]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ga/LC_MESSAGES/statusnet.po
0433383fe10cd899fd318a683bf921c6b21d934a
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ga / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Irish
2 #
3 # --
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:51+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:58:13+0000\n"
10 "Language-Team: Irish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58791); Translate extension (2009-08-03)\n"
14 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
15 "X-Language-Code: ga\n"
16 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
17
18 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
19 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
20 #, fuzzy
21 msgid "No such page"
22 msgstr "Non existe a etiqueta."
23
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
26 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
27 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
28 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
29 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
30 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
31 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
32 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
33 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
34 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
35 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
36 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
37 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
38 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
39 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
40 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
41 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
42 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
43 msgid "No such user."
44 msgstr "Ningún usuario."
45
46 #: actions/all.php:84
47 #, fuzzy, php-format
48 msgid "%s and friends, page %d"
49 msgstr "%s e amigos"
50
51 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
52 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
53 #, php-format
54 msgid "%s and friends"
55 msgstr "%s e amigos"
56
57 #: actions/all.php:99
58 #, fuzzy, php-format
59 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
60 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
61
62 #: actions/all.php:107
63 #, fuzzy, php-format
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
65 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
66
67 #: actions/all.php:115
68 #, fuzzy, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
70 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
71
72 #: actions/all.php:127
73 #, php-format
74 msgid ""
75 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
76 msgstr ""
77
78 #: actions/all.php:132
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
82 "something yourself."
83 msgstr ""
84
85 #: actions/all.php:134
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
89 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
90 msgstr ""
91
92 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
93 #, php-format
94 msgid ""
95 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
96 "post a notice to his or her attention."
97 msgstr ""
98
99 #: actions/all.php:165
100 #, fuzzy
101 msgid "You and friends"
102 msgstr "%s e amigos"
103
104 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
105 #, php-format
106 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
107 msgstr "Actualizacións dende %1$s e amigos en %2$s!"
108
109 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
110 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
111 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
112 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
113 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
114 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
115 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
116 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
117 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
118 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
119 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
120 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
121 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
122 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
123 #: actions/apiusershow.php:101
124 msgid "API method not found!"
125 msgstr "Método da API non atopado"
126
127 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
128 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
129 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
130 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
131 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
132 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
133 msgid "This method requires a POST."
134 msgstr "Este método require un POST."
135
136 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
137 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
138 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
139 #, php-format
140 msgid ""
141 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
142 "current configuration."
143 msgstr ""
144
145 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
146 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
147 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
148 msgid "User has no profile."
149 msgstr "O usuario non ten perfil."
150
151 #: actions/apiblockcreate.php:108
152 msgid "Block user failed."
153 msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
154
155 #: actions/apiblockdestroy.php:107
156 msgid "Unblock user failed."
157 msgstr "Desbloqueo de usuario fallido."
158
159 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
160 msgid "No message text!"
161 msgstr "Non hai mensaxes de texto!"
162
163 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
164 #, fuzzy, php-format
165 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
166 msgstr ""
167 "Iso é demasiado longo. O tamaño máximo para unha mensaxe é de 140 caracteres."
168
169 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
170 msgid "Recipient user not found."
171 msgstr "Usuario destinatario non atopado."
172
173 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
174 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
175 msgstr ""
176 "Non se pode enviar a mensaxe directa a usuarios dos que non eres amigo."
177
178 #: actions/apidirectmessage.php:89
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid "Direct messages from %s"
181 msgstr "Mensaxes directas para %s"
182
183 #: actions/apidirectmessage.php:93
184 #, php-format
185 msgid "All the direct messages sent from %s"
186 msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas dende %s"
187
188 #: actions/apidirectmessage.php:101
189 #, php-format
190 msgid "Direct messages to %s"
191 msgstr "Mensaxes directas para %s"
192
193 #: actions/apidirectmessage.php:105
194 #, php-format
195 msgid "All the direct messages sent to %s"
196 msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas a %s"
197
198 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
199 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
200 msgid "No status found with that ID."
201 msgstr "Non se atopou un estado con ese ID."
202
203 #: actions/apifavoritecreate.php:119
204 #, fuzzy
205 msgid "This status is already a favorite!"
206 msgstr "Este chío xa é un favorito!"
207
208 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
209 msgid "Could not create favorite."
210 msgstr "Non se puido crear o favorito."
