1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:41:14+0000\n"
25 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: fr\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
42 #: actions/accessadminpanel.php:67
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:161
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
52 #: actions/accessadminpanel.php:165
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
70 msgstr "Sur invitation uniquement"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
93 #: lib/applicationeditform.php:355
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Page non trouvée."
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
106 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
107 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
108 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
109 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
111 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
112 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
113 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
114 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
115 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
116 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
117 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
118 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
119 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
120 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
121 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
122 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
123 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
124 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
125 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
126 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
127 msgid "No such user."
128 msgstr "Utilisateur non trouvé."
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
131 #: actions/all.php:90
133 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
136 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
138 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
139 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
140 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
141 #: lib/personalgroupnav.php:100
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "%s et ses amis"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:107
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:116
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:125
161 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
162 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
164 #. TRANS: %1$s is user nickname
165 #: actions/all.php:138
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
173 #: actions/all.php:143
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
179 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
180 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
183 #: actions/all.php:146
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
190 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
191 "status_textarea=%3$s)."
193 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
196 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
197 "post a notice to them."
199 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
200 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
203 #: actions/all.php:182
204 msgid "You and friends"
205 msgstr "Vous et vos amis"
207 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
208 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
209 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
210 #: actions/apitimelinehome.php:122
212 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
213 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
218 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
219 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
220 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
221 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
222 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
223 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
224 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
225 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
226 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
227 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
228 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
229 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
230 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
231 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
232 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
233 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
234 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
235 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
236 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
237 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
238 msgid "API method not found."
239 msgstr "Méthode API non trouvée !"
241 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
244 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
246 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
248 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
249 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
250 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
251 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
252 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
253 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
254 msgid "This method requires a POST."
255 msgstr "Ce processus requiert un POST."
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
259 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
262 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
265 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
266 msgid "Could not update user."
267 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
273 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
274 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
275 #: lib/profileaction.php:84
276 msgid "User has no profile."
277 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
279 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
280 msgid "Could not save profile."
281 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
284 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
285 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
286 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
287 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
288 #: lib/designsettings.php:283
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
292 "current configuration."
294 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
295 "de sa configuration actuelle."
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
301 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
302 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
303 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
304 msgid "Unable to save your design settings."
305 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
307 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
308 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
309 msgid "Could not update your design."
310 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
312 #: actions/apiblockcreate.php:106
313 msgid "You cannot block yourself!"
314 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
316 #: actions/apiblockcreate.php:127
317 msgid "Block user failed."
318 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
320 #: actions/apiblockdestroy.php:115
321 msgid "Unblock user failed."
322 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:91
327 msgid "Direct messages from %s"
328 msgstr "Messages direct depuis %s"
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:96
333 msgid "All the direct messages sent from %s"
334 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:105
339 msgid "Direct messages to %s"
340 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 #: actions/apidirectmessage.php:110
345 msgid "All the direct messages sent to %s"
346 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
348 #. TRANS: Client error (406).
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
350 msgid "No message text!"
351 msgstr "Message sans texte !"
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
355 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
356 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
358 "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
360 "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
362 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
363 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
364 msgid "Recipient user not found."
365 msgstr "Destinataire non trouvé."
367 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
368 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
369 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
371 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
374 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
375 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
378 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
380 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
382 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
383 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
384 msgid "No status found with that ID."
385 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
387 #: actions/apifavoritecreate.php:121
388 msgid "This status is already a favorite."
389 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
391 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
392 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
393 msgid "Could not create favorite."
394 msgstr "Impossible de créer le favori."
396 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
397 msgid "That status is not a favorite."
398 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
400 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
401 msgid "Could not delete favorite."
402 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
404 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
405 msgid "Could not follow user: profile not found."
406 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
408 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
410 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
411 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
413 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
414 msgid "Could not unfollow user: User not found."
415 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
417 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
418 msgid "You cannot unfollow yourself."
419 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
421 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
422 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
423 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
426 msgid "Could not determine source user."
427 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
429 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
430 msgid "Could not find target user."
431 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
433 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
434 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
435 #: actions/register.php:212
436 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
438 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
439 "chiffres, sans espaces."
441 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
442 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
443 #: actions/register.php:215
444 msgid "Nickname already in use. Try another one."
445 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
447 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
448 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
449 #: actions/register.php:217
450 msgid "Not a valid nickname."
451 msgstr "Pseudo invalide."
453 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
454 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
455 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
456 #: actions/register.php:224
457 msgid "Homepage is not a valid URL."
458 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
460 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
461 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
462 #: actions/register.php:227
463 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
464 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
466 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
467 #: actions/newapplication.php:172
469 msgid "Description is too long (max %d chars)."
470 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
472 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
473 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
474 #: actions/register.php:234
475 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
476 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
478 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
479 #: actions/newgroup.php:159
481 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
482 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
484 #: actions/apigroupcreate.php:268
486 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
487 msgstr "Alias invalide : « %s »."
489 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
490 #: actions/newgroup.php:172
492 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
493 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
495 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
496 #: actions/newgroup.php:178
497 msgid "Alias can't be the same as nickname."
498 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
500 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
501 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
502 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
503 msgid "Group not found."
504 msgstr "Groupe non trouvé."
506 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
507 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
508 msgid "You are already a member of that group."
509 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
511 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
512 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
513 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
514 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
516 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
518 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
520 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
521 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
523 #: actions/apigroupleave.php:116
524 msgid "You are not a member of this group."
525 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
527 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
528 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
529 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
530 #: lib/command.php:398
532 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
533 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
535 #. TRANS: %s is a user name
536 #: actions/apigrouplist.php:98
539 msgstr "Groupes de %s"
541 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
542 #: actions/apigrouplist.php:108
544 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
545 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
547 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
548 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
549 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
552 msgstr "Groupes de %s"
554 #: actions/apigrouplistall.php:96
557 msgstr "groupes sur %s"
559 #: actions/apimediaupload.php:100
560 msgid "Upload failed."
561 msgstr "Échec du téléversement."
563 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
565 msgid "Invalid request token or verifier."
566 msgstr "Jeton d’identification invalide."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:109
569 msgid "No oauth_token parameter provided."
570 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
572 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
574 msgid "Invalid request token."
575 msgstr "Jeton incorrect."
577 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
578 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
579 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
580 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
581 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
582 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
583 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
584 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
585 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
586 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
587 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
588 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
589 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
590 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
591 #: lib/designsettings.php:294
592 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
594 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
597 #: actions/apioauthauthorize.php:163
598 msgid "Invalid nickname / password!"
599 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:193
602 msgid "Database error deleting OAuth application user."
604 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
605 "l’application OAuth."
607 #: actions/apioauthauthorize.php:218
608 msgid "Database error inserting OAuth application user."
610 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
612 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
613 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
614 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
616 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
617 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
618 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
619 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
620 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
621 msgid "Unexpected form submission."
622 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
624 #: actions/apioauthauthorize.php:291
625 msgid "An application would like to connect to your account"
627 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
629 #: actions/apioauthauthorize.php:308
630 msgid "Allow or deny access"
631 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
633 #: actions/apioauthauthorize.php:324
636 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
637 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
638 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
640 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
641 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
642 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
645 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
646 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
650 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
651 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
652 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
653 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
654 #: lib/userprofile.php:132
658 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
659 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
660 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
662 msgstr "Mot de passe"
664 #. TRANS: Submit button title.
665 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
669 #: actions/apioauthauthorize.php:366
673 #: actions/apioauthauthorize.php:383
675 msgid "Authorize access to your account information."
676 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
678 #: actions/apioauthauthorize.php:433
680 msgid "Authorization canceled."
681 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
683 #: actions/apioauthauthorize.php:435
685 msgid "The request token %s has been revoked."
686 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
688 #: actions/apioauthauthorize.php:453
690 msgid "You have successfully authorized %s."
691 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
693 #: actions/apioauthauthorize.php:458
696 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
700 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
701 msgid "This method requires a POST or DELETE."
702 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
704 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
705 msgid "You may not delete another user's status."
706 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
708 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
709 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
710 msgid "No such notice."
711 msgstr "Avis non trouvé."
713 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
714 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
715 msgid "Cannot repeat your own notice."
716 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
718 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
719 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
720 msgid "Already repeated that notice."
721 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
723 #: actions/apistatusesshow.php:139
724 msgid "Status deleted."
725 msgstr "Statut supprimé."
727 #: actions/apistatusesshow.php:145
728 msgid "No status with that ID found."
729 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
731 #: actions/apistatusesupdate.php:222
732 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
733 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
735 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
736 #: lib/mailhandler.php:60
738 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
739 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
741 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
745 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
747 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
749 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
752 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
753 msgid "Unsupported format."
754 msgstr "Format non supporté."
756 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
758 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
759 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
761 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
763 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
764 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
766 #: actions/apitimelinementions.php:118
768 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
769 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
771 #: actions/apitimelinementions.php:131
773 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
774 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
776 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
778 msgid "%s public timeline"
779 msgstr "Activité publique %s"
781 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
783 msgid "%s updates from everyone!"
784 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
786 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
788 msgid "Repeated to %s"
789 msgstr "Repris pour %s"
791 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
793 msgid "Repeats of %s"
794 msgstr "Reprises de %s"
796 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
798 msgid "Notices tagged with %s"
799 msgstr "Avis marqués avec %s"
801 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
803 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
804 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
806 #: actions/apitrends.php:87
807 msgid "API method under construction."
808 msgstr "Méthode API en construction."
810 #: actions/attachment.php:73
811 msgid "No such attachment."
812 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
814 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
815 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
816 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
817 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
819 msgstr "Aucun pseudo."
821 #: actions/avatarbynickname.php:64
823 msgstr "Aucune taille"
825 #: actions/avatarbynickname.php:69
826 msgid "Invalid size."
827 msgstr "Taille incorrecte."
829 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
830 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
831 #: lib/accountsettingsaction.php:113
835 #: actions/avatarsettings.php:78
837 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
839 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
840 "taille maximale du fichier est de %s."
842 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
843 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
844 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
845 msgid "User without matching profile."
846 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
848 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
849 #: actions/grouplogo.php:254
850 msgid "Avatar settings"
851 msgstr "Paramètres de l’avatar"
853 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
854 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
856 msgstr "Image originale"
858 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
859 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
863 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
864 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
865 #: lib/noticelist.php:667
869 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
873 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
877 #: actions/avatarsettings.php:305
878 msgid "No file uploaded."
879 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
881 #: actions/avatarsettings.php:332
882 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
883 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
885 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
886 msgid "Lost our file data."
887 msgstr "Données perdues."
889 #: actions/avatarsettings.php:370
890 msgid "Avatar updated."
891 msgstr "Avatar mis à jour."
893 #: actions/avatarsettings.php:373
894 msgid "Failed updating avatar."
895 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
897 #: actions/avatarsettings.php:397
898 msgid "Avatar deleted."
899 msgstr "Avatar supprimé."
901 #: actions/block.php:69
902 msgid "You already blocked that user."
903 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
905 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
907 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
909 #: actions/block.php:138
911 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
912 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
913 "will not be notified of any @-replies from them."
915 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
916 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
917 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
919 #. TRANS: Button label on the user block form.
920 #. TRANS: Button label on the delete application form.
921 #. TRANS: Button label on the delete group form.
922 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
923 #. TRANS: Button label on the delete user form.
924 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
925 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
926 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
927 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
933 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
934 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
935 msgid "Do not block this user"
936 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
938 #. TRANS: Button label on the user block form.
939 #. TRANS: Button label on the delete application form.
940 #. TRANS: Button label on the delete group form.
941 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
942 #. TRANS: Button label on the delete user form.
943 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
944 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
945 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
946 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
951 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
952 #. TRANS: Description of the form to block a user.
953 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
954 msgid "Block this user"
955 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
957 #: actions/block.php:187
958 msgid "Failed to save block information."
959 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
961 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
962 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
963 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
964 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
965 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
966 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
967 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
968 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
969 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
970 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
971 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
972 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
973 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
974 #: lib/command.php:380
975 msgid "No such group."
976 msgstr "Aucun groupe trouvé."
978 #: actions/blockedfromgroup.php:97
980 msgid "%s blocked profiles"
981 msgstr "%s profils bloqués"
983 #: actions/blockedfromgroup.php:100
985 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
986 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
988 #: actions/blockedfromgroup.php:115
989 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
990 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
992 #: actions/blockedfromgroup.php:288
993 msgid "Unblock user from group"
994 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
996 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
997 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1001 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1002 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1003 msgid "Unblock this user"
1004 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1006 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1007 #: actions/bookmarklet.php:51
1010 msgstr "Poster sur %s"
1012 #: actions/confirmaddress.php:75
1013 msgid "No confirmation code."
1014 msgstr "Aucun code de confirmation."
1016 #: actions/confirmaddress.php:80
1017 msgid "Confirmation code not found."
1018 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1020 #: actions/confirmaddress.php:85
1021 msgid "That confirmation code is not for you!"
1022 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1024 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1025 #: actions/confirmaddress.php:91
1027 msgid "Unrecognized address type %s."
1028 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1030 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1031 #: actions/confirmaddress.php:96
1032 msgid "That address has already been confirmed."
1033 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1035 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1038 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1039 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1040 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1041 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1042 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1043 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1044 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1045 #: actions/smssettings.php:464
1046 msgid "Couldn't update user."
1047 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1049 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1050 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1051 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1052 #: actions/smssettings.php:422
1053 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1054 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
1056 #: actions/confirmaddress.php:146
1057 msgid "Confirm address"
1058 msgstr "Confirmer l’adresse"
1060 #: actions/confirmaddress.php:161
1062 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1063 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1065 #: actions/conversation.php:99
1066 msgid "Conversation"
1067 msgstr "Conversation"
1069 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1070 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1074 #: actions/deleteapplication.php:63
1075 msgid "You must be logged in to delete an application."
1076 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1078 #: actions/deleteapplication.php:71
1079 msgid "Application not found."
1080 msgstr "Application non trouvée."
1082 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1083 #: actions/showapplication.php:94
1084 msgid "You are not the owner of this application."
1085 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1087 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1088 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1089 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1090 #: lib/action.php:1353
1091 msgid "There was a problem with your session token."
1092 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1094 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1095 msgid "Delete application"
1096 msgstr "Supprimer l’application"
1098 #: actions/deleteapplication.php:149
1100 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1101 "about the application from the database, including all existing user "
1104 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1105 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1106 "utilisateur existantes."
1108 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1109 #: actions/deleteapplication.php:158
1110 msgid "Do not delete this application"
1111 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1113 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1114 #: actions/deleteapplication.php:164
1115 msgid "Delete this application"
1116 msgstr "Supprimer cette application"
1118 #: actions/deletegroup.php:65
1120 msgid "You must be logged in to delete a group."
1121 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1123 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1124 #: actions/leavegroup.php:88
1125 msgid "No nickname or ID."
1126 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1128 #: actions/deletegroup.php:104
1130 msgid "You are not allowed to delete this group."
1131 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
1133 #: actions/deletegroup.php:146
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "Could not delete group %2$s."
1136 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1138 #: actions/deletegroup.php:153
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "Deleted group %2$s"
1141 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1143 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1145 msgid "Delete group"
1146 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1148 #: actions/deletegroup.php:197
1151 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1152 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1153 "will still appear in individual timelines."
