1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:51+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:53:18+0000\n"
25 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75875); Translate extension (2010-09-17)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: fr\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 23:42:01+0000\n"
35 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
41 #. TRANS: Page notice.
42 #: actions/accessadminpanel.php:64
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:151
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
52 #: actions/accessadminpanel.php:155
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Sur invitation uniquement"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
92 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
93 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
94 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
95 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
96 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
97 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
98 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
99 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
100 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
102 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
103 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/groupeditform.php:207
108 #. TRANS: Server error when page not found (404).
109 #. TRANS: Server error when page not found (404)
110 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
111 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
112 msgid "No such page."
113 msgstr "Page non trouvée."
115 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
140 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
141 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
142 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
143 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
144 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
145 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
146 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
147 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
148 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
149 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
150 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
151 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
152 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
153 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
154 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
155 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
156 msgid "No such user."
157 msgstr "Utilisateur non trouvé."
159 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
160 #: actions/all.php:91
162 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
163 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
165 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
166 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
169 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
170 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
171 #: lib/personalgroupnav.php:100
173 msgid "%s and friends"
174 msgstr "%s et ses amis"
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:108
179 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
180 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:117
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
186 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:126
191 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
192 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
194 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
195 #: actions/all.php:139
198 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
200 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
203 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
204 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #: actions/all.php:146
208 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
209 "something yourself."
211 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
212 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
214 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
216 #: actions/all.php:150
219 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
220 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
222 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
223 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
224 "status_textarea=%3$s)."
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
236 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
237 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Vous et vos amis"
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "Méthode API non trouvée !"
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Ce processus requiert un POST."
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
322 msgid "Could not update user."
323 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
327 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
331 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
333 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
335 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
336 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
337 #: lib/profileaction.php:84
338 msgid "User has no profile."
339 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
341 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
342 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
343 msgid "Could not save profile."
344 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
346 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
347 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
348 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
349 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
350 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
351 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
352 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
356 "current configuration."
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
359 "current configuration."
361 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
362 "de sa configuration actuelle."
364 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
365 "de sa configuration actuelle."
367 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
368 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
370 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
372 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
373 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
374 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
375 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
376 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
377 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
378 msgid "Unable to save your design settings."
379 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
381 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
382 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
383 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
384 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
385 msgid "Could not update your design."
386 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
388 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
389 #: actions/apiblockcreate.php:104
390 msgid "You cannot block yourself!"
391 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
393 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
394 #: actions/apiblockcreate.php:126
395 msgid "Block user failed."
396 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
398 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
399 #: actions/apiblockdestroy.php:113
400 msgid "Unblock user failed."
401 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
403 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
404 #: actions/apidirectmessage.php:88
406 msgid "Direct messages from %s"
407 msgstr "Messages direct depuis %s"
409 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
410 #: actions/apidirectmessage.php:93
412 msgid "All the direct messages sent from %s"
413 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
415 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
416 #: actions/apidirectmessage.php:102
418 msgid "Direct messages to %s"
419 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
421 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
422 #: actions/apidirectmessage.php:107
424 msgid "All the direct messages sent to %s"
425 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
427 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
428 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
429 msgid "No message text!"
430 msgstr "Message sans texte !"
432 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
433 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
434 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
435 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
436 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
438 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
439 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
440 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
441 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
443 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
445 msgid "Recipient user not found."
446 msgstr "Destinataire non trouvé."
448 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
449 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
450 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
452 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
455 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
456 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
458 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
460 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
465 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
466 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
467 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
468 msgid "No status found with that ID."
469 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
471 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
472 #: actions/apifavoritecreate.php:120
473 msgid "This status is already a favorite."
474 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
476 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
477 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
478 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
479 msgid "Could not create favorite."
480 msgstr "Impossible de créer le favori."
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
483 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
484 msgid "That status is not a favorite."
485 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
487 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
488 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
489 msgid "Could not delete favorite."
490 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
492 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
493 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
494 msgid "Could not follow user: profile not found."
495 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
498 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
499 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
501 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
502 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
505 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
506 msgid "Could not unfollow user: User not found."
507 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
510 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
511 msgid "You cannot unfollow yourself."
512 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
514 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
515 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
516 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
517 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
519 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
520 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
521 msgid "Could not determine source user."
522 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
524 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
525 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
526 msgid "Could not find target user."
527 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
533 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
534 #: actions/register.php:212
535 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
537 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
538 "chiffres, sans espaces."
540 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
545 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
546 #: actions/register.php:215
547 msgid "Nickname already in use. Try another one."
548 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
550 #. TRANS: Client error in form for group creation.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
555 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
556 #: actions/register.php:217
557 msgid "Not a valid nickname."
558 msgstr "Pseudo invalide."
560 #. TRANS: Client error in form for group creation.
561 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
565 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
566 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
567 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
568 #: actions/register.php:224
569 msgid "Homepage is not a valid URL."
570 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
577 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
578 #: actions/register.php:227
579 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
580 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
582 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Form validation error in New application form.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
591 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
592 #: actions/newgroup.php:152
594 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
595 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
596 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
597 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
604 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
605 #: actions/register.php:236
606 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
609 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
616 #: actions/newgroup.php:172
618 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
619 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
620 msgstr[0] "Trop d’alias ! Maximum %d."
621 msgstr[1] "Trop d’alias ! Maximum %d."
623 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
624 #. TRANS: %s is the invalid alias.
625 #: actions/apigroupcreate.php:280
627 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
628 msgstr "Alias invalide : « %s »."
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
631 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
635 #: actions/newgroup.php:189
637 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
638 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
644 #: actions/newgroup.php:196
645 msgid "Alias can't be the same as nickname."
646 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
648 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
651 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
653 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
654 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
655 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
656 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "Groupe non trouvé."
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
662 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
668 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
669 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
670 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
672 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
673 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
674 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
679 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
682 #: actions/apigroupleave.php:115
683 msgid "You are not a member of this group."
684 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
686 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
687 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
688 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
691 #: lib/command.php:398
693 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
694 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
696 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
697 #: actions/apigrouplist.php:94
700 msgstr "Groupes de %s"
702 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
703 #: actions/apigrouplist.php:104
705 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
706 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
708 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
709 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
710 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
713 msgstr "Groupes de %s"
715 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
716 #: actions/apigrouplistall.php:93
719 msgstr "groupes sur %s"
721 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
722 #: actions/apimediaupload.php:101
723 msgid "Upload failed."
724 msgstr "Échec du téléversement."
726 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
727 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
728 msgid "Invalid request token or verifier."
729 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
731 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:107
733 msgid "No oauth_token parameter provided."
734 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
736 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
737 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
738 msgid "Invalid request token."
739 msgstr "Jeton de requête incorrect."
741 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
742 #: actions/apioauthauthorize.php:121
743 msgid "Request token already authorized."
744 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
746 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
747 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
748 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
749 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
750 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
751 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
752 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
753 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
754 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
755 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
756 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
757 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
758 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
759 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
760 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
761 #: lib/designsettings.php:294
762 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
764 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
767 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:168
769 msgid "Invalid nickname / password!"
770 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
772 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:217
774 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
776 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
777 "l’utilisateur de l’application OAuth"
779 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
780 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
781 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
782 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
783 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
784 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
785 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
787 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
788 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
789 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
790 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
791 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
792 msgid "Unexpected form submission."
793 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
795 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:387
797 msgid "An application would like to connect to your account"
799 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
801 #. TRANS: Fieldset legend.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:404
803 msgid "Allow or deny access"
804 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
806 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
807 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:425
811 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
812 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
815 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
816 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
817 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
820 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
821 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
822 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:433
826 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
827 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
828 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
830 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
831 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
832 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
835 #. TRANS: Fieldset legend.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:455
841 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
842 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
843 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
845 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
846 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
847 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
848 #: lib/userprofile.php:132
852 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
853 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
855 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
857 msgstr "Mot de passe"
859 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
860 #. TRANS: by an external application.
861 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
862 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
863 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
864 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
866 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
867 #: lib/applicationeditform.php:351
872 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:485
878 #. TRANS: Form instructions.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:502
880 msgid "Authorize access to your account information."
881 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
883 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:594
885 msgid "Authorization canceled."
886 msgstr "Autorisation annulée."
888 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
889 #. TRANS: %s is an OAuth token.
890 #: actions/apioauthauthorize.php:598
892 msgid "The request token %s has been revoked."
893 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
895 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:621
898 msgid "You have successfully authorized the application"
899 msgstr "Vous avez avec succès autorisé l’application %s."
901 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:625
905 "Please return to the application and enter the following security code to "
906 "complete the process."
908 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
909 "dessous pour compléter le processus."
911 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
912 #. TRANS: %s is the authorised application name.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:632
915 msgid "You have successfully authorized %s"
916 msgstr "Vous avez avec succès autorisé l’application %s."
918 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
919 #. TRANS: %s is the authorised application name.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:639
923 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
926 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
927 "dessous pour compléter le processus."
929 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
930 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
931 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
932 msgid "This method requires a POST or DELETE."
933 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
935 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
936 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
937 msgid "You may not delete another user's status."
938 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
940 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
941 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
942 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
943 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
944 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
945 msgid "No such notice."
946 msgstr "Avis non trouvé."
948 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
949 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
950 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
951 msgid "Cannot repeat your own notice."
952 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
954 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
955 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
956 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
957 msgid "Already repeated that notice."
958 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
960 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
961 #: actions/apistatusesshow.php:134
962 msgid "Status deleted."
963 msgstr "Statut supprimé."
965 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
966 #: actions/apistatusesshow.php:141
967 msgid "No status with that ID found."
968 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
970 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
971 #: actions/apistatusesupdate.php:221
972 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
973 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
975 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
976 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
977 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
978 #: lib/mailhandler.php:60
980 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
981 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
983 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
985 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
987 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
988 #: actions/apistatusesupdate.php:284
989 msgid "Parent notice not found."
990 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
992 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
993 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
994 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
996 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
997 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
999 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1000 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1002 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1003 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1005 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1006 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1007 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1008 msgid "Unsupported format."
1009 msgstr "Format non supporté."
1011 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1012 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1013 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1015 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1016 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1018 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1019 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1020 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1021 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1024 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
1026 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1027 #. TRANS: %s is the error.
1028 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1031 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1033 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1034 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1035 #: actions/apitimelinementions.php:115
1037 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1038 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1040 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1041 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1042 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1043 #: actions/apitimelinementions.php:131
1045 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1046 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1048 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1049 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1051 msgid "%s public timeline"
1052 msgstr "Activité publique %s"
1054 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1055 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1057 msgid "%s updates from everyone!"
1058 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1060 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1061 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1063 msgid "Unimplemented."
1064 msgstr "Méthode non implémentée."
1066 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1067 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1069 msgid "Repeated to %s"
1070 msgstr "Repris pour %s"
1072 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1073 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1074 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1076 msgid "Repeats of %s"
1077 msgstr "Reprises de %s"
1079 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1080 #. TRANS: %s is the tag.
1081 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1083 msgid "Notices tagged with %s"
1084 msgstr "Avis marqués avec %s"
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1087 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1088 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1090 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1091 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1093 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1094 #: actions/apitrends.php:85
1095 msgid "API method under construction."
1096 msgstr "Méthode API en construction."
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1099 #: actions/apiusershow.php:94
1100 msgid "User not found."
1101 msgstr "Page non trouvée."
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1104 #: actions/attachment.php:73
1105 msgid "No such attachment."
1106 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1111 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1112 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1113 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1114 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1115 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1116 msgid "No nickname."
1117 msgstr "Aucun pseudo."
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1120 #: actions/avatarbynickname.php:66
1122 msgstr "Aucune taille"
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1125 #: actions/avatarbynickname.php:72
1126 msgid "Invalid size."
1127 msgstr "Taille incorrecte."
1129 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1130 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1131 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1132 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1133 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1137 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1138 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1139 #: actions/avatarsettings.php:78
1141 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1143 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1144 "taille maximale du fichier est de %s."
1146 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1147 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1148 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1149 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1150 msgid "User without matching profile."
1151 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1153 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1154 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1155 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1156 #: actions/grouplogo.php:254
1157 msgid "Avatar settings"
1158 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1160 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1161 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1162 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1163 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1165 msgstr "Image originale"
1167 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1168 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1169 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1170 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1174 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1175 #: actions/avatarsettings.php:155
1181 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1182 #: actions/avatarsettings.php:173
1188 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1189 #: actions/avatarsettings.php:243
1195 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1196 #: actions/avatarsettings.php:318
1197 msgid "No file uploaded."
1198 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1200 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1201 #: actions/avatarsettings.php:346
1202 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1203 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1205 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1206 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1207 msgid "Lost our file data."
1208 msgstr "Données perdues."
1210 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1211 #: actions/avatarsettings.php:385
1212 msgid "Avatar updated."
1213 msgstr "Avatar mis à jour."
1215 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1216 #: actions/avatarsettings.php:389
1217 msgid "Failed updating avatar."
1218 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1220 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1221 #: actions/avatarsettings.php:413
1222 msgid "Avatar deleted."
1223 msgstr "Avatar supprimé."
1225 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1226 #: actions/block.php:68
1227 msgid "You already blocked that user."
1228 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1230 #. TRANS: Title for block user page.
1231 #. TRANS: Legend for block user form.
1232 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1234 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1236 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1237 #: actions/block.php:139
1239 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1240 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1241 "will not be notified of any @-replies from them."
1243 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1244 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1245 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1247 #. TRANS: Button label on the user block form.
1248 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1249 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1250 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1251 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1252 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1253 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1254 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1255 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1260 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1261 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1262 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1263 msgid "Do not block this user"
1264 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1266 #. TRANS: Button label on the user block form.
1267 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1268 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1269 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1270 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1271 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1272 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1273 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1274 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1279 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1280 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1281 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1282 msgid "Block this user"
1283 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1285 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1286 #: actions/block.php:189
1287 msgid "Failed to save block information."
1288 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1290 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1291 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1292 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1293 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1295 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1296 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1297 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1298 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1299 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1300 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1301 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1302 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1303 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1304 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1305 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1306 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1307 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1308 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1309 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1310 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1311 #: lib/command.php:380
1312 msgid "No such group."
1313 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1315 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1316 #. TRANS: %s is a group nickname.
1317 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1319 msgid "%s blocked profiles"
1320 msgstr "%s profils bloqués"
1322 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1323 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1324 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1326 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1327 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1329 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1330 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1331 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1332 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1334 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1335 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1336 msgid "Unblock user from group"
1337 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1339 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1340 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1346 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1347 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1348 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1349 msgid "Unblock this user"
1350 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1352 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1353 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1354 #: actions/bookmarklet.php:51
1357 msgstr "Poster sur %s"
1359 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1360 #: actions/confirmaddress.php:74
1361 msgid "No confirmation code."
1362 msgstr "Aucun code de confirmation."
1364 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1365 #: actions/confirmaddress.php:80
1366 msgid "Confirmation code not found."
1367 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1369 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1370 #: actions/confirmaddress.php:86
1371 msgid "That confirmation code is not for you!"
1372 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1374 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1375 #: actions/confirmaddress.php:92
1377 msgid "Unrecognized address type %s."
1378 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1380 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1381 #: actions/confirmaddress.php:97
1382 msgid "That address has already been confirmed."
1383 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1385 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1386 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1387 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1388 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1389 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1390 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1391 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1392 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1393 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1394 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1395 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1396 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1397 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1398 #: actions/smssettings.php:464
1399 msgid "Couldn't update user."
1400 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1402 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1403 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1404 #: actions/confirmaddress.php:132
1406 msgid "Could not delete address confirmation."
1407 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
1409 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1410 #: actions/confirmaddress.php:150
1411 msgid "Confirm address"
1412 msgstr "Confirmer l’adresse"
1414 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1415 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1416 #: actions/confirmaddress.php:166
1418 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1419 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1421 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1422 #: actions/conversation.php:96
1423 msgid "Conversation"
1424 msgstr "Conversation"
1426 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1427 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1428 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1433 #: actions/deleteapplication.php:62
1434 msgid "You must be logged in to delete an application."
1435 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1438 #: actions/deleteapplication.php:71
1439 msgid "Application not found."
1440 msgstr "Application non trouvée."
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1444 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1445 #: actions/showapplication.php:94
1446 msgid "You are not the owner of this application."