211
212 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
213 #, fuzzy
214 msgid "That status is not a favorite!"
215 msgstr "Este chío non é un favorito!"
216
217 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
218 msgid "Could not delete favorite."
219 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
220
221 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
222 msgid "Could not follow user: User not found."
223 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
224
225 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
226 #, php-format
227 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
228 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
229
230 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
231 #, fuzzy
232 msgid "Could not unfollow user: User not found."
233 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
234
235 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
236 msgid "You cannot unfollow yourself!"
237 msgstr ""
238
239 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
240 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
241 msgstr ""
242 "Dous identificadores de usuario ou nomes_en_pantalla deben ser "
243 "proporcionados."
244
245 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
246 #, fuzzy
247 msgid "Could not determine source user."
248 msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica."
249
250 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
251 #, fuzzy
252 msgid "Could not find target user."
253 msgstr "Non se puido atopar ningún estado"
254
255 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
256 #, fuzzy
257 msgid "Could not create group."
258 msgstr "Non se puido crear o favorito."
259
260 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
261 #: actions/newgroup.php:210
262 #, fuzzy
263 msgid "Could not create aliases."
264 msgstr "Non se puido crear o favorito."
265
266 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
267 #, fuzzy
268 msgid "Could not set group membership."
269 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
270
271 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
272 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
273 #: actions/register.php:205
274 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
275 msgstr "O alcume debe ter só letras minúsculas e números, e sen espazos."
276
277 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
278 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
279 #: actions/register.php:208
280 msgid "Nickname already in use. Try another one."
281 msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
282
283 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
284 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
285 #: actions/register.php:210
286 msgid "Not a valid nickname."
287 msgstr "Non é un alcume válido."
288
289 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
290 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
291 #: actions/register.php:217
292 msgid "Homepage is not a valid URL."
293 msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
294
295 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
296 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
297 #: actions/register.php:220
298 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
299 msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)."
300
301 #: actions/apigroupcreate.php:261
302 #, php-format
303 msgid "Description is too long (max %d chars)."
304 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)."
305
306 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
307 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
308 #: actions/register.php:227
309 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
310 msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)."
311
312 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
313 #: actions/newgroup.php:159
314 #, php-format
315 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
316 msgstr ""
317
318 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
319 #: actions/newgroup.php:168
320 #, fuzzy, php-format
321 msgid "Invalid alias: \"%s\""
322 msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
325 #: actions/newgroup.php:172
326 #, fuzzy, php-format
327 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
328 msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
331 #: actions/newgroup.php:178
332 msgid "Alias can't be the same as nickname."
333 msgstr ""
334
335 #: actions/apigroupjoin.php:110
336 msgid "You are already a member of that group."
337 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
338
339 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
340 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
341 msgstr ""
342
343 #: actions/apigroupjoin.php:138
344 #, fuzzy, php-format
345 msgid "Could not join user %s to group %s."
346 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
347
348 #: actions/apigroupleave.php:114
349 msgid "You are not a member of this group."
350 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
351
352 #: actions/apigroupleave.php:124
353 #, fuzzy, php-format
354 msgid "Could not remove user %s to group %s."
355 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
356
357 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
358 #, php-format
359 msgid "%s groups"
360 msgstr ""
361
362 #: actions/apigrouplistall.php:94
363 #, fuzzy, php-format
364 msgid "groups on %s"
365 msgstr "Outras opcions"
366
367 #: actions/apigrouplist.php:95
368 #, fuzzy, php-format
369 msgid "%s's groups"
370 msgstr "Usuarios"
371
372 #: actions/apigrouplist.php:103
373 #, fuzzy, php-format
374 msgid "Groups %s is a member of on %s."
375 msgstr "%1s non é unha orixe fiable."
376
377 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
378 msgid "This method requires a POST or DELETE."
379 msgstr "Este método require un POST ou DELETE."
380
381 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
382 msgid "You may not delete another user's status."
383 msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
384
385 #: actions/apistatusesshow.php:138
386 #, fuzzy
387 msgid "Status deleted."
388 msgstr "Avatar actualizado."
389
390 #: actions/apistatusesshow.php:144
391 msgid "No status with that ID found."
392 msgstr "Non existe ningún estado con esa ID atopada."