1155 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1156 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1158 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1159 #: actions/deletegroup.php:215
1161 msgid "Do not delete this group"
1162 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1164 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1165 #: actions/deletegroup.php:222
1167 msgid "Delete this group"
1168 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1170 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1171 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1172 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1173 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1174 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1175 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1176 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1177 #: lib/settingsaction.php:72
1178 msgid "Not logged in."
1179 msgstr "Non connecté."
1181 #: actions/deletenotice.php:74
1182 msgid "Can't delete this notice."
1183 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1185 #: actions/deletenotice.php:106
1187 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1190 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1191 "fait, il est impossible de l’annuler."
1193 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1194 msgid "Delete notice"
1195 msgstr "Supprimer cet avis"
1197 #: actions/deletenotice.php:147
1198 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1199 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1201 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1202 #: actions/deletenotice.php:154
1203 msgid "Do not delete this notice"
1204 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1206 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1207 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1208 msgid "Delete this notice"
1209 msgstr "Supprimer cet avis"
1211 #: actions/deleteuser.php:67
1212 msgid "You cannot delete users."
1213 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1215 #: actions/deleteuser.php:74
1216 msgid "You can only delete local users."
1217 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1219 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1221 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1223 #: actions/deleteuser.php:136
1225 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1226 "the user from the database, without a backup."
1228 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1229 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1231 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1232 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1233 msgid "Delete this user"
1234 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1236 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1237 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1238 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1242 #: actions/designadminpanel.php:74
1243 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1244 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1246 #: actions/designadminpanel.php:332
1247 msgid "Invalid logo URL."
1248 msgstr "URL du logo invalide."
1250 #: actions/designadminpanel.php:337
1252 msgid "Invalid SSL logo URL."
1253 msgstr "URL du logo invalide."
1255 #: actions/designadminpanel.php:341
1257 msgid "Theme not available: %s."
1258 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1260 #: actions/designadminpanel.php:445
1262 msgstr "Modifier le logo"
1264 #: actions/designadminpanel.php:450
1266 msgstr "Logo du site"
1268 #: actions/designadminpanel.php:454
1271 msgstr "Logo du site"
1273 #: actions/designadminpanel.php:466
1274 msgid "Change theme"
1275 msgstr "Modifier le thème"
1277 #: actions/designadminpanel.php:483
1279 msgstr "Thème du site"
1281 #: actions/designadminpanel.php:484
1282 msgid "Theme for the site."
1283 msgstr "Thème pour le site."
1285 #: actions/designadminpanel.php:490
1286 msgid "Custom theme"
1287 msgstr "Thème personnalisé"
1289 #: actions/designadminpanel.php:494
1290 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1292 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1294 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1295 msgid "Change background image"
1296 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1298 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1299 #: lib/designsettings.php:178
1301 msgstr "Arrière plan"
1303 #: actions/designadminpanel.php:519
1306 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1309 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1310 "maximale du fichier est de %1$s."
1312 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1313 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1317 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1318 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1322 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1323 msgid "Turn background image on or off."
1324 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1326 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1327 msgid "Tile background image"
1328 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1330 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1331 msgid "Change colours"
1332 msgstr "Modifier les couleurs"
1334 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1338 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1340 msgstr "Barre latérale"
1342 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1346 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1350 #: actions/designadminpanel.php:674
1354 #: actions/designadminpanel.php:678
1356 msgstr "CSS personnalisé"
1358 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1359 msgid "Use defaults"
1360 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1362 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1363 msgid "Restore default designs"
1364 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1366 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1367 msgid "Reset back to default"
1368 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1370 #. TRANS: Submit button title.
1371 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1372 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1373 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1374 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1375 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1376 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1377 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1378 #: lib/groupeditform.php:202
1380 msgstr "Enregistrer"
1382 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1384 msgstr "Sauvegarder la conception"
1386 #: actions/disfavor.php:81
1387 msgid "This notice is not a favorite!"
1388 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1390 #: actions/disfavor.php:94
1391 msgid "Add to favorites"
1392 msgstr "Ajouter aux favoris"
1394 #: actions/doc.php:158
1396 msgid "No such document \"%s\""
1397 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1399 #: actions/editapplication.php:54
1400 msgid "Edit Application"
1401 msgstr "Modifier l’application"
1403 #: actions/editapplication.php:66
1404 msgid "You must be logged in to edit an application."
1405 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1407 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1408 #: actions/showapplication.php:87
1409 msgid "No such application."
1410 msgstr "Application non trouvée."
1412 #: actions/editapplication.php:161
1413 msgid "Use this form to edit your application."
1414 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1416 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1417 msgid "Name is required."
1418 msgstr "Le nom est requis."
1420 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1421 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1422 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1424 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1425 msgid "Name already in use. Try another one."
1426 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1428 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1429 msgid "Description is required."
1430 msgstr "La description est requise."
1432 #: actions/editapplication.php:194
1433 msgid "Source URL is too long."
1434 msgstr "L’URL source est trop longue."
1436 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1437 msgid "Source URL is not valid."
1438 msgstr "L’URL source est invalide."
1440 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1441 msgid "Organization is required."
1442 msgstr "L’organisation est requise."
1444 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1445 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1446 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1448 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1449 msgid "Organization homepage is required."
1450 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1452 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1453 msgid "Callback is too long."
1454 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1456 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1457 msgid "Callback URL is not valid."
1458 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1460 #: actions/editapplication.php:261
1461 msgid "Could not update application."
1462 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1464 #: actions/editgroup.php:56
1466 msgid "Edit %s group"
1467 msgstr "Modifier le groupe %s"
1469 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1470 msgid "You must be logged in to create a group."
1471 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1473 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1474 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1475 msgid "You must be an admin to edit the group."
1476 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1478 #: actions/editgroup.php:158
1479 msgid "Use this form to edit the group."
1480 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1482 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1484 msgid "description is too long (max %d chars)."
1485 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1487 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1489 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1490 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1492 #: actions/editgroup.php:258
1493 msgid "Could not update group."
1494 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1496 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1497 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1498 msgid "Could not create aliases."
1499 msgstr "Impossible de créer les alias."
1501 #: actions/editgroup.php:280
1502 msgid "Options saved."
1503 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1505 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1506 #: actions/emailsettings.php:61
1507 msgid "Email settings"
1508 msgstr "Paramètres du courriel"
1510 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1511 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1512 #: actions/emailsettings.php:76
1514 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1515 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1517 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1518 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1519 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1520 msgid "Email address"
1521 msgstr "Adresse électronique"
1523 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1524 #: actions/emailsettings.php:112
1525 msgid "Current confirmed email address."
1526 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1528 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1529 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1530 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1531 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1532 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1533 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1534 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1535 #: actions/smssettings.php:180
1540 #: actions/emailsettings.php:122
1542 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1543 "a message with further instructions."
1545 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1546 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1548 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1549 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1550 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1551 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1552 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1553 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1558 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1559 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1560 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1561 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1562 #. TRANS: organization.
1563 #: actions/emailsettings.php:139
1564 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1565 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1567 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1568 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1569 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1570 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1571 #: actions/smssettings.php:162
1576 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1577 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1578 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1579 msgid "Incoming email"
1580 msgstr "Courriel entrant"
1582 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1583 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1584 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1585 msgid "Send email to this address to post new notices."
1586 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1588 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1589 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1590 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1591 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1592 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1594 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1595 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1596 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1601 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1602 #: actions/emailsettings.php:178
1603 msgid "Email preferences"
1604 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1606 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1607 #: actions/emailsettings.php:184
1608 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1609 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1611 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1612 #: actions/emailsettings.php:190
1613 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1615 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1618 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1619 #: actions/emailsettings.php:197
1620 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1621 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1623 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1624 #: actions/emailsettings.php:203
1625 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1626 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:209
1630 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1631 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1633 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1634 #: actions/emailsettings.php:216
1635 msgid "I want to post notices by email."
1636 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1638 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1639 #: actions/emailsettings.php:223
1640 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1641 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1643 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1644 #: actions/emailsettings.php:338
1645 msgid "Email preferences saved."
1646 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1648 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1649 #: actions/emailsettings.php:357
1650 msgid "No email address."
1651 msgstr "Aucune adresse électronique."
1653 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1654 #: actions/emailsettings.php:365
1655 msgid "Cannot normalize that email address"
1656 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1658 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1659 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1660 #: actions/siteadminpanel.php:144
1661 msgid "Not a valid email address."
1662 msgstr "Adresse courriel invalide."
1664 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1665 #: actions/emailsettings.php:374
1666 msgid "That is already your email address."
1667 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1669 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1670 #: actions/emailsettings.php:378
1671 msgid "That email address already belongs to another user."
1672 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1674 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1675 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1676 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1677 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1678 #: actions/smssettings.php:373
1679 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1680 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1682 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1683 #: actions/emailsettings.php:402
1685 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1686 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1688 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1689 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1691 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1692 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1693 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1694 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1695 #: actions/smssettings.php:408
1696 msgid "No pending confirmation to cancel."
1697 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1699 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1700 #: actions/emailsettings.php:428
1701 msgid "That is the wrong email address."
1702 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1704 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1705 #: actions/emailsettings.php:442
1706 msgid "Email confirmation cancelled."
1707 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1709 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1710 #. TRANS: registered for the active user.
1711 #: actions/emailsettings.php:462
1712 msgid "That is not your email address."
1713 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1715 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1716 #: actions/emailsettings.php:483
1717 msgid "The email address was removed."
1718 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1720 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1721 msgid "No incoming email address."
1722 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1724 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1725 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1726 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1727 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1728 msgid "Couldn't update user record."
1729 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1731 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1732 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1733 msgid "Incoming email address removed."
1734 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1736 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1737 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1738 msgid "New incoming email address added."
1739 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1741 #: actions/favor.php:79
1742 msgid "This notice is already a favorite!"
1743 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1745 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1746 msgid "Disfavor favorite"
1747 msgstr "Retirer ce favori"
1749 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1750 #: lib/publicgroupnav.php:93
1751 msgid "Popular notices"
1752 msgstr "Avis populaires"
1754 #: actions/favorited.php:67
1756 msgid "Popular notices, page %d"
1757 msgstr "Avis populaires - page %d"
1759 #: actions/favorited.php:79
1760 msgid "The most popular notices on the site right now."
1761 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1763 #: actions/favorited.php:150
1764 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1766 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1767 "favori pour le moment."
1769 #: actions/favorited.php:153
1771 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1772 "next to any notice you like."
1774 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1775 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1777 #: actions/favorited.php:156
1780 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1781 "notice to your favorites!"
1783 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1784 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1786 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1787 #: lib/personalgroupnav.php:115
1789 msgid "%s's favorite notices"
1790 msgstr "Avis favoris de %s"
1792 #: actions/favoritesrss.php:115
1794 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1795 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1797 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1798 #: lib/publicgroupnav.php:89
1799 msgid "Featured users"
1800 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1802 #: actions/featured.php:71
1804 msgid "Featured users, page %d"
1805 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1807 #: actions/featured.php:99
1809 msgid "A selection of some great users on %s"
1810 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1812 #: actions/file.php:34
1813 msgid "No notice ID."
1814 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1816 #: actions/file.php:38
1818 msgstr "Aucun avis."
1820 #: actions/file.php:42
1821 msgid "No attachments."
1822 msgstr "Aucune pièce jointe."
1824 #: actions/file.php:51
1825 msgid "No uploaded attachments."
1826 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1828 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1829 msgid "Not expecting this response!"
1830 msgstr "Réponse inattendue !"
1832 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1833 msgid "User being listened to does not exist."
1834 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1836 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1837 msgid "You can use the local subscription!"
1838 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1840 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1841 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1842 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1844 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1845 msgid "You are not authorized."
1846 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1848 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1849 msgid "Could not convert request token to access token."
1850 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1852 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1853 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1854 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1856 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1857 msgid "Error updating remote profile."
1858 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1860 #: actions/getfile.php:79
1861 msgid "No such file."
1862 msgstr "Fichier non trouvé."
1864 #: actions/getfile.php:83
1865 msgid "Cannot read file."
1866 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1868 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1869 msgid "Invalid role."
1870 msgstr "Rôle invalide."
1872 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1873 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1874 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1876 #: actions/grantrole.php:75
1877 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1878 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1880 #: actions/grantrole.php:82
1881 msgid "User already has this role."
1882 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1884 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1885 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1886 #: lib/profileformaction.php:79
1887 msgid "No profile specified."
1888 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1890 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1891 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1892 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1893 msgid "No profile with that ID."
1894 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1896 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1897 #: actions/makeadmin.php:81
1898 msgid "No group specified."
1899 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1901 #: actions/groupblock.php:91
1902 msgid "Only an admin can block group members."
1903 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1905 #: actions/groupblock.php:95
1906 msgid "User is already blocked from group."
1907 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1909 #: actions/groupblock.php:100
1910 msgid "User is not a member of group."
1911 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1913 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1914 msgid "Block user from group"
1915 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1917 #: actions/groupblock.php:160
1920 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1921 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1922 "the group in the future."
1924 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1925 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1926 "abonner à l’avenir."
1928 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1929 #: actions/groupblock.php:182
1930 msgid "Do not block this user from this group"
1931 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1934 #: actions/groupblock.php:189
1935 msgid "Block this user from this group"
1936 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1938 #: actions/groupblock.php:206
1939 msgid "Database error blocking user from group."
1941 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1943 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1945 msgstr "Aucun identifiant."
1947 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1948 msgid "You must be logged in to edit a group."
1949 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1951 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1952 msgid "Group design"
1953 msgstr "Conception du groupe"
1955 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1957 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1958 "palette of your choice."
1960 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
1961 "une palette de couleurs de votre choix"
1963 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1964 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1965 msgid "Couldn't update your design."
1966 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
1968 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1969 msgid "Design preferences saved."
1970 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1972 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1974 msgstr "Logo du groupe"
1976 #: actions/grouplogo.php:153
1979 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1981 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
1984 #: actions/grouplogo.php:365
1985 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1986 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
1988 #: actions/grouplogo.php:399
1989 msgid "Logo updated."
1990 msgstr "Logo mis à jour."
1992 #: actions/grouplogo.php:401
1993 msgid "Failed updating logo."
1994 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
1996 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1997 #. TRANS: %s is the name of the group.
1998 #: actions/groupmembers.php:102
2000 msgid "%s group members"
2001 msgstr "Membres du groupe %s"
2003 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2004 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2005 #: actions/groupmembers.php:107
2007 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2008 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2010 #: actions/groupmembers.php:122
2011 msgid "A list of the users in this group."
2012 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2014 #: actions/groupmembers.php:186
2016 msgstr "Administrer"
2018 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2019 #: actions/groupmembers.php:399
2024 #. TRANS: Submit button title.
2025 #: actions/groupmembers.php:403
2027 msgid "Block this user"
2028 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2030 #: actions/groupmembers.php:498
2031 msgid "Make user an admin of the group"
2032 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2034 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2035 #: actions/groupmembers.php:533
2038 msgstr "Rendre administrateur"
2040 #. TRANS: Submit button title.
