1 # Translation of StatusNet - Core to Friulian (Furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:34+0000\n"
14 "Language-Team: Friulian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fur>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: fur\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Database error message.
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "La base di dâts di %1$s no sta rispuindint in mût coret, par cui il sît nol "
33 "funzionarà. I aministradôrs dal sît probabilmentri a son za stâts informâts "
34 "dal probleme, ma tu ju puedis contatâ su %2$s par jessi sigûr. Se no, spiete "
35 "cualchi minût par tornâ a provâ."
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "Al è sucedût un erôr."
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
49 msgstr "Pagjine no cognossude"
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
52 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
53 msgid "Unknown action"
54 msgstr "Azion no cognossude"
56 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 #. TRANS: Page notice.
61 msgid "Site access settings"
62 msgstr "Impuestazions di acès al sît"
64 #. TRANS: Form legend for registration form.
66 msgstr "Regjistrazion"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
69 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
73 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
74 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
80 msgid "Make registration invitation only."
83 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
88 msgid "Disable new registrations."
89 msgstr "Disative lis gnovis regjistrazions."
91 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
95 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
96 msgid "Save access settings."
97 msgstr "Salve lis impuestazions di acès."
99 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
100 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
101 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
102 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
103 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
104 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
105 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
106 #. TRANS: Button text for saving site settings.
107 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
109 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
110 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
111 #. TRANS: Button text to save lists.
112 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
113 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
114 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
115 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
116 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
121 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
122 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error message.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
135 msgid "Not logged in."
136 msgstr "No tu sês jentrât."
138 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client exception.
141 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 msgid "No such profile."
145 msgstr "Il profîl nol esist."
147 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 msgid "No such list."
151 msgstr "La liste no esist."
153 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
154 #. TRANS: %s is a username.
156 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a profile URL.
163 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
164 "correctly. Please try retrying later."
167 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
170 msgstr "Metût te liste"
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "La pagjine no esist."
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
213 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
214 #. TRANS: Client error.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
224 msgid "No such user."
225 msgstr "Utent no cjatât."
227 #. TRANS: Title of a user's own start page.
228 msgid "Home timeline"
229 msgstr "Pagjine iniziâl de ativitât"
231 #. TRANS: Title of another user's start page.
232 #. TRANS: %s is the other user's name.
234 msgid "%s's home timeline"
235 msgstr "Pagjine iniziâl de ativitât di %s"
237 #. TRANS: %s is user nickname.
238 #. TRANS: Feed title.
239 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
241 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
242 msgstr "Canâl dai amîs di %s (Activity Streams JSON)"
244 #. TRANS: %s is user nickname.
246 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
247 msgstr "Canâl dai amîs di %s (RSS 1.0)"
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #. TRANS: Feed title.
251 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
254 msgstr "Canâl dai amîs di %s (RSS 2.0)"
256 #. TRANS: %s is user nickname.
258 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
259 msgstr "Canâl dai amîs di %s (Atom)"
261 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
264 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
266 "Cheste e je la ativitât di %s e i siei amîs ma nissun al à ancjemò publicât "
269 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
270 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
273 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
274 "something yourself."
276 "Prove a sotscriviti a plui int, [unîti a un grup](%%action.groups%%) o "
277 "publicâ alc di personâl."
279 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
284 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
286 "Tu puedis provâ a [pocâ %1$s](../%2$s) dal so profîl o ben [mandâi un avîs](%"
287 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
289 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
290 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
292 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
293 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
294 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
298 "post a notice to them."
300 "Parcè no [tu regjistris une identitât](%%%%action.register%%%%) e po tu "
301 "pochis %s o tu i publichis un avîs."
303 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
304 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
309 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
311 #. TRANS: %s is a username.
312 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
314 #. TRANS: %s is a username.
315 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
316 #. TRANS: %s is a username.
318 msgid "%s and friends"
321 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
322 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
324 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
325 msgstr "Inzornaments di %1$s e dai siei amîs su %2$s!"
327 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
328 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 msgid "API method not found."
333 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 msgid "This method requires a POST."
340 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
342 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
346 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
347 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
350 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
353 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
354 msgid "Could not update user."
355 msgstr "No si à podût inzornâ l'utent."
357 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
358 msgid "User has no profile."
359 msgstr "L'utent nol à un profîl."
361 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
363 msgid "Could not save profile."
364 msgstr "No si à podût salvâ il profîl."
366 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
367 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
370 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
371 "current configuration."
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
374 "current configuration."
378 #. TRANS: Title for Atom feed.
383 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
384 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
385 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
386 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
389 msgstr "Ativitât di %s"
391 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
393 #. TRANS: %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
395 #. TRANS: %s is a user nickname.
397 msgid "%s subscriptions"
398 msgstr "Sotscrizions di %s"
400 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
402 #. TRANS: %s is a user nickname.
405 msgstr "Preferîts di %s"
407 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
409 msgid "%s memberships"
412 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
413 msgid "You cannot block yourself!"
416 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
417 msgid "Block user failed."
420 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
421 msgid "Unblock user failed."
424 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
425 msgid "No conversation ID."
426 msgstr "Nissun ID de tabaiade."
428 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
430 msgid "No conversation with ID %d."
431 msgstr "Nissune conversazion cun ID %d."
433 #. TRANS: Title for conversion timeline.
438 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
440 msgid "Direct messages from %s"
441 msgstr "Messaçs direts di %s"
443 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 msgid "All the direct messages sent from %s"
446 msgstr "Ducj i messaçs direts inviâts di %s"
448 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 msgid "Direct messages to %s"
451 msgstr "Messaçs direts par %s"
453 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
455 msgid "All the direct messages sent to %s"
456 msgstr "Ducj i messaçs direts inviâts a %s"
458 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
459 msgid "No message text!"
460 msgstr "Nissun test tal messaç!"
462 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
464 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
465 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
467 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
468 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
470 "Test masse lunc. La lungjece massime pai messaçs e je di %d caratar."
472 "Test masse lunc. La lungjece massime pai messaçs e je di %d caratars."
474 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
475 msgid "Recipient user not found."
478 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
479 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
482 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
483 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
486 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
491 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
492 msgid "No status found with that ID."
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
496 msgid "This status is already a favorite."
499 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
500 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
501 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
502 msgid "Could not create favorite."
503 msgstr "No si à podût creâ il preferît."
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
506 msgid "That status is not a favorite."
509 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
510 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
511 msgid "Could not delete favorite."
512 msgstr "No si à podût eliminâ il preferît."
514 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
515 msgid "Could not follow user: profile not found."
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
519 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
521 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
525 msgid "Could not unfollow user: User not found."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
529 msgid "You cannot unfollow yourself."
532 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
533 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
536 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
537 msgid "Could not determine source user."
540 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not find target user."
544 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
550 msgid "Nickname already in use. Try another one."
551 msgstr "Il sorenon al è za doprât. Provent un altri."
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
559 msgid "Not a valid nickname."
560 msgstr "Nol è un sorenon valit."
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
564 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
570 msgid "Homepage is not a valid URL."
571 msgstr "La pagjine web no je une direzion valide."
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
579 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
580 msgstr "Il non complet al è masse lunc (max 255 caratars)."
582 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
585 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: Form validation error in New application form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
597 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
598 msgstr[0] "La descrizion e je masse lungje (massim %d caratar)."
599 msgstr[1] "La descrizion e je masse lungje (massim %d caratars)."
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
607 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
608 msgstr "Il lûc al è masse lunc (max 255 caratars)."
610 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
620 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
624 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
625 #. TRANS: %s is the invalid alias.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
627 #. TRANS: %s is the invalid alias.
629 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
633 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
635 #. TRANS: %s is the already used alias.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
639 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 msgid "Alias can't be the same as nickname."
647 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
650 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
651 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
653 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
654 msgid "Group not found."
655 msgstr "Grup no cjatât."
657 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
659 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
660 msgid "You are already a member of that group."
661 msgstr "Tu fasis za part di chest grup."
663 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
665 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
666 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
669 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
670 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
671 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
672 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
674 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
675 msgstr "No si à podût zontâ l'utent %1$s al grup %2$s."
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
678 msgid "You are not a member of this group."
679 msgstr "No tu fasis part di chest grup."
681 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
682 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
683 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
684 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
687 msgstr "No si à podût gjavâ l'utent %1$s dal grup %2$s."
689 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
694 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
696 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
697 msgstr "%2$s al fâs part di chescj grups su %1$s"
699 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
700 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
701 #. TRANS: %s is a nickname.
706 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
712 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
714 msgid "You must be an admin to edit the group."
717 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
718 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
719 msgid "Could not update group."
720 msgstr "No si à podût inzornâ il grup."
722 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
723 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
724 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
725 msgid "Could not create aliases."
728 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
729 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
730 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
733 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
734 #. TRANS: Group create form validation error.
735 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
738 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
740 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
741 msgid "List not found."
742 msgstr "La liste no je stade cjatade."
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
745 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
748 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
749 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
750 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
751 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
752 msgid "An error occured."
753 msgstr "Al è sucedût un erôr."
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
756 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
760 msgid "The specified user is not a member of this list."
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
764 msgid "You are not allowed to add members to this list."
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
768 msgid "You must specify a member."
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
772 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
776 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
780 msgid "A list must have a name."
781 msgstr "Une liste e à di vê un non."
783 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
784 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
788 msgid "You are not subscribed to this list."
789 msgstr "No tu sês sotscrivût a cheste liste."
791 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
792 msgid "Upload failed."
793 msgstr "Cjamade falide."
795 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
796 msgid "Invalid request token or verifier."
799 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
800 msgid "No oauth_token parameter provided."
803 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
804 msgid "Invalid request token."
807 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
808 msgid "Request token already authorized."
811 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
812 msgid "Invalid nickname / password!"
813 msgstr "Il sorenon o la password no son valits."
815 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
816 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
819 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
820 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
821 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
822 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
823 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
824 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
825 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
826 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
827 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
828 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
829 msgid "Unexpected form submission."
832 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
833 msgid "An application would like to connect to your account"
834 msgstr "Une aplicazion e volarès conetisi ae tô identitât"
836 #. TRANS: Fieldset legend.
837 msgid "Allow or deny access"
838 msgstr "Permet o dinee l'acès"
840 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
841 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
844 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
845 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
849 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
850 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
851 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
854 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
855 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
856 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
859 #. TRANS: Fieldset legend.
864 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
865 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
866 #. TRANS: Field label on account registration page.
867 #. TRANS: Field label on group edit form.
868 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
872 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
873 #. TRANS: Field label on login page.
874 #. TRANS: Field label on account registration page.
878 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
879 #. TRANS: by an external application.
880 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
881 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
888 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
893 #. TRANS: Form instructions.
894 msgid "Authorize access to your account information."
895 msgstr "Permet l'acès aes informazions de tô identitât"
897 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
898 msgid "Authorization canceled."
899 msgstr "Autorizazion cancelade."
901 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
902 #. TRANS: %s is an OAuth token.
904 msgid "The request token %s has been revoked."
907 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
908 msgid "You have successfully authorized the application"
909 msgstr "Tu âs dât l'autorizazion ae aplicazion"
911 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
913 "Please return to the application and enter the following security code to "
914 "complete the process."
916 "Par plasê torne ae aplicazion e inserìs il codiç di sigurece ca sot par finî "
919 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 #. TRANS: %s is the authorised application name.
922 msgid "You have successfully authorized %s"
923 msgstr "Tu âs dât l'autorizazion a %s"
925 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
926 #. TRANS: %s is the authorised application name.
929 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
932 "Par plasê torne ae %s e inserìs il codiç di sigurece ca sot par finî il "
935 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
936 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
937 msgid "This method requires a POST or DELETE."
940 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
941 msgid "You may not delete another user's status."
944 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
945 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
946 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
947 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
948 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
949 msgid "No such notice."
950 msgstr "L'avîs nol esist."
952 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
953 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
954 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
955 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
956 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
957 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
958 msgid "HTTP method not supported."
961 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
962 #. TRANS: %s is the requested output format.
964 msgid "Unsupported format: %s."
965 msgstr "Formât no supuartât: %s"
967 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
968 msgid "Status deleted."
969 msgstr "Stât eliminât."
971 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
972 msgid "No status with that ID found."
975 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
976 msgid "Can only delete using the Atom format."
979 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
980 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
981 msgid "Cannot delete this notice."
982 msgstr "No si pues eliminâ chest avîs."
984 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
986 msgid "Deleted notice %d"
987 msgstr "L'avîs %d al è stât eliminât."
989 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
990 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
993 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
994 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
995 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
996 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
997 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
999 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1000 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1001 msgstr[0] "Test masse lunc. La lungjece massime pai avîs e je di %d caratar."
1002 msgstr[1] "Test masse lunc. La lungjece massime pai avîs e je di %d caratars."
1004 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1005 msgid "Parent notice not found."
1008 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1009 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1010 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1011 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1013 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1014 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1016 "La lungjece massime pai avîs e je di %d caratar, includint la URL alegade."
1018 "La lungjece massime pai avîs e je di %d caratars, includint la URL alegade."
1020 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1021 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1022 msgid "Unsupported format."
1023 msgstr "Formât no supuartât."
1025 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1026 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1028 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1029 msgstr "%1$s / Preferîts di %2$s"
1031 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1032 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1033 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1035 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1036 msgstr "%1$s inzornaments preferîts di %2$s / %3$s."
1038 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1039 #. TRANS: %s is the error message.
1041 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1042 msgstr "No si à podût gjenerâ il canâl pe liste - %s"
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1047 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1048 msgstr "%1$s / Inzornaments che a tabain di %2$s"
1050 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1052 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1054 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1055 msgstr "Inzornaments di %1$s che a rispuindin a inzornaments di %2$s / %3$s."
1057 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1058 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1060 msgid "%s public timeline"
1061 msgstr "Ativitât publiche di %s"
1063 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1065 msgid "%s updates from everyone!"
1066 msgstr "Inzornaments di %s di ducj cuancj!"
1068 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1069 msgid "Unimplemented."
1070 msgstr "No implementât."
1072 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1074 msgid "Repeated to %s"
1075 msgstr "Ripetût a %s"
1077 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1078 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1080 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1081 msgstr "Avîs di %1$s che a son stâts ripetûts di %2$s / %3$s."
1083 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1084 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1086 msgid "Repeats of %s"
1087 msgstr "Ripetizions di %s"
1089 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1092 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1093 msgstr "Avîs di %1$s che %2$s / %3$s al à ripetût."
1095 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1096 #. TRANS: %s is the tag.
1097 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1098 #. TRANS: %s is the tag.
1100 msgid "Notices tagged with %s"
1101 msgstr "Avîs etichetâts cun %s"
1103 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1104 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1105 #. TRANS: Tag feed description.
1106 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1108 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1109 msgstr "Inzornaments etichetâts cun %1$s su %2$s!"
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1112 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1113 msgstr "Dome l'utent al pues zontâ alc ae sô ativitât."
1115 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1116 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1119 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1120 msgid "Atom post must not be empty."
1123 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1124 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1127 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1128 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1131 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1132 msgid "Can only handle POST activities."
1135 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1136 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1138 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1141 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1142 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1144 msgid "No content for notice %d."
1147 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1148 #. TRANS: %s is the notice URI.
1150 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1153 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1154 msgid "API method under construction."
1157 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1158 msgid "User not found."
1159 msgstr "L'utent nol è stât cjatât."
1161 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1162 msgid "You must be logged in to leave a group."
1163 msgstr "Tu scugnis jessi jentrât par lassâ un grup."
1165 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1166 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1167 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1168 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1169 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1170 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1171 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1172 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1173 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1175 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1179 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1191 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1192 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1193 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1194 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1195 msgid "No such group."
1196 msgstr "Il grup nol esist."
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1199 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1202 msgid "No nickname or ID."
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1207 msgid "Must be logged in."
1208 msgstr "Tu scugnis jentrâ."
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1212 #. TRANS: being a group administrator.
1213 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1218 msgid "Must specify a profile."
1219 msgstr "Tu scugnis specificâ un profîl."
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1222 #. TRANS: %s is a nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1224 #. TRANS: %s is a user nickname.
1226 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1227 msgstr "%s nol è te code di moderazion par chest grup."
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1231 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1236 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1239 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1240 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1242 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1243 msgstr "No si à podût anulâ la richieste dal utent %1$s di unîsi al grup %2$s."
1245 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1246 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1249 msgid "%1$s's request for %2$s"
1250 msgstr "Richieste di %1$s par %2$s"
1252 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1253 msgid "Join request approved."
1254 msgstr "Richieste di union aprovade."
1256 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1257 msgid "Join request canceled."
1258 msgstr "Richieste di union scancelade."
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1261 #. TRANS: %s is a user nickname.
1263 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1264 msgstr "%s nol è te code di moderazion pes tôs sotscrizions."
1266 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1267 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1269 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1271 "No si à podût cancelâ o aprovâ la richieste dal utent %1$s di unîsi al grup %"
1274 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1275 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1278 msgid "%1$s's request"
1279 msgstr "Richieste di %1$s"
1281 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1282 msgid "Subscription approved."
1283 msgstr "Sotscrizion aprovade"
1285 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1286 msgid "Subscription canceled."
1287 msgstr "Sotscrizion refudade"
1289 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1292 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1293 msgstr "Avîs che %1$s al metût tai preferîts su %2$s"
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1297 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1298 msgstr "No si pues zontâ sotscrizions a cualchidun altri."
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1301 msgid "Can only handle favorite activities."
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1305 msgid "Can only fave notices."
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1309 msgid "Unknown notice."
1310 msgstr "Avîs no cognossût."
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1313 msgid "Already a favorite."