393
394 #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
395 #: scripts/maildaemon.php:71
396 #, fuzzy, php-format
397 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
398 msgstr ""
399 "Iso é demasiado longo. O tamaño máximo para un chío é de 140 caracteres."
400
401 #: actions/apistatusesupdate.php:193
402 msgid "Not found"
403 msgstr "Non atopado"
404
405 #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
406 #, php-format
407 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
408 msgstr ""
409
410 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
411 #, fuzzy
412 msgid "Unsupported format."
413 msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
414
415 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
416 #, php-format
417 msgid "%s / Favorites from %s"
418 msgstr "%s / Favoritos dende %s"
419
420 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
421 #, php-format
422 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
423 msgstr "%s updates favorited by %s / %s."
424
425 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
426 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
427 #, php-format
428 msgid "%s timeline"
429 msgstr "Liña de tempo de %s"
430
431 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
432 #: actions/userrss.php:92
433 #, php-format
434 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
435 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
436
437 #: actions/apitimelinementions.php:116
438 #, fuzzy, php-format
439 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
440 msgstr "%1$s / Chíos que respostan a %2$s"
441
442 #: actions/apitimelinementions.php:126
443 #, php-format
444 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
445 msgstr "Hai %1$s chíos en resposta a chíos dende %2$s / %3$s."
446
447 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
448 #, php-format
449 msgid "%s public timeline"
450 msgstr "Liña de tempo pública de %s"
451
452 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
453 #, php-format
454 msgid "%s updates from everyone!"
455 msgstr "%s chíos de calquera!"
456
457 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
458 #, php-format
459 msgid "Notices tagged with %s"
460 msgstr "Chíos tagueados con %s"
461
462 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
463 #, fuzzy, php-format
464 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
465 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
466
467 #: actions/apiusershow.php:96
468 msgid "Not found."
469 msgstr "Non atopado"
470
471 #: actions/attachment.php:73
472 #, fuzzy
473 msgid "No such attachment."
474 msgstr "Ningún documento."
475
476 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
477 msgid "No nickname."
478 msgstr "Sen alcume."
479
480 #: actions/avatarbynickname.php:64
481 msgid "No size."
482 msgstr "Sen tamaño."
483
484 #: actions/avatarbynickname.php:69
485 msgid "Invalid size."
486 msgstr "Tamaño inválido."
487
488 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
489 #: lib/accountsettingsaction.php:111
490 msgid "Avatar"
491 msgstr "Avatar"
492
493 #: actions/avatarsettings.php:78
494 #, fuzzy, php-format
495 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
496 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
497
498 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
499 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
500 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
501 msgid "User without matching profile"
502 msgstr "Usuario sen un perfil que coincida."
503
504 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
505 #: actions/grouplogo.php:251
506 #, fuzzy
507 msgid "Avatar settings"
508 msgstr "Configuracións de Twitter"
509
510 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
511 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
512 msgid "Original"
513 msgstr ""
514
515 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
516 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
517 msgid "Preview"
518 msgstr ""
519
520 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
521 #, fuzzy
522 msgid "Delete"
523 msgstr "eliminar"
524
525 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
526 msgid "Upload"
527 msgstr "Subir"
528
529 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
530 msgid "Crop"
531 msgstr ""
532
533 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
534 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
535 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
536 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
537 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
538 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
539 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:137
540 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
541 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
542 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
543 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
544 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..."
547
548 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
549 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
550 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
551 #: lib/designsettings.php:304
552 msgid "Unexpected form submission."
553 msgstr "Envio de formulario non esperada."
554
555 #: actions/avatarsettings.php:322
556 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
557 msgstr ""
558
559 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
560 msgid "Lost our file data."
561 msgstr ""
562
563 #: actions/avatarsettings.php:360
564 msgid "Avatar updated."
565 msgstr "Avatar actualizado."
566
567 #: actions/avatarsettings.php:363
568 msgid "Failed updating avatar."
569 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
570
571 #: actions/avatarsettings.php:387
572 #, fuzzy
573 msgid "Avatar deleted."
574 msgstr "Avatar actualizado."
575
576 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
577 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
578 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
579 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
580 #, fuzzy
581 msgid "No nickname"
582 msgstr "Sen alcume."