2041 #: actions/groupmembers.php:537
2043 msgid "Make this user an admin"
2044 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2046 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2047 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2048 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2049 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2050 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2053 msgstr "Activité de %s"
2055 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2056 #: actions/grouprss.php:142
2058 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2059 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2061 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2062 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2066 #: actions/groups.php:64
2068 msgid "Groups, page %d"
2069 msgstr "Groupes - page %d"
2071 #: actions/groups.php:90
2074 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2075 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2076 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2077 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2080 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2081 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2082 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2083 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2084 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2085 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2087 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2088 msgid "Create a new group"
2089 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2091 #: actions/groupsearch.php:52
2094 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2095 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2097 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2098 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2099 "contenir au moins 3 caractères."
2101 #: actions/groupsearch.php:58
2102 msgid "Group search"
2103 msgstr "Rechercher des groupes"
2105 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2106 #: actions/peoplesearch.php:83
2108 msgstr "Aucun résultat."
2110 #: actions/groupsearch.php:82
2113 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2114 "newgroup%%) yourself."
2116 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2117 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2119 #: actions/groupsearch.php:85
2122 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2123 "action.newgroup%%) yourself!"
2125 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2126 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2128 #: actions/groupunblock.php:91
2129 msgid "Only an admin can unblock group members."
2130 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2132 #: actions/groupunblock.php:95
2133 msgid "User is not blocked from group."
2134 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2136 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2137 msgid "Error removing the block."
2138 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2140 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2141 #: actions/imsettings.php:60
2143 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2145 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2146 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2147 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2148 #: actions/imsettings.php:74
2151 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2152 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2154 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2155 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2158 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2159 #: actions/imsettings.php:94
2160 msgid "IM is not available."
2161 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2163 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2164 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2165 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2167 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2169 #: actions/imsettings.php:113
2170 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2171 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2173 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2174 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2175 #: actions/imsettings.php:124
2178 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2179 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2181 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2182 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2183 "votre liste de contacts ?)"
2185 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2186 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2187 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2188 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2189 #. TRANS: person or organization.
2190 #: actions/imsettings.php:143
2193 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2194 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2196 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2197 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2200 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2201 #: actions/imsettings.php:158
2202 msgid "IM preferences"
2203 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2205 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2206 #: actions/imsettings.php:163
2207 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2208 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2210 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2211 #: actions/imsettings.php:169
2212 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2214 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2216 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2217 #: actions/imsettings.php:175
2218 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2220 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2223 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2224 #: actions/imsettings.php:182
2225 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2226 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2228 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2229 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2230 msgid "Preferences saved."
2231 msgstr "Préférences enregistrées"
2233 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2234 #: actions/imsettings.php:312
2235 msgid "No Jabber ID."
2236 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2238 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2239 #: actions/imsettings.php:320
2240 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2241 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2243 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2244 #: actions/imsettings.php:325
2245 msgid "Not a valid Jabber ID"
2246 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2248 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2249 #: actions/imsettings.php:329
2250 msgid "That is already your Jabber ID."
2251 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2253 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2254 #: actions/imsettings.php:333
2255 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2256 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2258 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2259 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2260 #: actions/imsettings.php:361
2263 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2264 "s for sending messages to you."
2266 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2267 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2269 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2270 #: actions/imsettings.php:391
2271 msgid "That is the wrong IM address."
2272 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2275 #: actions/imsettings.php:400
2276 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2277 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2279 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2280 #: actions/imsettings.php:405
2281 msgid "IM confirmation cancelled."
2282 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2284 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2285 #. TRANS: registered for the active user.
2286 #: actions/imsettings.php:427
2287 msgid "That is not your Jabber ID."
2288 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2290 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2291 #: actions/imsettings.php:450
2292 msgid "The IM address was removed."
2293 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2295 #: actions/inbox.php:59
2297 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2298 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2300 #: actions/inbox.php:62
2302 msgid "Inbox for %s"
2303 msgstr "Boîte de réception de %s"
2305 #: actions/inbox.php:115
2306 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2308 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2311 #: actions/invite.php:39
2312 msgid "Invites have been disabled."
2313 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2315 #: actions/invite.php:41
2317 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2319 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2321 #: actions/invite.php:72
2323 msgid "Invalid email address: %s"
2324 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2326 #: actions/invite.php:110
2327 msgid "Invitation(s) sent"
2328 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2330 #: actions/invite.php:112
2331 msgid "Invite new users"
2332 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2334 #: actions/invite.php:128
2335 msgid "You are already subscribed to these users:"
2336 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2338 #. TRANS: Whois output.
2339 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2340 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2343 msgstr "%1$s (%2$s)"
2345 #: actions/invite.php:136
2347 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2348 msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2350 #: actions/invite.php:144
2351 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2352 msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2354 #: actions/invite.php:150
2356 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2357 "on the site. Thanks for growing the community!"
2359 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2360 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2363 #: actions/invite.php:162
2365 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2367 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2370 #: actions/invite.php:187
2371 msgid "Email addresses"
2372 msgstr "Adresses courriel"
2374 #: actions/invite.php:189
2375 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2376 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2378 #: actions/invite.php:192
2379 msgid "Personal message"
2380 msgstr "Message personnel"
2382 #: actions/invite.php:194
2383 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2384 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2386 #. TRANS: Send button for inviting friends
2387 #: actions/invite.php:198
2392 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2393 #: actions/invite.php:228
2395 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2396 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2398 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2399 #: actions/invite.php:231
2402 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2404 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2405 "you know and people who interest you.\n"
2407 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2408 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2409 "share your interests.\n"
2415 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2419 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2424 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2429 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2431 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2432 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2435 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2436 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2437 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2444 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2448 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2449 "accepter l’invitation\n"
2453 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2456 "Cordialement, %2$s\n"
2458 #: actions/joingroup.php:60
2459 msgid "You must be logged in to join a group."
2460 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2462 #: actions/joingroup.php:141
2464 msgid "%1$s joined group %2$s"
2465 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2467 #: actions/leavegroup.php:60
2468 msgid "You must be logged in to leave a group."
2469 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2471 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2472 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2473 msgid "You are not a member of that group."
2474 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2476 #: actions/leavegroup.php:137
2478 msgid "%1$s left group %2$s"
2479 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2481 #. TRANS: User admin panel title
2482 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2487 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2488 msgid "License for this StatusNet site"
2489 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
2491 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2492 msgid "Invalid license selection."
2493 msgstr "Sélection de licence invalide."
2495 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2497 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2500 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
2501 "licence « Tous droits réservés »."
2503 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2504 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2505 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
2507 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2508 msgid "Invalid license URL."
2509 msgstr "URL de licence invalide."
2511 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2512 msgid "Invalid license image URL."
2513 msgstr "URL d’image de licence invalide."
2515 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2516 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2517 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
2519 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2520 msgid "License image must be blank or valid URL."
2521 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
2523 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2524 msgid "License selection"
2525 msgstr "Sélection d’une licence"
2527 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2531 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2532 msgid "All Rights Reserved"
2533 msgstr "Tous droits réservés"
2535 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2536 msgid "Creative Commons"
2537 msgstr "Creative Commons"
2539 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2544 msgid "Select license"
2545 msgstr "Sélectionner une licence"
2547 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2548 msgid "License details"
2549 msgstr "Détails de la licence"
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2553 msgstr "Propriétaire"
2555 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2556 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2557 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
2559 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2560 msgid "License Title"
2561 msgstr "Titre de la licence"
2563 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2564 msgid "The title of the license."
2565 msgstr "Le titre de la licence."
2567 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2569 msgstr "URL de la licence"
2571 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2572 msgid "URL for more information about the license."
2573 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
2575 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2576 msgid "License Image URL"
2577 msgstr "URL de l’image de la licence"
2579 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2580 msgid "URL for an image to display with the license."
2581 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
2583 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2584 msgid "Save license settings"
2585 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
2587 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2588 msgid "Already logged in."
2589 msgstr "Déjà connecté."
2591 #: actions/login.php:148
2592 msgid "Incorrect username or password."
2593 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2595 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2596 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2598 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2601 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2603 msgstr "Ouvrir une session"
2605 #: actions/login.php:249
2606 msgid "Login to site"
2607 msgstr "Ouverture de session"
2609 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2611 msgstr "Se souvenir de moi"
2613 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2614 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2616 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2617 "ordinateurs publics ou partagés)"
2619 #: actions/login.php:269
2620 msgid "Lost or forgotten password?"
2621 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2623 #: actions/login.php:288
2625 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2626 "changing your settings."
2628 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2629 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2631 #: actions/login.php:292
2632 msgid "Login with your username and password."
2633 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2635 #: actions/login.php:295
2638 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2640 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2643 #: actions/makeadmin.php:92
2644 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2646 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2648 #: actions/makeadmin.php:96
2650 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2651 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2653 #: actions/makeadmin.php:133
2655 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2657 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2660 #: actions/makeadmin.php:146
2662 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2663 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2665 #: actions/microsummary.php:69
2666 msgid "No current status."
2667 msgstr "Aucun statut actuel."
2669 #: actions/newapplication.php:52
2670 msgid "New Application"
2671 msgstr "Nouvelle application"
2673 #: actions/newapplication.php:64
2674 msgid "You must be logged in to register an application."
2675 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2677 #: actions/newapplication.php:143
2678 msgid "Use this form to register a new application."
2679 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2681 #: actions/newapplication.php:176
2682 msgid "Source URL is required."
2683 msgstr "L’URL source est requise."
2685 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2686 msgid "Could not create application."
2687 msgstr "Impossible de créer l’application."
2689 #: actions/newgroup.php:53
2691 msgstr "Nouveau groupe"
2693 #: actions/newgroup.php:110
2694 msgid "Use this form to create a new group."
2695 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2697 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2699 msgstr "Nouveau message"
2701 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2702 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2703 msgid "You can't send a message to this user."
2704 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2706 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2707 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2708 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2709 #: lib/command.php:579
2711 msgstr "Aucun contenu !"
2713 #: actions/newmessage.php:150
2715 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2716 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
2718 #: actions/newmessage.php:158
2719 msgid "No recipient specified."
2720 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2722 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2723 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2725 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2727 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2729 #: actions/newmessage.php:181
2730 msgid "Message sent"
2731 msgstr "Message envoyé"
2733 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2734 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2735 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2737 msgid "Direct message to %s sent."
2738 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2740 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2742 msgstr "Erreur Ajax"
2744 #: actions/newnotice.php:69
2746 msgstr "Nouvel avis"
2748 #: actions/newnotice.php:227
2749 msgid "Notice posted"
2750 msgstr "Avis publié"
2752 #: actions/noticesearch.php:68
2755 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2756 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2758 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2759 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2761 #: actions/noticesearch.php:78
2763 msgstr "Recherche de texte"
2765 #: actions/noticesearch.php:91
2767 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2768 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2770 #: actions/noticesearch.php:121
2773 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2774 "status_textarea=%s)!"
2776 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2777 "status_textarea=%s) !"
2779 #: actions/noticesearch.php:124
2782 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2783 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2785 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2786 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2789 #: actions/noticesearchrss.php:96
2791 msgid "Updates with \"%s\""
2792 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2794 #: actions/noticesearchrss.php:98
2796 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2797 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2799 #: actions/nudge.php:85
2801 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2803 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2804 "adresse électronique."
2806 #: actions/nudge.php:94
2808 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2810 #: actions/nudge.php:97
2812 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2814 #: actions/oauthappssettings.php:59
2815 msgid "You must be logged in to list your applications."
2816 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2818 #: actions/oauthappssettings.php:74
2819 msgid "OAuth applications"
2820 msgstr "Applications OAuth"
2822 #: actions/oauthappssettings.php:85
2823 msgid "Applications you have registered"
2824 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2826 #: actions/oauthappssettings.php:135
2828 msgid "You have not registered any applications yet."
2829 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2831 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2832 msgid "Connected applications"
2833 msgstr "Applications connectées."
2835 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2836 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2838 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2840 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2841 msgid "You are not a user of that application."
2842 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2844 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2846 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2847 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2849 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2850 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2851 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2853 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2854 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2856 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2859 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2860 msgid "Notice has no profile."
2861 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2863 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2865 msgid "%1$s's status on %2$s"
2866 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2868 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2869 #: actions/oembed.php:159
2871 msgid "Content type %s not supported."
2872 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2874 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2875 #: actions/oembed.php:163
2877 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2878 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2880 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2881 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2882 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2883 msgid "Not a supported data format."
2884 msgstr "Format de données non supporté."
2886 #: actions/opensearch.php:64
2887 msgid "People Search"
2888 msgstr "Recherche de personnes"
2890 #: actions/opensearch.php:67
2891 msgid "Notice Search"
2892 msgstr "Recherche d’avis"
2894 #: actions/othersettings.php:60
2895 msgid "Other settings"
2896 msgstr "Autres paramètres"
2898 #: actions/othersettings.php:71
2899 msgid "Manage various other options."
2900 msgstr "Autres options à configurer"
2902 #: actions/othersettings.php:108
2903 msgid " (free service)"
2904 msgstr " (service gratuit)"
2906 #: actions/othersettings.php:116
2907 msgid "Shorten URLs with"
2908 msgstr "Raccourcir les URL avec"
2910 #: actions/othersettings.php:117
2911 msgid "Automatic shortening service to use."
2912 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
2914 #: actions/othersettings.php:122
2915 msgid "View profile designs"
2916 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
2918 #: actions/othersettings.php:123
2919 msgid "Show or hide profile designs."
2920 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
2922 #: actions/othersettings.php:153
2923 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2924 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
2926 #: actions/otp.php:69
2927 msgid "No user ID specified."
2928 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
2930 #: actions/otp.php:83
2931 msgid "No login token specified."
2932 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
2934 #: actions/otp.php:90
2935 msgid "No login token requested."
2936 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
2938 #: actions/otp.php:95
2939 msgid "Invalid login token specified."
2940 msgstr "Jeton d’identification invalide."
2942 #: actions/otp.php:104
2943 msgid "Login token expired."
2944 msgstr "Jeton d’identification périmé."
2946 #: actions/outbox.php:58
2948 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2949 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
2951 #: actions/outbox.php:61
2953 msgid "Outbox for %s"
2954 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
2956 #: actions/outbox.php:116
2957 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2959 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
2961 #: actions/passwordsettings.php:58
2962 msgid "Change password"
2963 msgstr "Modifier le mot de passe"
2965 #: actions/passwordsettings.php:69
2966 msgid "Change your password."
2967 msgstr "Modifier votre mot de passe."
2969 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2970 msgid "Password change"
2971 msgstr "Modification du mot de passe"
2973 #: actions/passwordsettings.php:104
2974 msgid "Old password"
2975 msgstr "Ancien mot de passe"
2977 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2978 msgid "New password"
2979 msgstr "Nouveau mot de passe"
2981 #: actions/passwordsettings.php:109
2982 msgid "6 or more characters"
2983 msgstr "6 caractères ou plus"
2985 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2986 #: actions/register.php:440
2990 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2991 msgid "Same as password above"
2992 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
2994 #: actions/passwordsettings.php:117
2998 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2999 msgid "Password must be 6 or more characters."
3000 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3002 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3003 msgid "Passwords don't match."
3004 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3006 #: actions/passwordsettings.php:165
3007 msgid "Incorrect old password"
3008 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3010 #: actions/passwordsettings.php:181
3011 msgid "Error saving user; invalid."