1447 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1449 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1450 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1451 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1452 #: lib/action.php:1404
1453 msgid "There was a problem with your session token."
1454 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1456 #. TRANS: Title for delete application page.
1457 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1458 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1459 msgid "Delete application"
1460 msgstr "Supprimer l’application"
1462 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1463 #: actions/deleteapplication.php:152
1465 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1466 "about the application from the database, including all existing user "
1469 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1470 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1471 "utilisateur existantes."
1473 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1474 #: actions/deleteapplication.php:161
1475 msgid "Do not delete this application"
1476 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1478 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1479 #: actions/deleteapplication.php:167
1480 msgid "Delete this application"
1481 msgstr "Supprimer cette application"
1483 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1484 #: actions/deletegroup.php:64
1485 msgid "You must be logged in to delete a group."
1486 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1488 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1489 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1490 #: actions/leavegroup.php:88
1491 msgid "No nickname or ID."
1492 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1494 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1495 #: actions/deletegroup.php:107
1496 msgid "You are not allowed to delete this group."
1497 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1499 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1500 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1501 #: actions/deletegroup.php:150
1503 msgid "Could not delete group %s."
1504 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1506 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1507 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1508 #: actions/deletegroup.php:159
1510 msgid "Deleted group %s"
1511 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1513 #. TRANS: Title of delete group page.
1514 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1515 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1516 msgid "Delete group"
1517 msgstr "Supprimer le groupe"
1519 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1520 #: actions/deletegroup.php:206
1522 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1523 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1524 "will still appear in individual timelines."
1526 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1527 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1528 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1529 "d’actualités individuels."
1531 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1532 #: actions/deletegroup.php:224
1533 msgid "Do not delete this group"
1534 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1536 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1537 #: actions/deletegroup.php:231
1538 msgid "Delete this group"
1539 msgstr "Supprimer ce groupe"
1541 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1543 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1544 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1545 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1546 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1547 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1548 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1549 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1550 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1551 #: lib/settingsaction.php:72
1552 msgid "Not logged in."
1553 msgstr "Non connecté."
1555 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1556 #: actions/deletenotice.php:78
1557 msgid "Can't delete this notice."
1558 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1560 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1561 #: actions/deletenotice.php:110
1563 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1566 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1567 "fait, il est impossible de l’annuler."
1569 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1570 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1571 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1572 msgid "Delete notice"
1573 msgstr "Supprimer cet avis"
1575 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1576 #: actions/deletenotice.php:152
1577 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1578 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1580 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1581 #: actions/deletenotice.php:159
1582 msgid "Do not delete this notice"
1583 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1585 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1586 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1587 msgid "Delete this notice"
1588 msgstr "Supprimer cet avis"
1590 #: actions/deleteuser.php:67
1591 msgid "You cannot delete users."
1592 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1594 #: actions/deleteuser.php:74
1595 msgid "You can only delete local users."
1596 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1598 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1600 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1602 #: actions/deleteuser.php:136
1604 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1605 "the user from the database, without a backup."
1607 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1608 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1610 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1611 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1612 msgid "Delete this user"
1613 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1615 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1616 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1617 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1621 #: actions/designadminpanel.php:74
1622 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1623 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1625 #: actions/designadminpanel.php:335
1626 msgid "Invalid logo URL."
1627 msgstr "URL du logo invalide."
1629 #: actions/designadminpanel.php:340
1630 msgid "Invalid SSL logo URL."
1631 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1633 #: actions/designadminpanel.php:344
1635 msgid "Theme not available: %s."
1636 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1638 #: actions/designadminpanel.php:448
1640 msgstr "Modifier le logo"
1642 #: actions/designadminpanel.php:453
1644 msgstr "Logo du site"
1646 #: actions/designadminpanel.php:457
1650 #: actions/designadminpanel.php:469
1651 msgid "Change theme"
1652 msgstr "Modifier le thème"
1654 #: actions/designadminpanel.php:486
1656 msgstr "Thème du site"
1658 #: actions/designadminpanel.php:487
1659 msgid "Theme for the site."
1660 msgstr "Thème pour le site."
1662 #: actions/designadminpanel.php:493
1663 msgid "Custom theme"
1664 msgstr "Thème personnalisé"
1666 #: actions/designadminpanel.php:497
1667 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1669 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1671 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1672 msgid "Change background image"
1673 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1675 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1676 #: lib/designsettings.php:178
1678 msgstr "Arrière plan"
1680 #: actions/designadminpanel.php:522
1683 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1686 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1687 "maximale du fichier est de %1$s."
1689 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1690 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1694 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1695 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1699 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1700 msgid "Turn background image on or off."
1701 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1703 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1704 msgid "Tile background image"
1705 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1707 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1708 msgid "Change colours"
1709 msgstr "Modifier les couleurs"
1711 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1715 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1717 msgstr "Barre latérale"
1719 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1723 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1727 #: actions/designadminpanel.php:677
1731 #: actions/designadminpanel.php:681
1733 msgstr "CSS personnalisé"
1735 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1736 msgid "Use defaults"
1737 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1739 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1740 msgid "Restore default designs"
1741 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1743 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1744 msgid "Reset back to default"
1745 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1747 #. TRANS: Submit button title.
1748 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1749 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1750 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1751 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1753 msgstr "Enregistrer"
1755 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1757 msgstr "Sauvegarder la conception"
1759 #: actions/disfavor.php:81
1760 msgid "This notice is not a favorite!"
1761 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1763 #: actions/disfavor.php:94
1764 msgid "Add to favorites"
1765 msgstr "Ajouter aux favoris"
1767 #: actions/doc.php:158
1769 msgid "No such document \"%s\""
1770 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1772 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1773 #. TRANS: Form legend.
1774 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1775 msgid "Edit application"
1776 msgstr "Modifier votre application"
1778 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1779 #: actions/editapplication.php:66
1780 msgid "You must be logged in to edit an application."
1781 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1783 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1784 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1785 msgid "No such application."
1786 msgstr "Application non trouvée."
1788 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1789 #: actions/editapplication.php:167
1790 msgid "Use this form to edit your application."
1791 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1793 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1794 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1795 msgid "Name is required."
1796 msgstr "Le nom est requis."
1798 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1799 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1801 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1802 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
1804 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1805 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1806 msgid "Name already in use. Try another one."
1807 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1809 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1810 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1811 msgid "Description is required."
1812 msgstr "La description est requise."
1814 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1815 #: actions/editapplication.php:208
1816 msgid "Source URL is too long."
1817 msgstr "L’URL source est trop longue."
1819 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1820 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1821 msgid "Source URL is not valid."
1822 msgstr "L’URL source est invalide."
1824 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1825 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1826 msgid "Organization is required."
1827 msgstr "L’organisation est requise."
1829 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1830 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1831 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1832 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
1834 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1835 msgid "Organization homepage is required."
1836 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1838 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1839 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1840 msgid "Callback is too long."
1841 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1843 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1844 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1845 msgid "Callback URL is not valid."
1846 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1848 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1849 #: actions/editapplication.php:282
1850 msgid "Could not update application."
1851 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1853 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1854 #: actions/editgroup.php:55
1856 msgid "Edit %s group"
1857 msgstr "Modifier le groupe %s"
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1861 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1862 msgid "You must be logged in to create a group."
1863 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1866 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1867 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1868 msgid "You must be an admin to edit the group."
1869 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1871 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1872 #: actions/editgroup.php:161
1873 msgid "Use this form to edit the group."
1874 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1876 #. TRANS: Group edit form validation error.
1877 #. TRANS: Group create form validation error.
1878 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1880 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1881 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1883 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1884 #: actions/editgroup.php:281
1885 msgid "Could not update group."
1886 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1888 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1889 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1890 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1891 msgid "Could not create aliases."
1892 msgstr "Impossible de créer les alias."
1894 #. TRANS: Group edit form success message.
1895 #: actions/editgroup.php:305
1896 msgid "Options saved."
1897 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1899 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1900 #: actions/emailsettings.php:61
1901 msgid "Email settings"
1902 msgstr "Paramètres du courriel"
1904 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1905 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1906 #: actions/emailsettings.php:76
1908 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1909 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1911 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1912 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1913 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1914 msgid "Email address"
1915 msgstr "Adresse électronique"
1917 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1918 #: actions/emailsettings.php:112
1919 msgid "Current confirmed email address."
1920 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1922 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1923 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1924 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1925 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1926 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1927 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1928 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1929 #: actions/smssettings.php:180
1934 #: actions/emailsettings.php:122
1936 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1937 "a message with further instructions."
1939 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1940 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1942 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1943 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1944 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1945 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1946 #. TRANS: organization.
1947 #: actions/emailsettings.php:139
1948 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1949 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1951 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1952 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1953 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1954 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1955 #: actions/smssettings.php:162
1960 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1961 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1962 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1963 msgid "Incoming email"
1964 msgstr "Courriel entrant"
1966 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1967 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1968 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1969 msgid "Send email to this address to post new notices."
1970 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1972 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1973 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1974 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1975 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1976 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1978 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1979 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1980 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1985 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1986 #: actions/emailsettings.php:178
1987 msgid "Email preferences"
1988 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1990 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1991 #: actions/emailsettings.php:184
1992 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1993 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1995 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1996 #: actions/emailsettings.php:190
1997 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1999 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2002 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2003 #: actions/emailsettings.php:197
2004 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2005 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2007 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2008 #: actions/emailsettings.php:203
2009 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2010 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2012 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2013 #: actions/emailsettings.php:209
2014 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2015 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2017 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2018 #: actions/emailsettings.php:216
2019 msgid "I want to post notices by email."
2020 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2022 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2023 #: actions/emailsettings.php:223
2024 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2025 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2027 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2028 #: actions/emailsettings.php:338
2029 msgid "Email preferences saved."
2030 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2032 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2033 #: actions/emailsettings.php:357
2034 msgid "No email address."
2035 msgstr "Aucune adresse électronique."
2037 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2038 #: actions/emailsettings.php:365
2039 msgid "Cannot normalize that email address"
2040 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2042 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2043 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2044 #: actions/siteadminpanel.php:144
2045 msgid "Not a valid email address."
2046 msgstr "Adresse courriel invalide."
2048 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2049 #: actions/emailsettings.php:374
2050 msgid "That is already your email address."
2051 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2053 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2054 #: actions/emailsettings.php:378
2055 msgid "That email address already belongs to another user."
2056 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2058 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2059 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2060 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2061 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2062 #: actions/smssettings.php:373
2063 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2064 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2066 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2067 #: actions/emailsettings.php:402
2069 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2070 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2072 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2073 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2075 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2076 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2077 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2078 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2079 #: actions/smssettings.php:408
2080 msgid "No pending confirmation to cancel."
2081 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2083 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2084 #: actions/emailsettings.php:428
2085 msgid "That is the wrong email address."
2086 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2088 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2089 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2090 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2091 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2092 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2094 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2095 #: actions/emailsettings.php:442
2096 msgid "Email confirmation cancelled."
2097 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2099 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2100 #. TRANS: registered for the active user.
2101 #: actions/emailsettings.php:462
2102 msgid "That is not your email address."
2103 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2105 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2106 #: actions/emailsettings.php:483
2107 msgid "The email address was removed."
2108 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2110 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2111 msgid "No incoming email address."
2112 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2114 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2115 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2116 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2117 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2118 msgid "Couldn't update user record."
2119 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2121 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2122 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2123 msgid "Incoming email address removed."
2124 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2126 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2127 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2128 msgid "New incoming email address added."
2129 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2131 #: actions/favor.php:79
2132 msgid "This notice is already a favorite!"
2133 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2135 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2136 msgid "Disfavor favorite"
2137 msgstr "Retirer ce favori"
2139 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2140 #: lib/publicgroupnav.php:93
2141 msgid "Popular notices"
2142 msgstr "Avis populaires"
2144 #: actions/favorited.php:67
2146 msgid "Popular notices, page %d"
2147 msgstr "Avis populaires - page %d"
2149 #: actions/favorited.php:79
2150 msgid "The most popular notices on the site right now."
2151 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2153 #: actions/favorited.php:150
2154 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2156 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2157 "favori pour le moment."
2159 #: actions/favorited.php:153
2161 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2162 "next to any notice you like."
2164 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2165 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2167 #: actions/favorited.php:156
2170 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2171 "notice to your favorites!"
2173 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2174 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2176 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2177 #: lib/personalgroupnav.php:115
2179 msgid "%s's favorite notices"
2180 msgstr "Avis favoris de %s"
2182 #: actions/favoritesrss.php:115
2184 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2185 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2187 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2188 #: lib/publicgroupnav.php:89
2189 msgid "Featured users"
2190 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2192 #: actions/featured.php:71
2194 msgid "Featured users, page %d"
2195 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2197 #: actions/featured.php:99
2199 msgid "A selection of some great users on %s"
2200 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2202 #: actions/file.php:34
2203 msgid "No notice ID."
2204 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2206 #: actions/file.php:38
2208 msgstr "Aucun avis."
2210 #: actions/file.php:42
2211 msgid "No attachments."
2212 msgstr "Aucune pièce jointe."
2214 #: actions/file.php:51
2215 msgid "No uploaded attachments."
2216 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2218 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2219 msgid "Not expecting this response!"
2220 msgstr "Réponse inattendue !"
2222 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2223 msgid "User being listened to does not exist."
2224 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2226 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2227 msgid "You can use the local subscription!"
2228 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2230 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2231 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2232 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2234 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2235 msgid "You are not authorized."
2236 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2238 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2239 msgid "Could not convert request token to access token."
2240 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2242 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2243 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2244 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2246 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2247 msgid "Error updating remote profile."
2248 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2250 #: actions/getfile.php:79
2251 msgid "No such file."
2252 msgstr "Fichier non trouvé."
2254 #: actions/getfile.php:83
2255 msgid "Cannot read file."
2256 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2258 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2259 msgid "Invalid role."
2260 msgstr "Rôle invalide."
2262 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2263 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2264 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2266 #: actions/grantrole.php:75
2267 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2268 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2270 #: actions/grantrole.php:82
2271 msgid "User already has this role."
2272 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2274 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2275 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2276 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2277 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2278 #: lib/profileformaction.php:79
2279 msgid "No profile specified."
2280 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2282 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2283 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2284 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2285 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2286 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2287 msgid "No profile with that ID."
2288 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2290 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2291 #: actions/makeadmin.php:81
2292 msgid "No group specified."
2293 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2295 #: actions/groupblock.php:91
2296 msgid "Only an admin can block group members."
2297 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2299 #: actions/groupblock.php:95
2300 msgid "User is already blocked from group."
2301 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2303 #: actions/groupblock.php:100
2304 msgid "User is not a member of group."
2305 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2307 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2308 msgid "Block user from group"
2309 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2311 #: actions/groupblock.php:160
2314 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2315 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2316 "the group in the future."
2318 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2319 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2320 "abonner à l’avenir."
2322 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2323 #: actions/groupblock.php:182
2324 msgid "Do not block this user from this group"
2325 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2327 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2328 #: actions/groupblock.php:189
2329 msgid "Block this user from this group"
2330 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2332 #: actions/groupblock.php:206
2333 msgid "Database error blocking user from group."
2335 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2337 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2339 msgstr "Aucun identifiant."
2341 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2342 msgid "You must be logged in to edit a group."
2343 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2345 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2346 msgid "Group design"
2347 msgstr "Conception du groupe"
2349 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2351 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2352 "palette of your choice."
2354 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2355 "une palette de couleurs de votre choix"
2357 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2358 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2359 msgid "Couldn't update your design."
2360 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
2362 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2363 msgid "Design preferences saved."
2364 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2366 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2368 msgstr "Logo du groupe"
2370 #: actions/grouplogo.php:153
2373 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2375 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2378 #: actions/grouplogo.php:236
2382 #: actions/grouplogo.php:289
2386 #: actions/grouplogo.php:365
2387 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2388 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2390 #: actions/grouplogo.php:399
2391 msgid "Logo updated."
2392 msgstr "Logo mis à jour."
2394 #: actions/grouplogo.php:401
2395 msgid "Failed updating logo."
2396 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2398 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2399 #. TRANS: %s is the name of the group.
2400 #: actions/groupmembers.php:102
2402 msgid "%s group members"
2403 msgstr "Membres du groupe %s"
2405 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2406 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2407 #: actions/groupmembers.php:107
2409 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2410 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2412 #: actions/groupmembers.php:122
2413 msgid "A list of the users in this group."