583
584 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
585 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
586 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
587 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
588 #, fuzzy
589 msgid "No such group"
590 msgstr "Non é o usuario"
591
592 #: actions/blockedfromgroup.php:90
593 #, php-format
594 msgid "%s blocked profiles"
595 msgstr ""
596
597 #: actions/blockedfromgroup.php:93
598 #, php-format
599 msgid "%s blocked profiles, page %d"
600 msgstr ""
601
602 #: actions/blockedfromgroup.php:108
603 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
604 msgstr ""
605
606 #: actions/blockedfromgroup.php:281
607 #, fuzzy
608 msgid "Unblock user from group"
609 msgstr "Desbloqueo de usuario fallido."
610
611 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
612 msgid "Unblock"
613 msgstr "Desbloquear"
614
615 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
616 #: lib/unblockform.php:150
617 #, fuzzy
618 msgid "Unblock this user"
619 msgstr "Bloquear usuario"
620
621 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
622 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
623 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
624 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
625 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
626 #: lib/settingsaction.php:72
627 msgid "Not logged in."
628 msgstr "Non está logueado."
629
630 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
631 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
632 msgid "No profile specified."
633 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
634
635 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
636 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
637 #: actions/unblock.php:75
638 msgid "No profile with that ID."
639 msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
640
641 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134
642 msgid "Block user"
643 msgstr "Bloquear usuario"
644
645 #: actions/block.php:136
646 msgid ""
647 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
648 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
649 "will not be notified of any @-replies from them."
650 msgstr ""
651 "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito "
652 "do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a "
653 "ser notificado de ningunha resposta-@ del."
654
655 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
656 #: actions/groupblock.php:176
657 msgid "No"
658 msgstr "No"
659
660 #: actions/block.php:149
661 msgid "Do not block this user from this group"
662 msgstr ""
663
664 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
665 #: actions/groupblock.php:177
666 msgid "Yes"
667 msgstr "Si"
668
669 #: actions/block.php:150
670 msgid "Block this user from this group"
671 msgstr ""
672
673 #: actions/block.php:165
674 msgid "You have already blocked this user."
675 msgstr "Xa bloqueaches a este usuario."
676
677 #: actions/block.php:170
678 msgid "Failed to save block information."
679 msgstr "Erro ao gardar información de bloqueo."
680
681 #: actions/bookmarklet.php:50
682 #, fuzzy
683 msgid "Post to "
684 msgstr "Chíos dende SMS"
685
686 #: actions/confirmaddress.php:75
687 msgid "No confirmation code."
688 msgstr "Sen código de confirmación."
689
690 #: actions/confirmaddress.php:80
691 msgid "Confirmation code not found."
692 msgstr "Confirmation code not found."
693
694 #: actions/confirmaddress.php:85
695 msgid "That confirmation code is not for you!"
696 msgstr "¡Ese código de confirmación non é para ti!"
697
698 #: actions/confirmaddress.php:90
699 #, php-format
700 msgid "Unrecognized address type %s"
701 msgstr "Tipo de enderezo %s non recoñecido"
702
703 #: actions/confirmaddress.php:94
704 msgid "That address has already been confirmed."
705 msgstr "Esa dirección xa foi confirmada."
706
707 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
708 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
709 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
710 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
711 #: actions/smssettings.php:420
712 msgid "Couldn't update user."
713 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
714
715 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
716 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
717 msgid "Couldn't delete email confirmation."
718 msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email."
719
720 #: actions/confirmaddress.php:144
721 msgid "Confirm Address"
722 msgstr "Confirmar enderezo"
723
724 #: actions/confirmaddress.php:159
725 #, php-format
726 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
727 msgstr "A dirección \"%s\" xa foi confirmada para a túa conta."
728
729 #: actions/conversation.php:99
730 #, fuzzy
731 msgid "Conversation"
732 msgstr "Código de confirmación."
733
734 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
735 #: lib/profileaction.php:206
736 msgid "Notices"
737 msgstr "Chíos"
738
739 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
740 msgid "No such notice."
741 msgstr "Ningún chío."
742
743 #: actions/deletenotice.php:71
744 msgid "Can't delete this notice."
745 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
746
747 #: actions/deletenotice.php:103
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
751 "be undone."
752 msgstr ""
753 "Vas a eliminar permanentemente este chío. Unha vez feito, xa non hai volta "
754 "atrás... Quedas avisado!"
755
756 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
757 msgid "Delete notice"
758 msgstr "Eliminar chío"
759
760 #: actions/deletenotice.php:144
761 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
762 msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?"