3012 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3014 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3015 msgid "Can't save new password."
3016 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3018 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3019 msgid "Password saved."
3020 msgstr "Mot de passe enregistré."
3022 #. TRANS: Menu item for site administration
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3028 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3029 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3033 msgid "Theme directory not readable: %s."
3034 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3038 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3039 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3043 msgid "Background directory not writable: %s."
3044 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3046 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3048 msgid "Locales directory not readable: %s."
3049 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3052 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3053 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3060 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3065 msgid "Site's server hostname."
3066 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3068 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3069 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3073 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3075 msgstr "Chemin du site"
3077 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3079 msgid "Locale Directory"
3080 msgstr "Dossier des thèmes"
3082 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3083 msgid "Directory path to locales"
3084 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3090 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3091 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3092 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3100 msgid "Server for themes"
3101 msgstr "Thème pour le site."
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3104 msgid "Web path to themes"
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3110 msgstr "Serveur SSL"
3112 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3113 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3116 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3117 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3120 msgstr "Chemin du site"
3122 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3123 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3126 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3130 msgstr "Dossier des thèmes"
3132 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3134 msgid "Directory where themes are located"
3135 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3142 msgid "Avatar server"
3143 msgstr "Serveur d’avatar"
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3147 msgstr "Chemin des avatars"
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3150 msgid "Avatar directory"
3151 msgstr "Dossier des avatars"
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3155 msgstr "Arrière plans"
3157 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3160 msgstr "Pièces jointes"
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3166 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3172 msgstr "Quelquefois"
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3180 msgstr "Utiliser SSL"
3182 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3183 msgid "When to use SSL"
3184 msgstr "Quand utiliser SSL"
3186 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3187 msgid "Server to direct SSL requests to"
3188 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
3190 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3192 msgstr "Enregistrer les chemins."
3194 #: actions/peoplesearch.php:52
3197 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3198 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3200 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3201 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3202 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3204 #: actions/peoplesearch.php:58
3205 msgid "People search"
3206 msgstr "Recherche de personnes"
3208 #: actions/peopletag.php:68
3210 msgid "Not a valid people tag: %s."
3211 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3213 #: actions/peopletag.php:142
3215 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3216 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3218 #: actions/postnotice.php:95
3219 msgid "Invalid notice content."
3220 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
3222 #: actions/postnotice.php:101
3224 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3226 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
3229 #: actions/profilesettings.php:60
3230 msgid "Profile settings"
3231 msgstr "Paramètres du profil"
3233 #: actions/profilesettings.php:71
3235 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3237 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3238 "sache plus à votre sujet."
3240 #: actions/profilesettings.php:99
3241 msgid "Profile information"
3242 msgstr "Information de profil"
3244 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3245 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3246 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
3248 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3249 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3250 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3252 msgstr "Nom complet"
3254 #. TRANS: Form input field label.
3255 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3256 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3258 msgstr "Site personnel"
3260 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3261 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3262 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
3264 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3266 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3267 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
3269 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3270 msgid "Describe yourself and your interests"
3271 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3273 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3277 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3278 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3279 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3280 #: lib/userprofile.php:165
3282 msgstr "Emplacement"
3284 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3285 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3286 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3288 #: actions/profilesettings.php:138
3289 msgid "Share my current location when posting notices"
3290 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3292 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3293 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3294 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3298 #: actions/profilesettings.php:147
3300 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3302 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3303 "virgules ou des espaces"
3305 #: actions/profilesettings.php:151
3309 #: actions/profilesettings.php:152
3310 msgid "Preferred language"
3311 msgstr "Langue préférée"
3313 #: actions/profilesettings.php:161
3315 msgstr "Fuseau horaire"
3317 #: actions/profilesettings.php:162
3318 msgid "What timezone are you normally in?"
3319 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3321 #: actions/profilesettings.php:167
3323 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3325 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3326 "les utilisateurs non-humains)"
3328 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3330 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3331 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3333 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3334 msgid "Timezone not selected."
3335 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3337 #: actions/profilesettings.php:241
3338 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3339 msgstr "La langue est trop longue (50 caractères maximum)."
3341 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3343 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3344 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3346 #: actions/profilesettings.php:306
3347 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3348 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3350 #: actions/profilesettings.php:363
3351 msgid "Couldn't save location prefs."
3352 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3354 #: actions/profilesettings.php:375
3355 msgid "Couldn't save profile."
3356 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3358 #: actions/profilesettings.php:383
3359 msgid "Couldn't save tags."
3360 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3362 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3363 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3364 msgid "Settings saved."
3365 msgstr "Préférences enregistrées."
3367 #: actions/public.php:83
3369 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3370 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3372 #: actions/public.php:92
3373 msgid "Could not retrieve public stream."
3374 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3376 #: actions/public.php:130
3378 msgid "Public timeline, page %d"
3379 msgstr "Flux public - page %d"
3381 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3382 msgid "Public timeline"
3383 msgstr "Flux public"
3385 #: actions/public.php:160
3386 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3387 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3389 #: actions/public.php:164
3390 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3391 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3393 #: actions/public.php:168
3394 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3395 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3397 #: actions/public.php:188
3400 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3403 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3406 #: actions/public.php:191
3407 msgid "Be the first to post!"
3408 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3410 #: actions/public.php:195
3413 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3415 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3418 #: actions/public.php:242
3421 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3422 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3423 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3424 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3426 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
3427 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3428 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3429 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3432 #: actions/public.php:247
3435 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3436 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3439 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3440 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3442 #: actions/publictagcloud.php:57
3443 msgid "Public tag cloud"
3444 msgstr "Nuage de marques public"
3446 #: actions/publictagcloud.php:63
3448 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3449 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3451 #: actions/publictagcloud.php:69
3453 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3455 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3457 #: actions/publictagcloud.php:72
3458 msgid "Be the first to post one!"
3459 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3461 #: actions/publictagcloud.php:75
3464 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3467 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3470 #: actions/publictagcloud.php:134
3472 msgstr "Nuage de marques"
3474 #: actions/recoverpassword.php:36
3475 msgid "You are already logged in!"
3476 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3478 #: actions/recoverpassword.php:62
3479 msgid "No such recovery code."
3480 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3482 #: actions/recoverpassword.php:66
3483 msgid "Not a recovery code."
3484 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3486 #: actions/recoverpassword.php:73
3487 msgid "Recovery code for unknown user."
3488 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3490 #: actions/recoverpassword.php:86
3491 msgid "Error with confirmation code."
3492 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3494 #: actions/recoverpassword.php:97
3495 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3496 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3498 #: actions/recoverpassword.php:111
3499 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3501 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3503 #: actions/recoverpassword.php:152
3505 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3506 "the email address you have stored in your account."
3508 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3509 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3512 #: actions/recoverpassword.php:158
3513 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3514 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3516 #: actions/recoverpassword.php:188
3517 msgid "Password recovery"
3518 msgstr "Récupération de mot de passe"
3520 #: actions/recoverpassword.php:191
3521 msgid "Nickname or email address"
3522 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3524 #: actions/recoverpassword.php:193
3525 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3527 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3529 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3533 #: actions/recoverpassword.php:208
3534 msgid "Reset password"
3535 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3537 #: actions/recoverpassword.php:209
3538 msgid "Recover password"
3539 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3541 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3542 msgid "Password recovery requested"
3543 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3545 #: actions/recoverpassword.php:213
3546 msgid "Unknown action"
3547 msgstr "Action inconnue"
3549 #: actions/recoverpassword.php:236
3550 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3551 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3553 #: actions/recoverpassword.php:243
3555 msgstr "Réinitialiser"
3557 #: actions/recoverpassword.php:252
3558 msgid "Enter a nickname or email address."
3559 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3561 #: actions/recoverpassword.php:282
3562 msgid "No user with that email address or username."
3563 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3565 #: actions/recoverpassword.php:299
3566 msgid "No registered email address for that user."
3567 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3569 #: actions/recoverpassword.php:313
3570 msgid "Error saving address confirmation."
3571 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3573 #: actions/recoverpassword.php:338
3575 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3576 "address registered to your account."
3578 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3579 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3581 #: actions/recoverpassword.php:357
3582 msgid "Unexpected password reset."
3583 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3585 #: actions/recoverpassword.php:365
3586 msgid "Password must be 6 chars or more."
3587 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3589 #: actions/recoverpassword.php:369
3590 msgid "Password and confirmation do not match."
3591 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3593 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3594 msgid "Error setting user."
3595 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3597 #: actions/recoverpassword.php:395
3598 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3600 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3602 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3603 msgid "Sorry, only invited people can register."
3604 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3606 #: actions/register.php:99
3607 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3608 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3610 #: actions/register.php:119
3611 msgid "Registration successful"
3612 msgstr "Compte créé avec succès"
3614 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3616 msgstr "Créer un compte"
3618 #: actions/register.php:142
3619 msgid "Registration not allowed."
3620 msgstr "Inscription non autorisée."
3622 #: actions/register.php:205
3623 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3624 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
3626 #: actions/register.php:219
3627 msgid "Email address already exists."
3628 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3630 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3631 msgid "Invalid username or password."
3632 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3634 #: actions/register.php:350
3636 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3637 "link up to friends and colleagues. "
3639 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3640 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3642 #: actions/register.php:432
3643 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3645 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3647 #: actions/register.php:437
3648 msgid "6 or more characters. Required."
3649 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3651 #: actions/register.php:441
3652 msgid "Same as password above. Required."
3653 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3655 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3656 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3657 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3661 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3662 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3664 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3665 "récupération de mot de passe"
3667 #: actions/register.php:457
3668 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3669 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3671 #: actions/register.php:518
3674 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3676 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
3679 #: actions/register.php:528
3681 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3682 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
3684 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3685 #: actions/register.php:532
3686 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3687 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
3689 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3690 #: actions/register.php:535
3691 msgid "All rights reserved."
3692 msgstr "Tous droits réservés."
3694 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3695 #: actions/register.php:540
3698 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3699 "email address, IM address, and phone number."
3701 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3702 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3703 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3705 #: actions/register.php:583
3708 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3711 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3712 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3713 "notices through instant messages.\n"
3714 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3715 "share your interests. \n"
3716 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3717 "others more about you. \n"
3718 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3721 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3723 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3726 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3727 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3728 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3729 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3730 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3731 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3732 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3733 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3734 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3736 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3739 #: actions/register.php:607
3741 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3742 "to confirm your email address.)"
3744 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3747 #: actions/remotesubscribe.php:98
3750 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3751 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3752 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3754 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3755 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3756 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3757 "de votre profil ci-dessous."
3759 #: actions/remotesubscribe.php:112
3760 msgid "Remote subscribe"
3761 msgstr "Abonnement à distance"
3763 #: actions/remotesubscribe.php:124
3764 msgid "Subscribe to a remote user"
3765 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3767 #: actions/remotesubscribe.php:129
3768 msgid "User nickname"
3769 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3771 #: actions/remotesubscribe.php:130
3772 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3773 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3775 #: actions/remotesubscribe.php:133
3777 msgstr "URL du profil"
3779 #: actions/remotesubscribe.php:134
3780 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3781 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3783 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3784 #: lib/userprofile.php:406
3788 #: actions/remotesubscribe.php:159
3789 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3790 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3792 #: actions/remotesubscribe.php:168
3793 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3795 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3797 #: actions/remotesubscribe.php:176
3798 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3799 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3801 #: actions/remotesubscribe.php:183
3802 msgid "Couldn’t get a request token."
3803 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3805 #: actions/repeat.php:57
3806 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3807 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3809 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3810 msgid "No notice specified."
3811 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3813 #: actions/repeat.php:76
3814 msgid "You can't repeat your own notice."
3815 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3817 #: actions/repeat.php:90
3818 msgid "You already repeated that notice."
3819 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
3821 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3825 #: actions/repeat.php:119
3829 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3830 #: lib/personalgroupnav.php:105
3832 msgid "Replies to %s"
3833 msgstr "Réponses à %s"
3835 #: actions/replies.php:128
3837 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3838 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
3840 #: actions/replies.php:145
3842 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3843 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
3845 #: actions/replies.php:152
3847 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3848 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
3850 #: actions/replies.php:159
3852 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3853 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
3855 #: actions/replies.php:199
3858 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3859 "notice to them yet."
3861 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
3862 "avis à son intention."
3864 #: actions/replies.php:204
3867 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3868 "[join groups](%%action.groups%%)."
3870 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
3871 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
3874 #: actions/replies.php:206
3877 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3878 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3880 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
3881 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3884 #: actions/repliesrss.php:72
3886 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3887 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
3889 #: actions/revokerole.php:75
3890 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3891 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
3893 #: actions/revokerole.php:82
3894 msgid "User doesn't have this role."
3895 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
3897 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3901 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3902 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3904 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
3906 #: actions/sandbox.php:72
3907 msgid "User is already sandboxed."
3908 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
3910 #. TRANS: Menu item for site administration
3911 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3912 #: lib/adminpanelaction.php:379
3916 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3917 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3918 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
3920 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3921 msgid "Handle sessions"
3922 msgstr "Gérer les sessions"
3924 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3925 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3926 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
3928 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3929 msgid "Session debugging"
3930 msgstr "Déboguage de session"
3932 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3933 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3934 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
3936 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3937 msgid "Save site settings"
3938 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3940 #: actions/showapplication.php:82
3941 msgid "You must be logged in to view an application."
3942 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
3944 #: actions/showapplication.php:157
3945 msgid "Application profile"
3946 msgstr "Profil de l’application"
3948 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3949 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3953 #. TRANS: Form input field label for application name.
3954 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3955 #: lib/applicationeditform.php:190
3959 #. TRANS: Form input field label.
3960 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3961 msgid "Organization"
3962 msgstr "Organisation"
3964 #. TRANS: Form input field label.
3965 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3966 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3968 msgstr "Description"
3970 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3971 #: lib/profileaction.php:187
3973 msgstr "Statistiques"
3975 #: actions/showapplication.php:203
3977 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3978 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
3980 #: actions/showapplication.php:213
3981 msgid "Application actions"
3982 msgstr "Actions de l’application"
3984 #: actions/showapplication.php:236
3985 msgid "Reset key & secret"
3986 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
3988 #: actions/showapplication.php:261
3989 msgid "Application info"
3990 msgstr "Informations sur l’application"
3992 #: actions/showapplication.php:263
3993 msgid "Consumer key"
3994 msgstr "Clé de l’utilisateur"
3996 #: actions/showapplication.php:268
3997 msgid "Consumer secret"
3998 msgstr "Secret de l’utilisateur"
4000 #: actions/showapplication.php:273
4001 msgid "Request token URL"
4002 msgstr "URL du jeton de requête"
4004 #: actions/showapplication.php:278
4005 msgid "Access token URL"
4006 msgstr "URL du jeton d’accès"
4008 #: actions/showapplication.php:283
4009 msgid "Authorize URL"
4010 msgstr "Autoriser l’URL"
4012 #: actions/showapplication.php:288
4014 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4017 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4018 "méthode de signature en texte clair."