2414 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2416 #: actions/groupmembers.php:186
2418 msgstr "Administrer"
2420 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2421 #: actions/groupmembers.php:399
2426 #. TRANS: Submit button title.
2427 #: actions/groupmembers.php:403
2429 msgid "Block this user"
2430 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2432 #: actions/groupmembers.php:498
2433 msgid "Make user an admin of the group"
2434 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2436 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2437 #: actions/groupmembers.php:533
2440 msgstr "Rendre administrateur"
2442 #. TRANS: Submit button title.
2443 #: actions/groupmembers.php:537
2445 msgid "Make this user an admin"
2446 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2448 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2449 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2450 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2451 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2452 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2455 msgstr "Activité de %s"
2457 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2458 #: actions/grouprss.php:142
2460 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2461 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2463 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2464 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2468 #: actions/groups.php:64
2470 msgid "Groups, page %d"
2471 msgstr "Groupes - page %d"
2473 #: actions/groups.php:90
2476 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2477 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2478 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2479 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2482 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2483 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2484 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2485 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2486 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2487 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2489 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2490 msgid "Create a new group"
2491 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2493 #: actions/groupsearch.php:52
2496 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2497 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2499 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2500 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2501 "contenir au moins 3 caractères."
2503 #: actions/groupsearch.php:58
2504 msgid "Group search"
2505 msgstr "Rechercher des groupes"
2507 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2508 #: actions/peoplesearch.php:83
2510 msgstr "Aucun résultat."
2512 #: actions/groupsearch.php:82
2515 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2516 "newgroup%%) yourself."
2518 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2519 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2521 #: actions/groupsearch.php:85
2524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2525 "action.newgroup%%) yourself!"
2527 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2528 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2531 #: actions/groupunblock.php:94
2532 msgid "Only an admin can unblock group members."
2533 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2536 #: actions/groupunblock.php:99
2537 msgid "User is not blocked from group."
2538 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2540 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2541 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2542 msgid "Error removing the block."
2543 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2545 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2546 #: actions/imsettings.php:60
2548 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2550 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2551 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2552 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2553 #: actions/imsettings.php:74
2556 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2557 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2559 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2560 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2563 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2564 #: actions/imsettings.php:94
2565 msgid "IM is not available."
2566 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2568 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2569 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2570 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2572 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2574 #: actions/imsettings.php:113
2575 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2576 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2578 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2579 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2580 #: actions/imsettings.php:124
2583 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2584 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2586 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2587 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2588 "votre liste de contacts ?)"
2590 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2591 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2592 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2593 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2594 #. TRANS: person or organization.
2595 #: actions/imsettings.php:143
2598 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2599 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2601 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2602 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2605 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2606 #: actions/imsettings.php:158
2607 msgid "IM preferences"
2608 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2610 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2611 #: actions/imsettings.php:163
2612 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2613 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2615 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2616 #: actions/imsettings.php:169
2617 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2619 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2621 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2622 #: actions/imsettings.php:175
2623 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2625 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2628 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2629 #: actions/imsettings.php:182
2630 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2631 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2633 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2634 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2635 msgid "Preferences saved."
2636 msgstr "Préférences enregistrées"
2638 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2639 #: actions/imsettings.php:312
2640 msgid "No Jabber ID."
2641 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2643 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2644 #: actions/imsettings.php:320
2645 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2646 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2648 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2649 #: actions/imsettings.php:325
2650 msgid "Not a valid Jabber ID"
2651 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2653 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2654 #: actions/imsettings.php:329
2655 msgid "That is already your Jabber ID."
2656 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2658 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2659 #: actions/imsettings.php:333
2660 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2661 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2663 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2664 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2665 #: actions/imsettings.php:361
2668 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2669 "s for sending messages to you."
2671 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2672 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2674 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2675 #: actions/imsettings.php:391
2676 msgid "That is the wrong IM address."
2677 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2679 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2680 #: actions/imsettings.php:400
2681 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2682 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2684 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2685 #: actions/imsettings.php:405
2686 msgid "IM confirmation cancelled."
2687 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2689 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2690 #. TRANS: registered for the active user.
2691 #: actions/imsettings.php:427
2692 msgid "That is not your Jabber ID."
2693 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2695 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2696 #: actions/imsettings.php:450
2697 msgid "The IM address was removed."
2698 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2700 #: actions/inbox.php:59
2702 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2703 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2705 #: actions/inbox.php:62
2707 msgid "Inbox for %s"
2708 msgstr "Boîte de réception de %s"
2710 #: actions/inbox.php:115
2711 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2713 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2717 #: actions/invite.php:40
2718 msgid "Invites have been disabled."
2719 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2722 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2723 #: actions/invite.php:44
2725 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2727 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2729 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2730 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2731 #: actions/invite.php:77
2733 msgid "Invalid email address: %s."
2734 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2736 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2737 #: actions/invite.php:116
2738 msgid "Invitations sent"
2739 msgstr "Invitations envoyées"
2741 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2742 #: actions/invite.php:119
2743 msgid "Invite new users"
2744 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2746 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2747 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2748 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2749 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2750 #: actions/invite.php:139
2751 msgid "You are already subscribed to this user:"
2752 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2753 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2754 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2756 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2757 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2758 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2759 #, fuzzy, php-format
2762 msgstr "%1$s (%2$s)"
2764 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2765 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2766 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2767 #: actions/invite.php:153
2768 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2770 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2772 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2773 "automatiquement abonné :"
2775 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2776 "automatiquement abonné :"
2778 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2779 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2780 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2781 #: actions/invite.php:167
2782 msgid "Invitation sent to the following person:"
2783 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2784 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2785 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2787 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2788 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2789 #: actions/invite.php:177
2791 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2792 "on the site. Thanks for growing the community!"
2794 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2795 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2798 #. TRANS: Form instructions.
2799 #: actions/invite.php:190
2801 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2803 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2806 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2807 #: actions/invite.php:217
2808 msgid "Email addresses"
2809 msgstr "Adresses courriel"
2811 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2812 #: actions/invite.php:220
2813 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2814 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2816 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2817 #: actions/invite.php:224
2818 msgid "Personal message"
2819 msgstr "Message personnel"
2821 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2822 #: actions/invite.php:227
2823 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2824 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2826 #. TRANS: Send button for inviting friends
2827 #: actions/invite.php:231
2832 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2833 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2834 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2835 #: actions/invite.php:263
2837 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2838 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2840 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2841 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2842 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2843 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2844 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2845 #: actions/invite.php:270
2848 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2850 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2851 "you know and people who interest you.\n"
2853 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2854 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2855 "share your interests.\n"
2861 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2865 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2870 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2875 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2877 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2878 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2881 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2882 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2883 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2890 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2894 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2895 "accepter l’invitation\n"
2899 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2902 "Cordialement, %2$s\n"
2904 #: actions/joingroup.php:60
2905 msgid "You must be logged in to join a group."
2906 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2908 #: actions/joingroup.php:141
2910 msgid "%1$s joined group %2$s"
2911 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2913 #: actions/leavegroup.php:60
2914 msgid "You must be logged in to leave a group."
2915 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2917 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2918 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2919 msgid "You are not a member of that group."
2920 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2922 #: actions/leavegroup.php:137
2924 msgid "%1$s left group %2$s"
2925 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2927 #. TRANS: User admin panel title
2928 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2933 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2934 msgid "License for this StatusNet site"
2935 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
2937 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2938 msgid "Invalid license selection."
2939 msgstr "Sélection de licence invalide."
2941 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2943 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2946 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
2947 "licence « Tous droits réservés »."
2949 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2951 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2952 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
2954 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2955 msgid "Invalid license URL."
2956 msgstr "URL de licence invalide."
2958 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2959 msgid "Invalid license image URL."
2960 msgstr "URL d’image de licence invalide."
2962 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2963 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2964 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
2966 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2967 msgid "License image must be blank or valid URL."
2968 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
2970 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2971 msgid "License selection"
2972 msgstr "Sélection d’une licence"
2974 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2978 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2979 msgid "All Rights Reserved"
2980 msgstr "Tous droits réservés"
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2983 msgid "Creative Commons"
2984 msgstr "Creative Commons"
2986 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2990 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2991 msgid "Select license"
2992 msgstr "Sélectionner une licence"
2994 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2995 msgid "License details"
2996 msgstr "Détails de la licence"
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3000 msgstr "Propriétaire"
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3003 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3004 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3007 msgid "License Title"
3008 msgstr "Titre de la licence"
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3011 msgid "The title of the license."
3012 msgstr "Le titre de la licence."
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3016 msgstr "URL de la licence"
3018 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3019 msgid "URL for more information about the license."
3020 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3022 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3023 msgid "License Image URL"
3024 msgstr "URL de l’image de la licence"
3026 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3027 msgid "URL for an image to display with the license."
3028 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3030 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3031 msgid "Save license settings"
3032 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3034 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3035 msgid "Already logged in."
3036 msgstr "Déjà connecté."
3038 #: actions/login.php:148
3039 msgid "Incorrect username or password."
3040 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3042 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3043 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3045 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3048 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3050 msgstr "Ouvrir une session"
3052 #: actions/login.php:249
3053 msgid "Login to site"
3054 msgstr "Ouverture de session"
3056 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3058 msgstr "Se souvenir de moi"
3060 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3061 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3063 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3064 "ordinateurs publics ou partagés)"
3066 #: actions/login.php:269
3067 msgid "Lost or forgotten password?"
3068 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3070 #: actions/login.php:288
3072 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3073 "changing your settings."
3075 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3076 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3078 #: actions/login.php:292
3079 msgid "Login with your username and password."
3080 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3082 #: actions/login.php:295
3085 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3087 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3090 #: actions/makeadmin.php:92
3091 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3093 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3095 #: actions/makeadmin.php:96
3097 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3098 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3100 #: actions/makeadmin.php:133
3102 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3104 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3107 #: actions/makeadmin.php:146
3109 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3110 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3112 #: actions/microsummary.php:69
3113 msgid "No current status."
3114 msgstr "Aucun statut actuel."
3116 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3117 #: actions/newapplication.php:52
3118 msgid "New application"
3119 msgstr "Nouvelle application"
3121 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3122 #: actions/newapplication.php:65
3123 msgid "You must be logged in to register an application."
3124 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3126 #: actions/newapplication.php:147
3127 msgid "Use this form to register a new application."
3128 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3130 #: actions/newapplication.php:184
3131 msgid "Source URL is required."
3132 msgstr "L’URL source est requise."
3134 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3135 msgid "Could not create application."
3136 msgstr "Impossible de créer l’application."
3138 #. TRANS: Title for form to create a group.
3139 #: actions/newgroup.php:53
3141 msgstr "Nouveau groupe"
3143 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3144 #: actions/newgroup.php:110
3145 msgid "Use this form to create a new group."
3146 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3148 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3150 msgstr "Nouveau message"
3152 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3153 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3154 msgid "You can't send a message to this user."
3155 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3157 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3158 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3159 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3160 #: lib/command.php:581
3162 msgstr "Aucun contenu !"
3164 #: actions/newmessage.php:161
3165 msgid "No recipient specified."
3166 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3168 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3169 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3171 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3173 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3175 #: actions/newmessage.php:184
3176 msgid "Message sent"
3177 msgstr "Message envoyé"
3179 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3180 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3181 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3183 msgid "Direct message to %s sent."
3184 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3186 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3188 msgstr "Erreur Ajax"
3190 #: actions/newnotice.php:69
3192 msgstr "Nouvel avis"
3194 #: actions/newnotice.php:230
3195 msgid "Notice posted"
3196 msgstr "Avis publié"
3198 #: actions/noticesearch.php:68
3201 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3202 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3204 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3205 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3207 #: actions/noticesearch.php:78
3209 msgstr "Recherche de texte"
3211 #: actions/noticesearch.php:91
3213 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3214 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3216 #: actions/noticesearch.php:121
3219 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3220 "status_textarea=%s)!"
3222 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3223 "status_textarea=%s) !"
3225 #: actions/noticesearch.php:124
3228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3229 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3231 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3232 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3235 #: actions/noticesearchrss.php:96
3237 msgid "Updates with \"%s\""
3238 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3240 #: actions/noticesearchrss.php:98
3242 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3243 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3245 #: actions/nudge.php:85
3247 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3250 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3251 "adresse électronique."
3253 #: actions/nudge.php:94
3255 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3257 #: actions/nudge.php:97
3259 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3261 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3262 #: actions/oauthappssettings.php:60
3263 msgid "You must be logged in to list your applications."
3264 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3266 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3267 #: actions/oauthappssettings.php:76
3268 msgid "OAuth applications"
3269 msgstr "Applications OAuth"
3271 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3272 #: actions/oauthappssettings.php:88
3273 msgid "Applications you have registered"
3274 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3276 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3277 #: actions/oauthappssettings.php:141
3279 msgid "You have not registered any applications yet."
3280 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3282 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3283 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3284 msgid "Connected applications"
3285 msgstr "Applications connectées."
3287 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3288 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3289 msgid "The following connections exist for your account."
3291 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3293 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3295 msgid "You are not a user of that application."
3296 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3298 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3299 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3300 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3302 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3303 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3305 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3306 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3307 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3310 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3313 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3314 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3316 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3318 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3319 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3321 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3322 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3323 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3324 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3327 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3328 "this instance of StatusNet."
3330 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3331 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3333 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3334 msgid "Notice has no profile."
3335 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3337 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3339 msgid "%1$s's status on %2$s"
3340 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3342 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3343 #: actions/oembed.php:159
3345 msgid "Content type %s not supported."
3346 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3348 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3349 #: actions/oembed.php:163
3351 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3352 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3354 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3355 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3356 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3357 msgid "Not a supported data format."
3358 msgstr "Format de données non supporté."
3360 #: actions/opensearch.php:64
3361 msgid "People Search"
3362 msgstr "Recherche de personnes"
3364 #: actions/opensearch.php:67
3365 msgid "Notice Search"
3366 msgstr "Recherche d’avis"
3368 #: actions/othersettings.php:59
3369 msgid "Other settings"
3370 msgstr "Autres paramètres"
3372 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3373 #: actions/othersettings.php:71
3374 msgid "Manage various other options."
3375 msgstr "Autres options à configurer"
3377 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3378 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3379 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3380 #: actions/othersettings.php:111
3381 msgid " (free service)"
3382 msgstr " (service gratuit)"
3384 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3385 #: actions/othersettings.php:120
3386 msgid "Shorten URLs with"
3387 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3389 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3390 #: actions/othersettings.php:122
3391 msgid "Automatic shortening service to use."
3392 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3394 #. TRANS: Label for checkbox.
3395 #: actions/othersettings.php:128
3396 msgid "View profile designs"
3397 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3399 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3400 #: actions/othersettings.php:130
3401 msgid "Show or hide profile designs."
3402 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3404 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3405 #: actions/othersettings.php:162
3407 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3408 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3410 #: actions/otp.php:69
3411 msgid "No user ID specified."
3412 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3414 #: actions/otp.php:83
3415 msgid "No login token specified."
3416 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3418 #: actions/otp.php:90
3419 msgid "No login token requested."
3420 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3422 #: actions/otp.php:95
3423 msgid "Invalid login token specified."
3424 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3426 #: actions/otp.php:104
3427 msgid "Login token expired."
3428 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3430 #: actions/outbox.php:58
3432 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3433 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3435 #: actions/outbox.php:61
3437 msgid "Outbox for %s"
3438 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3440 #: actions/outbox.php:116
3441 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3443 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3445 #: actions/passwordsettings.php:58
3446 msgid "Change password"
3447 msgstr "Changer de mot de passe"
3449 #: actions/passwordsettings.php:69
3450 msgid "Change your password."
3451 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3453 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3454 msgid "Password change"
3455 msgstr "Modification du mot de passe"
3457 #: actions/passwordsettings.php:104
3458 msgid "Old password"
3459 msgstr "Ancien mot de passe"
3461 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3462 msgid "New password"
3463 msgstr "Nouveau mot de passe"
3465 #: actions/passwordsettings.php:109
3466 msgid "6 or more characters"
3467 msgstr "6 caractères ou plus"
3469 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3470 #: actions/register.php:442
3474 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3475 msgid "Same as password above"
3476 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3478 #: actions/passwordsettings.php:117
3482 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3483 msgid "Password must be 6 or more characters."