763
764 #: actions/deletenotice.php:145
765 #, fuzzy
766 msgid "Do not delete this notice"
767 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
768
769 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
770 #, fuzzy
771 msgid "Delete this notice"
772 msgstr "Eliminar chío"
773
774 #: actions/deletenotice.php:157
775 #, fuzzy
776 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
777 msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..."
778
779 #: actions/disfavor.php:81
780 msgid "This notice is not a favorite!"
781 msgstr "Este chío non é un favorito!"
782
783 #: actions/disfavor.php:94
784 msgid "Add to favorites"
785 msgstr "Engadir a favoritos"
786
787 #: actions/doc.php:69
788 msgid "No such document."
789 msgstr "Ningún documento."
790
791 #: actions/editgroup.php:56
792 #, php-format
793 msgid "Edit %s group"
794 msgstr ""
795
796 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
797 #, fuzzy
798 msgid "You must be logged in to create a group."
799 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
800
801 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
802 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
803 #, fuzzy
804 msgid "You must be an admin to edit the group"
805 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
806
807 #: actions/editgroup.php:154
808 msgid "Use this form to edit the group."
809 msgstr ""
810
811 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
812 #, php-format
813 msgid "description is too long (max %d chars)."
814 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)."
815
816 #: actions/editgroup.php:253
817 #, fuzzy
818 msgid "Could not update group."
819 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
820
821 #: actions/editgroup.php:269
822 #, fuzzy
823 msgid "Options saved."
824 msgstr "Configuracións gardadas."
825
826 #: actions/emailsettings.php:60
827 msgid "Email Settings"
828 msgstr "Configuración de Correo"
829
830 #: actions/emailsettings.php:71
831 #, php-format
832 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
833 msgstr "Xestina como recibir correo dende %%site.name%%."
834
835 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
836 #: actions/smssettings.php:104
837 msgid "Address"
838 msgstr "Enderezo"
839
840 #: actions/emailsettings.php:105
841 msgid "Current confirmed email address."
842 msgstr "Direccións de correo confirmadas actualmente."
843
844 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
845 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
846 #: actions/smssettings.php:158
847 msgid "Remove"
848 msgstr "Eliminar"
849
850 #: actions/emailsettings.php:113
851 msgid ""
852 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
853 "a message with further instructions."
854 msgstr ""
855 "Agardando confirmación para esta dirección. Comproba a túa conta de Jabber/"
856 "GTalk que ten que haber unha mensaxe coas seguintes instrucións. (Engadiches "
857 "a %s á túa lista de contactos?)"
858
859 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
860 #: actions/smssettings.php:126
861 msgid "Cancel"
862 msgstr "Cancelar"
863
864 #: actions/emailsettings.php:121
865 msgid "Email Address"
866 msgstr "Enderezo de correo"
867
868 #: actions/emailsettings.php:123
869 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
870 msgstr "Dirección de correo, coma \"Nomede Usuario@exemplo.org\""
871
872 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
873 #: actions/smssettings.php:145
874 msgid "Add"
875 msgstr "Engadir"
876
877 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
878 msgid "Incoming email"
879 msgstr "Correo Entrante"
880
881 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
882 msgid "Send email to this address to post new notices."
883 msgstr "Enviar un correo a esta dirección para enviar novos chíos."
884
885 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
886 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
887 msgstr "Crear unha nova dirección de correo para enviar, elimina a antiga."
888
889 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
890 msgid "New"
891 msgstr "Novo"
892
893 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
894 #: actions/smssettings.php:169
895 msgid "Preferences"
896 msgstr "Preferencias"
897
898 #: actions/emailsettings.php:158
899 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
900 msgstr "Envíame chios de novas suscricións por email."
901
902 #: actions/emailsettings.php:163
903 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
904 msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito."
905
906 #: actions/emailsettings.php:169
907 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
908 msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
909
910 #: actions/emailsettings.php:174
911 #, fuzzy
912 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
913 msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
914
915 #: actions/emailsettings.php:179
916 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
917 msgstr "Permitir aos amigos darme toques e enviarme correos electrónicos."
918
919 #: actions/emailsettings.php:185
920 msgid "I want to post notices by email."
921 msgstr "Quero enviar chíos dende o mail."
922
923 #: actions/emailsettings.php:191
924 msgid "Publish a MicroID for my email address."
925 msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de correo."