4020 #: actions/showapplication.php:309
4021 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4022 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4024 #: actions/showfavorites.php:79
4026 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4027 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4029 #: actions/showfavorites.php:132
4030 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4031 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4033 #: actions/showfavorites.php:171
4035 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4036 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
4038 #: actions/showfavorites.php:178
4040 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4041 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
4043 #: actions/showfavorites.php:185
4045 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4046 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
4048 #: actions/showfavorites.php:206
4050 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4051 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4053 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
4054 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
4055 "mettre en lumière."
4057 #: actions/showfavorites.php:208
4060 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4061 "would add to their favorites :)"
4063 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
4064 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
4066 #: actions/showfavorites.php:212
4069 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4070 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4071 "their favorites :)"
4073 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
4074 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
4075 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
4077 #: actions/showfavorites.php:243
4078 msgid "This is a way to share what you like."
4079 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
4081 #: actions/showgroup.php:82
4086 #: actions/showgroup.php:84
4088 msgid "%1$s group, page %2$d"
4089 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
4091 #: actions/showgroup.php:227
4092 msgid "Group profile"
4093 msgstr "Profil du groupe"
4095 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4096 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4100 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4101 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4105 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4109 #: actions/showgroup.php:302
4110 msgid "Group actions"
4111 msgstr "Actions du groupe"
4113 #: actions/showgroup.php:344
4115 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4116 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
4118 #: actions/showgroup.php:350
4120 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4121 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
4123 #: actions/showgroup.php:356
4125 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4126 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
4128 #: actions/showgroup.php:361
4130 msgid "FOAF for %s group"
4131 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
4133 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4137 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4138 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4139 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4143 #: actions/showgroup.php:410
4145 msgstr "Tous les membres"
4147 #: actions/showgroup.php:445
4151 #: actions/showgroup.php:461
4154 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4155 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4156 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4157 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4158 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4160 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4161 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
4162 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
4163 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
4164 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
4165 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
4167 #: actions/showgroup.php:467
4170 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4171 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4172 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4173 "their life and interests. "
4175 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4176 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
4177 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4178 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4180 #: actions/showgroup.php:495
4182 msgstr "Administrateurs"
4184 #: actions/showmessage.php:81
4185 msgid "No such message."
4186 msgstr "Message introuvable."
4188 #: actions/showmessage.php:98
4189 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4191 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
4194 #: actions/showmessage.php:108
4196 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4197 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
4199 #: actions/showmessage.php:113
4201 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4202 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
4204 #: actions/shownotice.php:90
4205 msgid "Notice deleted."
4206 msgstr "Avis supprimé."
4208 #: actions/showstream.php:73
4213 #: actions/showstream.php:79
4215 msgid "%1$s, page %2$d"
4216 msgstr "%1$s, page %2$d"
4218 #: actions/showstream.php:122
4220 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4221 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
4223 #: actions/showstream.php:129
4225 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4226 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
4228 #: actions/showstream.php:136
4230 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4231 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
4233 #: actions/showstream.php:143
4235 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4236 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
4238 #: actions/showstream.php:148
4241 msgstr "ami d’un ami pour %s"
4243 #: actions/showstream.php:200
4245 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4247 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
4249 #: actions/showstream.php:205
4251 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4252 "would be a good time to start :)"
4254 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
4255 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
4257 #: actions/showstream.php:207
4260 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4261 "%?status_textarea=%2$s)."
4263 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
4264 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4266 #: actions/showstream.php:246
4269 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4270 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4271 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4272 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4274 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
4275 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
4276 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4277 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4280 #: actions/showstream.php:251
4283 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4284 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4285 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4287 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4288 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4291 #: actions/showstream.php:308
4293 msgid "Repeat of %s"
4294 msgstr "Reprises de %s"
4296 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4297 msgid "You cannot silence users on this site."
4298 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4300 #: actions/silence.php:72
4301 msgid "User is already silenced."
4302 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4304 #: actions/siteadminpanel.php:69
4305 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4306 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4308 #: actions/siteadminpanel.php:133
4309 msgid "Site name must have non-zero length."
4310 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4312 #: actions/siteadminpanel.php:141
4313 msgid "You must have a valid contact email address."
4314 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4316 #: actions/siteadminpanel.php:159
4318 msgid "Unknown language \"%s\"."
4319 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4321 #: actions/siteadminpanel.php:165
4322 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4323 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4325 #: actions/siteadminpanel.php:171
4326 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4327 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4329 #: actions/siteadminpanel.php:221
4333 #: actions/siteadminpanel.php:224
4335 msgstr "Nom du site"
4337 #: actions/siteadminpanel.php:225
4338 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4339 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4341 #: actions/siteadminpanel.php:229
4343 msgstr "Apporté par"
4345 #: actions/siteadminpanel.php:230
4346 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4347 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4349 #: actions/siteadminpanel.php:234
4350 msgid "Brought by URL"
4351 msgstr "Apporté par URL"
4353 #: actions/siteadminpanel.php:235
4354 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4355 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4357 #: actions/siteadminpanel.php:239
4358 msgid "Contact email address for your site"
4359 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4361 #: actions/siteadminpanel.php:245
4365 #: actions/siteadminpanel.php:256
4366 msgid "Default timezone"
4367 msgstr "Zone horaire par défaut"
4369 #: actions/siteadminpanel.php:257
4370 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4371 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4373 #: actions/siteadminpanel.php:262
4374 msgid "Default language"
4375 msgstr "Langue par défaut"
4377 #: actions/siteadminpanel.php:263
4378 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4380 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4381 "n'est pas disponible"
4383 #: actions/siteadminpanel.php:271
4387 #: actions/siteadminpanel.php:274
4389 msgstr "Limite de texte"
4391 #: actions/siteadminpanel.php:274
4392 msgid "Maximum number of characters for notices."
4393 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4395 #: actions/siteadminpanel.php:278
4397 msgstr "Limite de doublons"
4399 #: actions/siteadminpanel.php:278
4400 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4402 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4403 "la même chose de nouveau."
4405 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4407 msgstr "Avis du site"
4409 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4410 msgid "Edit site-wide message"
4411 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4413 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4414 msgid "Unable to save site notice."
4415 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4417 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4418 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4419 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4421 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4422 msgid "Site notice text"
4423 msgstr "Texte de l'avis du site"
4425 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4426 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4428 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4430 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4431 msgid "Save site notice"
4432 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4434 #. TRANS: Title for SMS settings.
4435 #: actions/smssettings.php:59
4436 msgid "SMS settings"
4437 msgstr "Paramètres SMS"
4439 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4440 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4441 #: actions/smssettings.php:74
4443 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4445 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4448 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4449 #: actions/smssettings.php:97
4450 msgid "SMS is not available."
4451 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4453 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4454 #: actions/smssettings.php:111
4456 msgstr "Adresse SMS"
4458 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4459 #: actions/smssettings.php:120
4460 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4461 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4463 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4464 #: actions/smssettings.php:133
4465 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4466 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4468 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4469 #: actions/smssettings.php:142
4470 msgid "Confirmation code"
4471 msgstr "Code de confirmation"
4473 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4474 #: actions/smssettings.php:144
4475 msgid "Enter the code you received on your phone."
4476 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4478 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4479 #: actions/smssettings.php:148
4484 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4485 #: actions/smssettings.php:153
4486 msgid "SMS phone number"
4487 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4489 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4490 #: actions/smssettings.php:156
4491 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4493 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4495 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4496 #: actions/smssettings.php:195
4497 msgid "SMS preferences"
4498 msgstr "Préférences pour les SMS"
4500 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4501 #: actions/smssettings.php:201
4503 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4506 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4507 "facture de téléphonie mobile."
4509 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4510 #: actions/smssettings.php:315
4511 msgid "SMS preferences saved."
4512 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4514 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4515 #: actions/smssettings.php:338
4516 msgid "No phone number."
4517 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4519 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4520 #: actions/smssettings.php:344
4521 msgid "No carrier selected."
4522 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4524 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4525 #: actions/smssettings.php:352
4526 msgid "That is already your phone number."
4527 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4529 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4530 #: actions/smssettings.php:356
4531 msgid "That phone number already belongs to another user."
4532 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4534 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4535 #: actions/smssettings.php:384
4537 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4538 "for the code and instructions on how to use it."
4540 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4541 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4542 "pour son utilisation."
4544 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4545 #: actions/smssettings.php:413
4546 msgid "That is the wrong confirmation number."
4547 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4549 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4550 #: actions/smssettings.php:427
4551 msgid "SMS confirmation cancelled."
4552 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4554 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4555 #. TRANS: registered for the active user.
4556 #: actions/smssettings.php:448
4557 msgid "That is not your phone number."
4558 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4560 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4561 #: actions/smssettings.php:470
4562 msgid "The SMS phone number was removed."
4563 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4565 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4566 #: actions/smssettings.php:511
4567 msgid "Mobile carrier"
4568 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4570 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4571 #: actions/smssettings.php:516
4572 msgid "Select a carrier"
4573 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4575 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4576 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4577 #: actions/smssettings.php:525
4580 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4581 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4583 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4584 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4585 "écrivez-nous à %s."
4587 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4588 #: actions/smssettings.php:548
4589 msgid "No code entered"
4590 msgstr "Aucun code entré"
4592 #. TRANS: Menu item for site administration
4593 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4594 #: lib/adminpanelaction.php:395
4596 msgstr "Instantanés"
4598 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4599 msgid "Manage snapshot configuration"
4600 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4602 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4603 msgid "Invalid snapshot run value."
4604 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4606 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4607 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4608 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4610 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4611 msgid "Invalid snapshot report URL."
4612 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4614 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4615 msgid "Randomly during web hit"
4616 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4618 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4619 msgid "In a scheduled job"
4620 msgstr "Dans une tâche programée"
4622 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4623 msgid "Data snapshots"
4624 msgstr "Instantanés de données"
4626 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4627 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4628 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4630 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4634 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4635 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4636 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4638 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4640 msgstr "URL de rapport"
4642 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4643 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4644 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4646 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4647 msgid "Save snapshot settings"
4648 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4650 #: actions/subedit.php:70
4651 msgid "You are not subscribed to that profile."
4652 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4654 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4655 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4656 msgid "Could not save subscription."
4657 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4659 #: actions/subscribe.php:77
4660 msgid "This action only accepts POST requests."
4661 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4663 #: actions/subscribe.php:107
4664 msgid "No such profile."
4665 msgstr "Profil non-trouvé."
4667 #: actions/subscribe.php:117
4668 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4670 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4673 #: actions/subscribe.php:145
4677 #: actions/subscribers.php:50
4679 msgid "%s subscribers"
4680 msgstr "Abonnés à %s"
4682 #: actions/subscribers.php:52
4684 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4685 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4687 #: actions/subscribers.php:63
4688 msgid "These are the people who listen to your notices."
4689 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4691 #: actions/subscribers.php:67
4693 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4694 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4696 #: actions/subscribers.php:108
4698 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4701 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4702 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4704 #: actions/subscribers.php:110
4706 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4707 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4709 #: actions/subscribers.php:114
4712 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4713 "%) and be the first?"
4715 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4716 "%) et être le premier ?"
4718 #: actions/subscriptions.php:52
4720 msgid "%s subscriptions"
4721 msgstr "Abonnements de %s"
4723 #: actions/subscriptions.php:54
4725 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4726 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4728 #: actions/subscriptions.php:65
4729 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4730 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4732 #: actions/subscriptions.php:69
4734 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4735 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4737 #: actions/subscriptions.php:126
4740 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4741 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4742 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4743 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4744 "automatically subscribe to people you already follow there."
4746 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4747 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4748 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4749 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4750 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4751 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4753 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4755 msgid "%s is not listening to anyone."
4756 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4758 #: actions/subscriptions.php:208
4762 #: actions/subscriptions.php:222
4766 #: actions/tag.php:69
4768 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4769 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4771 #: actions/tag.php:87
4773 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4774 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4776 #: actions/tag.php:93
4778 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4779 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4781 #: actions/tag.php:99
4783 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4784 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
4786 #: actions/tagother.php:39
4787 msgid "No ID argument."
4788 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4790 #: actions/tagother.php:65
4795 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4796 msgid "User profile"
4797 msgstr "Profil de l’utilisateur"
4799 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4800 #: lib/userprofile.php:103
4804 #: actions/tagother.php:141
4806 msgstr "Marquer l’utilisateur"
4808 #: actions/tagother.php:151
4810 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4813 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
4814 "des virgules ou des espaces"
4816 #: actions/tagother.php:193
4818 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4820 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
4821 "ou qui sont abonnées à vous."
4823 #: actions/tagother.php:200
4824 msgid "Could not save tags."
4825 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4827 #: actions/tagother.php:236
4828 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4830 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
4832 #: actions/tagrss.php:35
4833 msgid "No such tag."
4834 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4836 #: actions/unblock.php:59
4837 msgid "You haven't blocked that user."
4838 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
4840 #: actions/unsandbox.php:72
4841 msgid "User is not sandboxed."
4842 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
4844 #: actions/unsilence.php:72
4845 msgid "User is not silenced."
4846 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
4848 #: actions/unsubscribe.php:77
4849 msgid "No profile ID in request."
4850 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
4852 #: actions/unsubscribe.php:98
4853 msgid "Unsubscribed"
4856 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4859 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4861 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
4862 "avec la licence du site « %2$s »."
4864 #. TRANS: User admin panel title
4865 #: actions/useradminpanel.php:60
4868 msgstr "Utilisateur"
4870 #: actions/useradminpanel.php:71
4871 msgid "User settings for this StatusNet site"
4872 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
4874 #: actions/useradminpanel.php:150
4875 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4876 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
4878 #: actions/useradminpanel.php:156
4879 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4880 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
4882 #: actions/useradminpanel.php:166
4884 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4885 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
4887 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4888 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4889 #: lib/personalgroupnav.php:109
4893 #: actions/useradminpanel.php:223
4895 msgstr "Limite de bio"
4897 #: actions/useradminpanel.php:224
4898 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4899 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
4901 #: actions/useradminpanel.php:232
4903 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
4905 #: actions/useradminpanel.php:236
4906 msgid "New user welcome"
4907 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
4909 #: actions/useradminpanel.php:237
4910 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4912 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
4914 #: actions/useradminpanel.php:242
4915 msgid "Default subscription"
4916 msgstr "Abonnements par défaut"
4918 #: actions/useradminpanel.php:243
4919 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4920 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
4922 #: actions/useradminpanel.php:252
4924 msgstr "Invitations"
4926 #: actions/useradminpanel.php:257
4927 msgid "Invitations enabled"
4928 msgstr "Invitations activées"
4930 #: actions/useradminpanel.php:259
4931 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4933 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
4935 #: actions/useradminpanel.php:295
4936 msgid "Save user settings"
4937 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
4939 #: actions/userauthorization.php:105
4940 msgid "Authorize subscription"
4941 msgstr "Autoriser l’abonnement"
4943 #: actions/userauthorization.php:110
4945 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4946 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4949 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
4950 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
4951 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
4953 #. TRANS: Menu item for site administration
4954 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4955 #: lib/adminpanelaction.php:403
4959 #: actions/userauthorization.php:217
4963 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4964 #: lib/subscribeform.php:139
4965 msgid "Subscribe to this user"
4966 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
4968 #: actions/userauthorization.php:219
4972 #: actions/userauthorization.php:220
4973 msgid "Reject this subscription"
4974 msgstr "Rejeter cet abonnement"
4976 #: actions/userauthorization.php:232
4977 msgid "No authorization request!"