3484 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3486 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3487 msgid "Passwords don't match."
3488 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3490 #: actions/passwordsettings.php:165
3491 msgid "Incorrect old password"
3492 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3494 #: actions/passwordsettings.php:181
3495 msgid "Error saving user; invalid."
3496 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3498 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3499 msgid "Can't save new password."
3500 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3502 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3503 msgid "Password saved."
3504 msgstr "Mot de passe enregistré."
3506 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3507 #. TRANS: Menu item for site administration
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3512 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3513 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3514 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3515 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3517 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3519 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3521 msgid "Theme directory not readable: %s."
3522 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3528 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3529 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3531 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3532 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3535 msgid "Background directory not writable: %s."
3536 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3540 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3542 msgid "Locales directory not readable: %s."
3543 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3545 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3546 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3548 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3549 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3551 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3556 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3563 msgid "Site's server hostname."
3564 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3566 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3574 msgstr "Chemin du site."
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3578 msgid "Locale directory"
3579 msgstr "Dossier des données de localisation"
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3582 msgid "Directory path to locales."
3583 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3585 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3591 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3592 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3600 msgid "Server for themes."
3601 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3605 msgid "Web path to themes."
3606 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3612 msgstr "Serveur SSL"
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3616 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3617 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3623 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3627 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3628 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3638 msgid "Directory where themes are located."
3639 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3641 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3648 msgid "Avatar server"
3649 msgstr "Serveur d’avatar"
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3653 msgid "Server for avatars."
3654 msgstr "Serveur pour les avatars."
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3659 msgstr "Chemin des avatars"
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3663 msgid "Web path to avatars."
3664 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3668 msgid "Avatar directory"
3669 msgstr "Dossier des avatars"
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3673 msgid "Directory where avatars are located."
3674 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3676 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3679 msgstr "Arrière plans"
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3683 msgid "Server for backgrounds."
3684 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3688 msgid "Web path to backgrounds."
3689 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3693 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3694 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3698 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3699 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3703 msgid "Directory where backgrounds are located."
3704 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3706 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3710 msgstr "Pièces jointes"
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3714 msgid "Server for attachments."
3715 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3719 msgid "Web path to attachments."
3720 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3724 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3725 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3729 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3730 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3734 msgid "Directory where attachments are located."
3735 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3737 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3747 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3750 msgstr "Quelquefois"
3752 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3759 msgstr "Utiliser SSL"
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3763 msgid "When to use SSL."
3764 msgstr "Quand utiliser SSL."
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3768 msgid "Server to direct SSL requests to."
3769 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3771 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3772 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3774 msgstr "Enregistrer les chemins."
3776 #: actions/peoplesearch.php:52
3779 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3780 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3782 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3783 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3784 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3786 #: actions/peoplesearch.php:58
3787 msgid "People search"
3788 msgstr "Recherche de personnes"
3790 #: actions/peopletag.php:68
3792 msgid "Not a valid people tag: %s."
3793 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3795 #: actions/peopletag.php:142
3797 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3798 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3800 #: actions/postnotice.php:95
3801 msgid "Invalid notice content."
3802 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
3804 #: actions/postnotice.php:101
3806 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3808 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
3811 #. TRANS: Page title for profile settings.
3812 #: actions/profilesettings.php:61
3813 msgid "Profile settings"
3814 msgstr "Paramètres du profil"
3816 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3817 #: actions/profilesettings.php:73
3819 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3821 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3822 "sache plus à votre sujet."
3824 #. TRANS: Profile settings form legend.
3825 #: actions/profilesettings.php:102
3826 msgid "Profile information"
3827 msgstr "Information de profil"
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3830 #: actions/profilesettings.php:113
3831 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3832 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
3834 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3835 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3836 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3837 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3838 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3840 msgstr "Nom complet"
3842 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3843 #. TRANS: Form input field label.
3844 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3845 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3847 msgstr "Site personnel"
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3850 #: actions/profilesettings.php:125
3851 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3853 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3856 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3857 #. TRANS: biography (%d).
3858 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3860 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3861 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3862 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
3863 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3866 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3867 msgid "Describe yourself and your interests"
3868 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3870 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3871 #. TRANS: their biography.
3872 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3876 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3877 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3878 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3879 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3880 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3881 #: lib/userprofile.php:165
3883 msgstr "Emplacement"
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3886 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3887 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3888 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3890 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3891 #: actions/profilesettings.php:157
3892 msgid "Share my current location when posting notices"
3893 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3896 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3897 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3898 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3903 #: actions/profilesettings.php:168
3905 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3907 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3908 "virgules ou des espaces"
3910 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3911 #: actions/profilesettings.php:173
3915 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3916 #: actions/profilesettings.php:175
3917 msgid "Preferred language"
3918 msgstr "Langue préférée"
3920 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3921 #: actions/profilesettings.php:185
3923 msgstr "Fuseau horaire"
3925 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3926 #: actions/profilesettings.php:187
3927 msgid "What timezone are you normally in?"
3928 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3930 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3931 #: actions/profilesettings.php:193
3933 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3935 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3936 "les utilisateurs non-humains)"
3938 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3939 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3940 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3941 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3943 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3944 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3945 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
3946 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
3948 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3949 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3950 msgid "Timezone not selected."
3951 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3953 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3954 #: actions/profilesettings.php:281
3955 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3956 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
3958 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3959 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3960 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3962 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3963 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3965 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3966 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3967 #: actions/profilesettings.php:351
3968 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3969 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3971 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3972 #: actions/profilesettings.php:409
3973 msgid "Couldn't save location prefs."
3974 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3976 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3977 #: actions/profilesettings.php:422
3978 msgid "Couldn't save profile."
3979 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3981 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3982 #: actions/profilesettings.php:431
3983 msgid "Couldn't save tags."
3984 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3986 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3987 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3988 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3989 msgid "Settings saved."
3990 msgstr "Préférences enregistrées."
3992 #: actions/public.php:83
3994 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3995 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3997 #: actions/public.php:92
3998 msgid "Could not retrieve public stream."
3999 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4001 #: actions/public.php:130
4003 msgid "Public timeline, page %d"
4004 msgstr "Flux public - page %d"
4006 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4007 msgid "Public timeline"
4008 msgstr "Flux public"
4010 #: actions/public.php:160
4011 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4012 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4014 #: actions/public.php:164
4015 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4016 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4018 #: actions/public.php:168
4019 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4020 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4022 #: actions/public.php:188
4025 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4028 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4031 #: actions/public.php:191
4032 msgid "Be the first to post!"
4033 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4035 #: actions/public.php:195
4038 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4040 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4043 #: actions/public.php:242
4046 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4047 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4048 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4049 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4051 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4052 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4053 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4054 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4057 #: actions/public.php:247
4060 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4061 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4064 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4065 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4067 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4068 #: actions/publictagcloud.php:57
4069 msgid "Public tag cloud"
4070 msgstr "Nuage de marques public"
4072 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4073 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4074 #: actions/publictagcloud.php:65
4076 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4077 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4079 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4080 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4081 #. TRANS: and do not change the URL part.
4082 #: actions/publictagcloud.php:74
4084 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4086 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4088 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4089 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4090 #: actions/publictagcloud.php:79
4091 msgid "Be the first to post one!"
4092 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4094 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4095 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4096 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4097 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4098 #. TRANS: and do not change the URL part.
4099 #: actions/publictagcloud.php:87
4102 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4105 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4108 #: actions/publictagcloud.php:146
4110 msgstr "Nuage de marques"
4112 #: actions/recoverpassword.php:36
4113 msgid "You are already logged in!"
4114 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4116 #: actions/recoverpassword.php:62
4117 msgid "No such recovery code."
4118 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4120 #: actions/recoverpassword.php:66
4121 msgid "Not a recovery code."
4122 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4124 #: actions/recoverpassword.php:73
4125 msgid "Recovery code for unknown user."
4126 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4128 #: actions/recoverpassword.php:86
4129 msgid "Error with confirmation code."
4130 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4132 #: actions/recoverpassword.php:97
4133 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4134 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4136 #: actions/recoverpassword.php:111
4137 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4139 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4141 #: actions/recoverpassword.php:152
4143 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4144 "the email address you have stored in your account."
4146 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4147 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4150 #: actions/recoverpassword.php:158
4151 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4152 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
4154 #: actions/recoverpassword.php:188
4155 msgid "Password recovery"
4156 msgstr "Récupération de mot de passe"
4158 #: actions/recoverpassword.php:191
4159 msgid "Nickname or email address"
4160 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4162 #: actions/recoverpassword.php:193
4163 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4165 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4167 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4171 #: actions/recoverpassword.php:208
4172 msgid "Reset password"
4173 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4175 #: actions/recoverpassword.php:209
4176 msgid "Recover password"
4177 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4179 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4180 msgid "Password recovery requested"
4181 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4183 #: actions/recoverpassword.php:213
4184 msgid "Unknown action"
4185 msgstr "Action inconnue"
4187 #: actions/recoverpassword.php:236
4188 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4189 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4191 #: actions/recoverpassword.php:243
4193 msgstr "Réinitialiser"
4195 #: actions/recoverpassword.php:252
4196 msgid "Enter a nickname or email address."
4197 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4199 #: actions/recoverpassword.php:282
4200 msgid "No user with that email address or username."
4201 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4203 #: actions/recoverpassword.php:299
4204 msgid "No registered email address for that user."
4205 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4207 #: actions/recoverpassword.php:313
4208 msgid "Error saving address confirmation."
4209 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4211 #: actions/recoverpassword.php:338
4213 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4214 "address registered to your account."
4216 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4217 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4219 #: actions/recoverpassword.php:357
4220 msgid "Unexpected password reset."
4221 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4223 #: actions/recoverpassword.php:365
4225 msgid "Password must be 6 characters or more."
4226 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4228 #: actions/recoverpassword.php:369
4229 msgid "Password and confirmation do not match."
4230 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4232 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4233 msgid "Error setting user."
4234 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4236 #: actions/recoverpassword.php:395
4237 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4239 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4241 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4242 msgid "Sorry, only invited people can register."
4243 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4245 #: actions/register.php:99
4246 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4247 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4249 #: actions/register.php:119
4250 msgid "Registration successful"
4251 msgstr "Compte créé avec succès"
4253 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4255 msgstr "Créer un compte"
4257 #: actions/register.php:142
4258 msgid "Registration not allowed."
4259 msgstr "Inscription non autorisée."
4261 #: actions/register.php:205
4262 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4263 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4265 #: actions/register.php:219
4266 msgid "Email address already exists."
4267 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4269 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4270 msgid "Invalid username or password."
4271 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4273 #: actions/register.php:352
4275 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4276 "link up to friends and colleagues. "
4278 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4279 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4281 #: actions/register.php:434
4282 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4284 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
4286 #: actions/register.php:439
4287 msgid "6 or more characters. Required."
4288 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
4290 #: actions/register.php:443
4291 msgid "Same as password above. Required."
4292 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
4294 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4295 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4296 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4300 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4301 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4303 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4304 "récupération de mot de passe"
4306 #: actions/register.php:459
4307 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4308 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4310 #: actions/register.php:464
4311 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4313 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"
4315 #: actions/register.php:525
4318 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4320 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4323 #: actions/register.php:535
4325 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4326 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4328 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4329 #: actions/register.php:539
4330 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4331 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4333 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4334 #: actions/register.php:542
4335 msgid "All rights reserved."
4336 msgstr "Tous droits réservés."
4338 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4339 #: actions/register.php:547
4342 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4343 "email address, IM address, and phone number."
4345 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4346 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4347 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4349 #: actions/register.php:590
4352 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4355 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4356 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4357 "notices through instant messages.\n"
4358 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4359 "share your interests. \n"
4360 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4361 "others more about you. \n"
4362 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4365 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4367 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4370 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4371 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4372 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4373 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4374 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4375 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4376 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4377 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4378 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4380 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4383 #: actions/register.php:614
4385 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4386 "to confirm your email address.)"
4388 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4391 #: actions/remotesubscribe.php:98
4394 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4395 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4396 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4398 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4399 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4400 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4401 "de votre profil ci-dessous."
4403 #: actions/remotesubscribe.php:112
4404 msgid "Remote subscribe"
4405 msgstr "Abonnement à distance"
4407 #: actions/remotesubscribe.php:124
4408 msgid "Subscribe to a remote user"
4409 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4411 #: actions/remotesubscribe.php:129
4412 msgid "User nickname"
4413 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4415 #: actions/remotesubscribe.php:130
4416 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4417 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4419 #: actions/remotesubscribe.php:133
4421 msgstr "URL du profil"
4423 #: actions/remotesubscribe.php:134
4424 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4425 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4427 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4428 #: lib/userprofile.php:406
4432 #: actions/remotesubscribe.php:159
4433 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4434 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4436 #: actions/remotesubscribe.php:168
4437 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4439 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4441 #: actions/remotesubscribe.php:176
4442 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4443 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4445 #: actions/remotesubscribe.php:183
4446 msgid "Couldn’t get a request token."
4447 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4449 #: actions/repeat.php:57
4450 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4451 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4453 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4454 msgid "No notice specified."
4455 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4457 #: actions/repeat.php:76
4458 msgid "You can't repeat your own notice."
4459 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
4461 #: actions/repeat.php:90
4462 msgid "You already repeated that notice."
4463 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
4465 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4469 #: actions/repeat.php:119
4473 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4474 #: lib/personalgroupnav.php:105
4476 msgid "Replies to %s"
4477 msgstr "Réponses à %s"
4479 #: actions/replies.php:128
4481 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4482 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4484 #: actions/replies.php:145
4486 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4487 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4489 #: actions/replies.php:152
4491 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4492 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4494 #: actions/replies.php:159
4496 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4497 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4499 #: actions/replies.php:199
4502 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4503 "notice to them yet."
4505 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4506 "avis à son intention."
4508 #: actions/replies.php:204
4511 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4512 "[join groups](%%action.groups%%)."
4514 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4515 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4518 #: actions/replies.php:206
4521 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4522 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4524 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4525 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4528 #: actions/repliesrss.php:72
4530 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4531 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4533 #: actions/revokerole.php:75
4534 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4535 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4537 #: actions/revokerole.php:82
4538 msgid "User doesn't have this role."
4539 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4541 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4545 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4546 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4548 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4550 #: actions/sandbox.php:72
4551 msgid "User is already sandboxed."
4552 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4554 #. TRANS: Menu item for site administration
4555 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4556 #: lib/adminpanelaction.php:379
4560 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4561 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4562 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4564 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4565 msgid "Handle sessions"
4566 msgstr "Gérer les sessions"
4568 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4569 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4570 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4572 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4573 msgid "Session debugging"
4574 msgstr "Déboguage de session"
4576 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4577 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4578 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4580 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4581 msgid "Save site settings"
4582 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
4584 #: actions/showapplication.php:82
4585 msgid "You must be logged in to view an application."
4586 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4588 #: actions/showapplication.php:157
4589 msgid "Application profile"
4590 msgstr "Profil de l’application"
4592 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4593 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4597 #. TRANS: Form input field label for application name.
4598 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4599 #: lib/applicationeditform.php:190
4603 #. TRANS: Form input field label.
4604 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4605 msgid "Organization"
4606 msgstr "Organisation"
4608 #. TRANS: Form input field label.
4609 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4610 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4612 msgstr "Description"
4614 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4615 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4616 #: lib/profileaction.php:187
4618 msgstr "Statistiques"
4620 #: actions/showapplication.php:203
4622 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4623 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4625 #: actions/showapplication.php:213
4626 msgid "Application actions"
4627 msgstr "Actions de l’application"
4629 #: actions/showapplication.php:236
4630 msgid "Reset key & secret"
4631 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4633 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4634 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4638 #: actions/showapplication.php:261
4639 msgid "Application info"
4640 msgstr "Informations sur l’application"
4642 #: actions/showapplication.php:263
4643 msgid "Consumer key"
4644 msgstr "Clé de l’utilisateur"
4646 #: actions/showapplication.php:268
4647 msgid "Consumer secret"
4648 msgstr "Secret de l’utilisateur"
4650 #: actions/showapplication.php:273
4651 msgid "Request token URL"
4652 msgstr "URL du jeton de requête"
4654 #: actions/showapplication.php:278
4655 msgid "Access token URL"
4656 msgstr "URL du jeton d’accès"
4658 #: actions/showapplication.php:283
4659 msgid "Authorize URL"
4660 msgstr "Autoriser l’URL"
4662 #: actions/showapplication.php:288
4664 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4667 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4668 "méthode de signature en texte clair."