1314 msgstr "Za un preferît."
1316 #. TRANS: Title for group membership feed.
1317 #. TRANS: %s is a username.
1319 msgid "Group memberships of %s"
1320 msgstr "Apartignincis ai grups di %s"
1322 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1323 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1325 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1326 msgstr "Grups dal utent %1$s su %2$s"
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1329 msgid "Cannot add someone else's membership."
1330 msgstr "No si pues zontâ une apartignince a cualchidun altri."
1332 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1333 msgid "Can only handle join activities."
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1337 msgid "Unknown group."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1341 msgid "Already a member."
1342 msgstr "Tu sês za un membri."
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1345 msgid "Blocked by admin."
1348 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1349 msgid "No such favorite."
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1353 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1354 msgstr "No si pues eliminâ un preferît di cualchidun altri."
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1357 msgid "Not a member."
1360 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1361 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1362 msgstr "No si pues eliminâ la apartignince di cualchidun altri."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1365 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1367 msgid "No such profile id: %d."
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1371 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1373 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1374 msgstr "Il profîl %1$d nol è sotscrivût al profîl %2$d."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1377 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1378 msgstr "No si pues eliminâ la sotscrizion di cualchidun altri."
1380 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1381 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1383 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1384 msgstr "Sotscrizions di %1$s su %2$s"
1386 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1387 msgid "Can only handle Follow activities."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1391 msgid "Can only follow people."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1395 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1397 msgid "Unknown profile %s."
1400 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1401 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1403 msgid "Already subscribed to %s."
1404 msgstr "Tu sês za sotscrivût a %s."
1406 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1407 msgid "No such attachment."
1410 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1411 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1412 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1413 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1414 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1416 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1417 msgid "No nickname."
1418 msgstr "Nissun sorenon."
1420 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1422 msgstr "Nissune dimension."
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1425 msgid "Invalid size."
1426 msgstr "La dimension no je valide."
1428 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1432 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1433 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1435 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1437 "Tu puedis cjamâ un avatar personâl. La dimension massime dal file e je di %s."
1439 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1440 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1441 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1442 msgid "Avatar settings"
1443 msgstr "Impuestazions dal avatar"
1445 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1446 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1447 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1448 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1452 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1453 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1454 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1455 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1459 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1460 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1461 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1462 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1463 #. TRANS: Button text to delete a list.
1468 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1469 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1474 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1479 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1480 msgid "No file uploaded."
1481 msgstr "No si à cjamât nissun file."
1483 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1484 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1485 msgstr "Cjape une aree retangolâr de figure par doprâle come avatar."
1487 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1488 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1489 msgid "Lost our file data."
1490 msgstr "I dâts dal file a son lâts pierdûts."
1492 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1493 msgid "Avatar updated."
1494 msgstr "Avatar inzornât."
1496 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1497 msgid "Failed updating avatar."
1498 msgstr "Erôr tal inzornament dal avatar."
1500 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1501 msgid "Avatar deleted."
1502 msgstr "Avatar eliminât."
1504 #. TRANS: Title for backup account page.
1505 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1506 msgid "Backup account"
1509 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1510 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1513 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1514 msgid "You may not backup your account."
1517 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1519 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1520 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1521 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1522 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1523 "are not backed up."
1526 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1531 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1532 msgid "Backup your account."
1535 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1536 msgid "You already blocked that user."
1537 msgstr "Tu âs za blocât chest utent."
1539 #. TRANS: Title for block user page.
1540 #. TRANS: Legend for block user form.
1541 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1543 msgstr "Bloche utent"
1545 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1547 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1548 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1549 "will not be notified of any @-replies from them."
1551 "Sêstu sigûr di volê blocâ chest utent? Daspò di cheste azion, nol sarà plui "
1552 "sotscrivût a ti, no si podarà plui sotscrivi in futûr e in câs di rispuestis "
1553 "@ no tu vignarâs visât."
1555 #. TRANS: Button label on the user block form.
1556 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1557 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1558 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1559 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1560 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1565 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1566 msgid "Do not block this user."
1567 msgstr "No stâ blocâ chest utent"
1569 #. TRANS: Button label on the user block form.
1570 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1571 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1572 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1573 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1574 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1575 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1580 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1581 msgid "Block this user."
1582 msgstr "Bloche chest utent"
1584 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1585 msgid "Failed to save block information."
1588 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1589 #. TRANS: %s is a group nickname.
1591 msgid "%s blocked profiles"
1592 msgstr "Profîi blocâts di %s"
1594 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1595 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1597 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1598 msgstr "%1$s profîi blocâts, pagjine %2$d"
1600 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1601 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1602 msgstr "Une liste dai utents che a son blocâts e no puedin unîsi al grup."
1604 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1605 msgid "Unblock user from group"
1606 msgstr "Disbloche utent dal grup"
1608 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1613 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1614 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1615 msgid "Unblock this user"
1616 msgstr "Disbloche chest utent"
1618 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1619 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1622 msgstr "Publiche su %s"
1624 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1625 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1626 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1629 msgid "%1$s left group %2$s"
1630 msgstr "%1$s al à lassât il grup %2$s"
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1633 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1634 msgid "No profile ID in request."
1637 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1638 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1639 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1640 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1642 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1643 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1645 msgid "No profile with that ID."
1648 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1650 msgid "Unsubscribed"
1651 msgstr "Sotscrizion anulade"
1653 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1654 msgid "No confirmation code."
1655 msgstr "Nissun codiç di conferme."
1657 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1658 msgid "Confirmation code not found."
1661 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1662 msgid "That confirmation code is not for you!"
1665 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1667 msgid "Unrecognized address type %s"
1670 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1671 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1672 msgid "That address has already been confirmed."
1673 msgstr "Cheste direzion e je za stade confermade."
1675 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1676 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1677 msgid "Could not update user IM preferences."
1678 msgstr "No si à podût inzornâ lis preferencis IM dal utent."
1680 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1681 msgid "Could not insert user IM preferences."
1682 msgstr "No si à podût inserî lis preferencis IM dal utent."
1684 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1685 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1686 msgid "Could not delete address confirmation."
1687 msgstr "No si à podût eliminâ la conferme de direzion."
1689 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1690 msgid "Confirm address"
1691 msgstr "Conferme la direzion"
1693 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1694 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1696 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1697 msgstr "La direzion \"%s\" e je stade confermade pe tô identitât."
1699 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1700 msgid "Conversation"
1703 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1704 #. TRANS: %s is a user nickname.
1705 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1706 msgstr "Canâl des tabaiadis (flus di ativitât JSON)"
1708 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1709 #. TRANS: %s is a user nickname.
1710 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1711 msgstr "Canâl des tabaiadis (RSS 2.0)"
1713 #. TRANS: Title for conversation page.
1714 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1719 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1720 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1723 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1724 msgid "You cannot delete your account."
1727 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1729 msgstr "O soi sigûr."
1731 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1732 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1734 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1735 msgstr "Tu scugnis scrivi just \"%s\" tal ricuadri."
1737 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1738 msgid "Account deleted."
1739 msgstr "La identitât e je stade eliminade."
1741 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1742 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1743 msgid "Delete account"
1744 msgstr "Elimine la identitât"
1746 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1748 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1751 "Chest al <strong>eliminarà in mût definitîf</strong> i dâts de tô identitât "
1752 "di chest servidôr."
1754 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1755 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1758 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1762 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1763 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1767 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1770 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1771 msgstr "Inserìs \"%s\" par confermâ che tu vuelis eliminâ la tô identitât."
1773 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1774 msgid "Permanently delete your account."
1775 msgstr "Elimine par simpri la tô identitât."
1777 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1778 msgid "You must be logged in to delete an application."
1781 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1782 msgid "Application not found."
1783 msgstr "La aplicazion no je stade cjatade."
1785 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1786 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1787 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1788 msgid "You are not the owner of this application."
1791 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1792 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1793 msgid "There was a problem with your session token."
1796 #. TRANS: Title for delete application page.
1797 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1798 msgid "Delete application"
1799 msgstr "Elimine la aplicazion"
1801 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1803 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1804 "about the application from the database, including all existing user "
1808 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1809 msgid "Do not delete this application."
1810 msgstr "No stâ eliminâ cheste aplicazion"
1812 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1813 msgid "Delete this application."
1814 msgstr "Elimine cheste aplicazion"
1816 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1817 msgid "You must be logged in to delete a group."
1818 msgstr "Tu scugnis jessi jentrât par eliminâ un grup."
1820 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1821 msgid "You are not allowed to delete this group."
1824 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1825 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1827 msgid "Could not delete group %s."
1830 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1831 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1833 msgid "Deleted group %s"
1834 msgstr "Il grup %s al è stât eliminât"
1836 #. TRANS: Title of delete group page.
1837 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1838 msgid "Delete group"
1839 msgstr "Elimine il grup"
1841 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1843 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1844 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1845 "will still appear in individual timelines."
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1849 msgid "Do not delete this group."
1850 msgstr "No stâ eliminâ chest grup"
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1853 msgid "Delete this group."
1854 msgstr "Elimine chest grup."
1856 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1858 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1861 "Tu sês daûr a eliminâ par simpri un avîs. Une volte fat, no si pues tornâ "
1864 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1865 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1866 msgid "Delete notice"
1867 msgstr "Elimine l'avîs"
1869 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1870 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1871 msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ chest avîs?"
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1874 msgid "Do not delete this notice."
1875 msgstr "No stâ eliminâ chest avîs"
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1878 msgid "Delete this notice."
1879 msgstr "Elimine chest avîs"
1881 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1882 msgid "You cannot delete users."
1885 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1886 msgid "You can only delete local users."
1889 #. TRANS: Title of delete user page.
1892 msgstr "Elimine utent"
1894 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1896 msgstr "Elimine utent"
1898 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1900 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1901 "the user from the database, without a backup."
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1905 msgid "Do not delete this user."
1906 msgstr "No stâ eliminâ chest utent"
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1909 msgid "Delete this user."
1910 msgstr "Elimine chest utent"
1912 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1913 msgid "This notice is not a favorite!"
1916 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1917 msgid "Add to favorites"
1918 msgstr "Zonte ai preferîts"
1920 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1921 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1923 msgid "No such document \"%s\"."
1926 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1927 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1928 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1937 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1943 msgid "Getting started"
1944 msgstr "Impuestazions salvadis."
1946 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1949 msgstr "Informazions"
1952 msgid "About this site"
1953 msgstr "Disbloche chest utent"
1955 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1958 msgstr "Domandis plui frecuentis"
1960 msgid "Frequently asked questions"
1963 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1964 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
1970 msgid "Contact info"
1981 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1982 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
1983 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
1989 msgid "Using groups"
1990 msgstr "Grups di utents"
1999 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Form legend.
2001 msgid "Edit application"
2002 msgstr "Modifiche la aplicazion"
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2005 msgid "You must be logged in to edit an application."
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2009 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2010 msgid "No such application."
2013 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2014 msgid "Use this form to edit your application."
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2019 msgid "Name is required."
2020 msgstr "Al covente un non."
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2024 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2025 msgstr "Il non al è masse lunc (max 255 caratars)."
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2029 msgid "Name already in use. Try another one."
2030 msgstr "Il non al è za doprât. Provent un altri."
2032 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2034 msgid "Description is required."
2035 msgstr "E covente une descrizion."
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2038 msgid "Source URL is too long."
2039 msgstr "La URL sorzint e je masse lungje."
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2043 msgid "Source URL is not valid."
2044 msgstr "La URL sorzint no je valide."
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2048 msgid "Organization is required."
2049 msgstr "E covente une organizazion."
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2052 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2053 msgstr "La organizazion e je masse lungje (max 255 caratars)."
2055 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2056 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2057 msgid "Organization homepage is required."
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2062 msgid "Callback is too long."
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2067 msgid "Callback URL is not valid."
2070 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2071 msgid "Could not update application."
2074 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2076 msgid "Edit %s group"
2077 msgstr "Cambie il grup %s"
2079 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2080 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2081 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2082 msgid "You must be logged in to create a group."
2083 msgstr "Tu scugnis jessi jentrât par creâ un grup."
2085 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2086 msgid "Use this form to edit the group."
2089 #. TRANS: Group edit form validation error.
2090 #. TRANS: Group create form validation error.
2091 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2093 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2096 #. TRANS: Group edit form success message.
2097 #. TRANS: Edit list form success message.
2098 msgid "Options saved."
2099 msgstr "Opzions salvadis."
2101 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2102 #. TRANS: %s is a list.
2104 msgid "Delete %s list"
2105 msgstr "Elimine la liste %s"
2107 #. TRANS: Title for edit list page.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2110 #. TRANS: %s is a list.
2112 msgid "Edit list %s"
2113 msgstr "Cambie la liste %s"
2115 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2116 msgid "No tagger or ID."
2119 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2120 msgid "Not a local user."
2123 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2124 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2127 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2128 msgid "Use this form to edit the list."
2131 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2132 msgid "Delete aborted."
2135 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2137 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2138 "membership records. Do you still want to continue?"
2141 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2142 msgid "Invalid tag."
2143 msgstr "La etichete no je valide."
2145 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2146 #. TRANS: %s is the already present tag.
2148 msgid "You already have a tag named %s."
2149 msgstr "Tu âs za une etichete di non %s."
2151 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2153 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2154 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2157 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2158 msgid "Could not update list."
2159 msgstr "No si à podût inzornâ la liste."
2161 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2162 msgid "Email settings"
2163 msgstr "Impuestazions pe pueste eletroniche"
2165 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2166 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2168 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2169 msgstr "Gjestìs cemût che tu ricevis la pueste di %%site.name%%."
2171 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2172 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2173 msgid "Email address"
2174 msgstr "Direzion di pueste eletroniche"
2176 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2177 msgid "Current confirmed email address."
2178 msgstr "Atuâl direzion di pueste confermade."
2180 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2181 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2183 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2184 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2185 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2190 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2192 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2193 "a message with further instructions."
2195 "In spiete de conferme par cheste direzion. Controle la tô pueste in jentrade "
2196 "(e la cartele dal spam!) par un messaç cun altris istruzions."
2198 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2199 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2200 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2201 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2202 #. TRANS: organization.
2203 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2204 msgstr "Direzion di pueste eletroniche, come \"nonutent@example.org\""
2206 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2207 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2208 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2209 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2214 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2215 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2216 msgid "Incoming email"
2217 msgstr "Pueste in jentrade"
2219 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2220 msgid "I want to post notices by email."
2221 msgstr "O vuei publicâ avîs par pueste eletroniche."
2223 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2224 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2225 msgid "Send email to this address to post new notices."
2227 "Mande messaçs di pueste eletroniche a cheste direzion par publicâ gnûfs avîs."
2229 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2230 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2231 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2234 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2236 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2240 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2241 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2246 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2247 msgid "Email preferences"
2248 msgstr "Preferencis de pueste eletroniche"
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2257 "Mandimi un messaç cuant che cualchidun al zonte un gno avîs ai preferîts."
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2261 msgstr "Mandimi un messaç cuant che cualchidun mi mande un messaç privât."
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2265 msgstr "Mandimi un messaç cuant che cualchidun mi mande une rispueste cun @."
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2269 msgstr "Permet ai amîs di pocâmi e mandâmi messaçs email."
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2275 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2276 msgid "Email preferences saved."
2277 msgstr "Preferencis pe pueste eletroniche salvadis."
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2280 msgid "No email address."
2281 msgstr "Nissune direzion di pueste eletroniche."
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2284 msgid "Cannot normalize that email address."
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2288 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2290 msgid "Not a valid email address."
2291 msgstr "La direzion di pueste eletroniche no je valide."
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2294 msgid "That is already your email address."
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2298 msgid "That email address already belongs to another user."
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2304 msgid "Could not insert confirmation code."
2307 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2309 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2310 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2312 "Un codiç di conferme al è stât mandât ae direzion di pueste zontade. "
2313 "Controle la pueste in jentrade (ancje la cartele dal spam!) pal codiç e lis "
2314 "istruzions su cemût doprâlu."
2316 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2317 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2318 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2319 msgid "No pending confirmation to cancel."
2322 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2323 msgid "That is the wrong email address."
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2327 msgid "Could not delete email confirmation."
2330 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2331 msgid "Email confirmation cancelled."
2334 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2335 #. TRANS: registered for the active user.
2336 msgid "That is not your email address."
2339 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2340 msgid "The email address was removed."
2343 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2344 msgid "No incoming email address."
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2348 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2349 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2350 msgid "Could not update user record."
2353 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2355 msgid "Incoming email address removed."
2358 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2359 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2360 msgid "New incoming email address added."
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2364 msgid "This notice is already a favorite!"
2367 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2368 msgid "Disfavor favorite."
2369 msgstr "Gjave dai preferîts."
2371 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2372 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2373 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2374 msgid "Popular notices"
2375 msgstr "Avîs popolârs"
2377 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2378 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2380 msgid "Popular notices, page %d"
2381 msgstr "Avîs popolârs, pagjine %d"
2383 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2384 msgid "The most popular notices on the site right now."
2385 msgstr "I avîs plui popolârs in chest moment sul sît."
2387 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2388 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2391 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2393 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2394 "next to any notice you like."
2397 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2398 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2401 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2402 "notice to your favorites!"
2404 "Parcè no [tu regjistris une identitât](%%%%action.register%%%%) e tu zontis "
2405 "par prin un avîs ai tiei preferîts!"
2407 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2408 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2409 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2410 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2411 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2412 #. TRANS: %s is a username.
2414 msgid "%s's favorite notices"
2415 msgstr "Avîs preferîts di %s"
2417 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2418 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2420 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2421 msgstr "Inzornaments preferîts di %1$s su %2$s!"