4978 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
4980 #: actions/userauthorization.php:254
4981 msgid "Subscription authorized"
4982 msgstr "Abonnement autorisé"
4984 #: actions/userauthorization.php:256
4986 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4987 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4988 "subscription. Your subscription token is:"
4990 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4991 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
4992 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
4994 #: actions/userauthorization.php:266
4995 msgid "Subscription rejected"
4996 msgstr "Abonnement refusé"
4998 #: actions/userauthorization.php:268
5000 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5001 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5004 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5005 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
5008 #: actions/userauthorization.php:303
5010 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5011 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
5013 #: actions/userauthorization.php:308
5015 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5016 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
5018 #: actions/userauthorization.php:314
5020 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5022 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
5024 #: actions/userauthorization.php:329
5026 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5027 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
5029 #: actions/userauthorization.php:345
5031 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5032 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
5034 #: actions/userauthorization.php:350
5036 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5037 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
5039 #: actions/userauthorization.php:355
5041 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5042 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
5044 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5045 msgid "Profile design"
5046 msgstr "Conception de profil"
5048 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5050 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5051 "palette of your choice."
5053 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
5054 "une palette de couleurs de votre choix."
5056 #: actions/userdesignsettings.php:282
5057 msgid "Enjoy your hotdog!"
5058 msgstr "Bon appétit !"
5060 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5061 #: actions/usergroups.php:66
5063 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5064 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
5066 #: actions/usergroups.php:132
5067 msgid "Search for more groups"
5068 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
5070 #: actions/usergroups.php:159
5072 msgid "%s is not a member of any group."
5073 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
5075 #: actions/usergroups.php:164
5077 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5079 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
5082 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5083 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5084 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5085 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5086 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5087 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5088 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5090 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5091 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
5093 #: actions/version.php:75
5095 msgid "StatusNet %s"
5096 msgstr "StatusNet %s"
5098 #: actions/version.php:155
5101 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5102 "Inc. and contributors."
5104 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5105 "Inc. et ses contributeurs."
5107 #: actions/version.php:163
5108 msgid "Contributors"
5109 msgstr "Contributeurs"
5111 #: actions/version.php:170
5113 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5114 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5115 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5116 "any later version. "
5118 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
5119 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
5120 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
5121 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
5123 #: actions/version.php:176
5125 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5126 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5127 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5128 "for more details. "
5130 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
5131 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
5132 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
5133 "Publique Générale GNU Affero."
5135 #: actions/version.php:182
5138 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5139 "along with this program. If not, see %s."
5141 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
5142 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
5144 #: actions/version.php:191
5148 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5149 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5153 #: actions/version.php:199
5157 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5158 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5160 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5162 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5163 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5164 #: classes/Fave.php:151
5166 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5167 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
5169 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5170 #: classes/File.php:142
5172 msgid "Cannot process URL '%s'"
5173 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
5175 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5176 #: classes/File.php:174
5177 msgid "Robin thinks something is impossible."
5178 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
5180 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5181 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5182 #: classes/File.php:189
5185 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5186 "Try to upload a smaller version."
5188 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
5189 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
5191 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5192 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5193 #: classes/File.php:201
5195 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5196 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
5198 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5199 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5200 #: classes/File.php:210
5202 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5203 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
5205 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5206 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5207 msgid "Invalid filename."
5208 msgstr "Nom de fichier non valide."
5210 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5211 #: classes/Group_member.php:42
5212 msgid "Group join failed."
5213 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
5215 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5216 #: classes/Group_member.php:55
5217 msgid "Not part of group."
5218 msgstr "N’appartient pas au groupe."
5220 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5221 #: classes/Group_member.php:63
5222 msgid "Group leave failed."
5223 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
5225 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5226 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5227 #: classes/Group_member.php:76
5229 msgid "Profile ID %s is invalid."
5230 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
5232 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5233 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5234 #: classes/Group_member.php:89
5235 #, fuzzy, php-format
5236 msgid "Group ID %s is invalid."
5237 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
5239 #. TRANS: Activity title.
5240 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5244 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5245 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5246 #: classes/Group_member.php:117
5248 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5249 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
5251 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5252 #: classes/Local_group.php:42
5253 msgid "Could not update local group."
5254 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
5256 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5257 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5258 #: classes/Login_token.php:78
5260 msgid "Could not create login token for %s"
5261 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
5263 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5264 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5265 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5266 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
5268 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5269 #: classes/Message.php:45
5270 msgid "You are banned from sending direct messages."
5271 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
5273 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5274 #: classes/Message.php:62
5275 msgid "Could not insert message."
5276 msgstr "Impossible d’insérer le message."
5278 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5279 #: classes/Message.php:73
5280 msgid "Could not update message with new URI."
5281 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
5283 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5284 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5285 #: classes/Notice.php:98
5287 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5288 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
5290 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5291 #: classes/Notice.php:193
5293 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5294 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
5296 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5297 #: classes/Notice.php:265
5298 msgid "Problem saving notice. Too long."
5299 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
5301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5302 #: classes/Notice.php:270
5303 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5304 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
5306 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5307 #: classes/Notice.php:276
5309 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5311 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
5314 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5315 #: classes/Notice.php:283
5317 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5320 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
5321 "dans quelques minutes."
5323 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5324 #: classes/Notice.php:291
5325 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5326 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5328 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5329 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5330 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5331 msgid "Problem saving notice."
5332 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5334 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5335 #: classes/Notice.php:907
5336 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5337 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5339 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5340 #: classes/Notice.php:1006
5341 msgid "Problem saving group inbox."
5342 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5344 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5345 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5346 #: classes/Notice.php:1120
5348 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5349 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
5351 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5352 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5353 #: classes/Notice.php:1822
5355 msgid "RT @%1$s %2$s"
5356 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5358 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5359 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5360 #: classes/Profile.php:785
5362 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5364 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5365 "l’utilisateur n’existe pas."
5367 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5368 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5369 #: classes/Profile.php:794
5371 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5373 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5374 "dans la base de données."
5376 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5377 #: classes/Remote_profile.php:54
5378 msgid "Missing profile."
5379 msgstr "Profil manquant."
5381 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5382 #: classes/Status_network.php:338
5383 msgid "Unable to save tag."
5384 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5386 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5387 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5388 msgid "You have been banned from subscribing."
5389 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5391 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5392 #: classes/Subscription.php:80
5393 msgid "Already subscribed!"
5394 msgstr "Déjà abonné !"
5396 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5397 #: classes/Subscription.php:85
5398 msgid "User has blocked you."
5399 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5401 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5402 #: classes/Subscription.php:171
5403 msgid "Not subscribed!"
5404 msgstr "Pas abonné !"
5406 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5407 #: classes/Subscription.php:178
5408 msgid "Could not delete self-subscription."
5409 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5411 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5412 #: classes/Subscription.php:206
5413 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5414 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5416 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5417 #: classes/Subscription.php:218
5418 msgid "Could not delete subscription."
5419 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5421 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5422 #: classes/Subscription.php:255
5426 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5427 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5428 #: classes/Subscription.php:258
5430 msgid "%1$s is now following %2$s."
5431 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
5433 #. TRANS: Notice given on user registration.
5434 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5435 #: classes/User.php:384
5437 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5438 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5440 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5441 #: classes/User_group.php:495
5442 msgid "Could not create group."
5443 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5445 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5446 #: classes/User_group.php:505
5447 msgid "Could not set group URI."
5448 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5450 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5451 #: classes/User_group.php:528
5452 msgid "Could not set group membership."
5453 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5455 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5456 #: classes/User_group.php:543
5457 msgid "Could not save local group info."
5458 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5460 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5461 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5462 msgid "Change your profile settings"
5463 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5465 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5466 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5467 msgid "Upload an avatar"
5468 msgstr "Ajouter un avatar"
5470 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5471 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5472 msgid "Change your password"
5473 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5475 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5476 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5477 msgid "Change email handling"
5478 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5480 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5481 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5482 msgid "Design your profile"
5483 msgstr "Concevez votre profil"
5485 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5486 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5487 msgid "Other options"
5488 msgstr "Autres options"
5490 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5491 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5495 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5496 #: lib/action.php:148
5499 msgstr "%1$s - %2$s"
5501 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5502 #: lib/action.php:164
5503 msgid "Untitled page"
5504 msgstr "Page sans nom"
5506 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5507 #: lib/action.php:476
5508 msgid "Primary site navigation"
5509 msgstr "Navigation primaire du site"
5511 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5512 #: lib/action.php:482
5514 msgid "Personal profile and friends timeline"
5515 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5517 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5518 #: lib/action.php:485
5523 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5524 #: lib/action.php:487
5526 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5527 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5529 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5530 #: lib/action.php:492
5532 msgid "Connect to services"
5533 msgstr "Se connecter aux services"
5535 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5536 #: lib/action.php:495
5540 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5541 #: lib/action.php:498
5543 msgid "Change site configuration"
5544 msgstr "Modifier la configuration du site"
5546 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5548 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5551 msgstr "Administrer"
5553 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5554 #: lib/action.php:505
5557 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5558 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5560 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5561 #: lib/action.php:508
5566 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5567 #: lib/action.php:514
5569 msgid "Logout from the site"
5570 msgstr "Fermer la session"
5572 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5573 #: lib/action.php:517
5576 msgstr "Déconnexion"
5578 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5579 #: lib/action.php:522
5581 msgid "Create an account"
5582 msgstr "Créer un compte"
5584 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5585 #: lib/action.php:525
5590 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5591 #: lib/action.php:528
5593 msgid "Login to the site"
5594 msgstr "Ouvrir une session"
5596 #: lib/action.php:531
5601 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5602 #: lib/action.php:534
5607 #: lib/action.php:537
5612 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5613 #: lib/action.php:540
5615 msgid "Search for people or text"
5616 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5618 #: lib/action.php:543
5623 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5624 #. TRANS: Menu item for site administration
5625 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5627 msgstr "Notice du site"
5629 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5630 #: lib/action.php:632
5632 msgstr "Vues locales"
5634 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5635 #: lib/action.php:702
5637 msgstr "Avis de la page"
5639 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5640 #: lib/action.php:803
5641 msgid "Secondary site navigation"
5642 msgstr "Navigation secondaire du site"
5644 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5645 #: lib/action.php:809
5649 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5650 #: lib/action.php:812
5654 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5655 #: lib/action.php:815
5659 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5660 #: lib/action.php:820
5664 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5665 #: lib/action.php:824
5667 msgstr "Confidentialité"
5669 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5670 #: lib/action.php:827
5674 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5675 #: lib/action.php:833
5679 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5680 #: lib/action.php:836
5684 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5685 #: lib/action.php:865
5686 msgid "StatusNet software license"
5687 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5689 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5690 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5691 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5692 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5693 #: lib/action.php:872
5696 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5697 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5699 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5700 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5702 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5703 #: lib/action.php:875
5705 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5706 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5708 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5709 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5710 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5711 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5712 #: lib/action.php:882
5715 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5716 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5717 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5719 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5720 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
5721 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5723 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5724 #: lib/action.php:898
5725 msgid "Site content license"
5726 msgstr "Licence du contenu du site"
5728 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5729 #. TRANS: %1$s is the site name.
5730 #: lib/action.php:905
5732 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5733 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5735 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5736 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5737 #: lib/action.php:912
5739 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5741 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5744 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5745 #: lib/action.php:916
5746 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5748 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5751 #. TRANS: license message in footer.
5752 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5753 #: lib/action.php:948
5755 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5757 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5759 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5760 #: lib/action.php:1284
5764 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5765 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5766 #: lib/action.php:1295
5770 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5771 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5772 #: lib/action.php:1305
5776 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5777 #: lib/activity.php:120
5778 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5779 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5781 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5782 #: lib/activityutils.php:200
5783 msgid "Can't handle remote content yet."
5784 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
5786 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5787 #: lib/activityutils.php:237
5788 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5789 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
5791 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5792 #: lib/activityutils.php:242
5793 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5794 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
5796 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5797 #: lib/adminpanelaction.php:96
5798 msgid "You cannot make changes to this site."
5799 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
5801 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5802 #: lib/adminpanelaction.php:108
5803 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5804 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
5806 #. TRANS: Client error message.
5807 #: lib/adminpanelaction.php:222
5808 msgid "showForm() not implemented."
5809 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
5811 #. TRANS: Client error message
5812 #: lib/adminpanelaction.php:250
5813 msgid "saveSettings() not implemented."
5814 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
5816 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5817 #. TRANS: the admin panel Design.
5818 #: lib/adminpanelaction.php:274
5819 msgid "Unable to delete design setting."
5820 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
5822 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5823 #: lib/adminpanelaction.php:337
5824 msgid "Basic site configuration"
5825 msgstr "Configuration basique du site"
5827 #. TRANS: Menu item for site administration
5828 #: lib/adminpanelaction.php:339
5833 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5834 #: lib/adminpanelaction.php:345
5835 msgid "Design configuration"
5836 msgstr "Configuration de la conception"
5838 #. TRANS: Menu item for site administration
5839 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5840 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5845 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5846 #: lib/adminpanelaction.php:353
5847 msgid "User configuration"
5848 msgstr "Configuration utilisateur"
5850 #. TRANS: Menu item for site administration
5851 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5853 msgstr "Utilisateur"
5855 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5856 #: lib/adminpanelaction.php:361
5857 msgid "Access configuration"
5858 msgstr "Configuration d’accès"
5860 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5861 #: lib/adminpanelaction.php:369
5862 msgid "Paths configuration"
5863 msgstr "Configuration des chemins"
5865 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5866 #: lib/adminpanelaction.php:377
5867 msgid "Sessions configuration"
5868 msgstr "Configuration des sessions"
5870 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5871 #: lib/adminpanelaction.php:385
5872 msgid "Edit site notice"
5873 msgstr "Modifier l'avis du site"
5875 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5876 #: lib/adminpanelaction.php:393
5877 msgid "Snapshots configuration"
5878 msgstr "Configuration des instantanés"
5880 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5881 #: lib/adminpanelaction.php:401
5882 msgid "Set site license"
5883 msgstr "Définir la licence du site"
5885 #. TRANS: Client error 401.
5886 #: lib/apiauth.php:111
5887 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5889 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
5890 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
5892 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5893 #: lib/apiauth.php:175
5894 msgid "No application for that consumer key."
5895 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
5897 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5898 #: lib/apiauth.php:212
5899 msgid "Bad access token."
5900 msgstr "Jeton d’accès erroné."
5902 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5903 #: lib/apiauth.php:217
5904 msgid "No user for that token."
5905 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
5907 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5908 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5909 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5910 msgid "Could not authenticate you."
5911 msgstr "Impossible de vous authentifier."
5913 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5914 #: lib/apioauthstore.php:184
5915 msgid "Tried to revoke unknown token."
5916 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
5918 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5919 #: lib/apioauthstore.php:189
5920 msgid "Failed to delete revoked token."
5921 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
5923 #. TRANS: Form legend.
5924 #: lib/applicationeditform.php:129
5925 msgid "Edit application"
5926 msgstr "Modifier votre application"
5928 #. TRANS: Form guide.