4670 #: actions/showapplication.php:309
4671 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4672 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4674 #: actions/showfavorites.php:79
4676 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4677 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4679 #: actions/showfavorites.php:132
4680 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4681 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4683 #: actions/showfavorites.php:171
4685 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4686 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
4688 #: actions/showfavorites.php:178
4690 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4691 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
4693 #: actions/showfavorites.php:185
4695 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4696 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
4698 #: actions/showfavorites.php:206
4700 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4701 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4703 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
4704 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
4705 "mettre en lumière."
4707 #: actions/showfavorites.php:208
4710 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4711 "would add to their favorites :)"
4713 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
4714 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
4716 #: actions/showfavorites.php:212
4719 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4720 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4721 "their favorites :)"
4723 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
4724 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
4725 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
4727 #: actions/showfavorites.php:243
4728 msgid "This is a way to share what you like."
4729 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
4731 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4732 #: actions/showgroup.php:80
4737 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4738 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4739 #: actions/showgroup.php:84
4741 msgid "%1$s group, page %2$d"
4742 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
4744 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4745 #: actions/showgroup.php:225
4746 msgid "Group profile"
4747 msgstr "Profil du groupe"
4749 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4750 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4751 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4755 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4756 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4757 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4761 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4762 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:187
4766 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4767 #: actions/showgroup.php:309
4768 msgid "Group actions"
4769 msgstr "Actions du groupe"
4771 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4772 #: actions/showgroup.php:350
4774 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4775 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
4777 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4778 #: actions/showgroup.php:357
4780 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4781 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
4783 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4784 #: actions/showgroup.php:364
4786 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4787 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
4789 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4790 #: actions/showgroup.php:370
4792 msgid "FOAF for %s group"
4793 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
4795 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4796 #: actions/showgroup.php:407
4800 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4801 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4802 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4803 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4807 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4808 #: actions/showgroup.php:422
4810 msgstr "Tous les membres"
4812 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4813 #: actions/showgroup.php:458
4819 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4820 #: actions/showgroup.php:466
4826 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4827 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4828 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4829 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4830 #: actions/showgroup.php:481
4833 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4834 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4835 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4836 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4837 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4839 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4840 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
4841 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
4842 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
4843 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
4844 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
4846 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4847 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4848 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4849 #: actions/showgroup.php:491
4852 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4853 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4854 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4855 "their life and interests. "
4857 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4858 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
4859 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4860 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4862 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4863 #: actions/showgroup.php:520
4865 msgstr "Administrateurs"
4867 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4868 #: actions/showmessage.php:79
4869 msgid "No such message."
4870 msgstr "Message introuvable."
4872 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4873 #: actions/showmessage.php:97
4874 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4876 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
4879 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4880 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4881 #: actions/showmessage.php:110
4883 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4884 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
4886 #. TRANS: Page title for single message display.
4887 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4888 #: actions/showmessage.php:118
4890 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4891 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
4893 #: actions/shownotice.php:90
4894 msgid "Notice deleted."
4895 msgstr "Avis supprimé."
4897 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4898 #: actions/showstream.php:70
4899 #, fuzzy, php-format
4900 msgid "%1$s tagged %2$s"
4901 msgstr "%1$s, page %2$d"
4903 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4904 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4905 #: actions/showstream.php:74
4906 #, fuzzy, php-format
4907 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4908 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4910 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4911 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4912 #: actions/showstream.php:82
4914 msgid "%1$s, page %2$d"
4915 msgstr "%1$s, page %2$d"
4917 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4918 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4919 #: actions/showstream.php:127
4921 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4922 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
4924 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4925 #. TRANS: %s is a user nickname.
4926 #: actions/showstream.php:136
4928 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4929 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
4931 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4932 #. TRANS: %s is a user nickname.
4933 #: actions/showstream.php:145
4935 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4936 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
4938 #: actions/showstream.php:152
4940 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4941 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
4943 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4944 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4945 #: actions/showstream.php:159
4948 msgstr "ami d’un ami pour %s"
4950 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4951 #: actions/showstream.php:211
4952 #, fuzzy, php-format
4953 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4955 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
4957 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4958 #: actions/showstream.php:217
4960 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4961 "would be a good time to start :)"
4963 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
4964 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
4966 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4967 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4968 #: actions/showstream.php:221
4971 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4972 "%?status_textarea=%2$s)."
4974 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
4975 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4977 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4978 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4979 #: actions/showstream.php:264
4982 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4985 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4987 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
4988 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
4989 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4990 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4993 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4994 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4995 #: actions/showstream.php:271
4998 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4999 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5000 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5002 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5003 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5006 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5007 #: actions/showstream.php:328
5009 msgid "Repeat of %s"
5010 msgstr "Reprises de %s"
5012 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5013 msgid "You cannot silence users on this site."
5014 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5016 #: actions/silence.php:72
5017 msgid "User is already silenced."
5018 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5020 #: actions/siteadminpanel.php:69
5021 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5022 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5024 #: actions/siteadminpanel.php:133
5025 msgid "Site name must have non-zero length."
5026 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5028 #: actions/siteadminpanel.php:141
5029 msgid "You must have a valid contact email address."
5030 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5032 #: actions/siteadminpanel.php:159
5034 msgid "Unknown language \"%s\"."
5035 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5037 #: actions/siteadminpanel.php:165
5038 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5039 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5041 #: actions/siteadminpanel.php:171
5042 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5043 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5045 #: actions/siteadminpanel.php:221
5049 #: actions/siteadminpanel.php:224
5051 msgstr "Nom du site"
5053 #: actions/siteadminpanel.php:225
5054 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5055 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5057 #: actions/siteadminpanel.php:229
5059 msgstr "Apporté par"
5061 #: actions/siteadminpanel.php:230
5062 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5063 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5065 #: actions/siteadminpanel.php:234
5066 msgid "Brought by URL"
5067 msgstr "Apporté par URL"
5069 #: actions/siteadminpanel.php:235
5070 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5071 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5073 #: actions/siteadminpanel.php:239
5074 msgid "Contact email address for your site"
5075 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5077 #: actions/siteadminpanel.php:245
5081 #: actions/siteadminpanel.php:256
5082 msgid "Default timezone"
5083 msgstr "Zone horaire par défaut"
5085 #: actions/siteadminpanel.php:257
5086 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5087 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5089 #: actions/siteadminpanel.php:262
5090 msgid "Default language"
5091 msgstr "Langue par défaut"
5093 #: actions/siteadminpanel.php:263
5094 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5096 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5097 "n'est pas disponible"
5099 #: actions/siteadminpanel.php:271
5103 #: actions/siteadminpanel.php:274
5105 msgstr "Limite de texte"
5107 #: actions/siteadminpanel.php:274
5108 msgid "Maximum number of characters for notices."
5109 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5111 #: actions/siteadminpanel.php:278
5113 msgstr "Limite de doublons"
5115 #: actions/siteadminpanel.php:278
5116 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5118 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5119 "la même chose de nouveau."
5121 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5124 msgstr "Avis du site"
5126 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5128 msgid "Edit site-wide message"
5129 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5131 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5133 msgid "Unable to save site notice."
5134 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5136 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5137 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5139 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5140 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
5142 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5144 msgid "Site notice text"
5145 msgstr "Texte de l'avis du site"
5147 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5150 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5152 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
5154 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5156 msgid "Save site notice"
5157 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5159 #. TRANS: Title for SMS settings.
5160 #: actions/smssettings.php:59
5161 msgid "SMS settings"
5162 msgstr "Paramètres SMS"
5164 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5165 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5166 #: actions/smssettings.php:74
5168 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5170 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5173 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5174 #: actions/smssettings.php:97
5175 msgid "SMS is not available."
5176 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5178 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5179 #: actions/smssettings.php:111
5181 msgstr "Adresse SMS"
5183 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5184 #: actions/smssettings.php:120
5185 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5186 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5188 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5189 #: actions/smssettings.php:133
5190 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5191 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5193 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5194 #: actions/smssettings.php:142
5195 msgid "Confirmation code"
5196 msgstr "Code de confirmation"
5198 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5199 #: actions/smssettings.php:144
5200 msgid "Enter the code you received on your phone."
5201 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5203 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5204 #: actions/smssettings.php:148
5209 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5210 #: actions/smssettings.php:153
5211 msgid "SMS phone number"
5212 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5214 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5215 #: actions/smssettings.php:156
5216 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5218 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5220 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5221 #: actions/smssettings.php:195
5222 msgid "SMS preferences"
5223 msgstr "Préférences pour les SMS"
5225 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5226 #: actions/smssettings.php:201
5228 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5231 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5232 "facture de téléphonie mobile."
5234 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5235 #: actions/smssettings.php:315
5236 msgid "SMS preferences saved."
5237 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5240 #: actions/smssettings.php:338
5241 msgid "No phone number."
5242 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5244 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5245 #: actions/smssettings.php:344
5246 msgid "No carrier selected."
5247 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5249 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5250 #: actions/smssettings.php:352
5251 msgid "That is already your phone number."
5252 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5254 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5255 #: actions/smssettings.php:356
5256 msgid "That phone number already belongs to another user."
5257 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5259 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5260 #: actions/smssettings.php:384
5262 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5263 "for the code and instructions on how to use it."
5265 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5266 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5267 "pour son utilisation."
5269 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5270 #: actions/smssettings.php:413
5271 msgid "That is the wrong confirmation number."
5272 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5274 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5275 #: actions/smssettings.php:427
5276 msgid "SMS confirmation cancelled."
5277 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5279 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5280 #. TRANS: registered for the active user.
5281 #: actions/smssettings.php:448
5282 msgid "That is not your phone number."
5283 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5285 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5286 #: actions/smssettings.php:470
5287 msgid "The SMS phone number was removed."
5288 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5290 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5291 #: actions/smssettings.php:511
5292 msgid "Mobile carrier"
5293 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5295 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5296 #: actions/smssettings.php:516
5297 msgid "Select a carrier"
5298 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5300 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5301 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5302 #: actions/smssettings.php:525
5305 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5306 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5308 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5309 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5310 "écrivez-nous à %s."
5312 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5313 #: actions/smssettings.php:548
5314 msgid "No code entered"
5315 msgstr "Aucun code entré"
5317 #. TRANS: Menu item for site administration
5318 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5319 #: lib/adminpanelaction.php:395
5321 msgstr "Instantanés"
5323 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5324 msgid "Manage snapshot configuration"
5325 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5327 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5328 msgid "Invalid snapshot run value."
5329 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5331 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5332 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5333 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5335 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5336 msgid "Invalid snapshot report URL."
5337 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5339 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5340 msgid "Randomly during web hit"
5341 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5343 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5344 msgid "In a scheduled job"
5345 msgstr "Dans une tâche programée"
5347 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5348 msgid "Data snapshots"
5349 msgstr "Instantanés de données"
5351 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5352 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5353 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5355 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5359 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5360 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5361 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5363 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5365 msgstr "URL de rapport"
5367 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5368 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5369 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5371 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5372 msgid "Save snapshot settings"
5373 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5375 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5376 #: actions/subedit.php:75
5377 msgid "You are not subscribed to that profile."
5378 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5380 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5381 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5382 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5383 msgid "Could not save subscription."
5384 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5386 #: actions/subscribe.php:77
5387 msgid "This action only accepts POST requests."
5388 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
5390 #: actions/subscribe.php:107
5391 msgid "No such profile."
5392 msgstr "Profil non-trouvé."
5394 #: actions/subscribe.php:117
5395 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5397 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5400 #: actions/subscribe.php:145
5404 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5405 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5406 #: actions/subscribers.php:51
5408 msgid "%s subscribers"
5409 msgstr "Abonnés à %s"
5411 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5412 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5413 #: actions/subscribers.php:55
5415 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5416 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5418 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5419 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5420 #: actions/subscribers.php:68
5421 msgid "These are the people who listen to your notices."
5422 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5424 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5425 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5426 #: actions/subscribers.php:74
5428 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5429 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5431 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5432 #: actions/subscribers.php:116
5434 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5437 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5438 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5440 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5441 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5442 #: actions/subscribers.php:120
5444 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5445 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5447 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5448 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5449 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5450 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5451 #. TRANS: and do not change the URL part.
5452 #: actions/subscribers.php:129
5455 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5456 "%) and be the first?"
5458 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5459 "%) et être le premier ?"
5461 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5462 #. TRANS: %s is a user nickname.
5463 #: actions/subscriptions.php:51
5465 msgid "%s subscriptions"
5466 msgstr "Abonnements de %s"
5468 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5469 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5470 #: actions/subscriptions.php:55
5472 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5473 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5475 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5476 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5477 #: actions/subscriptions.php:68
5478 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5479 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5481 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5482 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5483 #: actions/subscriptions.php:74
5485 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5486 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5488 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5489 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5490 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5491 #. TRANS: and do not change the URL part.
5492 #: actions/subscriptions.php:135
5495 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5496 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5497 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5498 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5499 "automatically subscribe to people you already follow there."
5501 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5502 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5503 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5504 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5505 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5506 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5508 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5509 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5510 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5511 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5512 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5514 msgid "%s is not listening to anyone."
5515 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5517 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5518 #: actions/subscriptions.php:226
5522 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5523 #: actions/subscriptions.php:241
5527 #: actions/tag.php:69
5529 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5530 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5532 #: actions/tag.php:87
5534 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5535 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5537 #: actions/tag.php:93
5539 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5540 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5542 #: actions/tag.php:99
5544 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5545 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5547 #: actions/tagother.php:39
5548 msgid "No ID argument."
5549 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5551 #: actions/tagother.php:65
5556 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5557 msgid "User profile"
5558 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5560 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5561 #: lib/userprofile.php:103
5565 #: actions/tagother.php:141
5567 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5569 #: actions/tagother.php:151
5571 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5574 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5575 "des virgules ou des espaces"
5577 #: actions/tagother.php:193
5579 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5581 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5582 "ou qui sont abonnées à vous."
5584 #: actions/tagother.php:200
5585 msgid "Could not save tags."
5586 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
5588 #: actions/tagother.php:236
5589 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5591 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5593 #: actions/tagrss.php:35
5594 msgid "No such tag."
5595 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5597 #: actions/unblock.php:59
5598 msgid "You haven't blocked that user."
5599 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5601 #: actions/unsandbox.php:72
5602 msgid "User is not sandboxed."
5603 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5605 #: actions/unsilence.php:72
5606 msgid "User is not silenced."
5607 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5609 #: actions/unsubscribe.php:77
5610 msgid "No profile ID in request."
5611 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
5613 #: actions/unsubscribe.php:98
5614 msgid "Unsubscribed"
5617 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5620 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5622 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5623 "avec la licence du site « %2$s »."
5625 #. TRANS: User admin panel title
5626 #: actions/useradminpanel.php:58
5629 msgstr "Utilisateur"
5631 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5632 #: actions/useradminpanel.php:69
5633 msgid "User settings for this StatusNet site"
5634 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
5636 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5637 #: actions/useradminpanel.php:147
5638 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5639 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
5641 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5642 #: actions/useradminpanel.php:154
5644 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5645 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
5647 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5648 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5649 #: actions/useradminpanel.php:166
5650 #, fuzzy, php-format
5651 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5652 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
5654 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5655 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5656 #: lib/personalgroupnav.php:109
5660 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5661 #: actions/useradminpanel.php:220
5663 msgstr "Limite de bio"
5665 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5666 #: actions/useradminpanel.php:222
5667 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5668 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
5670 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5671 #: actions/useradminpanel.php:231
5673 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
5675 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5676 #: actions/useradminpanel.php:236
5677 msgid "New user welcome"
5678 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
5680 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5681 #: actions/useradminpanel.php:238
5683 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5685 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
5687 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5688 #: actions/useradminpanel.php:244
5689 msgid "Default subscription"
5690 msgstr "Abonnements par défaut"
5692 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5693 #: actions/useradminpanel.php:246
5694 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5695 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
5697 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5698 #: actions/useradminpanel.php:256
5700 msgstr "Invitations"
5702 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5703 #: actions/useradminpanel.php:262
5704 msgid "Invitations enabled"
5705 msgstr "Invitations activées"
5707 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5708 #: actions/useradminpanel.php:265
5709 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5711 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
5713 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5714 #: actions/useradminpanel.php:302
5715 msgid "Save user settings"
5716 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
5718 #: actions/userauthorization.php:105
5719 msgid "Authorize subscription"
5720 msgstr "Autoriser l’abonnement"
5722 #: actions/userauthorization.php:110
5724 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5725 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5728 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
5729 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
5730 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
5732 #. TRANS: Menu item for site administration
5733 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5734 #: lib/adminpanelaction.php:403
5738 #: actions/userauthorization.php:217
5742 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5743 #: lib/subscribeform.php:139
5744 msgid "Subscribe to this user"
5745 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
5747 #: actions/userauthorization.php:219
5751 #: actions/userauthorization.php:220
5752 msgid "Reject this subscription"
5753 msgstr "Rejeter cet abonnement"
5755 #: actions/userauthorization.php:232
5756 msgid "No authorization request!"