2423 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2424 #. TRANS: Title for featured users section.
2425 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2426 msgid "Featured users"
2427 msgstr "Utents in evidence"
2429 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2430 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2432 msgid "Featured users, page %d"
2433 msgstr "Utents in evidence, pagjine %d"
2435 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2437 msgid "A selection of some great users on %s."
2438 msgstr "Une selezion dai miôrs utents su %s."
2440 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2441 msgid "No notice ID."
2444 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2446 msgstr "Nissun avîs."
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2449 msgid "No attachments."
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2453 #. TRANS: that could not be found.
2454 msgid "No uploaded attachments."
2457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2458 msgid "No such file."
2459 msgstr "Il file nol esist."
2461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2462 msgid "Cannot read file."
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2467 msgid "Invalid role."
2468 msgstr "Il rûl nol è valit."
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2472 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2476 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2480 msgid "User already has this role."
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2485 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2486 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2488 msgid "No profile specified."
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2493 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2494 msgid "No group specified."
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2498 msgid "Only an admin can block group members."
2501 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2502 msgid "User is already blocked from group."
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2506 msgid "User is not a member of group."
2509 #. TRANS: Title for block user from group page.
2510 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2511 msgid "Block user from group"
2512 msgstr "Bloche utent dal grup"
2514 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2515 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2518 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2519 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2520 "the group in the future."
2523 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2524 msgid "Do not block this user from this group."
2527 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2528 msgid "Block this user from this group."
2529 msgstr "Bloche l'utent di chest grup."
2531 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2532 msgid "Database error blocking user from group."
2535 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2541 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2542 #. TRANS: Group logo form legend.
2544 msgstr "Logo dal grup"
2546 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2547 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2550 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2553 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2557 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2561 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2562 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2565 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2566 msgid "Logo updated."
2567 msgstr "Logo inzornât."
2569 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2570 msgid "Failed updating logo."
2573 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2574 #. TRANS: %s is the name of the group.
2576 msgid "%s group members"
2577 msgstr "Membris dal grup %s"
2579 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2580 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2582 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2583 msgstr "Membris dal grup %1$s, pagjine %2$d"
2585 #. TRANS: Page notice for group members page.
2586 msgid "A list of the users in this group."
2587 msgstr "Une liste dai utents in chest grup."
2589 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2590 msgid "Only the group admin may approve users."
2593 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2594 #. TRANS: %s is the name of the group.
2596 msgid "%s group members awaiting approval"
2597 msgstr "Membris dal grup %s in spiete di aprovazion"
2599 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2600 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2602 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2603 msgstr "Membris dal grup %1$s in spiete di aprovazion, pagjine %2$d"
2605 #. TRANS: Page notice for group members page.
2606 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2607 msgstr "Une liste dai utents in spiete de aprovazion par unîsi a chest grup."
2609 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2611 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2612 msgstr "Inzornaments dai membris di %1$s su %2$s!"
2614 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2619 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2620 #. TRANS: %d is the page number.
2623 msgid "Groups, page %d"
2624 msgstr "Grups, pagjine %d"
2626 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2627 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2628 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2631 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2632 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2633 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2634 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2637 "I grups di %%%%site.name%%%% ti permetin di cjatâ e tabaiâ cun int che e à "
2638 "interès simii. Daspò che tu ti unissis a un grup tu puedis mandâ messaçs a "
2639 "ducj chei altris membris dal grup doprant la scurte \"!groupname\". No son "
2640 "grups che ti plasin? Prove a [cirint un](%%%%action.groupsearch%%%%) o "
2641 "[scomence il to](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2643 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2644 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2645 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2646 msgid "Create a new group"
2647 msgstr "Cree un gnûf grup"
2649 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2652 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2653 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2655 "Cîr i grups di %%site.name%% par non, lûc o descrizion. Divît i tiermins cun "
2656 "spazis; ogni tiermin al à di sei lunc almancul trê caratars."
2658 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2659 msgid "Group search"
2660 msgstr "Ricercje di grups"
2662 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2663 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2664 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2665 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2667 msgstr "Nissun risultât."
2669 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2670 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2673 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2674 "action.newgroup%%) yourself."
2676 "Se no tu cjatis il grup che tu cirivis, tu puedis [creâlu](%%action.newgroup%"
2679 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2680 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2683 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2684 "action.newgroup%%) yourself!"
2686 "Parcè no [tu regjistris une identitat](%%action.register%%) e [tu creis tu "
2687 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2690 msgid "Only an admin can unblock group members."
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2694 msgid "User is not blocked from group."
2697 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2698 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2699 msgid "Error removing the block."
2702 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2704 msgstr "Impuestazions IM"
2706 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2707 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2708 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2711 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2712 "Configure your addresses and settings below."
2714 "Tu puedis mandâ e ricevi avîs par mieç di [messaçs istantaniis](%%doc.im%%). "
2715 "Configure ca sot lis tôs direzions e lis impuestazions."
2717 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2718 msgid "IM is not available."
2721 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2723 msgid "Current confirmed %s address."
2724 msgstr "Atuâl direzion di %s confermade."
2726 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2727 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2730 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2731 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2733 "In spiete de conferme par cheste direzion. Controle %1$s par un messaç cun "
2734 "altris istruzions. (Âstu zontât %2$s ae tô liste di amîs?)"
2736 #. TRANS: Field label for IM address.
2738 msgstr "Direzion pai messaçs istantanis"
2740 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2742 msgid "%s screenname."
2743 msgstr "Non utent %s."
2745 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2746 msgid "IM Preferences"
2747 msgstr "Preferencis IM"
2749 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2750 msgid "Send me notices"
2751 msgstr "Mandimi avîs"
2753 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2754 msgid "Post a notice when my status changes."
2755 msgstr "Publiche un avîs cuant che o cambii il gno stât."
2757 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2758 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2759 msgstr "Mandimi lis rispuestis di int che no ai sotscrit."
2761 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2762 msgid "Publish a MicroID"
2763 msgstr "Publiche une MicroID"
2765 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2766 msgid "Could not update IM preferences."
2767 msgstr "No si à podût inzornâ lis preferencis IM."
2769 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2770 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2771 msgid "Preferences saved."
2772 msgstr "Preferencis salvadis."
2774 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2775 msgid "No screenname."
2776 msgstr "Nissun not utent."
2778 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2779 msgid "No transport."
2782 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2783 msgid "Cannot normalize that screenname."
2784 msgstr "No si pues normalizâ chest non utent."
2786 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2787 msgid "Not a valid screenname."
2788 msgstr "Nol è un non utent valit."
2790 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2791 msgid "Screenname already belongs to another user."
2792 msgstr "Il non utent al è za doprât di un altri utent."
2794 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2795 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2798 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2799 msgid "That is the wrong IM address."
2802 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2803 msgid "Could not delete confirmation."
2804 msgstr "No si à podût eliminâ la conferme."
2806 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2807 msgid "IM confirmation cancelled."
2810 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2811 #. TRANS: registered for the active user.
2812 msgid "That is not your screenname."
2815 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2816 msgid "The IM address was removed."
2819 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2820 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2822 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2823 msgstr "Pueste in jentrade par %1$s - pagjine %2$d"
2825 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2826 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2828 msgid "Inbox for %s"
2829 msgstr "Pueste in jentrade par %s"
2831 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2832 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2834 "Cheste e je la tô casele di pueste, dulà che tu tu cjatis i messaçs privâts "
2835 "che tu âs ricevût."
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2838 msgid "Invites have been disabled."
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2842 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2844 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2845 msgstr "Tu scugnis jessi jentrât par invidâ altris utents a doprâ %s."
2847 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2848 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2850 msgid "Invalid email address: %s."
2851 msgstr "La direzion di pueste eletroniche no je valide: %s"
2853 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2854 msgid "Invitations sent"
2855 msgstr "Invîts mandâts"
2857 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2858 msgid "Invite new users"
2859 msgstr "Invide gnûfs utents"
2861 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2862 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2863 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2864 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2865 msgid "You are already subscribed to this user:"
2866 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2870 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2871 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2875 msgstr "%1$s (%2$s)"
2877 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2878 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2879 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2880 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2882 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2886 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2887 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2888 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2889 msgid "Invitation sent to the following person:"
2890 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2894 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2895 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2897 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2898 "on the site. Thanks for growing the community!"
2901 #. TRANS: Form instructions.
2903 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2904 msgstr "Dopre chest modul par invidâ amîs e coleghis a doprâ il servizi."
2906 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2907 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2908 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2910 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2911 msgstr "%1$s ti à invidât a iscriviti su %2$s"
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2914 msgid "You must be logged in to join a group."
2915 msgstr "Tu scugnis jessi jentrât par unîti a un grup."
2917 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2920 msgid "%1$s joined group %2$s"
2921 msgstr "%1$s si à unît al grup %2$s"
2923 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2924 msgid "Unknown error joining group."
2927 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2928 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2929 msgid "You are not a member of that group."
2930 msgstr "No tu fasis part di chest grup."
2932 #. TRANS: User admin panel title
2937 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2938 msgid "License for this StatusNet site"
2939 msgstr "Licence par chest sît StatusNet"
2941 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2942 msgid "Invalid license selection."
2945 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2947 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2951 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2952 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2955 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2956 msgid "Invalid license URL."
2959 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2960 msgid "Invalid license image URL."
2963 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2964 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2967 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2968 msgid "License image must be blank or valid URL."
2971 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2972 msgid "License selection"
2973 msgstr "Sielte de licence"
2975 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2976 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2980 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2981 msgid "All Rights Reserved"
2982 msgstr "Ducj i dirits riservâts"
2984 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2985 msgid "Creative Commons"
2986 msgstr "Creative Commons"
2988 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2992 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2993 msgid "Select a license."
2994 msgstr "Sielç une licence"
2996 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2997 msgid "License details"
2998 msgstr "Detais de licence"
3000 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3004 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3005 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3008 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3009 msgid "License Title"
3010 msgstr "Titul de licence"
3012 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3013 msgid "The title of the license."
3014 msgstr "Il titul de licence."
3016 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3018 msgstr "URL de licence"
3020 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3021 msgid "URL for more information about the license."
3024 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3025 msgid "License Image URL"
3028 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3029 msgid "URL for an image to display with the license."
3032 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3033 msgid "Save license settings."
3034 msgstr "Salve lis impuestazions de licence."
3036 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3037 msgid "Incorrect username or password."
3038 msgstr "Il non utent o la password no son juscj."
3040 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3041 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3042 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3045 #. TRANS: Page title for login page.
3049 #. TRANS: Form legend on login page.
3050 msgid "Login to site"
3051 msgstr "Jentre tal sît"
3053 #. TRANS: Field label on login page.
3054 msgid "Username or email address"
3055 msgstr "Non utent o direzion di pueste"
3057 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3058 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3060 msgstr "Visiti di me"
3062 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3063 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3064 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3066 "Jentre in automatic tal futûr; no stâ doprâlu par ordenadôrs condividûts!"
3068 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3073 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3074 msgid "Lost or forgotten password?"
3075 msgstr "Password pierdude o dismenteade?"
3077 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3079 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3080 "changing your settings."
3082 "Par motîfs di sigurece, torne par plasê a inserî non utent e password prime "
3083 "di cambiâ lis tôs impuestazions."
3085 #. TRANS: Form instructions on login page.
3086 msgid "Login with your username and password."
3087 msgstr "Jentre cul to non utent e password"
3089 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3090 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3093 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3095 "No tu âs ancjemò un non utent? [Regjistre](%%action.register%%) une gnove "
3098 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3099 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3102 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3103 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3105 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3108 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3109 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3110 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3112 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3115 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3116 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3117 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3119 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3122 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3123 msgid "No current status."
3126 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3127 msgid "New application"
3128 msgstr "Gnove aplicazion"
3130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3131 msgid "You must be logged in to register an application."
3134 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3135 msgid "Use this form to register a new application."
3138 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3139 msgid "Source URL is required."
3142 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3143 msgid "Could not create application."
3146 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3147 msgid "Invalid image."
3148 msgstr "La figure no je valide."
3150 #. TRANS: Title for form to create a group.
3154 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3155 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3158 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3159 msgid "Use this form to create a new group."
3162 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3163 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3165 msgstr "Gnûf messaç"
3167 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3168 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3169 msgid "You cannot send a message to this user."
3170 msgstr "No si à podût mandâ un messaç a chest utent."
3172 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3173 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3174 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3175 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3179 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3180 msgid "No recipient specified."
3183 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3184 msgid "Message sent"
3185 msgstr "Messaç mandât"
3187 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3188 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3189 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3190 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3192 msgid "Direct message to %s sent."
3193 msgstr "Il messaç diret par %s al stât mandât."
3195 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3196 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3200 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3201 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3206 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3207 msgid "Notice posted"
3208 msgstr "L'avîs al è stât publicât"
3210 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3211 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3214 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3215 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3217 "Cîr avîs su %%site.name%% par contignût. Divît i tiermins cun spazis; ogni "
3218 "tiermin al à di sei lunc almancul trê caratars."
3220 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3222 msgstr "Ricercje testuâl"
3224 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3225 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3227 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3228 msgstr "Risultâts de ricercje di \"%1$s\" su %2$s"
3230 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3231 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3234 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3235 "status_textarea=%s)!"
3238 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3239 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3242 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3243 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3246 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3248 msgid "Updates with \"%s\""
3249 msgstr "Inzornaments cun \"%s\""
3251 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3252 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3254 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3255 msgstr "Inzornaments pai tiermins de ricercje \"%1$s\" su %2$s."
3257 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3259 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3262 "Chest utent nol vûl ricevi pocadis o ben nol à confermât o impuestât ancjemò "
3263 "une direzion di pueste eletroniche."
3265 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3267 msgstr "Utent pocât"
3269 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3271 msgstr "Utent pocât!"
3273 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3274 msgid "You must be logged in to list your applications."
3277 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3278 msgid "OAuth applications"
3279 msgstr "Aplicazions OAuth"
3281 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3282 msgid "Applications you have registered"
3283 msgstr "Lis aplicazions che tu âs regjistrât"
3285 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3287 msgid "You have not registered any applications yet."
3290 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3291 msgid "Connected applications"
3292 msgstr "Aplicazions conetudis"
3294 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3295 msgid "The following connections exist for your account."
3298 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3299 msgid "You are not a user of that application."
3302 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3303 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3305 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3308 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3309 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3312 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3316 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3317 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3318 msgstr "No tu âs autorizât nissune aplicazion a doprâ la tô identitât."
3320 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3322 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3325 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3326 "this instance of StatusNet."
3329 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3330 #. TRANS: %s is a path.
3332 msgid "\"%s\" not found."
3333 msgstr "\"%s\" nol è stât cjatât."
3335 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3336 #. TRANS: %s is a notice.
3338 msgid "Notice %s not found."
3341 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3342 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3343 msgid "Notice has no profile."
3346 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3347 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3348 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3350 msgid "%1$s's status on %2$s"
3351 msgstr "Stât di %1$s su %2$s"
3353 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3354 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3356 msgid "Attachment %s not found."
3359 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3360 #. TRANS: %s is a path.
3362 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3365 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3367 msgid "Content type %s not supported."
3370 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3372 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3376 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3377 msgid "Not a supported data format."
3380 #. TRANS: Page title for profile settings.
3381 msgid "Old school UI settings"
3382 msgstr "Impuestazions pe viere muse"
3384 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3385 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3387 "Se ti plaseve di plui la grafiche di une volte, tu puedis configurâle culì."
3389 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3390 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3391 msgid "Settings saved."
3392 msgstr "Impuestazions salvadis."
3394 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3397 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3400 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3403 #. TRANS: Button text to save a list.
3407 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3408 msgid "People Search"
3409 msgstr "Cîr personis"
3411 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3412 msgid "Notice Search"
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3416 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3417 msgid "Already logged in."
3418 msgstr "Tu sês za jentrât."
3420 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3421 msgid "No user ID specified."
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3425 msgid "No login token specified."
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3429 msgid "No login token requested."
3432 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3433 msgid "Invalid login token specified."
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3437 msgid "Login token expired."
3440 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3441 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3443 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3444 msgstr "Pueste in jessude par %1$s - pagjine %2$d"
3446 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3448 msgid "Outbox for %s"
3449 msgstr "Pueste in jessude par %s"
3451 #. TRANS: Instructions for outbox.
3452 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3454 "Cheste e je la tô pueste in jessude, dulà che tu cjatis i messaçs privâts "
3457 #. TRANS: Title for page where to change password.
3459 msgid "Change password"
3460 msgstr "Cambie la password"
3462 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3463 msgid "Change your password."
3464 msgstr "Cambie la tô password"
3466 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3467 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3468 msgid "Password change"
3469 msgstr "Cambiament di password"
3471 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3472 msgid "Old password"
3473 msgstr "Vecje password"
3475 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3476 #. TRANS: Field label for password reset form.
3477 msgid "New password"
3478 msgstr "Gnove password"
3480 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3481 #. TRANS: Field title on account registration page.
3482 msgid "6 or more characters."
3483 msgstr "6 o plui caratars."
3485 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3490 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3491 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3492 #. TRANS: Field title on account registration page.
3493 msgid "Same as password above."
3494 msgstr "Compagn che la password parsore"
3496 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3501 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3503 msgid "Password must be 6 or more characters."
3504 msgstr "La password e à di sei di sîs o plui caratars."
3506 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3508 msgid "Passwords do not match."
3509 msgstr "Lis passwords no corispuindin."
3511 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3512 msgid "Incorrect old password."
3513 msgstr "La vecje password e je sbaliade"
3515 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3516 msgid "Error saving user; invalid."