926
927 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
928 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
929 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
930 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
931 #: lib/groupeditform.php:202
932 msgid "Save"
933 msgstr "Gardar"
934
935 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
936 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
937 msgid "Preferences saved."
938 msgstr "Preferencias gardadas."
939
940 #: actions/emailsettings.php:319
941 msgid "No email address."
942 msgstr "Non se inseriu unha dirección de correo"
943
944 #: actions/emailsettings.php:326
945 msgid "Cannot normalize that email address"
946 msgstr "Esa dirección de correo non se pode normalizar "
947
948 #: actions/emailsettings.php:330
949 msgid "Not a valid email address"
950 msgstr "Non é unha dirección de correo válida"
951
952 #: actions/emailsettings.php:333
953 msgid "That is already your email address."
954 msgstr "Xa é o teu enderezo de correo."
955
956 #: actions/emailsettings.php:336
957 msgid "That email address already belongs to another user."
958 msgstr "Este enderezo de correo xa pertence a outro usuario."
959
960 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
961 #: actions/smssettings.php:337
962 msgid "Couldn't insert confirmation code."
963 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
964
965 #: actions/emailsettings.php:358
966 msgid ""
967 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
968 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
969 msgstr ""
970 "Enviouseche un código de confirmación á dirección de correo que engadiches. "
971 "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que "
972 "debes seguir."
973
974 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
975 #: actions/smssettings.php:370
976 msgid "No pending confirmation to cancel."
977 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente para cancelar."
978
979 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
980 msgid "That is the wrong IM address."
981 msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto."
982
983 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
984 #: actions/smssettings.php:386
985 msgid "Confirmation cancelled."
986 msgstr "Confirmación cancealada."
987
988 #: actions/emailsettings.php:412
989 msgid "That is not your email address."
990 msgstr "Esa non é a túa dirección de correo."
991
992 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
993 #: actions/smssettings.php:425
994 msgid "The address was removed."
995 msgstr "Enderezo eliminado."
996
997 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
998 msgid "No incoming email address."
999 msgstr "Non hai direccións de correo entrante"
1000
1001 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
1002 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1003 msgid "Couldn't update user record."
1004 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro de usuario."
1005
1006 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
1007 msgid "Incoming email address removed."
1008 msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
1009
1010 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1011 msgid "New incoming email address added."
1012 msgstr "Engadida nova dirección de correo entrante."
1013
1014 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1015 #: lib/publicgroupnav.php:93
1016 msgid "Popular notices"
1017 msgstr "Chíos populares"
1018
1019 #: actions/favorited.php:67
1020 #, fuzzy, php-format
1021 msgid "Popular notices, page %d"
1022 msgstr "Chíos populares"
1023
1024 #: actions/favorited.php:79
1025 #, fuzzy
1026 msgid "The most popular notices on the site right now."
1027 msgstr "Amoa os tags máis populares dende a semana pasada"
1028
1029 #: actions/favorited.php:150
1030 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: actions/favorited.php:153
1034 msgid ""
1035 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1036 "next to any notice you like."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: actions/favorited.php:156
1040 #, php-format
1041 msgid ""
1042 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1043 "notice to your favorites!"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1047 #: lib/personalgroupnav.php:115
1048 #, php-format
1049 msgid "%s's favorite notices"
1050 msgstr "Chíos favoritos de %s"
1051
1052 #: actions/favoritesrss.php:115
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1055 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
1056
1057 #: actions/favor.php:79
1058 msgid "This notice is already a favorite!"
1059 msgstr "Este chío xa é un favorito!"
1060
1061 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1062 msgid "Disfavor favorite"
1063 msgstr "Desactivar favorito"
1064
1065 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1066 #: lib/publicgroupnav.php:89
1067 msgid "Featured users"
1068 msgstr "Usuarios destacados"
1069
1070 #: actions/featured.php:71
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Featured users, page %d"
1073 msgstr "Usuarios destacados"
1074
1075 #: actions/featured.php:99
1076 #, php-format
1077 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: actions/file.php:34
1081 #, fuzzy
1082 msgid "No notice id"
1083 msgstr "Novo chío"
1084
1085 #: actions/file.php:38
1086 #, fuzzy
1087 msgid "No notice"
1088 msgstr "Novo chío"
1089
1090 #: actions/file.php:42
1091 msgid "No attachments"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: actions/file.php:51
1095 msgid "No uploaded attachments"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1099 msgid "Not expecting this response!"