5757 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
5759 #: actions/userauthorization.php:254
5760 msgid "Subscription authorized"
5761 msgstr "Abonnement autorisé"
5763 #: actions/userauthorization.php:256
5765 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5766 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5767 "subscription. Your subscription token is:"
5769 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5770 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
5771 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
5773 #: actions/userauthorization.php:266
5774 msgid "Subscription rejected"
5775 msgstr "Abonnement refusé"
5777 #: actions/userauthorization.php:268
5779 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5780 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5783 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5784 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
5787 #: actions/userauthorization.php:303
5789 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5790 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
5792 #: actions/userauthorization.php:308
5794 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5795 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
5797 #: actions/userauthorization.php:314
5799 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5801 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
5803 #: actions/userauthorization.php:329
5805 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5806 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
5808 #: actions/userauthorization.php:345
5810 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5811 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
5813 #: actions/userauthorization.php:350
5815 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5816 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
5818 #: actions/userauthorization.php:355
5820 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5821 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
5823 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5824 msgid "Profile design"
5825 msgstr "Conception de profil"
5827 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5829 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5830 "palette of your choice."
5832 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
5833 "une palette de couleurs de votre choix."
5835 #: actions/userdesignsettings.php:282
5836 msgid "Enjoy your hotdog!"
5837 msgstr "Bon appétit !"
5839 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5840 #: actions/usergroups.php:66
5842 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5843 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
5845 #: actions/usergroups.php:132
5846 msgid "Search for more groups"
5847 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
5849 #: actions/usergroups.php:159
5851 msgid "%s is not a member of any group."
5852 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
5854 #: actions/usergroups.php:164
5856 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5858 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
5861 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5862 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5863 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5864 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5865 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5866 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5867 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5869 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5870 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
5872 #: actions/version.php:75
5874 msgid "StatusNet %s"
5875 msgstr "StatusNet %s"
5877 #: actions/version.php:155
5880 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5881 "Inc. and contributors."
5883 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5884 "Inc. et ses contributeurs."
5886 #: actions/version.php:163
5887 msgid "Contributors"
5888 msgstr "Contributeurs"
5890 #: actions/version.php:170
5892 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5893 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5894 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5895 "any later version. "
5897 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
5898 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
5899 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
5900 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
5902 #: actions/version.php:176
5904 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5905 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5906 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5907 "for more details. "
5909 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
5910 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
5911 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
5912 "Publique Générale GNU Affero."
5914 #: actions/version.php:182
5917 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5918 "along with this program. If not, see %s."
5920 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
5921 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
5923 #: actions/version.php:191
5927 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5928 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5932 #: actions/version.php:199
5936 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5937 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5939 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5941 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5942 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5943 #: classes/Fave.php:151
5945 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5946 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
5948 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5949 #: classes/File.php:142
5951 msgid "Cannot process URL '%s'"
5952 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
5954 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5955 #: classes/File.php:174
5956 msgid "Robin thinks something is impossible."
5957 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
5959 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5960 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5961 #: classes/File.php:189
5964 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5965 "Try to upload a smaller version."
5967 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
5968 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
5970 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5971 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5972 #: classes/File.php:201
5974 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5975 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
5977 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5978 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5979 #: classes/File.php:210
5981 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5982 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
5984 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5985 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5986 msgid "Invalid filename."
5987 msgstr "Nom de fichier non valide."
5989 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5990 #: classes/Group_member.php:42
5991 msgid "Group join failed."
5992 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
5994 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5995 #: classes/Group_member.php:55
5996 msgid "Not part of group."
5997 msgstr "N’appartient pas au groupe."
5999 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6000 #: classes/Group_member.php:63
6001 msgid "Group leave failed."
6002 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6004 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6005 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6006 #: classes/Group_member.php:76
6008 msgid "Profile ID %s is invalid."
6009 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6011 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6012 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6013 #: classes/Group_member.php:89
6014 #, fuzzy, php-format
6015 msgid "Group ID %s is invalid."
6016 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
6018 #. TRANS: Activity title.
6019 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6023 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6024 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6025 #: classes/Group_member.php:117
6027 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6028 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6030 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6031 #: classes/Local_group.php:42
6032 msgid "Could not update local group."
6033 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6035 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6036 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6037 #: classes/Login_token.php:78
6039 msgid "Could not create login token for %s"
6040 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6042 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6043 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6044 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6045 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6047 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6048 #: classes/Message.php:45
6049 msgid "You are banned from sending direct messages."
6050 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6052 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6053 #: classes/Message.php:62
6054 msgid "Could not insert message."
6055 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6057 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6058 #: classes/Message.php:73
6059 msgid "Could not update message with new URI."
6060 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6062 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6063 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6064 #: classes/Notice.php:98
6066 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6067 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6069 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6070 #: classes/Notice.php:193
6072 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6073 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6075 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6076 #: classes/Notice.php:265
6077 msgid "Problem saving notice. Too long."
6078 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6081 #: classes/Notice.php:270
6082 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6083 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6085 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6086 #: classes/Notice.php:276
6088 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6090 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6093 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6094 #: classes/Notice.php:283
6096 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6099 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6100 "dans quelques minutes."
6102 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6103 #: classes/Notice.php:291
6104 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6105 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6107 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6108 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6109 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6110 msgid "Problem saving notice."
6111 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6113 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6114 #: classes/Notice.php:907
6115 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6116 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
6118 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6119 #: classes/Notice.php:1006
6120 msgid "Problem saving group inbox."
6121 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6123 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6124 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6125 #: classes/Notice.php:1120
6127 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6128 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6130 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6131 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6132 #: classes/Notice.php:1822
6134 msgid "RT @%1$s %2$s"
6135 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6137 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6138 #: classes/Profile.php:164
6139 #, fuzzy, php-format
6142 msgstr "%1$s (%2$s)"
6144 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6145 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6146 #: classes/Profile.php:812
6148 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6150 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6151 "l’utilisateur n’existe pas."
6153 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6154 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6155 #: classes/Profile.php:821
6157 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6159 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6160 "dans la base de données."
6162 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6163 #: classes/Remote_profile.php:54
6164 msgid "Missing profile."
6165 msgstr "Profil manquant."
6167 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6168 #: classes/Status_network.php:338
6169 msgid "Unable to save tag."
6170 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6172 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6173 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6174 msgid "You have been banned from subscribing."
6175 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6177 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6178 #: classes/Subscription.php:80
6179 msgid "Already subscribed!"
6180 msgstr "Déjà abonné !"
6182 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6183 #: classes/Subscription.php:85
6184 msgid "User has blocked you."
6185 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6187 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6188 #: classes/Subscription.php:171
6189 msgid "Not subscribed!"
6190 msgstr "Pas abonné !"
6192 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6193 #: classes/Subscription.php:178
6194 msgid "Could not delete self-subscription."
6195 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6197 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6198 #: classes/Subscription.php:206
6199 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6200 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6202 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6203 #: classes/Subscription.php:218
6204 msgid "Could not delete subscription."
6205 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6207 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6208 #: classes/Subscription.php:255
6212 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6213 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6214 #: classes/Subscription.php:258
6216 msgid "%1$s is now following %2$s."
6217 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6219 #. TRANS: Notice given on user registration.
6220 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6221 #: classes/User.php:384
6223 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6224 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6226 #. TRANS: Server exception.
6227 #: classes/User.php:912
6228 msgid "No single user defined for single-user mode."
6229 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6231 #. TRANS: Server exception.
6232 #: classes/User.php:916
6233 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6234 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6236 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6237 #: classes/User_group.php:495
6238 msgid "Could not create group."
6239 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6241 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6242 #: classes/User_group.php:505
6243 msgid "Could not set group URI."
6244 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6246 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6247 #: classes/User_group.php:528
6248 msgid "Could not set group membership."
6249 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6251 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6252 #: classes/User_group.php:543
6253 msgid "Could not save local group info."
6254 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6256 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6257 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6258 msgid "Change your profile settings"
6259 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
6261 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6262 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6263 msgid "Upload an avatar"
6264 msgstr "Ajouter un avatar"
6266 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6267 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6268 msgid "Change your password"
6269 msgstr "Modifier votre mot de passe"
6271 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6272 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6273 msgid "Change email handling"
6274 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
6276 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6277 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6278 msgid "Design your profile"
6279 msgstr "Concevez votre profil"
6281 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6282 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6283 msgid "Other options"
6284 msgstr "Autres options"
6286 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6287 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6291 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6292 #: lib/action.php:148
6295 msgstr "%1$s - %2$s"
6297 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6298 #: lib/action.php:164
6299 msgid "Untitled page"
6300 msgstr "Page sans nom"
6302 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6303 #: lib/action.php:310
6308 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6309 #: lib/action.php:526
6310 msgid "Primary site navigation"
6311 msgstr "Navigation primaire du site"
6313 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6314 #: lib/action.php:532
6316 msgid "Personal profile and friends timeline"
6317 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
6319 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6320 #: lib/action.php:535
6325 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6326 #: lib/action.php:537
6328 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6329 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
6331 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6332 #: lib/action.php:540
6336 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6337 #: lib/action.php:542
6339 msgid "Connect to services"
6340 msgstr "Se connecter aux services"
6342 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6343 #: lib/action.php:545
6347 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6348 #: lib/action.php:548
6350 msgid "Change site configuration"
6351 msgstr "Modifier la configuration du site"
6353 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6354 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6355 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6358 msgstr "Administrer"
6360 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6361 #: lib/action.php:555
6364 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6365 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
6367 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6368 #: lib/action.php:558
6373 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6374 #: lib/action.php:564
6376 msgid "Logout from the site"
6377 msgstr "Fermer la session"
6379 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6380 #: lib/action.php:567
6383 msgstr "Déconnexion"
6385 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6386 #: lib/action.php:572
6388 msgid "Create an account"
6389 msgstr "Créer un compte"
6391 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6392 #: lib/action.php:575
6397 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6398 #: lib/action.php:578
6400 msgid "Login to the site"
6401 msgstr "Ouvrir une session"
6403 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6404 #: lib/action.php:581
6409 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6410 #: lib/action.php:584
6415 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6416 #: lib/action.php:587
6421 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6422 #: lib/action.php:590
6424 msgid "Search for people or text"
6425 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
6427 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6428 #: lib/action.php:593
6433 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6434 #. TRANS: Menu item for site administration
6435 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6437 msgstr "Notice du site"
6439 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6440 #: lib/action.php:682
6442 msgstr "Vues locales"
6444 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6445 #: lib/action.php:752
6447 msgstr "Avis de la page"
6449 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6450 #: lib/action.php:853
6451 msgid "Secondary site navigation"
6452 msgstr "Navigation secondaire du site"
6454 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6455 #: lib/action.php:859
6459 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6460 #: lib/action.php:862
6464 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6465 #: lib/action.php:865
6469 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6470 #: lib/action.php:870
6474 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6475 #: lib/action.php:874
6477 msgstr "Confidentialité"
6479 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6480 #: lib/action.php:877
6484 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6485 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6486 #: lib/action.php:884
6490 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6491 #: lib/action.php:887
6495 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6496 #: lib/action.php:916
6497 msgid "StatusNet software license"
6498 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
6500 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6501 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6502 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6503 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6504 #: lib/action.php:923
6507 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6508 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6510 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6511 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6513 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6514 #: lib/action.php:926
6516 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6517 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6519 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6520 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6521 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6522 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6523 #: lib/action.php:933
6526 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6527 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6528 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6530 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6531 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6532 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6534 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6535 #: lib/action.php:949
6536 msgid "Site content license"
6537 msgstr "Licence du contenu du site"
6539 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6540 #. TRANS: %1$s is the site name.
6541 #: lib/action.php:956
6543 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6544 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6546 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6547 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6548 #: lib/action.php:963
6550 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6552 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6555 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6556 #: lib/action.php:967
6557 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6559 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6562 #. TRANS: license message in footer.
6563 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6564 #: lib/action.php:999
6566 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6568 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6570 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6571 #: lib/action.php:1335
6575 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6576 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6577 #: lib/action.php:1346
6581 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6582 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6583 #: lib/action.php:1356
6587 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6588 #: lib/activity.php:120
6589 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6590 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6592 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6593 #: lib/activityutils.php:200
6594 msgid "Can't handle remote content yet."
6595 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6597 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6598 #: lib/activityutils.php:237
6599 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6600 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6602 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6603 #: lib/activityutils.php:242
6604 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6605 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6607 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6608 #: lib/adminpanelaction.php:96
6609 msgid "You cannot make changes to this site."
6610 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6612 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6613 #: lib/adminpanelaction.php:108
6614 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6615 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6617 #. TRANS: Client error message.
6618 #: lib/adminpanelaction.php:222
6619 msgid "showForm() not implemented."
6620 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6622 #. TRANS: Client error message
6623 #: lib/adminpanelaction.php:250
6624 msgid "saveSettings() not implemented."
6625 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6627 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6628 #. TRANS: the admin panel Design.
6629 #: lib/adminpanelaction.php:274
6630 msgid "Unable to delete design setting."
6631 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6633 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6634 #: lib/adminpanelaction.php:337
6635 msgid "Basic site configuration"
6636 msgstr "Configuration basique du site"
6638 #. TRANS: Menu item for site administration
6639 #: lib/adminpanelaction.php:339
6644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6645 #: lib/adminpanelaction.php:345
6646 msgid "Design configuration"
6647 msgstr "Configuration de la conception"
6649 #. TRANS: Menu item for site administration
6650 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6651 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6656 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6657 #: lib/adminpanelaction.php:353
6658 msgid "User configuration"
6659 msgstr "Configuration utilisateur"
6661 #. TRANS: Menu item for site administration
6662 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6664 msgstr "Utilisateur"
6666 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6667 #: lib/adminpanelaction.php:361
6668 msgid "Access configuration"
6669 msgstr "Configuration d’accès"
6671 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6672 #: lib/adminpanelaction.php:369
6673 msgid "Paths configuration"
6674 msgstr "Configuration des chemins"
6676 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6677 #: lib/adminpanelaction.php:377
6678 msgid "Sessions configuration"
6679 msgstr "Configuration des sessions"
6681 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6682 #: lib/adminpanelaction.php:385
6683 msgid "Edit site notice"
6684 msgstr "Modifier l'avis du site"
6686 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6687 #: lib/adminpanelaction.php:393
6688 msgid "Snapshots configuration"
6689 msgstr "Configuration des instantanés"
6691 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6692 #: lib/adminpanelaction.php:401
6693 msgid "Set site license"
6694 msgstr "Définir la licence du site"
6696 #. TRANS: Client error 401.
6697 #: lib/apiauth.php:111
6698 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6700 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
6701 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
6703 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6704 #: lib/apiauth.php:177
6705 msgid "No application for that consumer key."
6706 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
6708 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6709 #: lib/apiauth.php:219
6710 msgid "Bad access token."
6711 msgstr "Jeton d’accès erroné."
6713 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6714 #: lib/apiauth.php:224
6715 msgid "No user for that token."
6716 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
6718 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6719 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6720 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6721 msgid "Could not authenticate you."
6722 msgstr "Impossible de vous authentifier."
6724 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6725 #: lib/apioauthstore.php:45
6726 msgid "Could not create anonymous consumer."
6727 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
6729 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6730 #: lib/apioauthstore.php:69
6731 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6732 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
6734 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6735 #: lib/apioauthstore.php:151
6737 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6739 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
6742 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6743 #: lib/apioauthstore.php:186
6744 msgid "Could not issue access token."