3519 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3520 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3521 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3522 msgid "Cannot save new password."
3523 msgstr "No si pues salvâ la gnove password."
3525 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3526 msgid "Password saved."
3527 msgstr "Password salvade"
3529 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3533 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3534 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3537 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3538 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3540 msgid "Theme directory not readable: %s."
3543 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3544 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3546 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3549 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3550 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3552 msgid "Locales directory not readable: %s."
3555 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3557 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3560 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3564 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3569 msgid "Site's server hostname."
3572 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Locale directory"
3584 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3585 msgid "Directory path to locales."
3588 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3593 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3596 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 msgid "Server for themes."
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Web path to themes."
3609 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Directory where themes are located."
3633 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Avatar server"
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Server for avatars."
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Web path to avatars."
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Avatar directory"
3655 msgstr "Cartele pai avatars"
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Directory where avatars are located."
3661 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Server for attachments."
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Web path to attachments."
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Directory where attachments are located."
3685 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3690 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3691 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3695 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3697 msgstr "Cualchi volte"
3699 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3703 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "When to use SSL."
3709 msgstr "Cuant doprâ SSL."
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server to direct SSL requests to."
3715 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3716 msgid "Save path settings."
3717 msgstr "Salve lis impuestazions dal percors."
3719 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3720 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3723 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3724 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3726 "Cîr int su %%site.name%% par non, lûc o interès. Divît i tiermins cun "
3727 "spazis; ogni tiermin al à di sei lunc almancul trê caratars."
3729 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3730 msgid "People search"
3731 msgstr "Cîr personis"
3733 #. TRANS: Title for list page.
3734 #. TRANS: %s is a list.
3736 msgid "Public list %s"
3737 msgstr "Liste publiche %s"
3739 #. TRANS: Title for list page.
3740 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3742 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3743 msgstr "Liste publiche %1$s, pagjine %2$d"
3745 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3746 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3749 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3750 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3751 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3752 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3754 "Lis listis a son un mût par meti in ordin personis similis su %%site.name%%, "
3755 "un servizi di [microblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
3756 "basât sul imprest libar [StatusNet](http://status.net/). Tu puedis tignî di "
3757 "voli ce che a stan fasint sotscrivinti ae ativitât de liste."
3759 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3761 msgstr "L'etichetadôr nol esist."
3763 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3764 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3766 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3767 msgstr "Int inte liste %1$s di %2$s"
3769 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3770 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3772 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3773 msgstr "Int inte liste %1$s di %2$s, pagjine %3$d"
3775 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3776 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3780 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3781 msgid "Private lists by you"
3782 msgstr "Listis privadis creadis di te"
3784 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3785 msgid "Public lists by you"
3786 msgstr "Listis publichis creadis di te"
3788 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3789 msgid "Lists by you"
3790 msgstr "Lis tôs listis"
3792 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3793 #. TRANS: %s is a user nickname.
3796 msgstr "Listis di %s"
3798 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3799 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3801 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3802 msgstr "Listis di %1$s, pagjine %2$d"
3804 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3805 msgid "You cannot view others' private lists"
3806 msgstr "No tu puedis viodi lis listis privadis de altre int"
3808 #. TRANS: Mode selector label.
3812 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3814 msgid "Lists for %s"
3815 msgstr "Listis par %s"
3817 #. TRANS: Fieldset legend.
3818 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3819 msgid "Select tag to filter"
3820 msgstr "Sielç la etichete di filtrâ"
3822 #. TRANS: Checkbox title.
3823 msgid "Show private tags."
3824 msgstr "Mostre etichetis privadis."
3826 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3831 #. TRANS: Checkbox title.
3832 msgid "Show public tags."
3833 msgstr "Mostre etichetis publichis."
3835 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3836 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3841 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3842 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3843 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3846 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3847 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3848 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3849 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3852 "Chestis a son lis listis creadis di **%s**. Lis listis a son un mût par meti "
3853 "in ordin personis similis su %%site.name%%, un servizi di [microblogging]"
3854 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basât sul imprest libar "
3855 "[StatusNet](http://status.net/). Tu puedis tignî di voli ce che a stan "
3856 "fasint sotscrivinti ae ativitât de liste."
3858 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3859 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3860 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3862 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3863 msgstr "%s nol à ancjemò creât nissune [liste](%%%%doc.tags%%%%)."
3865 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3867 msgid "Lists with %s in them"
3868 msgstr "Listis che a contegnin %s"
3870 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3872 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3873 msgstr "Listis che a contegnin %1$s, pagjine %2$d"
3875 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3876 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3877 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3880 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3881 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3882 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3883 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3886 "Chestis a son lis listis par **%s**. Lis listis a son un mût par meti in "
3887 "ordin personis similis su %%site.name%%, un servizi di [microblogging]"
3888 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basât sul imprest libar "
3889 "[StatusNet](http://status.net/). Tu puedis tignî di voli ce che a stan "
3890 "fasint sotscrivinti ae ativitât de liste."
3892 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3893 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3894 #. TRANS: %s is a user nickname.
3896 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3898 "%s nol è stât ancjemò metût intune [liste](%%%%doc.tags%%%%) di nissun."
3900 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3901 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3903 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3904 msgstr "Sotscritôrs ae liste %1$s di %2$s."
3906 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3907 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3909 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3910 msgstr "Sotscritôrs ae liste %1$s di %2$s, pagjine %3$d"
3912 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3913 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3915 msgid "Lists subscribed to by %s"
3916 msgstr "Listis sotscrivudis di %s"
3918 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3919 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3921 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3922 msgstr "Listis sotscritis di %1$s, pagjine %2$d"
3924 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3925 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3926 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3929 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3930 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3931 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3932 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3933 "to the list's timeline."
3935 "Chestis a son lis listis sotscrivudis di **%s**. Lis listis a son un mût par "
3936 "meti in ordin personis similis su %%site.name%%, un servizi di "
3937 "[microblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basât sul "
3938 "imprest libar [StatusNet](http://status.net/). Tu puedis tignî di voli ce "
3939 "che a stan fasint sotscrivinti ae ativitât de liste."
3941 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3946 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3947 #. TRANS: Do not translate POST.
3948 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3949 #. TRANS: Do not translate POST.
3950 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3951 msgid "This action only accepts POST requests."
3954 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3955 msgid "You cannot administer plugins."
3958 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3959 msgid "No such plugin."
3960 msgstr "Il plugin nol esist."
3962 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3967 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3972 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3974 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3975 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3979 #. TRANS: Admin form section header
3980 msgid "Default plugins"
3981 msgstr "Plugins predeterminâts"
3983 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3985 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3988 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3989 #. TRANS: %s is a field name.
3991 msgid "Unidentified field %s."
3994 #. TRANS: Page title.
3996 msgid "Search results"
3997 msgstr "Risultâts de ricercje"
3999 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4000 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4001 msgstr "Il test di cirî al à di jessi lunc a mancul 3 caratars."
4003 #. TRANS: Page title for profile settings.
4004 msgid "Profile settings"
4005 msgstr "Impuestazions dal profîl"
4007 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4009 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4011 "Tu puedis inzornâ il to profîl personâl culì cussì la int e podarà "
4014 #. TRANS: Profile settings form legend.
4015 msgid "Profile information"
4016 msgstr "Informazions sul profîl"
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4019 #. TRANS: Field title on account registration page.
4020 #. TRANS: Field title on group edit form.
4021 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4022 msgstr "1-64 letaris minusculis o numars, cence segns di puntuazion o spazis."
4024 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4025 #. TRANS: Field label on account registration page.
4026 #. TRANS: Field label on group edit form.
4028 msgstr "Non complet"
4030 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4031 #. TRANS: Field label on account registration page.
4032 #. TRANS: Form input field label.
4033 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4035 msgstr "Pagjine web"
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4038 #. TRANS: Field title on account registration page.
4039 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4040 msgstr "URL de tô pagjine web, blog o profîl suntun altri sît."
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4043 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4044 #. TRANS: biography (%d).
4045 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4046 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4047 #. TRANS: biography (%d).
4049 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4050 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4051 msgstr[0] "Descrîf te e i tiei interès in %d caratar."
4052 msgstr[1] "Descrîf te e i tiei interès in %d caratars."
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4055 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4056 msgid "Describe yourself and your interests."
4057 msgstr "Descrîf te e i tiei interès."
4059 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4060 #. TRANS: their biography.
4061 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4065 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4066 #. TRANS: Field label on account registration page.
4067 #. TRANS: Field label on group edit form.
4068 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4073 #. TRANS: Field title on account registration page.
4074 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4075 msgstr "Dulà che tu sês, par esempli \"Citât, Provincie, Stât\"."
4077 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4078 msgid "Share my current location when posting notices"
4079 msgstr "Condivît il lûc dulà che mi cjati cuant che o publichi avîs"
4081 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4083 #. TRANS: %s is a group name.
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4089 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4092 "Etichetis par te stes (letaris, numars, -, ., e _), dividudis di virgulis o "
4095 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4100 msgid "Preferred language."
4101 msgstr "Lenghe preferide"
4103 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4108 msgid "What timezone are you normally in?"
4109 msgstr "In ce fûs orari ti cjatistu par solit?"
4111 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4113 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4115 "Sotscrîf in automatic a ducj chei che si sotscrivin a mi (ideâl par non "
4118 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4119 msgid "Subscription policy"
4120 msgstr "Politiche pes sotscrizions"
4122 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4123 msgid "Let anyone follow me"
4124 msgstr "Lasse che ognidun podedi seguîmi"
4126 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4127 msgid "Ask me first"
4128 msgstr "Domandimi prime"
4130 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4131 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4132 msgstr "Se i altris utents a àn di vê il permès par seguî i tiei inzornaments."
4134 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4135 msgid "Make updates visible only to my followers"
4136 msgstr "Mostre i inzornaments dome a chei che mi seguissin"
4138 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4139 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4140 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4141 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4142 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4144 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4145 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4149 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4151 msgid "Timezone not selected."
4152 msgstr "No tu âs sielt il fûs orari."
4154 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4155 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4156 msgstr "La lenghe e je masse lungje (max 50 caratars)."
4158 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4159 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4160 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4161 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4162 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4163 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4165 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4166 msgstr "La etichete no je valide: \"%s\"."
4168 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4169 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4170 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4173 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4174 msgid "Could not save location prefs."
4177 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4178 msgid "Could not save tags."
4181 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4182 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4183 msgid "Restore account"
4186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4187 #. TRANS: %s is the page limit.
4189 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4192 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4193 msgid "Could not retrieve public timeline."
4194 msgstr "No si à podût recuperâ la ativitât publiche."
4196 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4197 #. TRANS: %d is the page number.
4199 msgid "Public timeline, page %d"
4200 msgstr "Ativitât publiche, pagjine %d"
4202 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4203 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4204 msgid "Public timeline"
4205 msgstr "Ativitât publiche"
4207 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4208 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4209 msgstr "Canâl de ativitât publiche (flus di ativitât JSON)"
4211 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4212 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4213 msgstr "Canâl de ativitât publiche (RSS 1.0)"
4215 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4216 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4217 msgstr "Canâl de ativitât publiche (RSS 2.0)"
4219 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4220 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4221 msgstr "Canâl de ativitât publiche (Atom)"
4223 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4226 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4230 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4231 msgid "Be the first to post!"
4232 msgstr "Publiche alc par prin!"
4234 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4237 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4240 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4241 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4244 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4245 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4246 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4247 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4249 "Chest al è %%site.name%%, un servizi di [microblogging](http://en.wikipedia."
4250 "org/wiki/Micro-blogging) basât sul imprest libar [StatusNet](http://status."
4251 "net/). [Unissiti cumò](%%action.register%%) par condividi chel che tu fasis "
4252 "cun amîs, famee e companie! ([Altris informazions](%%doc.help%%))"
4254 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4255 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4258 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4259 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4262 "Chest al è %%site.name%%, un servizi di [microblogging](http://en.wikipedia."
4263 "org/wiki/Micro-blogging) basât sul imprest libar [StatusNet](http://status."
4266 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4268 msgid "%s updates from everyone."
4269 msgstr "Inzornaments di %s di ducj cuancj."
4271 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4272 msgid "Public tag cloud"
4273 msgstr "Nûl des etichetis publichis"
4275 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4276 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4278 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4279 msgstr "Chestis a son lis etichetis recentis plui popolârs su %s"
4281 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4282 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4283 #. TRANS: and do not change the URL part.
4285 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4288 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4289 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4290 msgid "Be the first to post one!"
4291 msgstr "Publiche alc par prin!"
4293 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4294 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4295 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4296 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4297 #. TRANS: and do not change the URL part.
4300 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4304 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4305 msgid "You are already logged in!"
4306 msgstr "Tu sês za jentrât!"
4308 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4309 msgid "No such recovery code."
4312 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4313 msgid "Not a recovery code."
4316 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4317 msgid "Recovery code for unknown user."
4320 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4321 msgid "Error with confirmation code."
4324 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4325 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4328 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4329 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4332 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4334 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4335 "the email address you have stored in your account."
4338 #. TRANS: Page notice for password change page.
4339 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4342 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4343 msgid "Password recovery"
4344 msgstr "Ricupar de password"
4346 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4347 msgid "Nickname or email address"
4348 msgstr "Sorenon o direzion di pueste"
4350 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4351 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4352 msgstr "Il to sorenon su chest servidôr o la direzion di pueste regjistrade."
4354 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4358 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4363 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4364 msgid "Reset password"
4367 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4368 msgid "Recover password"
4369 msgstr "Recupere la password"
4371 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4372 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4373 msgid "Password recovery requested"
4376 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4377 msgid "Password saved"
4378 msgstr "Password salvade"
4380 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4381 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4384 #. TRANS: Button text for password reset form.
4389 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4390 msgid "Enter a nickname or email address."
4391 msgstr "Inserìs un sorenon o une direzion di pueste eletroniche."
4393 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4395 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4396 "address registered to your account."
4399 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4400 msgid "Unexpected password reset."
4403 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4404 msgid "Password must be 6 characters or more."
4405 msgstr "La password e à di jessi di sîs o plui caratars."
4407 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4408 msgid "Password and confirmation do not match."
4409 msgstr "La password e la conferme no corispuindin."
4411 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4412 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4413 msgid "Error setting user."
4416 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4417 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4418 msgstr "La gnove password e je stade salvade cun sucès. Cumò tu sês jentrât."
4420 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4421 msgid "No id parameter."
4424 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4425 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4427 msgid "No such file \"%d\"."
4428 msgstr " Il file \"%d\" nol esist."
4430 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4431 msgid "Sorry, only invited people can register."
4434 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4435 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4438 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4439 msgid "Registration successful"
4440 msgstr "Regjistrât cun sucès"
4442 #. TRANS: Title for registration page.
4445 msgstr "Regjistriti"
4447 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4448 msgid "Registration not allowed."
4451 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4452 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4453 msgstr "No tu puedis regjistrâti se no tu sês dacuardi cu la licence."
4455 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4456 msgid "Email address already exists."
4457 msgstr "La direzion di pueste e je za doprade."
4459 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4460 msgid "Invalid username or password."
4461 msgstr "Il non utent o la password no son valits."
4463 #. TRANS: Page notice on registration page.
4465 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4466 "link up to friends and colleagues."
4468 "Culì tu puedis creâ une gnove identitât. Tu puedis daspò publicâ avîs e "
4469 "restâ in contat cun amîs e coleghis."
4471 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4476 #. TRANS: Field label on account registration page.
4479 msgstr "Pueste eletroniche"
4481 #. TRANS: Field title on account registration page.
4482 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4483 msgstr "Doprât dome par inzornaments, comunicazions e recupar de password."
4485 #. TRANS: Field title on account registration page.
4486 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4487 msgstr "Non plui lunc, se pussibil il to non \"reâl\"."
4489 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4492 msgstr "Regjistriti"
4494 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4495 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4498 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4501 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4502 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4504 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4507 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4508 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4511 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4512 msgid "All rights reserved."
4513 msgstr "Ducj i dirits riservâts"
4515 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4518 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4519 "email address, IM address, and phone number."
4522 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4523 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4524 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4525 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4528 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4531 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4532 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4533 "notices through instant messages.\n"
4534 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4535 "share your interests. \n"
4536 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4537 "others more about you. \n"
4538 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4541 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4543 "Compliments, %1$s! Benvignût su %%%%site.name%%%%. Di culì tu puedis...\n"
4545 "* Lâ tal [tô profîl](%2$s) e publicâ il to prin messaç.\n"
4546 "* Zontâ une [direzion Jabber/GTalk ](%%%%action.imsettings%%%%) par mandâ "
4547 "avîs par mieç di messaçs istantanis.\n"
4548 "* [Cirî int](%%%%action.peoplesearch%%%%) che tu cognossis o che a "
4549 "condividin i tiei interès. \n"
4550 "* Inzornâ lis tôs [impuestazions de identitât](%%%%action.profilesettings%%%"
4551 "%) par fâ savê altris robis su di te. \n"
4552 "* Lei il [jutori in linee](%%%%doc.help%%%%) par funzions che no tu âs "
4555 "Graziis par jessiti regjistrât e o sperìn che tu gjoldarâs a doprâ chest "
4558 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4560 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4561 "to confirm your email address.)"
4563 "(Tu varessis di ricevi a moments un messaç di pueste cun istruzions par "
4564 "confermâ la tô direzion di pueste eletroniche.)"
4566 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4567 #. TRANS: %s is a username.
4569 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4572 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4573 #. TRANS: %s is a profile URL.
4576 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4577 "correctly, please try retrying later."
4580 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4582 msgstr "Gjavât de liste"
4584 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4585 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4586 msgstr "Dome i utents jentrâts a puedin ripeti i avîs."