5929 #: lib/applicationeditform.php:178
5930 msgid "Icon for this application"
5931 msgstr "Icône pour cette application"
5933 #. TRANS: Form input field instructions.
5934 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5935 #: lib/applicationeditform.php:201
5936 #, fuzzy, php-format
5937 msgid "Describe your application in %d character"
5938 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5939 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractères"
5940 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
5942 #. TRANS: Form input field instructions.
5943 #: lib/applicationeditform.php:205
5944 msgid "Describe your application"
5945 msgstr "Décrivez votre application"
5947 #. TRANS: Form input field instructions.
5948 #: lib/applicationeditform.php:216
5949 msgid "URL of the homepage of this application"
5950 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
5952 #. TRANS: Form input field label.
5953 #: lib/applicationeditform.php:218
5957 #. TRANS: Form input field instructions.
5958 #: lib/applicationeditform.php:225
5959 msgid "Organization responsible for this application"
5960 msgstr "Organisation responsable de cette application"
5962 #. TRANS: Form input field instructions.
5963 #: lib/applicationeditform.php:234
5964 msgid "URL for the homepage of the organization"
5965 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
5967 #. TRANS: Form input field instructions.
5968 #: lib/applicationeditform.php:243
5969 msgid "URL to redirect to after authentication"
5970 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
5972 #. TRANS: Radio button label for application type
5973 #: lib/applicationeditform.php:271
5977 #. TRANS: Radio button label for application type
5978 #: lib/applicationeditform.php:288
5982 #. TRANS: Form guide.
5983 #: lib/applicationeditform.php:290
5984 msgid "Type of application, browser or desktop"
5985 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
5987 #. TRANS: Radio button label for access type.
5988 #: lib/applicationeditform.php:314
5990 msgstr "Lecture seule"
5992 #. TRANS: Radio button label for access type.
5993 #: lib/applicationeditform.php:334
5995 msgstr "Lecture-écriture"
5997 #. TRANS: Form guide.
5998 #: lib/applicationeditform.php:336
5999 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6001 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
6004 #. TRANS: Application access type
6005 #: lib/applicationlist.php:134
6007 msgstr "lecture-écriture"
6009 #. TRANS: Application access type
6010 #: lib/applicationlist.php:136
6012 msgstr "lecture seule"
6014 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6015 #: lib/applicationlist.php:142
6017 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6018 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
6020 #. TRANS: Button label
6021 #: lib/applicationlist.php:157
6026 #: lib/atom10feed.php:112
6027 msgid "author element must contain a name element."
6028 msgstr "l’élément « auteur » doit contenir un élément « nom »."
6030 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6031 #: lib/attachmentlist.php:256
6035 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6036 #: lib/attachmentlist.php:270
6038 msgstr "Fournisseur"
6041 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6042 msgid "Notices where this attachment appears"
6043 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
6046 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6047 msgid "Tags for this attachment"
6048 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
6050 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6051 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6053 msgid "Password changing failed."
6054 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
6056 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6057 #: lib/authenticationplugin.php:238
6059 msgid "Password changing is not allowed."
6060 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
6062 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6063 #: lib/blockform.php:68
6067 #. TRANS: Title for command results.
6068 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6069 msgid "Command results"
6070 msgstr "Résultats de la commande"
6072 #. TRANS: Title for command results.
6073 #: lib/channel.php:194
6076 msgstr "Erreur Ajax"
6078 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6079 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6080 msgid "Command complete"
6081 msgstr "Commande complétée"
6083 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6084 #: lib/channel.php:244
6085 msgid "Command failed"
6086 msgstr "Échec de la commande"
6088 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6089 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6090 msgid "Notice with that id does not exist."
6091 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
6093 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6094 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6095 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6096 msgid "User has no last notice."
6097 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6099 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6100 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6101 #: lib/command.php:128
6103 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6104 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
6106 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6107 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6108 #: lib/command.php:148
6110 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6111 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
6113 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6114 #: lib/command.php:183
6115 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6116 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
6118 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6119 #: lib/command.php:229
6120 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6121 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
6123 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6124 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6125 #: lib/command.php:238
6127 msgid "Nudge sent to %s."
6128 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
6130 #. TRANS: User statistics text.
6131 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6132 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6133 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6134 #: lib/command.php:268
6137 "Subscriptions: %1$s\n"
6138 "Subscribers: %2$s\n"
6141 "Abonnements : %1$s\n"
6145 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6146 #: lib/command.php:312
6147 msgid "Notice marked as fave."
6148 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
6150 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6151 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6152 #: lib/command.php:357
6154 msgid "%1$s joined group %2$s."
6155 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6157 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6158 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6159 #: lib/command.php:405
6161 msgid "%1$s left group %2$s."
6162 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
6164 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6165 #: lib/command.php:430
6167 msgid "Fullname: %s"
6168 msgstr "Nom complet : %s"
6170 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6171 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6172 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6174 msgid "Location: %s"
6175 msgstr "Emplacement : %s"
6177 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6178 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6179 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6181 msgid "Homepage: %s"
6182 msgstr "Site Web : %s"
6184 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6185 #: lib/command.php:442
6188 msgstr "À propos : %s"
6190 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6191 #. TRANS: %s is a remote profile.
6192 #: lib/command.php:471
6195 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6198 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
6199 "utilisateurs du même serveur."
6201 #. TRANS: Message given if content is too long.
6202 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6203 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6205 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6207 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6210 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6211 #: lib/command.php:514
6212 msgid "Error sending direct message."
6213 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
6215 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6216 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6217 #: lib/command.php:551
6219 msgid "Notice from %s repeated."
6220 msgstr "Avis de %s repris."
6222 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6223 #: lib/command.php:554
6224 msgid "Error repeating notice."
6225 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
6227 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6228 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6229 #: lib/command.php:589
6231 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6233 "Avis trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6236 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6237 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6238 #: lib/command.php:600
6240 msgid "Reply to %s sent."
6241 msgstr "Réponse à %s envoyée."
6243 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6244 #: lib/command.php:603
6245 msgid "Error saving notice."
6246 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6248 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6249 #: lib/command.php:650
6250 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6251 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6253 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6254 #: lib/command.php:659
6255 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6256 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
6258 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6259 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6260 #: lib/command.php:667
6262 msgid "Subscribed to %s."
6263 msgstr "Abonné à %s."
6265 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6266 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6267 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6268 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6270 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
6272 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6273 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6274 #: lib/command.php:699
6276 msgid "Unsubscribed from %s."
6277 msgstr "Désabonné de %s."
6279 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6280 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6281 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6282 msgid "Command not yet implemented."
6283 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
6285 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6286 #: lib/command.php:723
6287 msgid "Notification off."
6288 msgstr "Avertissements désactivés."
6290 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6291 #: lib/command.php:726
6292 msgid "Can't turn off notification."
6293 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
6295 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6296 #: lib/command.php:749
6297 msgid "Notification on."
6298 msgstr "Avertissements activés."
6300 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6301 #: lib/command.php:752
6302 msgid "Can't turn on notification."
6303 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
6305 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6306 #: lib/command.php:766
6307 msgid "Login command is disabled."
6308 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
6310 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6311 #. TRANS: %s is a logon link..
6312 #: lib/command.php:779
6314 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6316 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
6317 "pendant 2 minutes : %s."
6319 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6320 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6321 #: lib/command.php:808
6323 msgid "Unsubscribed %s."
6324 msgstr "Désabonné de %s."
6326 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6327 #: lib/command.php:826
6328 msgid "You are not subscribed to anyone."
6329 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
6331 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6332 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6333 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6334 #: lib/command.php:831
6335 msgid "You are subscribed to this person:"
6336 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6337 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
6338 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
6340 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6341 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6342 #: lib/command.php:853
6343 msgid "No one is subscribed to you."
6344 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
6346 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6347 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6348 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6349 #: lib/command.php:858
6350 msgid "This person is subscribed to you:"
6351 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6352 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
6353 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
6355 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6356 #. TRANS: any group subscriptions.
6357 #: lib/command.php:880
6358 msgid "You are not a member of any groups."
6359 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
6361 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6362 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6363 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6364 #: lib/command.php:885
6365 msgid "You are a member of this group:"
6366 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6367 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
6368 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
6370 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6371 #: lib/command.php:900
6374 "on - turn on notifications\n"
6375 "off - turn off notifications\n"
6376 "help - show this help\n"
6377 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6378 "groups - lists the groups you have joined\n"
6379 "subscriptions - list the people you follow\n"
6380 "subscribers - list the people that follow you\n"
6381 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6382 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6383 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6384 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6385 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6386 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6387 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6388 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6389 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6390 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6391 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6392 "join <group> - join group\n"
6393 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6394 "drop <group> - leave group\n"
6395 "stats - get your stats\n"
6396 "stop - same as 'off'\n"
6397 "quit - same as 'off'\n"
6398 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6399 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6400 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6401 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6402 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6403 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6404 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6405 "track <word> - not yet implemented.\n"
6406 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6407 "track off - not yet implemented.\n"
6408 "untrack all - not yet implemented.\n"
6409 "tracks - not yet implemented.\n"
6410 "tracking - not yet implemented.\n"
6413 "on - activer les notifications\n"
6414 "off - désactiver les notifications\n"
6415 "help - montrer cette aide\n"
6416 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
6417 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
6418 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
6419 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
6420 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
6421 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
6422 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
6423 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
6424 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
6425 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
6426 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
6428 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6429 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
6430 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6431 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
6432 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
6433 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
6434 "drop <group> - quitter le groupe\n"
6435 "stats - obtenir vos statistiques\n"
6436 "stop - même effet que 'off'\n"
6437 "quit - même effet que 'off'\n"
6438 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
6439 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
6440 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
6441 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6442 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6443 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
6444 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
6445 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
6446 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
6447 "track off - pas encore implémenté.\n"
6448 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
6449 "tracks - pas encore implémenté.\n"
6450 "tracking - pas encore implémenté.\n"
6452 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6453 #: lib/common.php:136
6454 msgid "No configuration file found. "
6455 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
6457 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6458 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6459 #: lib/common.php:139
6460 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6462 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
6464 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6465 #: lib/common.php:142
6466 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6467 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
6469 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6470 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6471 #: lib/common.php:146
6472 msgid "Go to the installer."
6473 msgstr "Aller au programme d’installation"
6475 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6476 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6482 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6483 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6484 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6485 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
6487 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6488 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6494 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6495 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6496 msgid "Updates by SMS"
6497 msgstr "Suivi des avis par SMS"
6499 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6500 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6506 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6507 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6508 msgid "Authorized connected applications"
6509 msgstr "Applications autorisées connectées"
6511 #: lib/dberroraction.php:60
6512 msgid "Database error"
6513 msgstr "Erreur de la base de données"
6515 #: lib/designsettings.php:105
6517 msgstr "Importer un fichier"
6519 #: lib/designsettings.php:109
6521 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6523 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
6524 "maximale du fichier est de 2 Mo."
6526 #: lib/designsettings.php:418
6527 msgid "Design defaults restored."
6528 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
6530 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6531 msgid "Disfavor this notice"
6532 msgstr "Retirer des favoris"
6534 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6535 msgid "Favor this notice"
6536 msgstr "Ajouter aux favoris"
6552 msgstr "Ami d’un ami"
6554 #: lib/feedlist.php:66
6556 msgstr "Flux d’informations"
6558 #: lib/galleryaction.php:121
6560 msgstr "Filtrer les marques"
6562 #: lib/galleryaction.php:131
6566 #: lib/galleryaction.php:139
6567 msgid "Select tag to filter"
6568 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
6570 #: lib/galleryaction.php:140
6574 #: lib/galleryaction.php:141
6575 msgid "Choose a tag to narrow list"
6576 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
6578 #: lib/galleryaction.php:143
6582 #: lib/grantroleform.php:91
6584 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6585 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
6587 #: lib/groupeditform.php:163
6588 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6589 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
6591 #: lib/groupeditform.php:168
6592 msgid "Describe the group or topic"
6593 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
6595 #: lib/groupeditform.php:170
6597 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6598 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
6600 #: lib/groupeditform.php:179
6602 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6604 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
6607 #: lib/groupeditform.php:187
6609 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6611 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6612 "espaces, %d au maximum"
6614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6615 #: lib/groupnav.php:86
6620 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6621 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6622 #: lib/groupnav.php:89
6626 msgstr "Groupe « %s »"
6628 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6629 #: lib/groupnav.php:95
6634 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6635 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6636 #: lib/groupnav.php:98
6639 msgid "%s group members"
6640 msgstr "Membres du groupe « %s »"
6642 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6643 #: lib/groupnav.php:108
6648 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6649 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6650 #: lib/groupnav.php:111
6653 msgid "%s blocked users"
6654 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
6656 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6657 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6658 #: lib/groupnav.php:120
6661 msgid "Edit %s group properties"
6662 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
6664 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6665 #: lib/groupnav.php:126
6670 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6671 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6672 #: lib/groupnav.php:129
6675 msgid "Add or edit %s logo"
6676 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
6678 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6679 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6680 #: lib/groupnav.php:138
6683 msgid "Add or edit %s design"
6684 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
6686 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6687 msgid "Groups with most members"
6688 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6690 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6691 msgid "Groups with most posts"
6692 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6694 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6696 msgid "Tags in %s group's notices"
6697 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6699 #. TRANS: Client exception 406
6700 #: lib/htmloutputter.php:104
6701 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6703 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6705 #: lib/imagefile.php:72
6706 msgid "Unsupported image file format."
6707 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6709 #: lib/imagefile.php:88
6711 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6712 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6714 #: lib/imagefile.php:93
6715 msgid "Partial upload."
6716 msgstr "Transfert partiel."
6718 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6719 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6720 msgid "System error uploading file."
6721 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6723 #: lib/imagefile.php:109
6724 msgid "Not an image or corrupt file."
6725 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6727 #: lib/imagefile.php:122
6728 msgid "Lost our file."
6729 msgstr "Fichier perdu."
6731 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6732 msgid "Unknown file type"
6733 msgstr "Type de fichier inconnu"
6735 #: lib/imagefile.php:244
6739 #: lib/imagefile.php:246
6743 #: lib/jabber.php:387
6748 #: lib/jabber.php:567
6750 msgid "Unknown inbox source %d."
6751 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6753 #: lib/leaveform.php:114
6757 #: lib/logingroupnav.php:80
6758 msgid "Login with a username and password"
6759 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6761 #: lib/logingroupnav.php:86
6762 msgid "Sign up for a new account"
6763 msgstr "Créer un nouveau compte"
6765 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6767 msgid "Email address confirmation"
6768 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6770 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6776 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6778 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6782 "If not, just ignore this message.\n"
6784 "Thanks for your time, \n"
6789 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
6791 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
6792 "utilisez le lien qui suit :\n"
6796 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
6798 "Merci de votre attention,\n"
6801 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6804 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6805 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
6810 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6811 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6813 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
6814 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
6815 "administrateurs du site, sur %s."