6745 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
6747 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6748 #: lib/apioauthstore.php:243
6749 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6751 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
6753 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6754 #: lib/apioauthstore.php:285
6755 msgid "Tried to revoke unknown token."
6756 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
6758 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6759 #: lib/apioauthstore.php:290
6760 msgid "Failed to delete revoked token."
6761 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
6763 #. TRANS: Form guide.
6764 #: lib/applicationeditform.php:178
6765 msgid "Icon for this application"
6766 msgstr "Icône pour cette application"
6768 #. TRANS: Form input field instructions.
6769 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6770 #: lib/applicationeditform.php:201
6771 #, fuzzy, php-format
6772 msgid "Describe your application in %d character"
6773 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6774 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractères"
6775 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
6777 #. TRANS: Form input field instructions.
6778 #: lib/applicationeditform.php:205
6779 msgid "Describe your application"
6780 msgstr "Décrivez votre application"
6782 #. TRANS: Form input field instructions.
6783 #: lib/applicationeditform.php:216
6784 msgid "URL of the homepage of this application"
6785 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
6787 #. TRANS: Form input field label.
6788 #: lib/applicationeditform.php:218
6792 #. TRANS: Form input field instructions.
6793 #: lib/applicationeditform.php:225
6794 msgid "Organization responsible for this application"
6795 msgstr "Organisation responsable de cette application"
6797 #. TRANS: Form input field instructions.
6798 #: lib/applicationeditform.php:234
6799 msgid "URL for the homepage of the organization"
6800 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
6802 #. TRANS: Form input field instructions.
6803 #: lib/applicationeditform.php:243
6804 msgid "URL to redirect to after authentication"
6805 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
6807 #. TRANS: Radio button label for application type
6808 #: lib/applicationeditform.php:271
6812 #. TRANS: Radio button label for application type
6813 #: lib/applicationeditform.php:288
6817 #. TRANS: Form guide.
6818 #: lib/applicationeditform.php:290
6819 msgid "Type of application, browser or desktop"
6820 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
6822 #. TRANS: Radio button label for access type.
6823 #: lib/applicationeditform.php:314
6825 msgstr "Lecture seule"
6827 #. TRANS: Radio button label for access type.
6828 #: lib/applicationeditform.php:334
6830 msgstr "Lecture-écriture"
6832 #. TRANS: Form guide.
6833 #: lib/applicationeditform.php:336
6834 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6836 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
6839 #. TRANS: Submit button title.
6840 #: lib/applicationeditform.php:353
6844 #: lib/applicationlist.php:247
6848 #. TRANS: Application access type
6849 #: lib/applicationlist.php:260
6851 msgstr "lecture-écriture"
6853 #. TRANS: Application access type
6854 #: lib/applicationlist.php:262
6856 msgstr "lecture seule"
6858 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6859 #: lib/applicationlist.php:268
6861 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6862 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
6864 #. TRANS: Access token in the application list.
6865 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6866 #: lib/applicationlist.php:282
6868 msgid "Access token starting with: %s"
6869 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
6871 #. TRANS: Button label
6872 #: lib/applicationlist.php:298
6877 #: lib/atom10feed.php:112
6878 msgid "author element must contain a name element."
6879 msgstr "l’élément « auteur » doit contenir un élément « nom »."
6881 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6882 #: lib/attachmentlist.php:256
6886 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6887 #: lib/attachmentlist.php:270
6889 msgstr "Fournisseur"
6892 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6893 msgid "Notices where this attachment appears"
6894 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
6897 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6898 msgid "Tags for this attachment"
6899 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
6901 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6902 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6904 msgid "Password changing failed."
6905 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
6907 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6908 #: lib/authenticationplugin.php:238
6910 msgid "Password changing is not allowed."
6911 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
6913 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6914 #: lib/blockform.php:68
6918 #. TRANS: Title for command results.
6919 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6920 msgid "Command results"
6921 msgstr "Résultats de la commande"
6923 #. TRANS: Title for command results.
6924 #: lib/channel.php:194
6927 msgstr "Erreur Ajax"
6929 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6930 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6931 msgid "Command complete"
6932 msgstr "Commande complétée"
6934 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6935 #: lib/channel.php:244
6936 msgid "Command failed"
6937 msgstr "Échec de la commande"
6939 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6940 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6941 msgid "Notice with that id does not exist."
6942 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
6944 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6945 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6946 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6947 msgid "User has no last notice."
6948 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6950 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6951 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6952 #: lib/command.php:128
6954 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6955 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
6957 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6958 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6959 #: lib/command.php:148
6961 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6962 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
6964 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6965 #: lib/command.php:183
6966 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6967 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
6969 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6970 #: lib/command.php:229
6971 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6972 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
6974 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6975 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6976 #: lib/command.php:238
6978 msgid "Nudge sent to %s."
6979 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
6981 #. TRANS: User statistics text.
6982 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6983 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6984 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6985 #: lib/command.php:268
6988 "Subscriptions: %1$s\n"
6989 "Subscribers: %2$s\n"
6992 "Abonnements : %1$s\n"
6996 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6997 #: lib/command.php:312
6998 msgid "Notice marked as fave."
6999 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7001 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7002 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7003 #: lib/command.php:357
7005 msgid "%1$s joined group %2$s."
7006 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7008 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7009 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7010 #: lib/command.php:405
7012 msgid "%1$s left group %2$s."
7013 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7015 #. TRANS: Whois output.
7016 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7017 #: lib/command.php:426
7018 #, fuzzy, php-format
7021 msgstr "%1$s (%2$s)"
7023 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7024 #: lib/command.php:430
7026 msgid "Fullname: %s"
7027 msgstr "Nom complet : %s"
7029 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7030 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7031 #. TRANS: %s is a location.
7032 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7034 msgid "Location: %s"
7035 msgstr "Emplacement : %s"
7037 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7038 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7039 #. TRANS: %s is a homepage.
7040 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7042 msgid "Homepage: %s"
7043 msgstr "Site Web : %s"
7045 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7046 #: lib/command.php:442
7049 msgstr "À propos : %s"
7051 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7052 #. TRANS: %s is a remote profile.
7053 #: lib/command.php:471
7056 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7059 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7060 "utilisateurs du même serveur."
7062 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7063 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7064 #: lib/command.php:488
7065 #, fuzzy, php-format
7066 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7067 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7069 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7072 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7075 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7076 #: lib/command.php:516
7077 msgid "Error sending direct message."
7078 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7080 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7081 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7082 #: lib/command.php:553
7084 msgid "Notice from %s repeated."
7085 msgstr "Avis de %s repris."
7087 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7088 #: lib/command.php:556
7089 msgid "Error repeating notice."
7090 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
7092 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7093 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7094 #: lib/command.php:591
7095 #, fuzzy, php-format
7096 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7097 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7099 "Avis trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7102 "Avis trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7105 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7106 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7107 #: lib/command.php:604
7109 msgid "Reply to %s sent."
7110 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7112 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7113 #: lib/command.php:607
7114 msgid "Error saving notice."
7115 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7117 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7118 #: lib/command.php:654
7119 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7120 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7122 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7123 #: lib/command.php:663
7124 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7125 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7127 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7128 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7129 #: lib/command.php:671
7131 msgid "Subscribed to %s."
7132 msgstr "Abonné à %s."
7134 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7135 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7136 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7137 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7139 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7141 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7142 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7143 #: lib/command.php:703
7145 msgid "Unsubscribed from %s."
7146 msgstr "Désabonné de %s."
7148 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7149 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7150 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7151 msgid "Command not yet implemented."
7152 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7154 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7155 #: lib/command.php:727
7156 msgid "Notification off."
7157 msgstr "Avertissements désactivés."
7159 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7160 #: lib/command.php:730
7161 msgid "Can't turn off notification."
7162 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7164 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7165 #: lib/command.php:753
7166 msgid "Notification on."
7167 msgstr "Avertissements activés."
7169 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7170 #: lib/command.php:756
7171 msgid "Can't turn on notification."
7172 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7174 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7175 #: lib/command.php:770
7176 msgid "Login command is disabled."
7177 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7179 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7180 #. TRANS: %s is a logon link..
7181 #: lib/command.php:783
7183 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7185 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7186 "pendant 2 minutes : %s."
7188 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7189 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7190 #: lib/command.php:812
7192 msgid "Unsubscribed %s."
7193 msgstr "Désabonné de %s."
7195 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7196 #: lib/command.php:830
7197 msgid "You are not subscribed to anyone."
7198 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7200 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7201 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7202 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7203 #: lib/command.php:835
7204 msgid "You are subscribed to this person:"
7205 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7206 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7207 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7209 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7210 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7211 #: lib/command.php:857
7212 msgid "No one is subscribed to you."
7213 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7215 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7216 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7217 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7218 #: lib/command.php:862
7219 msgid "This person is subscribed to you:"
7220 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7221 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7222 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7224 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7225 #. TRANS: any group subscriptions.
7226 #: lib/command.php:884
7227 msgid "You are not a member of any groups."
7228 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7230 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7231 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7232 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7233 #: lib/command.php:889
7234 msgid "You are a member of this group:"
7235 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7236 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7237 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7239 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7240 #: lib/command.php:904
7243 "on - turn on notifications\n"
7244 "off - turn off notifications\n"
7245 "help - show this help\n"
7246 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7247 "groups - lists the groups you have joined\n"
7248 "subscriptions - list the people you follow\n"
7249 "subscribers - list the people that follow you\n"
7250 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7251 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7252 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7253 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7254 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7255 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7256 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7257 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7258 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7259 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7260 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7261 "join <group> - join group\n"
7262 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7263 "drop <group> - leave group\n"
7264 "stats - get your stats\n"
7265 "stop - same as 'off'\n"
7266 "quit - same as 'off'\n"
7267 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7268 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7269 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7270 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7271 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7272 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7273 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7274 "track <word> - not yet implemented.\n"
7275 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7276 "track off - not yet implemented.\n"
7277 "untrack all - not yet implemented.\n"
7278 "tracks - not yet implemented.\n"
7279 "tracking - not yet implemented.\n"
7282 "on - activer les notifications\n"
7283 "off - désactiver les notifications\n"
7284 "help - montrer cette aide\n"
7285 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
7286 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
7287 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
7288 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
7289 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
7290 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
7291 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
7292 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
7293 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
7294 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
7295 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
7297 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7298 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
7299 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7300 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
7301 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
7302 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
7303 "drop <group> - quitter le groupe\n"
7304 "stats - obtenir vos statistiques\n"
7305 "stop - même effet que 'off'\n"
7306 "quit - même effet que 'off'\n"
7307 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
7308 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
7309 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
7310 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7311 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7312 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
7313 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
7314 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
7315 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
7316 "track off - pas encore implémenté.\n"
7317 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
7318 "tracks - pas encore implémenté.\n"
7319 "tracking - pas encore implémenté.\n"
7321 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7322 #: lib/common.php:136
7323 msgid "No configuration file found."
7324 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7326 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7327 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7328 #: lib/common.php:139
7329 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7331 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7333 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7334 #: lib/common.php:142
7335 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7336 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7338 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7339 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7340 #: lib/common.php:146
7341 msgid "Go to the installer."
7342 msgstr "Aller au programme d’installation"
7344 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7345 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7351 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7352 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7353 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7354 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
7356 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7357 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7363 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7364 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7365 msgid "Updates by SMS"
7366 msgstr "Suivi des avis par SMS"
7368 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7369 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7375 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7376 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7377 msgid "Authorized connected applications"
7378 msgstr "Applications autorisées connectées"
7380 #: lib/dberroraction.php:59
7381 msgid "Database error"
7382 msgstr "Erreur de la base de données"
7384 #: lib/designsettings.php:105
7386 msgstr "Importer un fichier"
7388 #: lib/designsettings.php:109
7390 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7392 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
7393 "maximale du fichier est de 2 Mo."
7395 #: lib/designsettings.php:283
7398 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7399 "current configuration."
7401 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
7402 "de sa configuration actuelle."
7404 #: lib/designsettings.php:418
7405 msgid "Design defaults restored."
7406 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
7408 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7409 msgid "Disfavor this notice"
7410 msgstr "Retirer des favoris"
7412 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7413 msgid "Favor this notice"
7414 msgstr "Ajouter aux favoris"
7430 msgstr "Ami d’un ami"
7432 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7433 #: lib/feedlist.php:66
7435 msgstr "Flux d’informations"
7437 #: lib/galleryaction.php:121
7439 msgstr "Filtrer les marques"
7441 #: lib/galleryaction.php:131
7445 #: lib/galleryaction.php:139
7446 msgid "Select tag to filter"
7447 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7449 #: lib/galleryaction.php:140
7453 #: lib/galleryaction.php:141
7454 msgid "Choose a tag to narrow list"
7455 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7457 #: lib/galleryaction.php:143
7461 #: lib/grantroleform.php:91
7463 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7464 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7466 #: lib/groupeditform.php:154
7467 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7468 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
7470 #: lib/groupeditform.php:163
7472 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7473 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
7475 #: lib/groupeditform.php:168
7476 msgid "Describe the group or topic"
7477 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7479 #: lib/groupeditform.php:170
7480 #, fuzzy, php-format
7481 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7482 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7483 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
7484 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
7486 #: lib/groupeditform.php:182
7489 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7491 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
7494 #: lib/groupeditform.php:190
7495 #, fuzzy, php-format
7497 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7500 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7503 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7504 "espaces, %d au maximum"
7506 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7507 "espaces, %d au maximum"
7509 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7510 #: lib/groupnav.php:86
7515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7516 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7517 #: lib/groupnav.php:89
7521 msgstr "Groupe « %s »"
7523 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7524 #: lib/groupnav.php:95
7529 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7530 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7531 #: lib/groupnav.php:98
7534 msgid "%s group members"
7535 msgstr "Membres du groupe « %s »"
7537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7538 #: lib/groupnav.php:108
7543 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7544 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7545 #: lib/groupnav.php:111
7548 msgid "%s blocked users"
7549 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
7551 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7552 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7553 #: lib/groupnav.php:120
7556 msgid "Edit %s group properties"
7557 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
7559 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7560 #: lib/groupnav.php:126
7565 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7566 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7567 #: lib/groupnav.php:129
7570 msgid "Add or edit %s logo"
7571 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
7573 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7574 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7575 #: lib/groupnav.php:138
7578 msgid "Add or edit %s design"
7579 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
7581 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7582 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7583 msgid "Groups with most members"
7584 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
7586 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7587 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7588 msgid "Groups with most posts"
7589 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
7591 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7592 #. TRANS: %s is a group name.
7593 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7595 msgid "Tags in %s group's notices"
7596 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
7598 #. TRANS: Client exception 406
7599 #: lib/htmloutputter.php:104
7600 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7602 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
7604 #: lib/imagefile.php:72
7605 msgid "Unsupported image file format."
7606 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
7608 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7609 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7610 #: lib/imagefile.php:90
7612 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7613 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
7615 #: lib/imagefile.php:95
7616 msgid "Partial upload."
7617 msgstr "Transfert partiel."
7619 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7620 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7621 msgid "System error uploading file."
7622 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
7624 #: lib/imagefile.php:111
7625 msgid "Not an image or corrupt file."
7626 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
7628 #: lib/imagefile.php:124
7629 msgid "Lost our file."
7630 msgstr "Fichier perdu."
7632 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7633 msgid "Unknown file type"
7634 msgstr "Type de fichier inconnu"
7636 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7637 #: lib/imagefile.php:248
7638 #, fuzzy, php-format
7644 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7645 #: lib/imagefile.php:252
7646 #, fuzzy, php-format
7652 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7653 #: lib/imagefile.php:255
7660 #: lib/jabber.php:387
7665 #: lib/jabber.php:567
7667 msgid "Unknown inbox source %d."
7668 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
7670 #: lib/leaveform.php:114
7674 #: lib/logingroupnav.php:80
7675 msgid "Login with a username and password"
7676 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
7678 #: lib/logingroupnav.php:86
7679 msgid "Sign up for a new account"
7680 msgstr "Créer un nouveau compte"
7682 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7684 msgid "Email address confirmation"
7685 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
7687 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7688 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7689 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7695 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7697 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7701 "If not, just ignore this message.\n"
7703 "Thanks for your time, \n"
7708 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
7710 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
7711 "utilisez le lien suivant :\n"
7715 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
7717 "Merci de votre attention,\n"
7720 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7721 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7724 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7725 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
7727 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7728 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7732 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7733 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7735 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
7736 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
7737 "administrateurs du site, sur %s."