4588 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4589 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4590 msgid "No notice specified."
4593 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4594 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4598 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4602 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4603 #. TRANS: %s is a user nickname.
4604 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4605 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4606 #. TRANS: %s is a username.
4608 msgid "Replies to %s"
4609 msgstr "Rispuestis a %s"
4611 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4612 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4614 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4615 msgstr "Rispuestis a %1$s, pagjine %2$d"
4617 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4618 #. TRANS: %s is a user nickname.
4620 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4621 msgstr "Canâl des rispuestis di %s (Activity Streams JSON)"
4623 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4624 #. TRANS: %s is a user nickname.
4626 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4627 msgstr "Canâl des rispuestis di %s (RSS 1.0)"
4629 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4630 #. TRANS: %s is a user nickname.
4632 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4633 msgstr "Canâl des rispuestis di %s (RSS 2.0)"
4635 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4636 #. TRANS: %s is a user nickname.
4638 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4639 msgstr "Canâl des rispuestis di %s (Atom)"
4641 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4642 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4645 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4646 "notice to them yet."
4649 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4650 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4653 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4654 "[join groups](%%action.groups%%)."
4657 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4658 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4661 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4662 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4664 "Tu puedis provâ a [pocâ %1$s](../%2$s) o ben [mandâi un avîs](%%%%action."
4665 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4667 #. TRANS: RSS reply feed description.
4668 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4670 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4671 msgstr "Rispuestis a %1$s su %2$s."
4673 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4674 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4677 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4678 msgid "You may not restore your account."
4681 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4682 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4683 msgid "No uploaded file."
4686 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4687 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4690 #. TRANS: Client exception.
4692 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4696 #. TRANS: Client exception.
4697 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4700 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4701 msgid "Missing a temporary folder."
4704 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4705 msgid "Failed to write file to disk."
4708 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4709 msgid "File upload stopped by extension."
4712 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4713 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4714 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4715 msgid "System error uploading file."
4718 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4719 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4720 msgid "Not an Atom feed."
4723 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4725 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4729 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4730 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4733 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4735 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4736 "\">Activity Streams</a> format."
4739 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4740 msgid "Upload the file"
4741 msgstr "Cjame il file"
4743 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4744 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4747 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4748 msgid "User does not have this role."
4749 msgstr "L'utent nol à chest rûl."
4751 #. TRANS: Engine name for RSD.
4752 #. TRANS: Engine name.
4756 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4757 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4758 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4761 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4762 msgid "User is already sandboxed."
4765 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4766 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4768 msgid "Not a valid list: %s."
4769 msgstr "La liste %s no je valide."
4771 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4772 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4774 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4775 msgstr "Utents che si son di bessôi etichetâts come %1$s, pagjine %2$d"
4777 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4782 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4783 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4786 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4791 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4792 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4793 msgid "Handle sessions"
4796 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4797 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4798 msgid "Handle sessions ourselves."
4801 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4802 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4803 msgid "Session debugging"
4806 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4807 msgid "Enable debugging output for sessions."
4810 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4811 msgid "Save session settings"
4812 msgstr "Salve lis impuestazions pes sessions"
4814 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4815 msgid "You must be logged in to view an application."
4818 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4819 msgid "Application profile"
4820 msgstr "Profîl de aplicazion"
4822 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4823 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4824 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4826 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4827 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4831 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4832 msgid "Application actions"
4835 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4840 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4841 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4842 msgid "Reset key & secret"
4845 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4846 msgid "Application info"
4849 #. TRANS: Field label on application page.
4850 msgid "Consumer key"
4853 #. TRANS: Field label on application page.
4854 msgid "Consumer secret"
4857 #. TRANS: Field label on application page.
4858 msgid "Request token URL"
4861 #. TRANS: Field label on application page.
4862 msgid "Access token URL"
4865 #. TRANS: Field label on application page.
4866 msgid "Authorize URL"
4869 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4871 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4875 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4876 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4879 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4880 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4882 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4883 msgstr "Avîs preferîts di %1$s, pagjine %2$d"
4885 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4886 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4889 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4891 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4892 msgstr "Canâl pai preferîts di %s (Activity Streams JSON)"
4894 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4896 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4897 msgstr "Canâl pai preferîts di %s (RSS 1.0)"
4899 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4901 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4902 msgstr "Canâl pai preferîts di %s (RSS 2.0)"
4904 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4906 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4907 msgstr "Canâl pai preferîts di %s (Atom)"
4909 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4911 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4912 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4914 "No tu âs ancjemò sielzût avîs preferîts. Frache sul boton dai preferîts sui "
4915 "avîs che ti plasin par salvâju par un altri moment o fâju cognossi."
4917 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4918 #. TRANS: %s is a username.
4921 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4922 "would add to their favorites :)"
4925 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4926 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4927 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4930 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4931 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4932 "their favorites :)"
4935 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4936 msgid "This is a way to share what you like."
4937 msgstr "Chest al è un mût par condividi ce che ti plâs."
4939 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4944 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4945 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4947 msgid "%1$s group, page %2$d"
4948 msgstr "Grup %1$s, pagjine %2$d"
4950 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4952 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4953 msgstr "Canâl dai avîs pal grup %s (Activity Streams JSON)"
4955 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4957 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4958 msgstr "Canâl dai avîs pal grup %s (RSS 1.0)"
4960 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4962 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4963 msgstr "Canâl dai avîs pal grup %s (RSS 2.0)"
4965 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4967 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4968 msgstr "Canâl dai avîs pal grup %s (Atom)"
4970 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4972 msgid "FOAF for %s group"
4973 msgstr "FOAF pal grup %s"
4975 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4976 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4977 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4978 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4981 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4982 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4983 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4984 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4985 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4987 "**%s** al è un grup di utents su %%site.name%%, un servizi di [microblogging]"
4988 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basât sul imprest libar "
4989 "[StatusNet](http://status.net/). I siei membris a condividin messaçs curts "
4990 "su la vite e i lôr interès. [Unissiti cumò](%%action.register%%) par deventâ "
4991 "part di chest grup e par tantis altris robis! ([Altris informazions](%%doc."
4994 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4995 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4996 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4997 #, fuzzy, php-format
4999 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5000 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5001 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5002 "their life and interests."
5004 "**%s** al è un grup di utents su %%site.name%%, un servizi di [microblogging]"
5005 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basât sul imprest libar "
5006 "[StatusNet](http://status.net/). I siei membris a condividin messaçs curts "
5007 "su la vite e i lôr interès. "
5009 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5010 msgid "No such message."
5013 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5014 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5017 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5018 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5020 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5021 msgstr "Messaç par %1$s su %2$s"
5023 #. TRANS: Page title for single message display.
5024 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5026 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5027 msgstr "Messaç di %1$s su %2$s"
5029 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5030 msgid "Not available."
5031 msgstr "Nol è disponibil."
5033 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5034 msgid "Notice deleted."
5035 msgstr "L'avîs al è stât eliminât."
5037 #. TRANS: Title for private list timeline.
5038 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5040 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5041 msgstr "Ativitât privade pe tô liste %1$s, pagjine %2$d"
5043 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5044 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5046 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5047 msgstr "Ativitât pe tô liste %1$s, pagjine %2$d"
5049 #. TRANS: Title for private list timeline.
5050 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5052 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5053 msgstr "Ativitât pe liste %1$s di %2$s, pagjine %3$d"
5055 #. TRANS: Title for private list timeline.
5056 #. TRANS: %s is a list.
5058 msgid "Private timeline of %s list by you"
5059 msgstr "Ativitât privade pe tô liste %s"
5061 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5062 #. TRANS: %s is a list.
5064 msgid "Timeline for %s list by you"
5065 msgstr "Ativitât pe tô liste %s"
5067 #. TRANS: Title for private list timeline.
5068 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5070 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5071 msgstr "Ativitât pe liste %1$s di %2$s"
5073 #. TRANS: Feed title.
5074 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5076 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5077 msgstr "Canâl pe liste %1$s di %2$s (Atom)"
5079 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5080 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5083 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5086 "Cheste e je la ativitât pe liste %1$s di %2$s, ma nissun al à ancjemò "
5089 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5090 msgid "Try tagging more people."
5091 msgstr "Prove a etichetâ altre int."
5093 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5094 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5097 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5100 "Parcè no [tu regjistris une identitât](%%%%action.register%%%%) e tu "
5101 "scomencis a seguî cheste ativitât!"
5103 #. TRANS: Header on show list page.
5104 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5106 msgstr "Metût te liste"
5108 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5109 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5110 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5111 #. TRANS: Empty list message for tags.
5112 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5113 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5114 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5115 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5119 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5120 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5124 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5125 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5127 msgstr "Sotscritôrs"
5129 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5130 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5132 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5133 msgstr "Avîs di %1$s cun etichete %2$s"
5135 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5136 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5138 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5139 msgstr "Avîs di %1$s cun etichete %2$s, pagjine %3$d"
5141 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5142 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5144 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5145 msgstr "Avîs di %1$s, pagjine %2$d"
5147 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5148 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5150 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5151 msgstr "Canâl dai avîs par %1$s cun etichete %2$s (RSS 1.0)"
5153 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5154 #. TRANS: %s is a user nickname.
5156 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5157 msgstr "Canâl dai avîs par %s (Activity Streams JSON)"
5159 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5160 #. TRANS: %s is a user nickname.
5162 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5163 msgstr "Canâl dai avîs par %s (RSS 1.0)"
5165 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5166 #. TRANS: %s is a user nickname.
5168 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5169 msgstr "Canâl dai avîs par %s (RSS 2.0)"
5171 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5172 #. TRANS: %s is a user nickname.
5174 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5175 msgstr "Canâl dai avîs par %s (Atom)"
5177 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5178 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5183 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5185 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5186 msgstr "Cheste e je la ativitât di %1$s, ma %1$s nol à ancjemò publicât nuie."
5188 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5190 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5191 "would be a good time to start :)"
5193 "No âstu viodût nuie di interessant tai ultins timps? No tu âs publicât "
5194 "ancjemò nissun avîs, cumò al sarès un bon moment par scomençâ :)"
5196 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5200 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5201 "%?status_textarea=%2$s)."
5203 "Tu puedis provâ a pocâ %1$s o ben [mandâi un avîs](%%%%action.newnotice%%%%?"
5204 "status_textarea=%2$s)."
5206 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5207 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5210 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5211 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5212 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5213 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5215 "**%s** al à une identitât su %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5216 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5217 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5218 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5220 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5221 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5224 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5225 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5226 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5228 "**%s** al à une identitât su %%site.name%%, un servizi di [microblogging]"
5229 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basât sul imprest libar "
5230 "[StatusNet](http://status.net/)."
5232 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5234 msgid "Repeat of %s"
5235 msgstr "Ripetizion di %s"
5237 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5238 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5239 msgid "You cannot silence users on this site."
5240 msgstr "No tu puedis fâ tasê i utents su chest sît."
5242 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5243 msgid "User is already silenced."
5244 msgstr "L'utent al è za stât fat tasê."
5246 #. TRANS: Title for site administration panel.
5251 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5252 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5255 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5256 msgid "Site name must have non-zero length."
5259 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5260 msgid "You must have a valid contact email address."
5261 msgstr "Tu scugnis vê une direzion di pueste eletroniche valide pai contats."
5263 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5264 msgid "Invalid logo URL."
5267 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5268 msgid "Invalid SSL logo URL."
5271 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5272 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5274 msgid "Unknown language \"%s\"."
5277 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5278 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5281 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5282 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5285 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5290 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5293 msgstr "Non dal sît"
5295 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5296 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5299 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5303 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5304 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5307 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5308 msgid "Brought by URL"
5311 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5312 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5315 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5317 msgstr "Pueste eletroniche"
5319 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5320 msgid "Contact email address for your site."
5321 msgstr "La direzion di pueste eletroniche pai contats tal tô sît."
5323 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5328 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5329 msgid "Default timezone"
5330 msgstr "Fûs orari predeterminât"
5332 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5333 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5334 msgstr "Fûs orari predeterminât pal sît; par solit UTC."
5336 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5337 msgid "Default language"
5338 msgstr "Lenghe predeterminade"
5340 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5342 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5344 "La lenghe dal sît cuant che il rilevament automatic da lis impuestazions dal "
5345 "sgarfadôr nol è disponibil."
5347 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5352 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5354 msgstr "Limits dal test"
5356 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5357 msgid "Maximum number of characters for notices."
5360 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5364 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5365 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5368 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5372 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5374 msgstr "Logo dal sît"
5376 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5380 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5381 msgid "Save the site settings."
5382 msgstr "Salve lis impuestazions dal sît."
5384 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5388 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5389 msgid "Edit site-wide message"
5392 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5393 msgid "Unable to save site notice."
5396 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5397 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5400 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5401 msgid "Site notice text"
5404 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5405 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5408 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5409 msgid "Save site notice."
5412 #. TRANS: Title for SMS settings.
5413 msgid "SMS settings"
5414 msgstr "Impuestazions SMS"
5416 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5417 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5419 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5421 "Tu puedis ricevi messaçs SMS par mieç de pueste eletroniche di %%site.name%%."
5423 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5424 msgid "SMS is not available."
5427 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5429 msgstr "Direzion SMS"
5431 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5432 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5435 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5436 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5437 msgstr "In spiete de conferme su chest numar di telefon."
5439 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5440 msgid "Confirmation code"
5441 msgstr "Codiç di conferme"
5443 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5444 msgid "Enter the code you received on your phone."
5445 msgstr "Inserìs il codiç che tu âs ricevût sul to telefon."
5447 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5452 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5453 msgid "SMS phone number"
5454 msgstr "Numar di telefon pai SMS"
5456 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5457 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5458 msgstr "Numar di telefon, nissun pont o spazi, cun ancje il prefìs."
5460 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5461 msgid "SMS preferences"
5462 msgstr "Preferencis SMS"
5464 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5466 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5470 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5471 msgid "SMS preferences saved."
5472 msgstr "Preferencis pai SMS salvadis."
5474 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5475 msgid "No phone number."
5476 msgstr "Nissun numar di telefon."
5478 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5479 msgid "No carrier selected."
5482 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5483 msgid "That is already your phone number."
5486 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5487 msgid "That phone number already belongs to another user."
5490 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5492 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5493 "for the code and instructions on how to use it."
5496 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5497 msgid "That is the wrong confirmation number."
5500 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5501 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5502 msgstr "No si à podût eliminâ la conferme SMS."
5504 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5505 msgid "SMS confirmation cancelled."
5508 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5509 #. TRANS: registered for the active user.
5510 msgid "That is not your phone number."
5513 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5514 msgid "The SMS phone number was removed."
5517 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5518 msgid "Mobile carrier"
5519 msgstr "Operadôr mobil"
5521 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5522 msgid "Select a carrier"
5523 msgstr "Sielç un operadôr"
5525 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5526 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5529 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5530 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5533 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5534 msgid "No code entered."
5537 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5542 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5543 msgid "Manage snapshot configuration"
5546 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5547 msgid "Invalid snapshot run value."
5550 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5551 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5554 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5555 msgid "Invalid snapshot report URL."
5558 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5563 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5564 msgid "Randomly during web hit"
5567 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5568 msgid "In a scheduled job"
5571 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5572 msgid "Data snapshots"
5575 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5576 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5579 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5583 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5584 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5587 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5591 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5592 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5595 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5596 msgid "Save snapshot settings."
5599 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5600 msgid "You are not subscribed to that profile."
5601 msgstr "No tu sês sotscrivût a chest profîl."
5603 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5604 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5605 msgid "Could not save subscription."
5608 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5609 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5612 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5613 #. TRANS: %s is the name of the user.
5615 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5616 msgstr "Sotscritôrs di %s in spiete di aprovazion"
5618 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5619 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5621 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5622 msgstr "Sotscritôrs di %1$s in spiete di aprovazion, pagjine %2$d"
5624 #. TRANS: Page notice for group members page.
5625 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5626 msgstr "Une liste dai utents in spiete de aprovazion par sotscriviti."
5628 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5632 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5633 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5634 msgstr "Tu scugnis jessi jentrât par anulâ la sotscrizion a une liste."
5636 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5637 msgid "No ID given."
5640 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5641 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5643 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5644 msgstr "No si à podût sotscrivi l'utent %1$s ae liste %2$s: %3$s"
5646 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5647 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5649 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5650 msgstr "%1$s si à sotscrivût ae liste %2$s di %3$s"
5652 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5653 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5655 msgid "%s subscribers"
5656 msgstr "Sotscritôrs par %s"
5658 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5659 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5661 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5662 msgstr "Sotscritôrs par %1$s, pagjine %2$d"
5664 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5665 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5666 msgid "These are the people who listen to your notices."
5667 msgstr "Chestis a son lis personis a che a scoltin i tiei avîs."
5669 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5670 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5672 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5673 msgstr "Chestis a son lis personis che a scoltin i avîs di %s."
5675 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5677 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5680 "No tu âs sotscritôrs. Prove a sotscriviti a cualchidun che tu cognossis e "
5681 "magari ti tornaran il plasê."
5683 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5684 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5686 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5687 msgstr "%s nol à nissun sotscritôr. Vuelistu jessi il prin?"
5689 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5690 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5691 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5692 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5693 #. TRANS: and do not change the URL part.
5696 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5697 "%) and be the first?"
5699 "%s nol à nissun sotscritôr. Parcè no [tu regjistris une identitât](%%%%"
5700 "action.register%%%%) par jessi il prin?"
5702 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5703 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5705 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5706 msgstr "Sotscrizions di %1$s, pagjine %2$d"
5708 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5709 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5710 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5711 msgstr "Chestis a son lis personis che tu seguissis."
