about %d minutes ago"
7589 msgstr[0] "une minute"
7590 msgstr[1] "%d minutes"
7592 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7593 #: lib/util.php:1163
7594 msgid "about an hour ago"
7595 msgstr "il y a 1 heure"
7597 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7598 #: lib/util.php:1167
7600 msgid "about one hour ago"
7601 msgid_plural "about %d hours ago"
7602 msgstr[0] "une heure"
7603 msgstr[1] "%d heures"
7605 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7606 #: lib/util.php:1170
7607 msgid "about a day ago"
7608 msgstr "il y a 1 jour"
7610 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7611 #: lib/util.php:1174
7613 msgid "about one day ago"
7614 msgid_plural "about %d days ago"
7616 msgstr[1] "%d jours"
7618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7619 #: lib/util.php:1177
7620 msgid "about a month ago"
7621 msgstr "il y a 1 mois"
7623 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7624 #: lib/util.php:1181
7626 msgid "about one month ago"
7627 msgid_plural "about %d months ago"
7631 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7632 #: lib/util.php:1184
7633 msgid "about a year ago"
7634 msgstr "il y a environ 1 an"
7636 #: lib/webcolor.php:82
7638 msgid "%s is not a valid color!"
7639 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
7641 #: lib/webcolor.php:123
7643 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7645 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
7647 #: scripts/restoreuser.php:82
7649 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7650 msgstr "Fichier de sauvegarde pour l’utilisateur %s (%s)"
7652 #: scripts/restoreuser.php:88
7653 msgid "No user specified; using backup user."
7654 msgstr "Aucun utilisateur spécifié ; utilisation de l’utilisateur de secours."
7656 #: scripts/restoreuser.php:94
7658 msgid "%d entries in backup."
7659 msgstr "%d entrées dans la sauvegarde."