6817 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6821 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6826 "Faithfully yours,\n"
6830 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6832 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
6841 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
6843 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6849 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6852 msgid "New email address for posting to %s"
6853 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
6855 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6859 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6861 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6863 "More email instructions at %3$s.\n"
6865 "Faithfully yours,\n"
6868 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
6870 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
6872 "Plus d’info : %3$s.\n"
6877 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6881 msgstr "Statut de %s"
6883 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6885 msgid "SMS confirmation"
6886 msgstr "Confirmation SMS"
6888 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6891 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6893 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
6895 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6898 msgid "You've been nudged by %s"
6899 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
6901 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6905 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6906 "to post some news.\n"
6908 "So let's hear from you :)\n"
6912 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6914 "With kind regards,\n"
6917 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
6918 "poster des nouvelles.\n"
6920 "Donc on vous écoute :)\n"
6924 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6929 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6932 msgid "New private message from %s"
6933 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
6935 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6939 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6941 "------------------------------------------------------\n"
6943 "------------------------------------------------------\n"
6945 "You can reply to their message here:\n"
6949 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6951 "With kind regards,\n"
6954 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
6956 "------------------------------------------------------\n"
6958 "------------------------------------------------------\n"
6960 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
6964 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6969 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6972 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6973 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
6975 #. TRANS: Body for favorite notification email
6979 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6981 "The URL of your notice is:\n"
6985 "The text of your notice is:\n"
6989 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6993 "Faithfully yours,\n"
6996 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
6999 "L’URL de votre message est :\n"
7003 "Le texte de votre message est :\n"
7007 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
7014 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7018 "The full conversation can be read here:\n"
7022 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
7028 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
7029 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
7031 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7035 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7037 "The notice is here:\n"
7045 "%5$sYou can reply back here:\n"
7049 "The list of all @-replies for you here:\n"
7053 "Faithfully yours,\n"
7056 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7058 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
7061 "L'avis est ici :\n"
7069 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
7073 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
7080 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
7082 #: lib/mailbox.php:89
7083 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7084 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
7086 #: lib/mailbox.php:139
7088 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7089 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7091 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
7092 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
7093 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
7095 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7099 #: lib/mailhandler.php:37
7100 msgid "Could not parse message."
7101 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
7103 #: lib/mailhandler.php:42
7104 msgid "Not a registered user."
7105 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
7107 #: lib/mailhandler.php:46
7108 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7109 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
7111 #: lib/mailhandler.php:50
7112 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7113 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
7115 #: lib/mailhandler.php:228
7117 msgid "Unsupported message type: %s"
7118 msgstr "Type de message non supporté : %s"
7120 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7121 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7122 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7124 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
7125 "fichier. Veuillez réessayer."
7127 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7128 #: lib/mediafile.php:145
7129 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7130 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
7132 #. TRANS: Client exception.
7133 #: lib/mediafile.php:151
7135 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7138 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
7139 "le formulaire HTML."
7141 #. TRANS: Client exception.
7142 #: lib/mediafile.php:157
7143 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7144 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
7146 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7147 #: lib/mediafile.php:165
7148 msgid "Missing a temporary folder."
7149 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
7151 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7152 #: lib/mediafile.php:169
7153 msgid "Failed to write file to disk."
7154 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
7156 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7157 #: lib/mediafile.php:173
7158 msgid "File upload stopped by extension."
7159 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
7161 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7162 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7163 msgid "File exceeds user's quota."
7164 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
7166 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7167 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7168 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7169 msgid "File could not be moved to destination directory."
7170 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
7172 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7173 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7174 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7175 msgid "Could not determine file's MIME type."
7176 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
7178 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7179 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7180 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7181 #: lib/mediafile.php:340
7184 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7187 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
7188 "d’utiliser un autre format %2$s."
7190 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7191 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7192 #: lib/mediafile.php:345
7194 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7195 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
7197 #: lib/messageform.php:120
7198 msgid "Send a direct notice"
7199 msgstr "Envoyer un message direct"
7201 #: lib/messageform.php:146
7205 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7206 msgid "Available characters"
7207 msgstr "Caractères restants"
7209 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7210 msgctxt "Send button for sending notice"
7214 #: lib/noticeform.php:160
7215 msgid "Send a notice"
7216 msgstr "Envoyer un avis"
7218 #: lib/noticeform.php:174
7220 msgid "What's up, %s?"
7221 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
7223 #: lib/noticeform.php:193
7227 #: lib/noticeform.php:197
7228 msgid "Attach a file"
7229 msgstr "Joindre un fichier"
7231 #: lib/noticeform.php:213
7232 msgid "Share my location"
7233 msgstr "Partager ma localisation."
7235 #: lib/noticeform.php:216
7236 msgid "Do not share my location"
7237 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
7239 #: lib/noticeform.php:217
7241 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7244 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
7245 "Veuillez réessayer plus tard."
7247 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7248 #: lib/noticelist.php:446
7252 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7253 #: lib/noticelist.php:448
7257 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7258 #: lib/noticelist.php:450
7262 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7263 #: lib/noticelist.php:452
7267 #: lib/noticelist.php:454
7269 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7270 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
7272 #: lib/noticelist.php:463
7276 #: lib/noticelist.php:512
7280 #: lib/noticelist.php:578
7282 msgstr "dans le contexte"
7284 #: lib/noticelist.php:613
7288 #: lib/noticelist.php:640
7289 msgid "Reply to this notice"
7290 msgstr "Répondre à cet avis"
7292 #: lib/noticelist.php:641
7296 #: lib/noticelist.php:685
7297 msgid "Notice repeated"
7298 msgstr "Avis repris"
7300 #: lib/nudgeform.php:116
7301 msgid "Nudge this user"
7302 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7304 #: lib/nudgeform.php:128
7308 #: lib/nudgeform.php:128
7309 msgid "Send a nudge to this user"
7310 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7312 #: lib/oauthstore.php:294
7313 msgid "Error inserting new profile."
7314 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
7316 #: lib/oauthstore.php:302
7317 msgid "Error inserting avatar."
7318 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
7320 #: lib/oauthstore.php:322
7321 msgid "Error inserting remote profile."
7322 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
7324 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7325 #: lib/oauthstore.php:362
7326 msgid "Duplicate notice."
7327 msgstr "Avis en doublon."
7329 #: lib/oauthstore.php:507
7330 msgid "Couldn't insert new subscription."
7331 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
7333 #: lib/personalgroupnav.php:99
7337 #: lib/personalgroupnav.php:104
7341 #: lib/personalgroupnav.php:114
7345 #: lib/personalgroupnav.php:125
7347 msgstr "Boîte de réception"
7349 #: lib/personalgroupnav.php:126
7350 msgid "Your incoming messages"
7351 msgstr "Vos messages reçus"
7353 #: lib/personalgroupnav.php:130
7355 msgstr "Boîte d’envoi"
7357 #: lib/personalgroupnav.php:131
7358 msgid "Your sent messages"
7359 msgstr "Vos messages envoyés"
7361 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7363 msgid "Tags in %s's notices"
7364 msgstr "Marques dans les avis de %s"
7366 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7367 #: lib/plugin.php:121
7371 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7372 msgid "Subscriptions"
7373 msgstr "Abonnements"
7375 #: lib/profileaction.php:126
7376 msgid "All subscriptions"
7377 msgstr "Tous les abonnements"
7379 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7383 #: lib/profileaction.php:161
7384 msgid "All subscribers"
7385 msgstr "Tous les abonnés"
7387 #: lib/profileaction.php:191
7389 msgstr "ID de l’utilisateur"
7391 #: lib/profileaction.php:196
7392 msgid "Member since"
7393 msgstr "Membre depuis"
7395 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7396 #: lib/profileaction.php:235
7397 msgid "Daily average"
7398 msgstr "Moyenne journalière"
7400 #: lib/profileaction.php:264
7402 msgstr "Tous les groupes"
7404 #: lib/profileformaction.php:123
7405 msgid "Unimplemented method."
7406 msgstr "Méthode non implémentée."
7408 #: lib/publicgroupnav.php:78
7412 #: lib/publicgroupnav.php:82
7414 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
7416 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7418 msgstr "Marques récentes"
7420 #: lib/publicgroupnav.php:88
7424 #: lib/publicgroupnav.php:92
7428 #: lib/redirectingaction.php:95
7429 msgid "No return-to arguments."
7430 msgstr "Aucun argument de retour."
7432 #: lib/repeatform.php:107
7433 msgid "Repeat this notice?"
7434 msgstr "Reprendre cet avis ?"
7436 #: lib/repeatform.php:132
7440 #: lib/repeatform.php:132
7441 msgid "Repeat this notice"
7442 msgstr "Reprendre cet avis"
7444 #: lib/revokeroleform.php:91
7446 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7447 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
7449 #: lib/router.php:711
7450 msgid "No single user defined for single-user mode."
7451 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7453 #: lib/sandboxform.php:67
7455 msgstr "Bac à sable"
7457 #: lib/sandboxform.php:78
7458 msgid "Sandbox this user"
7459 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
7461 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7462 #: lib/searchaction.php:121
7464 msgstr "Rechercher sur le site"
7466 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7467 #. TRANS: for searching can be entered.
7468 #: lib/searchaction.php:129
7470 msgstr "Mot(s) clef(s)"
7472 #: lib/searchaction.php:130
7477 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7478 #: lib/searchaction.php:170
7480 msgstr "Aide sur la recherche"
7482 #: lib/searchgroupnav.php:80
7486 #: lib/searchgroupnav.php:81
7487 msgid "Find people on this site"
7488 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
7490 #: lib/searchgroupnav.php:83
7491 msgid "Find content of notices"
7492 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7494 #: lib/searchgroupnav.php:85
7495 msgid "Find groups on this site"
7496 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
7498 #: lib/section.php:89
7499 msgid "Untitled section"
7500 msgstr "Section sans titre"
7502 #: lib/section.php:106
7506 #: lib/silenceform.php:67
7510 #: lib/silenceform.php:78
7511 msgid "Silence this user"
7512 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
7514 #: lib/subgroupnav.php:83
7516 msgid "People %s subscribes to"
7517 msgstr "Abonnements de %s"
7519 #: lib/subgroupnav.php:91
7521 msgid "People subscribed to %s"
7522 msgstr "Abonnés de %s"
7524 #: lib/subgroupnav.php:99
7526 msgid "Groups %s is a member of"
7527 msgstr "Groupes de %s"
7529 #: lib/subgroupnav.php:105
7533 #: lib/subgroupnav.php:106
7535 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7536 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
7538 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7539 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7540 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7541 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
7543 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7544 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7545 msgid "People Tagcloud as tagged"
7546 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
7548 #: lib/tagcloudsection.php:56
7552 #: lib/themeuploader.php:50
7553 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7555 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
7558 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7559 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7560 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
7562 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7563 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7564 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7565 msgid "Failed saving theme."
7566 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
7568 #: lib/themeuploader.php:147
7569 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7570 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
7572 #: lib/themeuploader.php:166
7574 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7576 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
7579 #: lib/themeuploader.php:178
7580 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7581 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
7583 #: lib/themeuploader.php:218
7585 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7586 "digits, underscore, and minus sign."
7588 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
7589 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
7591 #: lib/themeuploader.php:224
7592 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7594 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
7597 #: lib/themeuploader.php:241
7599 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7600 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
7602 #: lib/themeuploader.php:259
7603 msgid "Error opening theme archive."
7604 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
7606 #: lib/topposterssection.php:74
7608 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
7610 #: lib/unsandboxform.php:69
7612 msgstr "Sortir du bac à sable"
7614 #: lib/unsandboxform.php:80
7615 msgid "Unsandbox this user"
7616 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
7618 #: lib/unsilenceform.php:67
7620 msgstr "Sortir du silence"
7622 #: lib/unsilenceform.php:78
7623 msgid "Unsilence this user"
7624 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
7626 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7627 msgid "Unsubscribe from this user"
7628 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7630 #: lib/unsubscribeform.php:137
7632 msgstr "Désabonnement"
7634 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7636 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7638 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7639 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
7641 #: lib/userprofile.php:117
7643 msgstr "Modifier l’avatar"
7645 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7646 msgid "User actions"
7647 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7649 #: lib/userprofile.php:237
7650 msgid "User deletion in progress..."
7651 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7653 #: lib/userprofile.php:263
7654 msgid "Edit profile settings"
7655 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7657 #: lib/userprofile.php:264
7661 #: lib/userprofile.php:287
7662 msgid "Send a direct message to this user"
7663 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7665 #: lib/userprofile.php:288
7669 #: lib/userprofile.php:326
7673 #: lib/userprofile.php:364
7675 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7677 #: lib/userprofile.php:366
7679 msgid "Administrator"
7680 msgstr "Administrateur"
7682 #: lib/userprofile.php:367
7687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7688 #: lib/util.php:1163
7689 msgid "a few seconds ago"
7690 msgstr "il y a quelques secondes"
7692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7693 #: lib/util.php:1166
7694 msgid "about a minute ago"
7695 msgstr "il y a 1 minute"
7697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7698 #: lib/util.php:1170
7700 msgid "about one minute ago"
7701 msgid_plural "about %d minutes ago"
7702 msgstr[0] "une minute"
7703 msgstr[1] "%d minutes"
7705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7706 #: lib/util.php:1173
7707 msgid "about an hour ago"
7708 msgstr "il y a 1 heure"
7710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7711 #: lib/util.php:1177
7713 msgid "about one hour ago"
7714 msgid_plural "about %d hours ago"
7715 msgstr[0] "une heure"
7716 msgstr[1] "%d heures"
7718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7719 #: lib/util.php:1180
7720 msgid "about a day ago"
7721 msgstr "il y a 1 jour"
7723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7724 #: lib/util.php:1184
7726 msgid "about one day ago"
7727 msgid_plural "about %d days ago"
7729 msgstr[1] "%d jours"
7731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7732 #: lib/util.php:1187
7733 msgid "about a month ago"
7734 msgstr "il y a 1 mois"
7736 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7737 #: lib/util.php:1191
7739 msgid "about one month ago"
7740 msgid_plural "about %d months ago"
7744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7745 #: lib/util.php:1194
7746 msgid "about a year ago"
7747 msgstr "il y a environ 1 an"
7749 #: lib/webcolor.php:82
7751 msgid "%s is not a valid color!"
7752 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
7754 #: lib/webcolor.php:123
7756 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7758 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
7760 #: scripts/restoreuser.php:82
7762 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7763 msgstr "Fichier de sauvegarde pour l’utilisateur %s (%s)"
7765 #: scripts/restoreuser.php:88
7766 msgid "No user specified; using backup user."
7767 msgstr "Aucun utilisateur spécifié ; utilisation de l’utilisateur de secours."
7769 #: scripts/restoreuser.php:94
7771 msgid "%d entries in backup."
7772 msgstr "%d entrées dans la sauvegarde."
7775 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7778 #~ "Le jeton de connexion %s a été autorisé. Merci de l’échanger contre un "
7784 #~ msgid "Path to locales"
7785 #~ msgstr "Chemin vers les paramètres régionaux"
7787 #~ msgid "Theme server"
7788 #~ msgstr "Serveur de thèmes"
7790 #~ msgid "Theme path"
7791 #~ msgstr "Chemin des thèmes"
7793 #~ msgid "Background server"
7794 #~ msgstr "Serveur des arrière plans"
7796 #~ msgid "Background path"
7797 #~ msgstr "Chemin des arrière plans"
7799 #~ msgid "Background directory"
7800 #~ msgstr "Dossier des arrière plans"