5713 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5714 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5716 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5717 msgstr "Chestis a son lis personis che %s al seguìs."
5719 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5720 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5721 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5722 #. TRANS: and do not change the URL part.
5723 #, fuzzy, php-format
5725 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5726 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5727 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5730 "No tu stâs seguint i avîs di nissun par cumò, prove a sotscrivi cualchidun "
5731 "che tu cognossis. Prove a [cirî int](%%action.peoplesearch%%), cjalâ i "
5732 "membris di grups che ti interessin e i [utents plui famôs](%%action.featured%"
5733 "%). Se tu sês un [utent di Twitter](%%action.twittersettings%%), tu puedis "
5734 "in automatic sotscriviti ae int che tu seguivis di là."
5736 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5737 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5738 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5739 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5741 msgid "%s is not listening to anyone."
5742 msgstr "%s nol è daûr a scoltâ nissun."
5744 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5746 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5747 msgstr "Canâl des sotscrizions di %s (Atom)"
5749 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5754 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5758 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5759 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5761 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5762 msgstr "Avîs etichetâts cun %1$s, pagjine %2$d"
5764 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5765 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5767 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5768 msgstr "Canâl dai avîs pe etichete %s (Activity Streams JSON)"
5770 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5771 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5773 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5774 msgstr "Canâl dai avîs pe etichete %s (RSS 1.0)"
5776 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5777 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5779 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5780 msgstr "Canâl dai avîs pe etichete %s (RSS 2.0)"
5782 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5783 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5785 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5786 msgstr "Canâl dai avîs pe etichete %s (Atom)"
5788 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5789 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5790 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5791 msgid "You cannot tag this user."
5792 msgstr "No tu puedis etichetâ chest utent."
5794 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5795 msgid "List a profile"
5796 msgstr "Met in liste un profîl"
5798 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5799 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5805 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5810 #. TRANS: Header in list form.
5811 msgid "User profile"
5812 msgstr "Profîl dal utent"
5814 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5816 msgstr "Met in liste l'utent"
5818 #. TRANS: Field label on list form.
5823 #. TRANS: Field title on list form.
5825 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5828 "Listis par chest utent (letaris, numars, -, ., e _), dividudis di virgulis o "
5831 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5836 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5837 msgid "Lists saved."
5838 msgstr "Listis salvadis."
5840 #. TRANS: Page notice.
5841 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5842 msgstr "Dopre chest modul par zontâ sotscritôrs o sotscrizions a listis."
5844 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5845 msgid "No such tag."
5846 msgstr "La etichete no esist."
5848 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5849 msgid "You haven't blocked that user."
5852 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5853 msgid "User is not sandboxed."
5856 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5857 msgid "User is not silenced."
5858 msgstr "L'utent nol è stât fat tasê."
5860 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5861 msgid "Unsubscribed"
5862 msgstr "Sotscrizion anulade"
5864 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5865 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5867 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5868 msgstr "%1$s al à anulât la sotscrizion ae liste %2$s di %3$s"
5870 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5871 msgid "URL settings"
5872 msgstr "Impuestazions URL"
5874 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5875 msgid "Manage various other options."
5876 msgstr "Gjestìs diviersis altris opzions."
5878 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5879 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5880 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5881 msgid " (free service)"
5882 msgstr " (servizi libar)"
5884 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5888 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5892 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5893 msgid "Shorten URLs with"
5894 msgstr "Scurte lis URL cun"
5896 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5897 msgid "Automatic shortening service to use."
5898 msgstr "Servizi di scurte automatic di doprâ."
5900 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5901 msgid "URL longer than"
5902 msgstr "URL plui lungjis di"
5904 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5905 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5907 "Lis URL plui lungjis di chest numar a vignaran scurtadis, 0 al vûl di di "
5910 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5911 msgid "Text longer than"
5912 msgstr "Test plui lunc di"
5914 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5916 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5919 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5920 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5923 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5924 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5927 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5928 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5931 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5932 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5935 #. TRANS: User admin panel title.
5940 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5941 msgid "User settings for this StatusNet site"
5942 msgstr "Impuestazions dal utent par chest sît StatusNet"
5944 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5945 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5948 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5949 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5952 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5953 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5955 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5958 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5963 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5965 msgstr "Limit de biografie"
5967 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5968 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5971 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5973 msgstr "Gnûfs utents"
5975 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5976 msgid "New user welcome"
5977 msgstr "Benvignût pai gnûfs utents"
5979 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5980 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5983 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5984 msgid "Default subscription"
5985 msgstr "Sotscrizion predeterminade"
5987 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5988 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5991 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5995 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5996 msgid "Invitations enabled"
5997 msgstr "Invîts ativâts"
5999 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6000 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6003 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6004 msgid "Save user settings."
6005 msgstr "Salve lis impuestazions dal utent"
6007 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6008 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6010 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6011 msgstr "Grups di %1$s, pagjine %2$d"
6013 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6014 msgid "Search for more groups"
6015 msgstr "Cîr altris grups"
6017 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6018 #. TRANS: %s is a user nickname.
6020 msgid "%s is not a member of any group."
6021 msgstr "%s nol fâs part di nissun grup."
6023 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6024 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6026 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6027 msgstr "Prove a [cirî grups](%%action.groupsearch%%) e unîti a lôr."
6029 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6030 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6031 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6032 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6033 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6035 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6036 msgstr "Inzornaments di %1$s su %2$s!"
6038 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6040 msgid "StatusNet %s"
6041 msgstr "StatusNet %s"
6043 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6044 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6047 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6048 "Inc. and contributors."
6050 "Chest sît al funzione graziis a %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 "
6051 "StatusNet, Inc. e i colaboradôrs."
6053 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6054 msgid "Contributors"
6055 msgstr "Colaboradôrs"
6057 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6061 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6063 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6064 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6065 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6066 "any later version. "
6068 "StatusNet al è software libar: tu puedis tornâ a distribuîlu e/o modificâlu "
6069 "sot dai tiermins de GNU Affero General Public License come che e je "
6070 "publicade de Free Software Foundation, sei te version 3 de Licence sei (a tô "
6071 "discrezion) cualsisei version posteriôr. "
6073 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6075 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6076 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6077 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6078 "for more details. "
6081 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6082 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6085 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6086 "along with this program. If not, see %s."
6088 "Tu varessis di vê ricevût une copie de GNU Affero General Public License "
6089 "insieme cun chest program. Se nol è cussì, cjale %s."
6091 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6095 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6100 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6105 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6110 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6115 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6119 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6120 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6122 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6123 msgstr "%1$s al à segnât l'avîs %2$s come preferît."
6125 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6127 msgid "Cannot process URL '%s'"
6130 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6131 msgid "Robin thinks something is impossible."
6134 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6135 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6136 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6139 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6140 "Try to upload a smaller version."
6142 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6143 "Try to upload a smaller version."
6147 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6148 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6150 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6151 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6155 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6156 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6158 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6159 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6163 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6164 msgid "Invalid filename."
6165 msgstr "Il non dal file nol è valit."
6167 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6168 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6170 msgid "Profile ID %s is invalid."
6173 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6174 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6176 msgid "Group ID %s is invalid."
6179 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6180 msgid "Group join failed."
6183 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6184 msgid "Not part of group."
6187 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6188 msgid "Group leave failed."
6191 #. TRANS: Activity title.
6195 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6196 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6198 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6199 msgstr "%1$s si à unît al grup %2$s."
6201 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6202 msgid "Could not update local group."
6205 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6206 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6208 msgid "Could not create login token for %s"
6211 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6213 msgid "Cannot instantiate class %s."
6214 msgstr "No si pues istanziâ la clas %s."
6216 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6217 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6220 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6221 msgid "You are banned from sending direct messages."
6224 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6225 msgid "Could not insert message."
6228 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6229 msgid "Could not update message with new URI."
6232 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6233 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6235 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6238 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6240 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6243 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6244 msgid "Problem saving notice. Too long."
6247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6248 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6251 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6253 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6256 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6258 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6262 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6263 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6266 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6267 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6270 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6271 msgid "You cannot repeat your own notice."
6274 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6275 msgid "Cannot repeat a private notice."
6276 msgstr "No si pues ripeti un avîs privât."
6278 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6279 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6282 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6283 msgid "You already repeated that notice."
6284 msgstr "Tu âs za ripetût chest avîs."
6286 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6287 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6289 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6292 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6293 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6294 msgid "Problem saving notice."
6297 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6298 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6301 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6302 msgid "Problem saving group inbox."
6305 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6306 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6308 msgid "RT @%1$s %2$s"
6309 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6311 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6312 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6316 msgstr "%1$s (%2$s)"
6318 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6319 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6321 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6324 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6325 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6327 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6330 #. TRANS: Server exception.
6331 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6334 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6335 msgid "No tagger specified."
6338 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6339 msgid "No tag specified."
6342 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6343 msgid "Could not create profile tag."
6346 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6347 msgid "Could not set profile tag URI."
6350 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6351 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6354 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6357 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6358 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6364 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6365 "allowed number.Try unlisting others first."
6368 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6369 msgid "Adding list subscription failed."
6370 msgstr "No si à podût zontâ la sotscrizion ae liste."
6372 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6373 msgid "Removing list subscription failed."
6374 msgstr "No si à podût anulâ la sotscrizion ae liste."
6376 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6377 msgid "Missing profile."
6380 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6381 msgid "Unable to save tag."
6384 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6385 msgid "You have been banned from subscribing."
6388 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6389 msgid "Already subscribed!"
6392 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6393 msgid "User has blocked you."
6394 msgstr "L'utent ti à blocât."
6396 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6397 msgid "Not subscribed!"
6400 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6401 msgid "Could not delete self-subscription."
6404 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6405 msgid "Could not delete subscription."
6408 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6413 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6414 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6416 msgid "%1$s is now following %2$s."
6417 msgstr "%1$s al seguìs cumò %2$s."
6419 #. TRANS: Notice given on user registration.
6420 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6422 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6423 msgstr "Benvignût su %1$s, @%2$s!"
6425 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6426 msgid "Not implemented since inbox change."
6429 #. TRANS: Server exception.
6430 msgid "No single user defined for single-user mode."
6433 #. TRANS: Server exception.
6434 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6437 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6438 msgid "No user with that email address or username."
6441 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6442 msgid "No registered email address for that user."
6445 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6446 msgid "Error saving address confirmation."
6449 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6450 msgid "Could not create group."
6453 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6454 msgid "Could not set group URI."
6457 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6458 msgid "Could not set group membership."
6461 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6462 msgid "Could not save local group info."
6465 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6466 #. TRANS: %s is the remote site.
6468 msgid "Cannot locate account %s."
6471 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6472 #. TRANS: %s is the remote site.
6474 msgid "Cannot find XRD for %s."
6477 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6478 #. TRANS: %s is the remote site.
6480 msgid "No AtomPub API service for %s."
6483 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6484 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6485 msgid "User actions"
6486 msgstr "Azions dal utent"
6488 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6489 msgid "User deletion in progress..."
6492 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6493 msgid "Edit profile settings."
6494 msgstr "Cambie lis impuestazions dal profîl."
6496 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6501 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6502 msgid "Send a direct message to this user."
6503 msgstr "Mande un messaç diret a chest utent."
6505 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6510 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6514 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6516 msgstr "Rûl dal utent"
6518 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6520 msgid "Administrator"
6521 msgstr "Aministradôr"
6523 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6528 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6531 msgstr "%1$s - %2$s"
6533 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6534 msgid "Untitled page"
6535 msgstr "Pagjine cence titul"
6537 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6540 msgstr "Mostre di plui"
6542 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6547 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6548 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6549 msgid "Write a reply..."
6550 msgstr "Scrîf une rispueste..."
6552 #. TRANS: Tab on the notice form.
6557 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6558 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6559 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6560 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6563 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6564 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6566 "**%%site.name%%** al è un servizi di microblogging ufiert di [%%site."
6567 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6569 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6571 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6572 msgstr "**%%site.name%%** al è un servizi di microblogging."
6574 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6575 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6576 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6577 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6580 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6581 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6582 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6584 "Al dopre il software di microblogging [StatusNet](http://status.net/), "
6585 "version %s, disponibil sot de [GNU Affero General Public License](http://www."
6586 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6588 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6589 #. TRANS: %1$s is the site name.
6591 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6592 msgstr "I contignûts e i dâts di %1$s a son privâts e confidenziâi."
6594 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6595 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6597 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6599 "I contignûts e i dâts a son copyright di %1$s. Ducj i dirits riservâts."
6601 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6602 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6604 "I contignûts e i dâts a son copyright dai colaboradôrs Ducj i dirits "
6607 #. TRANS: license message in footer.
6608 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6610 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6612 "Dut il contignût e i dâts di %1$s a son disponibii sot de licence %2$s."
6614 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6615 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6619 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6620 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6624 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6625 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6628 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6630 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6634 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6638 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6641 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6642 msgid "Unknown profile."
6645 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6646 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6649 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6650 msgid "Remote profile is not a group!"
6653 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6654 msgid "User is already a member of this group."
6657 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6658 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6660 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6664 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6667 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6668 #. TRANS: %s is the notice URI.
6670 msgid "No content for notice %s."
6673 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6675 msgid "No such user \"%s\"."
6676 msgstr "L'utent \"%s\" nol è stât cjatât."
6678 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6679 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6680 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6681 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6682 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6683 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6685 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6686 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6687 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6689 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6690 msgid "Can't handle remote content yet."
6693 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6694 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6697 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6698 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6701 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6702 msgid "You cannot make changes to this site."
6705 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6706 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6709 #. TRANS: Client error message.
6710 msgid "showForm() not implemented."
6713 #. TRANS: Client error message
6714 msgid "saveSettings() not implemented."
6717 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6722 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6725 msgstr "Aministradôr"
6727 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6728 msgid "Basic site configuration"
6731 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6736 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6737 msgid "User configuration"
6740 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6745 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6746 msgid "Access configuration"
6749 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6754 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6755 msgid "Paths configuration"
6758 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6763 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6764 msgid "Sessions configuration"
6767 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6772 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6773 msgid "Edit site notice"
6776 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6781 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6782 msgid "Snapshots configuration"
6785 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6790 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6791 msgid "Set site license"
6794 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6799 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6800 msgid "Plugins configuration"
6801 msgstr "Configurazion dai plugins"
6803 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6808 #. TRANS: Client error 401.
6809 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6812 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6813 msgid "No application for that consumer key."
6816 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6817 msgid "Not allowed to use API."
6820 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6821 msgid "Bad access token."
6824 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6825 msgid "No user for that token."
6828 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6829 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6830 msgid "Could not authenticate you."
6833 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6837 #. TRANS: Form guide.
6838 msgid "Icon for this application"
6839 msgstr "Icone de aplicazion"
6841 #. TRANS: Form input field label for application name.
6845 #. TRANS: Form input field instructions.
6846 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6848 msgid "Describe your application in %d character"
6849 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6853 #. TRANS: Form input field instructions.
6854 msgid "Describe your application"
6857 #. TRANS: Form input field label.
6858 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6859 #. TRANS: Field label for description of list.
6860 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6864 #. TRANS: Form input field instructions.
6865 msgid "URL of the homepage of this application"
6868 #. TRANS: Form input field label.
6872 #. TRANS: Form input field instructions.
6873 msgid "Organization responsible for this application"
6876 #. TRANS: Form input field label.
6877 msgid "Organization"
6878 msgstr "Organizazion"
6880 #. TRANS: Form input field instructions.
6881 msgid "URL for the homepage of the organization"
6884 #. TRANS: Form input field instructions.
6885 msgid "URL to redirect to after authentication"
6888 #. TRANS: Radio button label for application type
6892 #. TRANS: Radio button label for application type
6896 #. TRANS: Form guide.
6897 msgid "Type of application, browser or desktop"
6900 #. TRANS: Radio button label for access type.
6902 msgstr "Dome in leture"
6904 #. TRANS: Radio button label for access type.
6906 msgstr "Leture e scriture"
6908 #. TRANS: Form guide.
6909 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6912 #. TRANS: Submit button title.
6913 msgid "Cancel application changes."
6914 msgstr "Anule i cambiaments ae aplicazion."
6916 #. TRANS: Submit button title.
6917 msgid "Save application changes."
6918 msgstr "Salve i cambiaments ae aplicazion."
6920 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6921 msgid "Unknown application"
6924 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6925 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6929 #. TRANS: Application access type
6931 msgstr "in leture e scriture"
6933 #. TRANS: Application access type
6935 msgstr "dome in leture"
6937 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6939 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6940 msgstr "Aprovât %1$s - acès \"%2$s\"."
6942 #. TRANS: Access token in the application list.
6943 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6945 msgid "Access token starting with: %s"
6948 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6953 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6954 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6959 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6960 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6965 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6966 msgid "Author element must contain a name element."
6969 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6970 msgid "Do not use this method!"
6973 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
6975 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
6976 msgstr "Ativitât par int inte liste %1$s di %2$s"
6978 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
6979 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
6981 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
6982 msgstr "Inzornaments de liste %2$s di %1$s su %3$s!"
6985 msgid "Notices where this attachment appears"
6989 msgid "Tags for this attachment"
6990 msgstr "Etichetis par chest alegât"
6992 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6993 msgid "Password changing failed."
6996 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6997 msgid "Password changing is not allowed."
7000 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7004 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7005 msgid "Block this user"
7006 msgstr "Bloche chest utent"
7008 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7010 msgid "Cancel join request"
7011 msgstr "Anule la richieste par unîsi"
7013 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7015 msgid "Cancel subscription request"
7016 msgstr "Anule la richieste di sotscrizion"
7018 #. TRANS: Title for command results.