7739 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7740 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7741 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7742 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7743 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7747 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7752 "Faithfully yours,\n"
7756 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7758 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
7767 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
7770 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7771 #. TRANS: %s is biographical information.
7777 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7778 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7781 msgid "New email address for posting to %s"
7782 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
7784 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7785 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7786 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7790 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7792 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7794 "More email instructions at %3$s.\n"
7796 "Faithfully yours,\n"
7799 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
7801 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
7803 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
7808 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7809 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7813 msgstr "Statut de %s"
7815 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7817 msgid "SMS confirmation"
7818 msgstr "Confirmation SMS"
7820 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7821 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7824 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7826 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
7828 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7829 #. TRANS: %s is the nudging user.
7832 msgid "You've been nudged by %s"
7833 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
7835 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7836 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7837 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7841 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7842 "to post some news.\n"
7844 "So let's hear from you :)\n"
7848 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7850 "With kind regards,\n"
7853 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
7854 "poster des nouvelles.\n"
7856 "Donc on vous écoute :)\n"
7860 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7865 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7866 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7869 msgid "New private message from %s"
7870 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
7872 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7873 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7874 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7875 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7879 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7881 "------------------------------------------------------\n"
7883 "------------------------------------------------------\n"
7885 "You can reply to their message here:\n"
7889 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7891 "With kind regards,\n"
7894 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
7896 "------------------------------------------------------\n"
7898 "------------------------------------------------------\n"
7900 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
7904 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7909 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7910 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7913 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7914 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
7916 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7917 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7918 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7919 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7920 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7924 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7926 "The URL of your notice is:\n"
7930 "The text of your notice is:\n"
7934 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7938 "Faithfully yours,\n"
7941 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
7944 "L’URL de votre message est :\n"
7948 "Le texte de votre message est :\n"
7952 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
7959 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7963 "The full conversation can be read here:\n"
7967 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
7971 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7972 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7975 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7976 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à vote attention"
7978 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7979 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7980 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7981 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7982 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7983 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7987 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7989 "The notice is here:\n"
7997 "%5$sYou can reply back here:\n"
8001 "The list of all @-replies for you here:\n"
8005 "Faithfully yours,\n"
8008 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8010 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8013 "L'avis est ici :\n"
8021 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8025 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8032 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8034 #: lib/mailbox.php:89
8035 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8036 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8038 #: lib/mailbox.php:139
8040 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8041 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8043 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8044 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8045 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8047 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8051 #: lib/mailhandler.php:37
8052 msgid "Could not parse message."
8053 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8055 #: lib/mailhandler.php:42
8056 msgid "Not a registered user."
8057 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8059 #: lib/mailhandler.php:46
8060 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8061 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8063 #: lib/mailhandler.php:50
8064 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8065 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8067 #: lib/mailhandler.php:229
8069 msgid "Unsupported message type: %s"
8070 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8072 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8073 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8074 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8076 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8077 "fichier. Veuillez réessayer."
8079 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8080 #: lib/mediafile.php:145
8081 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8082 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
8084 #. TRANS: Client exception.
8085 #: lib/mediafile.php:151
8087 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8090 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
8091 "le formulaire HTML."
8093 #. TRANS: Client exception.
8094 #: lib/mediafile.php:157
8095 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8096 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
8098 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8099 #: lib/mediafile.php:165
8100 msgid "Missing a temporary folder."
8101 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
8103 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8104 #: lib/mediafile.php:169
8105 msgid "Failed to write file to disk."
8106 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
8108 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8109 #: lib/mediafile.php:173
8110 msgid "File upload stopped by extension."
8111 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
8113 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8114 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8115 msgid "File exceeds user's quota."
8116 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8118 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8119 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8120 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8121 msgid "File could not be moved to destination directory."
8122 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8124 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8125 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8126 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8127 msgid "Could not determine file's MIME type."
8128 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8130 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8131 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8132 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8133 #: lib/mediafile.php:340
8136 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8139 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8140 "d’utiliser un autre format %2$s."
8142 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8143 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8144 #: lib/mediafile.php:345
8146 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8147 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8149 #: lib/messageform.php:120
8150 msgid "Send a direct notice"
8151 msgstr "Envoyer un message direct"
8153 #: lib/messageform.php:146
8157 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8158 msgid "Available characters"
8159 msgstr "Caractères restants"
8161 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8162 msgctxt "Send button for sending notice"
8166 #: lib/noticeform.php:160
8167 msgid "Send a notice"
8168 msgstr "Envoyer un avis"
8170 #: lib/noticeform.php:174
8172 msgid "What's up, %s?"
8173 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8175 #: lib/noticeform.php:193
8179 #: lib/noticeform.php:197
8180 msgid "Attach a file"
8181 msgstr "Joindre un fichier"
8183 #: lib/noticeform.php:213
8184 msgid "Share my location"
8185 msgstr "Partager ma localisation."
8187 #: lib/noticeform.php:216
8188 msgid "Do not share my location"
8189 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8191 #: lib/noticeform.php:217
8193 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8196 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8197 "Veuillez réessayer plus tard."
8199 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8200 #: lib/noticelist.php:446
8204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8205 #: lib/noticelist.php:448
8209 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8210 #: lib/noticelist.php:450
8214 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8215 #: lib/noticelist.php:452
8219 #: lib/noticelist.php:454
8221 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8222 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8224 #: lib/noticelist.php:463
8228 #: lib/noticelist.php:512
8232 #: lib/noticelist.php:578
8234 msgstr "dans le contexte"
8236 #: lib/noticelist.php:613
8240 #: lib/noticelist.php:640
8241 msgid "Reply to this notice"
8242 msgstr "Répondre à cet avis"
8244 #: lib/noticelist.php:641
8248 #: lib/noticelist.php:685
8249 msgid "Notice repeated"
8250 msgstr "Avis repris"
8252 #: lib/nudgeform.php:116
8253 msgid "Nudge this user"
8254 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8256 #: lib/nudgeform.php:128
8260 #: lib/nudgeform.php:128
8261 msgid "Send a nudge to this user"
8262 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8264 #: lib/oauthstore.php:294
8265 msgid "Error inserting new profile."
8266 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
8268 #: lib/oauthstore.php:302
8269 msgid "Error inserting avatar."
8270 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
8272 #: lib/oauthstore.php:322
8273 msgid "Error inserting remote profile."
8274 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
8276 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8277 #: lib/oauthstore.php:362
8278 msgid "Duplicate notice."
8279 msgstr "Avis en doublon."
8281 #: lib/oauthstore.php:507
8282 msgid "Couldn't insert new subscription."
8283 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
8285 #: lib/personalgroupnav.php:99
8289 #: lib/personalgroupnav.php:104
8293 #: lib/personalgroupnav.php:114
8297 #: lib/personalgroupnav.php:125
8299 msgstr "Boîte de réception"
8301 #: lib/personalgroupnav.php:126
8302 msgid "Your incoming messages"
8303 msgstr "Vos messages reçus"
8305 #: lib/personalgroupnav.php:130
8307 msgstr "Boîte d’envoi"
8309 #: lib/personalgroupnav.php:131
8310 msgid "Your sent messages"
8311 msgstr "Vos messages envoyés"
8313 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8315 msgid "Tags in %s's notices"
8316 msgstr "Marques dans les avis de %s"
8318 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8319 #: lib/plugin.php:121
8323 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8324 msgid "Subscriptions"
8325 msgstr "Abonnements"
8327 #: lib/profileaction.php:126
8328 msgid "All subscriptions"
8329 msgstr "Tous les abonnements"
8331 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8335 #: lib/profileaction.php:161
8336 msgid "All subscribers"
8337 msgstr "Tous les abonnés"
8339 #: lib/profileaction.php:191
8341 msgstr "ID de l’utilisateur"
8343 #: lib/profileaction.php:196
8344 msgid "Member since"
8345 msgstr "Membre depuis"
8347 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8348 #: lib/profileaction.php:235
8349 msgid "Daily average"
8350 msgstr "Moyenne journalière"
8352 #: lib/profileaction.php:264
8354 msgstr "Tous les groupes"
8356 #: lib/profileformaction.php:123
8357 msgid "Unimplemented method."
8358 msgstr "Méthode non implémentée."
8360 #: lib/publicgroupnav.php:78
8364 #: lib/publicgroupnav.php:82
8366 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
8368 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8370 msgstr "Marques récentes"
8372 #: lib/publicgroupnav.php:88
8376 #: lib/publicgroupnav.php:92
8380 #: lib/redirectingaction.php:95
8381 msgid "No return-to arguments."
8382 msgstr "Aucun argument de retour."
8384 #: lib/repeatform.php:107
8385 msgid "Repeat this notice?"
8386 msgstr "Reprendre cet avis ?"
8388 #: lib/repeatform.php:132
8392 #: lib/repeatform.php:132
8393 msgid "Repeat this notice"
8394 msgstr "Reprendre cet avis"
8396 #: lib/revokeroleform.php:91
8398 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8399 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
8401 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8402 #: lib/router.php:847
8403 msgid "Page not found."
8404 msgstr "Page non trouvée."
8406 #: lib/sandboxform.php:67
8408 msgstr "Bac à sable"
8410 #: lib/sandboxform.php:78
8411 msgid "Sandbox this user"
8412 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
8414 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8415 #: lib/searchaction.php:120
8417 msgstr "Rechercher sur le site"
8419 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8420 #. TRANS: for searching can be entered.
8421 #: lib/searchaction.php:128
8423 msgstr "Mot(s) clef(s)"
8425 #. TRANS: Button text for searching site.
8426 #: lib/searchaction.php:130
8431 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8432 #: lib/searchaction.php:170
8434 msgstr "Aide sur la recherche"
8436 #: lib/searchgroupnav.php:80
8440 #: lib/searchgroupnav.php:81
8441 msgid "Find people on this site"
8442 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
8444 #: lib/searchgroupnav.php:83
8445 msgid "Find content of notices"
8446 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
8448 #: lib/searchgroupnav.php:85
8449 msgid "Find groups on this site"
8450 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
8452 #: lib/section.php:89
8453 msgid "Untitled section"
8454 msgstr "Section sans titre"
8456 #: lib/section.php:106
8460 #: lib/silenceform.php:67
8464 #: lib/silenceform.php:78
8465 msgid "Silence this user"
8466 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
8468 #: lib/subgroupnav.php:83
8470 msgid "People %s subscribes to"
8471 msgstr "Abonnements de %s"
8473 #: lib/subgroupnav.php:91
8475 msgid "People subscribed to %s"
8476 msgstr "Abonnés de %s"
8478 #: lib/subgroupnav.php:99
8480 msgid "Groups %s is a member of"
8481 msgstr "Groupes de %s"
8483 #: lib/subgroupnav.php:105
8487 #: lib/subgroupnav.php:106
8489 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8490 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
8492 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8493 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8494 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8495 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
8497 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8498 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8499 msgid "People Tagcloud as tagged"
8500 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
8502 #: lib/tagcloudsection.php:56
8506 #: lib/themeuploader.php:50
8507 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8509 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
8512 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8513 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8514 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
8516 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8517 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8518 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8519 msgid "Failed saving theme."
8520 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
8522 #: lib/themeuploader.php:147
8523 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8524 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
8526 #: lib/themeuploader.php:166
8527 #, fuzzy, php-format
8528 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8530 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8532 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
8535 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
8538 #: lib/themeuploader.php:179
8539 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8540 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
8542 #: lib/themeuploader.php:219
8544 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8545 "digits, underscore, and minus sign."
8547 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
8548 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
8550 #: lib/themeuploader.php:225
8551 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8553 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
8556 #: lib/themeuploader.php:242
8558 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8559 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
8561 #: lib/themeuploader.php:260
8562 msgid "Error opening theme archive."
8563 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
8565 #: lib/topposterssection.php:74
8567 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
8569 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8570 #: lib/unblockform.php:67
8576 #: lib/unsandboxform.php:69
8578 msgstr "Sortir du bac à sable"
8580 #: lib/unsandboxform.php:80
8581 msgid "Unsandbox this user"
8582 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
8584 #: lib/unsilenceform.php:67
8586 msgstr "Sortir du silence"
8588 #: lib/unsilenceform.php:78
8589 msgid "Unsilence this user"
8590 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
8592 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8593 msgid "Unsubscribe from this user"
8594 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8596 #: lib/unsubscribeform.php:137
8598 msgstr "Désabonnement"
8600 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8601 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8602 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8604 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8605 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
8607 #: lib/userprofile.php:117
8609 msgstr "Modifier l’avatar"
8611 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8612 msgid "User actions"
8613 msgstr "Actions de l’utilisateur"
8615 #: lib/userprofile.php:237
8616 msgid "User deletion in progress..."
8617 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
8619 #: lib/userprofile.php:263
8620 msgid "Edit profile settings"
8621 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
8623 #: lib/userprofile.php:264
8627 #: lib/userprofile.php:287
8628 msgid "Send a direct message to this user"
8629 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
8631 #: lib/userprofile.php:288
8635 #: lib/userprofile.php:326
8639 #: lib/userprofile.php:364
8641 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
8643 #: lib/userprofile.php:366
8645 msgid "Administrator"
8646 msgstr "Administrateur"
8648 #: lib/userprofile.php:367
8653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8654 #: lib/util.php:1175
8655 msgid "a few seconds ago"
8656 msgstr "il y a quelques secondes"
8658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8659 #: lib/util.php:1178
8660 msgid "about a minute ago"
8661 msgstr "il y a 1 minute"
8663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8664 #: lib/util.php:1182
8666 msgid "about one minute ago"
8667 msgid_plural "about %d minutes ago"
8668 msgstr[0] "une minute"
8669 msgstr[1] "%d minutes"
8671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8672 #: lib/util.php:1185
8673 msgid "about an hour ago"
8674 msgstr "il y a 1 heure"
8676 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8677 #: lib/util.php:1189
8679 msgid "about one hour ago"
8680 msgid_plural "about %d hours ago"
8681 msgstr[0] "une heure"
8682 msgstr[1] "%d heures"
8684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8685 #: lib/util.php:1192
8686 msgid "about a day ago"
8687 msgstr "il y a 1 jour"
8689 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8690 #: lib/util.php:1196
8692 msgid "about one day ago"
8693 msgid_plural "about %d days ago"
8695 msgstr[1] "%d jours"
8697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8698 #: lib/util.php:1199
8699 msgid "about a month ago"
8700 msgstr "il y a 1 mois"
8702 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8703 #: lib/util.php:1203
8705 msgid "about one month ago"
8706 msgid_plural "about %d months ago"
8710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8711 #: lib/util.php:1206
8712 msgid "about a year ago"
8713 msgstr "il y a environ 1 an"
8715 #: lib/webcolor.php:80
8717 msgid "%s is not a valid color!"
8718 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
8720 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8721 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8722 #: lib/webcolor.php:120
8724 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8726 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
8728 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8729 #: lib/xmppmanager.php:285
8731 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8733 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
8735 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8736 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8737 #: lib/xmppmanager.php:404
8739 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8740 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8742 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8745 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8748 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8749 #: scripts/restoreuser.php:61
8751 msgid "Getting backup from file '%s'."
8754 #. TRANS: Commandline script output.
8755 #: scripts/restoreuser.php:91
8756 msgid "No user specified; using backup user."
8757 msgstr "Aucun utilisateur spécifié ; utilisation de l’utilisateur de secours."
8759 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8760 #: scripts/restoreuser.php:98
8761 #, fuzzy, php-format
8762 msgid "%d entry in backup."
8763 msgid_plural "%d entries in backup."
8764 msgstr[0] "%d entrées dans la sauvegarde."
8765 msgstr[1] "%d entrées dans la sauvegarde."
8767 #~ msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
8768 #~ msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
8770 #~ msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
8771 #~ msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
8773 #~ msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
8775 #~ "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
8777 #~ msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
8779 #~ "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de "
8780 #~ "la pièce jointe."
8782 #~ msgid " tagged %s"
8783 #~ msgstr " marqué %s"
8785 #~ msgid "Backup file for user %s (%s)"
8786 #~ msgstr "Fichier de sauvegarde pour l’utilisateur %s (%s)"