7019 msgid "Command results"
7022 #. TRANS: Title for command results.
7026 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7027 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7028 msgid "Command complete"
7031 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7032 msgid "Command failed"
7035 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7036 msgid "Notice with that id does not exist."
7039 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7040 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7041 msgid "User has no last notice."
7044 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7045 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7047 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7050 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7051 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7053 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7056 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7057 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7060 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7061 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7062 msgstr "Nol à tant sens provâ a pocâsi di bessôi!"
7064 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7065 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7067 msgid "Nudge sent to %s."
7068 msgstr "Tu âs pocât %s."
7070 #. TRANS: User statistics text.
7071 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7072 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7073 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7076 "Subscriptions: %1$s\n"
7077 "Subscribers: %2$s\n"
7080 "Sotscrizions: %1$s\n"
7081 "Sotscritôrs: %2$s\n"
7084 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7085 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7088 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7089 msgid "Notice marked as fave."
7092 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7093 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7095 msgid "%1$s joined group %2$s."
7096 msgstr "%1$s si à unît al grup %2$s."
7098 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7099 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7101 msgid "%1$s left group %2$s."
7102 msgstr "%1$s al à lassât il grup %2$s."
7104 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7105 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7107 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7110 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7111 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7112 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7114 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7115 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7116 msgstr[0] "%1$s al à etichetât %2$s"
7117 msgstr[1] "%1$s al à etichetât %2$s"
7119 #. TRANS: Separator for list of tags.
7120 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7124 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7125 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7127 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7128 msgstr "La etichete no je valide: \"%s\""
7130 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7131 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7133 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7136 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7137 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7138 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7140 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7141 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7145 #. TRANS: Whois output.
7146 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7150 msgstr "%1$s (%2$s)"
7152 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7154 msgid "Fullname: %s"
7155 msgstr "Non complet: %s"
7157 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7158 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7159 #. TRANS: %s is a location.
7161 msgid "Location: %s"
7164 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7165 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7166 #. TRANS: %s is a homepage.
7168 msgid "Homepage: %s"
7169 msgstr "Pagjine web: %s"
7171 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7174 msgstr "Informazions: %s"
7176 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7177 #. TRANS: %s is a remote profile.
7180 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7184 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7185 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7186 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7187 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7189 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7190 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7192 "Il messaç al è masse lunc. Il massim al è %1$d caratar, tu tu'nd âs mandâts %"
7195 "Il messaç al è masse lunc. Il massim a son %1$d caratars, tu tu'nd âs "
7198 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7199 msgid "You can't send a message to this user."
7202 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7203 msgid "Error sending direct message."
7206 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7207 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7209 msgid "Notice from %s repeated."
7210 msgstr "L'avîs di %s al è stât ripetût."
7212 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7213 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7215 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7216 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7218 "L'avîs al è masse lunc. Il massim al è %1$d caratar, tu tu'nd âs mandâts %2"
7221 "L'avîs al è masse lunc. Il massim a son %1$d caratars, tu tu'nd âs mandâts %2"
7224 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7225 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7227 msgid "Reply to %s sent."
7228 msgstr "Rispueste a %s mandade."
7230 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7231 msgid "Error saving notice."
7234 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7235 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7238 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7239 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7242 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7243 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7245 msgid "Subscribed to %s."
7246 msgstr "Sotscrivût a %s."
7248 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7249 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7250 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7251 msgstr "Inserìs il non dal utent che no tu vuelis plui sotscrivilu."
7253 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7254 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7256 msgid "Unsubscribed from %s."
7257 msgstr "No tu sês plui sotscrivût a %s."
7259 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7260 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7261 msgid "Command not yet implemented."
7264 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7265 msgid "Notification off."
7268 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7269 msgid "Can't turn off notification."
7272 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7273 msgid "Notification on."
7276 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7277 msgid "Can't turn on notification."
7280 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7281 msgid "Login command is disabled."
7284 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7285 #. TRANS: %s is a logon link..
7287 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7290 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7291 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7293 msgid "Unsubscribed %s."
7294 msgstr "Sotscrizion a %s anulade."
7296 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7297 msgid "You are not subscribed to anyone."
7298 msgstr "No tu sês sotscrivût a nissun."
7300 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7301 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7302 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7303 msgid "You are subscribed to this person:"
7304 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7305 msgstr[0] "Tu sês sotscrivût a cheste persone:"
7306 msgstr[1] "Tu sês sotscrivût a chestis personis:"
7308 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7309 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7310 msgid "No one is subscribed to you."
7311 msgstr "No tu âs nissun sotscritôr."
7313 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7314 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7315 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7316 msgid "This person is subscribed to you:"
7317 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7318 msgstr[0] "Chest al è il tô sotscritôr:"
7319 msgstr[1] "Chescj a son i tiei sotscritôrs:"
7321 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7322 #. TRANS: any group subscriptions.
7323 msgid "You are not a member of any groups."
7324 msgstr "No tu sês part di nissun grup."
7326 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7327 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7328 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7329 msgid "You are a member of this group:"
7330 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7331 msgstr[0] "Tu sês un membri di chest grup:"
7332 msgstr[1] "Tu sês un membri di chescj grups:"
7334 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7335 msgctxt "COMMANDHELP"
7339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7340 msgctxt "COMMANDHELP"
7341 msgid "turn on notifications"
7344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7345 msgctxt "COMMANDHELP"
7346 msgid "turn off notifications"
7349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7350 msgctxt "COMMANDHELP"
7351 msgid "show this help"
7352 msgstr "mostre chest jutori"
7354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7355 msgctxt "COMMANDHELP"
7356 msgid "subscribe to user"
7357 msgstr "sotscrîf al utent"
7359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7360 msgctxt "COMMANDHELP"
7361 msgid "lists the groups you have joined"
7364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7365 msgctxt "COMMANDHELP"
7367 msgstr "etichete un utent"
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7370 msgctxt "COMMANDHELP"
7371 msgid "untag a user"
7374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7375 msgctxt "COMMANDHELP"
7376 msgid "list the people you follow"
7377 msgstr "liste de int che ti seguìs"
7379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7380 msgctxt "COMMANDHELP"
7381 msgid "list the people that follow you"
7382 msgstr "liste de int che tu seguissis"
7384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7385 msgctxt "COMMANDHELP"
7386 msgid "unsubscribe from user"
7387 msgstr "anule la sotscrizion al utent"
7389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7390 msgctxt "COMMANDHELP"
7391 msgid "direct message to user"
7392 msgstr "messaç diret par l'utent"
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7395 msgctxt "COMMANDHELP"
7396 msgid "get last notice from user"
7399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7400 msgctxt "COMMANDHELP"
7401 msgid "get profile info on user"
7402 msgstr "recupere informazions dal profîl dal utent"
7404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7405 msgctxt "COMMANDHELP"
7406 msgid "force user to stop following you"
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7410 msgctxt "COMMANDHELP"
7411 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7415 msgctxt "COMMANDHELP"
7416 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7420 msgctxt "COMMANDHELP"
7421 msgid "repeat a notice with a given id"
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7425 msgctxt "COMMANDHELP"
7426 msgid "repeat the last notice from user"
7427 msgstr "ripet l'ultin avîs dal utent"
7429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7430 msgctxt "COMMANDHELP"
7431 msgid "reply to notice with a given id"
7434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7435 msgctxt "COMMANDHELP"
7436 msgid "reply to the last notice from user"
7437 msgstr "rispuint al ultin avîs dal utent"
7439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7440 msgctxt "COMMANDHELP"
7442 msgstr "unissiti al grup"
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "Get a link to login to the web interface"
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7450 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgstr "lasse il grup"
7454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7455 msgctxt "COMMANDHELP"
7456 msgid "get your stats"
7459 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7462 msgid "same as 'off'"
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "same as 'follow'"
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "same as 'leave'"
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "same as 'get'"
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "not yet implemented."
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "remind a user to update."
7498 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7499 msgid "No configuration file found."
7502 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7503 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7504 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7507 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7508 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7511 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7512 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7513 msgid "Go to the installer."
7516 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7517 #. TRANS: Label for user statistics.
7521 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7522 msgid "Database error"
7523 msgstr "Erôr de base di dâts"
7525 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7526 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7531 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7532 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7537 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7538 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7542 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7543 msgid "Delete this user"
7544 msgstr "Elimine chest utent"
7546 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7548 msgid "Unable to find services for %s."
7551 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7552 msgid "Disfavor this notice"
7553 msgstr "Gjave dai preferîts chest avîs"
7555 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7557 msgid "Disfavor favorite"
7558 msgstr "Gjave dai preferîts"
7560 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7561 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7562 msgstr "Gjave chest avîs de tô liste dai avîs preferîts."
7564 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7565 msgid "Favor this notice"
7566 msgstr "Preferìs chest avîs"
7568 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7573 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7574 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7575 msgstr "Zonte chest avîs ae tô liste dai avîs preferîts."
7577 #. TRANS: Feed type name.
7581 #. TRANS: Feed type name.
7585 #. TRANS: Feed type name.
7589 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7593 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7594 msgid "Activity Streams"
7595 msgstr "Flus di ativitâts"
7597 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7598 msgid "No author in the feed."
7601 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7602 #. TRANS: can be associated with a user.
7603 msgid "Cannot import without a user."
7606 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7610 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7615 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7619 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7620 msgid "Choose a tag to narrow list."
7621 msgstr "Sielç une etichete par scurtâ la liste."
7623 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7625 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7628 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7632 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7634 msgstr "Ducj i membris"
7636 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7640 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7644 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7647 msgstr "Aministradôrs"
7649 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7654 #. TRANS: Submit button title.
7656 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7659 #. TRANS: Field title on group edit form.
7660 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7661 msgstr "URL de pagjine web o blog dal grup o dal argoment."
7663 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7664 msgid "Describe the group or topic."
7665 msgstr "Descrîf il grup o l'argoment."
7667 #. TRANS: Text area title for group description.
7668 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7670 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7671 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7672 msgstr[0] "Descrîf il grup o l'argoment in %d caratar o mancul."
7673 msgstr[1] "Descrîf il grup o l'argoment in %d caratars o mancul."
7675 #. TRANS: Field title on group edit form.
7677 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7678 msgstr "Lûc dal grup, se al esist, come \"Citât, Regjon, Stât\"."
7680 #. TRANS: Field label on group edit form.
7684 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7685 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7688 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7691 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7696 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7698 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7701 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7702 msgctxt "GROUPADMIN"
7704 msgstr "Aministradôr"
7706 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7707 msgid "Group actions"
7708 msgstr "Azions dal grup"
7710 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7711 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7714 msgid "Edit %s group properties"
7715 msgstr "Cambie lis propietâts dal grup %s"
7717 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7718 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7721 msgid "Add or edit %s logo"
7722 msgstr "Zonte o cambie il logo di %s"
7724 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7729 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7730 msgid "Popular groups"
7731 msgstr "Grups popolârs"
7733 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7734 msgid "Active groups"
7735 msgstr "Grups atîfs"
7737 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7738 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7742 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7743 msgid "See all groups you belong to."
7746 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7747 #. TRANS: %s is a username.
7751 #. TRANS: Client exception 406
7752 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7755 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7756 msgid "Unsupported image file format."
7759 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7760 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7762 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7765 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7766 msgid "Partial upload."
7769 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7770 msgid "Not an image or corrupt file."
7773 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7774 msgid "Lost our file."
7777 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7778 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7779 msgid "Unknown file type"
7782 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7789 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7796 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7803 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7804 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7805 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7808 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7809 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7810 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7811 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7815 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7816 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7818 msgid "Unknown inbox source %d."
7821 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7822 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7825 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7826 msgid "Transport cannot be null."
7829 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7834 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7836 msgid "Invite more colleagues"
7837 msgstr "Invide gnûfs coleghis"
7839 #. TRANS: Form legend.
7840 msgid "Invite collegues"
7841 msgstr "Invide i tiei coleghis"
7843 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7844 msgid "Email addresses"
7845 msgstr "Direzions di pueste eletroniche"
7847 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7848 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7849 msgstr "Direzions dai amîs di invidâ (une par rie)."
7851 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7852 msgid "Personal message"
7853 msgstr "Messaç personâl"
7855 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7856 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7857 msgstr "Se tu vuelis, tu puedis zontâ un messaç personâl tal invît."
7859 #. TRANS: Send button for inviting friends
7860 #. TRANS: Button text for sending notice.
7865 #. TRANS: Submit button title.
7866 msgid "Send invitations."
7867 msgstr "Mande invîts."
7869 #. TRANS: Button text for joining a group.
7874 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7879 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7880 msgid "See all lists you have created."
7881 msgstr "Cjale dutis lis listis che tu âs creât."
7883 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7884 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7889 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7890 msgid "Login with a username and password"
7891 msgstr "Jentre cun non utent e password"
7893 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7896 msgstr "Regjistriti"
7898 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7899 msgid "Sign up for a new account"
7900 msgstr "Regjistre une gnove identitât"
7902 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7903 msgid "Email address confirmation"
7904 msgstr "Conferme de direzion di pueste eletroniche"
7906 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7907 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7908 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7913 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7915 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7919 "If not, just ignore this message.\n"
7921 "Thanks for your time, \n"
7925 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7926 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7927 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7928 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7930 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
7931 msgstr "%1$s cumò ti seguìs su %2$s."
7933 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7934 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7936 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7937 msgstr "%1$s al volarès seguî i tiei avîs su %2$s."
7939 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7940 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7943 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7944 "their subscription at %3$s"
7947 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7949 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7952 "Faithfully yours,\n"
7956 "Change your email address or notification options at %2$s"
7959 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7960 #. TRANS: %s is a URL.
7965 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7966 #. TRANS: %s is biographical information.
7969 msgstr "Biografie: %s"
7971 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7972 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7975 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7976 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7979 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7980 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7982 msgid "New email address for posting to %s"
7985 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7986 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7987 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7990 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7992 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7994 "More email instructions at %3$s."
7997 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7998 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8003 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8004 msgid "SMS confirmation"
8005 msgstr "Conferme SMS"
8007 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8008 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8010 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8013 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8014 #. TRANS: %s is the nudging user.
8016 msgid "You have been nudged by %s"
8017 msgstr "Tu sês stât pocât di %s"
8019 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8020 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8021 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8024 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8025 "to post some news.\n"
8027 "So let's hear from you :)\n"
8031 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8034 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8035 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8037 msgid "New private message from %s"
8038 msgstr "Gnûf messaç privât di %s"
8040 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8041 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8042 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8045 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8047 "------------------------------------------------------\n"
8049 "------------------------------------------------------\n"
8051 "You can reply to their message here:\n"
8055 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8058 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8059 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8061 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8064 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8065 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8066 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8067 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8068 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8071 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8073 "The URL of your notice is:\n"
8077 "The text of your notice is:\n"
8081 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8086 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8089 "The full conversation can be read here:\n"
8093 "La tabaiade complete e pues jessi lete culì:\n"
8097 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8098 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8100 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8103 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8104 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8105 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8106 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8107 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8110 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8112 "The notice is here:\n"
8120 "%5$sYou can reply back here:\n"
8124 "The list of all @-replies for you here:\n"
8129 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8130 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8131 #, fuzzy, php-format
8132 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8133 msgstr "%1$s si à unît al to grup %2$s su %3$s."
8135 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8136 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8137 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8138 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8140 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8141 msgstr "%1$s si à unît al to grup %2$s su %3$s."
8143 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8144 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8146 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8147 msgstr "%1$s al vûl unîsi al to grup %2$s su %3$s."
8149 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8150 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8151 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8154 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8155 "their group membership at %4$s"
8158 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8159 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8162 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8164 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8165 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8167 "No tu âs nissun messaç privât. Tu puedis mandâ messaçs privâts par scomençâ "
8168 "tabaiadis cun altris utents. La int e pues mandâti messaçs dome pai tiei vôi."
8170 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8173 msgstr "In jentrade"
8175 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8176 msgid "Your incoming messages."
8177 msgstr "I tiei messaçs in jentrade."
8179 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8184 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8185 msgid "Your sent messages."
8186 msgstr "I tiei messaçs mandâts."
8188 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8189 msgid "Could not parse message."
8192 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8193 msgid "Not a registered user."
8196 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8197 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8200 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8201 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8204 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8205 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8207 msgid "Unsupported message type: %s."
8210 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8211 msgid "Make user an admin of the group"
8214 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8219 #. TRANS: Submit button title.
8221 msgid "Make this user an admin."
8222 msgstr "Promôf chest utent a aministradôr."
8224 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8225 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8228 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8229 msgid "File exceeds user's quota."
8232 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8233 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8234 msgid "File could not be moved to destination directory."
8237 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8238 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8239 msgid "Could not determine file's MIME type."
8242 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8243 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8244 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8247 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8251 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8252 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8254 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8257 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8258 msgid "Send a direct notice"
8261 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8262 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8263 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8264 msgid "Select recipient:"
8265 msgstr "Sielç il destinatari:"
8267 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8268 msgid "No mutual subscribers."
8271 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8275 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8276 msgctxt "Send button for sending notice"
8280 #. TRANS: Header in message list.
8284 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8285 #. TRANS: Followed by notice source.
8289 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8294 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8299 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8302 msgstr "pueste eletroniche"
8304 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8309 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8314 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8315 msgid "Cannot get author for activity."
8318 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8319 msgid "Bookmark not posted to this group."
8320 msgstr "Il segnelibri nol è stât publicât su chest grup."
8322 #. TRANS: Client exception when ...
8323 msgid "Object not posted to this user."
8324 msgstr "Ogjet no publicât da chest utent."
8326 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8327 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8330 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8331 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8334 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8338 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8339 msgid "Nickname cannot be empty."
8342 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8344 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8345 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8349 #. TRANS: Form legend for notice form.
8350 msgid "Send a notice"
8351 msgstr "Mande un avîs"
8353 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8355 msgid "What's up, %s?"
8356 msgstr "Ce sucedial, %s?"
8358 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8362 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8363 msgid "Attach a file."
8364 msgstr "Aleghe un file."
8366 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8367 msgid "Share my location"
8368 msgstr "Condivît il lûc dulà che mi cjati"
8370 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8371 msgid "Do not share my location"
8372 msgstr "No stâ condividi il lûc dulà che mi cjati"
8374 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8376 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8379 "Nus displâs, ma la individuazion de tô posizion gjeografiche al sta durant "
8380 "plui di trop che si spietave. Torne a provâ ca di un pôc"
8382 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8387 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8391 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8395 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8399 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8403 #. TRANS: Coordinates message.
8404 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8405 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8406 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8407 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8409 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8412 #. TRANS: Followed by geo location.
8416 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8418 msgstr "intune tabaiade"
8420 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8427 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8428 msgid "Reply to this notice."
8429 msgstr "Rispuint a chest avîs."
8431 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8435 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8436 msgid "Delete this notice from the timeline."
8437 msgstr "Elimine chest avîs de ativitât."
8439 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8440 msgid "Notice repeated."
8441 msgstr "Avîs ripetût."
8443 #. TRANS: Field label for notice text.
8444 msgid "Update your status..."
8445 msgstr "Inzorne il to stât..."
8447 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8448 msgid "Nudge this user"
8449 msgstr "Poche chest utent"
8451 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8456 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8457 msgid "Send a nudge to this user."
8458 msgstr "Poche chest utent."
8460 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8461 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8464 #. TRANS: Field label for list.
8469 #. TRANS: Field title for list.
8470 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8471 msgstr "Cambie la liste (si puedin doprâ letaris, numars, -, ., e _)."
8473 #. TRANS: Field title for description of list.
8474 msgid "Describe the list or topic."
8475 msgstr "Descrîf la liste o l'argoment."
8477 #. TRANS: Field title for description of list.
8478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8480 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8481 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8482 msgstr[0] "Descrîf la liste o l'argoment in %d caratar o mancul."
8483 msgstr[1] "Descrîf la liste o l'argoment in %d caratars o mancul."
8485 #. TRANS: Button title to delete a list.
8486 msgid "Delete this list."
8487 msgstr "Elimine cheste liste"
8489 #. TRANS: Header in list edit form.
8490 msgid "Add or remove people"
8491 msgstr "Zonte o gjave int"
8493 #. TRANS: Header in list edit form.
8498 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8503 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8504 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8506 msgid "%1$s list by %2$s."
8507 msgstr "Liste %1$s di %2$s."
8509 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8512 msgstr "Metût te liste"
8514 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8515 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8518 msgstr "Sotscritôrs"
8520 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8521 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8523 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8524 msgstr "Sotscritôrs ae liste %1$s di %2$s."
8526 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8531 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8532 #. TRANS: %s is a list.
8534 msgid "Edit %s list by you."
8535 msgstr "Cambie la tô liste %s."
8537 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8538 msgid "Edit list settings."
8539 msgstr "Cambie lis impuestazions de liste."
8541 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8545 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8550 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8552 msgid "List Subscriptions"
8553 msgstr "Sotscrizions des listis"
8555 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8556 #. TRANS: %s is a user nickname.
8559 msgid "Lists subscribed to by %s."
8560 msgstr "Listis sotscrivudis di %s."
8562 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8563 #. TRANS: %s is a user nickname.
8566 msgid "Lists with %s"
8567 msgstr "Listis che a contegnin %s"
8569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8570 #. TRANS: %s is a user nickname.
8573 msgid "Lists with %s."
8574 msgstr "Listis che a contegnin %s."
8576 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8577 #. TRANS: %s is a user nickname.
8581 msgstr "Listis di %s"
8583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8584 #. TRANS: %s is a user nickname.
8587 msgid "Lists by %s."
8588 msgstr "Listis di %s."
8590 #. TRANS: Label in lists widget.
8593 msgstr "Lis tôs listis"
8595 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8598 msgstr "Cambie lis listis"
8600 #. TRANS: Label in self tags widget.
8605 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8606 msgid "Popular lists"
8607 msgstr "Listis popolârs"
8609 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8610 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8612 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8613 msgstr "In listis: %1$d Sotscritôrs: %2$d"
8615 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8617 msgid "Lists with you"
8618 msgstr "Listis dulà che soi includût"
8620 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8621 #. TRANS: %s is a profile name.
8623 msgid "Lists with %s"
8624 msgstr "Listis che a contegnin %s"
8626 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8627 msgid "List subscriptions"
8628 msgstr "Sotscrizions aes listis"
8630 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8631 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8632 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8637 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8638 msgid "Your profile"
8639 msgstr "Il to profîl"
8641 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8646 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8651 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8656 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8661 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8662 msgid "Your incoming messages"
8663 msgstr "I tiei messaçs in jentrade"
8665 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8667 msgstr "No cognossût"
8669 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8674 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8679 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8680 msgctxt "plugin-description"
8682 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8685 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8688 msgstr "Impuestazions"
8690 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8691 msgid "Change your personal settings."
8692 msgstr "Cambie lis tôs impuestazions personâls."
8694 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8697 msgstr "Aministradôr"
8699 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8700 msgid "Site configuration."
8701 msgstr "Configurazion dal sît."
8703 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8708 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8709 msgid "Logout from the site."
8710 msgstr "Jes dal sît"
8712 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8713 msgid "Login to the site."
8714 msgstr "Jentre tal sît"
8716 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8720 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8722 msgstr "Lu seguissin"
8724 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8726 msgstr "Statistichis"
8728 #. TRANS: Label for user statistics.
8732 #. TRANS: Label for user statistics.
8733 msgid "Member since"
8736 #. TRANS: Label for user statistics.
8737 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8738 msgid "Daily average"
8739 msgstr "Medie zornaliere"
8741 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8745 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8749 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8750 msgid "Unimplemented method."
8753 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8755 msgstr "Grups di utents"
8757 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8760 msgstr "Etichetis recentis"
8762 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8764 msgstr "Etichetis recentis"
8766 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8771 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8776 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8778 msgid "Trending topics"
8779 msgstr "Argoments di tendence"
8781 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8782 msgid "No return-to arguments."
8785 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8786 msgid "Repeat this notice?"
8787 msgstr "Vuelistu ripeti chest avîs?"
8789 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8790 msgid "Repeat this notice."
8791 msgstr "Ripet chest avîs."
8793 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8795 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8798 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8799 msgid "Page not found."
8800 msgstr "La pagjine no je stade cjatade."
8802 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8807 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8808 msgid "Sandbox this user"
8811 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8813 msgstr "Cîr tal sît"
8815 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8816 #. TRANS: for searching can be entered.
8818 msgstr "Peraulis clâfs"
8820 #. TRANS: Button text for searching site.
8821 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8822 #. TRANS: Button text to search profiles.
8827 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8829 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8830 "* Try different keywords.\n"
8831 "* Try more general keywords.\n"
8832 "* Try fewer keywords."
8834 "* Siguriti di vê scrit just dutis lis peraulis.\n"
8835 "* Prove peraulis clâfs difarentis.\n"
8836 "* Prove peraulis clâfs plui gjenerâls.\n"
8837 "* Prove mancul peraulis clâfs."
8839 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8842 "You can also try your search on other engines:\n"
8844 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8845 "site.server%%%%)\n"
8846 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8847 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8848 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8849 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
8852 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8857 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8858 msgid "Find people on this site"
8859 msgstr "Cjate int in chest sît"
8861 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8866 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8867 msgid "Find content of notices"
8868 msgstr "Cjate il contignût di avîs"
8870 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8871 msgid "Find groups on this site"
8872 msgstr "Cjate grups in chest sît"
8874 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8877 msgstr "Tiermins dal servizi"
8879 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8884 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8889 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8894 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8895 msgid "Untitled section"
8896 msgstr "Sezion cence non"
8898 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8902 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8905 msgstr "Impuestazions"
8907 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8908 msgid "Change your profile settings"
8909 msgstr "Cambie lis impuestazions dal to profîl"
8911 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8916 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8917 msgid "Upload an avatar"
8918 msgstr "Cjame un avatar"
8920 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8925 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8926 msgid "Change your password"
8927 msgstr "Cambie la tô password"
8929 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8932 msgstr "Pueste eletroniche"
8934 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8935 msgid "Change email handling"
8936 msgstr "Cambie la gjestion de pueste eletroniche"
8938 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8943 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8944 msgid "URL shorteners"
8945 msgstr "Scurtadôrs di URL"
8947 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8952 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8953 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8954 msgstr "Inzornaments par mieç di messaçs istantaniis (IM)"
8956 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8961 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8962 msgid "Updates by SMS"
8963 msgstr "Inzornaments par mieç di SMS"
8965 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8970 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8971 msgid "Authorized connected applications"
8974 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8977 msgstr "Come une volte"
8979 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8980 msgid "UI tweaks for old-school users"
8981 msgstr "Impuestazions de grafiche pai utents des vieris versions"
8983 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8988 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8989 msgid "Silence this user"
8990 msgstr "Fâs tasê chest utent"
8992 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
8993 msgid "Could not create anonymous consumer."
8996 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
8997 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9000 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9002 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9005 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9006 msgid "Could not issue access token."
9009 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9010 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9013 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9014 msgid "Database error updating OAuth application user."
9017 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9018 msgid "Tried to revoke unknown token."
9021 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9022 msgid "Failed to delete revoked token."
9025 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9027 msgid "Subscriptions"
9028 msgstr "Sotscrizions"
9030 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9031 #. TRANS: %s is a user nickname.
9033 msgid "People %s subscribes to."
9034 msgstr "Int a cui %s al è sotscrit."
9036 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9037 #. TRANS: %s is a user nickname.
9039 msgid "People subscribed to %s."
9040 msgstr "Int sotscrite a %s."
9042 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9043 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9046 msgid "Pending (%d)"
9047 msgstr "In spiete (%d)"
9049 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9051 msgid "Approve pending subscription requests."
9052 msgstr "Aprove lis richiestis di sotscrizion in spiete."
9054 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9055 #. TRANS: %s is a user nickname.
9057 msgid "Groups %s is a member of."
9058 msgstr "%s al fâs part di chescj grups"
9060 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9061 #. TRANS: %s is a user nickname.
9063 msgid "List subscriptions by %s."
9064 msgstr "Sotscrizions ae listis di %s."
9066 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9071 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9072 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9074 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9075 msgstr "Invide amîs e coleghis di lavôr a partecipâ a %s"
9077 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9078 msgid "Subscribe to this user"
9079 msgstr "Sotscrivimi a chest utent"
9081 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9082 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9085 msgstr "Sotscrivimi"
9087 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9088 msgid "Subscribe to this user."
9089 msgstr "Sotscrivimi a chest utent."
9091 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9092 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9095 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9096 msgid "People Tagcloud as tagged"
9099 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9104 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9105 msgid "Invalid theme name."
9108 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9109 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9112 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9113 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9116 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9117 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9118 msgid "Failed saving theme."
9121 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9122 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9125 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9126 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9128 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9130 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9134 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9135 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9138 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9140 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9141 "digits, underscore, and minus sign."
9144 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9145 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9148 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9149 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9151 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9154 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9155 msgid "Error opening theme archive."
9158 #. TRANS: Header for Notices section.
9163 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9164 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9167 msgid_plural "Show all %d replies"
9168 msgstr[0] "Mostre la rispueste"
9169 msgstr[1] "Mostre dutis lis %d rispuestis"
9171 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9176 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9177 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9180 msgid "%1$s and %2$s"
9181 msgstr "%1$s e %2$s"
9183 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9185 msgid "You like this."
9186 msgstr "Chest ti plâs."
9188 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9189 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9190 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9192 msgid "%%s and %d others like this."
9193 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9194 msgstr[0] "I plâs a %%s e %d altris."
9195 msgstr[1] "I plâs a %%s e %d altris."
9197 #. TRANS: List message for favoured notices.
9198 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9199 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9201 msgid "%%s likes this."
9202 msgid_plural "%%s like this."
9203 msgstr[0] "Chest i plâs a %%s."
9204 msgstr[1] "Chest i plâs a %%s."
9206 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9208 msgctxt "REPEATLIST"
9209 msgid "You repeated this."
9210 msgstr "Tu âs ripetût chest avîs."
9212 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9213 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9214 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9215 #, fuzzy, php-format
9216 msgid "%%s and %d other repeated this."
9217 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9218 msgstr[0] "I plâs a %%s e %d altris."
9219 msgstr[1] "I plâs a %%s e %d altris."
9221 #. TRANS: List message for favoured notices.
9222 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9223 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9224 #, fuzzy, php-format
9225 msgid "%%s repeated this."
9226 msgid_plural "%%s repeated this."
9227 msgstr[0] "Chest i plâs a %%s."
9228 msgstr[1] "Chest i plâs a %%s."
9230 #. TRANS: Form legend.
9232 msgid "Search and list people"
9233 msgstr "Cîr e elenche la int"
9235 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9239 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9241 msgstr "Non complet"
9243 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9244 msgid "URI (Remote users)"
9245 msgstr "URI (Utents remots)"
9247 #. TRANS: Dropdown field label.
9252 #. TRANS: Dropdown field title.
9253 msgid "Choose a field to search."
9254 msgstr "Sielç i cjamps dulà cirî."
9256 #. TRANS: Form legend.
9257 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9259 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9260 msgstr "Gjave %1$s de liste %2$s"
9262 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9263 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9265 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9266 msgstr "Zonte %1$s ae liste %2$s"
9268 #. TRANS: Title for top posters section.
9270 msgstr "Cui che al publiche di plui"
9272 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9277 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9278 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9280 msgid "My colleagues at %s"
9281 msgstr "I miei coleghis su %s"
9283 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9288 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9292 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9294 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9297 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9302 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9307 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9308 msgid "Unsandbox this user"
9311 #. TRANS: Title for unsilence form.
9313 msgstr "No stâ plui fâ tasê"
9315 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9316 msgid "Unsilence this user"
9317 msgstr "No stâ plui fâ tasê chest utent"
9319 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9320 msgid "Unsubscribe from this user"
9321 msgstr "Anule la sotscrizion a chest utent"
9323 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9324 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9327 msgstr "Anule la sotscrizion"
9329 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9330 msgid "Unsubscribe from this user."
9331 msgstr "Anule la sotscrizion a chest utent."
9333 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9334 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9336 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9339 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9340 msgid "Not allowed to log in."
9341 msgstr "No tu puedis jentrâ."
9343 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9344 msgid "a few seconds ago"
9345 msgstr "cualchi secont indaûr"
9347 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9348 msgid "about a minute ago"
9349 msgstr "cirche un minût indaûr"
9351 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9353 msgid "about one minute ago"
9354 msgid_plural "about %d minutes ago"
9355 msgstr[0] "cirche un minût indaûr"
9356 msgstr[1] "cirche %d minûts indaûr"
9358 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9359 msgid "about an hour ago"
9360 msgstr "cirche une ore indaûr"
9362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9364 msgid "about one hour ago"
9365 msgid_plural "about %d hours ago"
9366 msgstr[0] "cirche une ore indaûr"
9367 msgstr[1] "cirche %d oris indaûr"
9369 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9370 msgid "about a day ago"
9371 msgstr "cirche une zornade indaûr"
9373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9375 msgid "about one day ago"
9376 msgid_plural "about %d days ago"
9377 msgstr[0] "cirche une zornade indaûr"
9378 msgstr[1] "cirche %d zornadis indaûr"
9380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9381 msgid "about a month ago"
9382 msgstr "cirche un mês indaûr"
9384 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9386 msgid "about one month ago"
9387 msgid_plural "about %d months ago"
9388 msgstr[0] "cirche un mês indaûr"
9389 msgstr[1] "cirche %d mês indaûr"
9391 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9392 msgid "about a year ago"
9393 msgstr "cirche un an indaûr"
9395 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9396 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9398 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9401 #. TRANS: Exception.
9402 msgid "Invalid XML."
9405 #. TRANS: Exception.
9406 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9409 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9411 msgid "Getting backup from file '%s'."
9414 #~ msgid "Public list cloud"
9415 #~ msgstr "Nûl des listis publichis"
9417 #~ msgid "These are largest lists on %s"
9418 #~ msgstr "Chestis a son lis listis plui popolârs su %s"
9420 #~ msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
9421 #~ msgstr "Nissun nol à ancjemò metût altris in [listis](%%%%doc.tags%%%%)."
9423 #~ msgid "Be the first to list someone!"
9424 #~ msgstr "Met cualchidun in liste par prin!"
9427 #~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
9430 #~ "Parcè no [tu regjistris une identitât](%%%%action.register%%%%) e tu "
9431 #~ "metis cualchidun in liste par prin!"
9433 #~ msgid "List cloud"
9434 #~ msgstr "Nûl des listis"
9436 #~ msgid "1 person listed"
9437 #~ msgid_plural "%d people listed"
9438 #~ msgstr[0] "1 persone in liste"
9439 #~ msgstr[1] "%d personis in liste"
9441 #~ msgid "All subscribers"
9442 #~ msgstr "Ducj i sotscritôrs"
9444 #~ msgid "One person has repeated this notice."
9445 #~ msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9446 #~ msgstr[0] "Une persone e à ripetût chest avîs."
9447 #~ msgstr[1] "%d personis a àn ripetût chest avîs."