1100 msgstr "¡Non esperaba esa resposta!"
1101
1102 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1103 #, fuzzy
1104 msgid "User being listened to does not exist."
1105 msgstr "O usuario  que está sendo escoitado non existe."
1106
1107 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1108 msgid "You can use the local subscription!"
1109 msgstr "¡Podes empregar a túa subscrición local!"
1110
1111 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1112 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1113 msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el."
1114
1115 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1116 #, fuzzy
1117 msgid "You are not authorized."
1118 msgstr "Non está autorizado."
1119
1120 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Could not convert request token to access token."
1123 msgstr "Non se pode convertir o token da petición a tokens de acceso."
1124
1125 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1128 msgstr "Versión de protocolo OMB descoñecida."
1129
1130 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1131 msgid "Error updating remote profile"
1132 msgstr "Acounteceu un erro actualizando o perfil remoto"
1133
1134 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1135 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1136 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1137 #, fuzzy
1138 msgid "No such group."
1139 msgstr "Non existe a etiqueta."
1140
1141 #: actions/getfile.php:75
1142 msgid "No such file."
1143 msgstr "Ningún chío."
1144
1145 #: actions/getfile.php:79
1146 msgid "Cannot read file."
1147 msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
1148
1149 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1150 #: actions/makeadmin.php:81
1151 #, fuzzy
1152 msgid "No group specified."
1153 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1154
1155 #: actions/groupblock.php:91
1156 msgid "Only an admin can block group members."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: actions/groupblock.php:95
1160 #, fuzzy
1161 msgid "User is already blocked from group."
1162 msgstr "O usuario bloqueoute."
1163
1164 #: actions/groupblock.php:100
1165 #, fuzzy
1166 msgid "User is not a member of group."
1167 msgstr "%1s non é unha orixe fiable."
1168
1169 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Block user from group"
1172 msgstr "Bloquear usuario"
1173
1174 #: actions/groupblock.php:155
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid ""
1177 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1178 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1179 "group in the future."
1180 msgstr ""
1181 "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito "
1182 "do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a "
1183 "ser notificado de ningunha resposta-@ del."
1184
1185 #: actions/groupblock.php:193
1186 msgid "Database error blocking user from group."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: actions/groupbyid.php:74
1190 msgid "No ID"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1194 #, fuzzy
1195 msgid "You must be logged in to edit a group."
1196 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1197
1198 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1199 msgid "Group design"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1203 msgid ""
1204 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1205 "palette of your choice."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1209 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Couldn't update your design."
1212 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1213
1214 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1215 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1216 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Unable to save your design settings!"
1219 msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
1220
1221 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Design preferences saved."
1224 msgstr "Preferencias gardadas."
1225
1226 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1227 msgid "Group logo"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: actions/grouplogo.php:150
1231 #, php-format
1232 msgid ""
1233 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: actions/grouplogo.php:362
1237 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: actions/grouplogo.php:396
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Logo updated."
1243 msgstr "Avatar actualizado."
1244
1245 #: actions/grouplogo.php:398
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Failed updating logo."
1248 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
1249
1250 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
1251 #, php-format
1252 msgid "%s group members"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: actions/groupmembers.php:96
1256 #, php-format
1257 msgid "%s group members, page %d"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: actions/groupmembers.php:111
1261 msgid "A list of the users in this group."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:106
1265 msgid "Admin"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1269 msgid "Block"
1270 msgstr "Bloquear"
1271
1272 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Block this user"
1275 msgstr "Bloquear usuario"
1276
1277 #: actions/groupmembers.php:441
1278 msgid "Make user an admin of the group"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: actions/groupmembers.php:473
1282 msgid "Make Admin"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: actions/groupmembers.php:473
1286 msgid "Make this user an admin"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: actions/grouprss.php:133
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1292 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
1293
1294 #: actions/groupsearch.php:52
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid ""
1297 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1298 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1299 msgstr ""
1300 "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. "
1301 "Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis."
1302
1303 #: actions/groupsearch.php:58
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Group search"
1306 msgstr "Procurar xente."
1307
1308 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1309 #: actions/peoplesearch.php:83
1310 #, fuzzy
1311 msgid "No results."
1312 msgstr "Non se atoparon resultados"
1313
1314 #: actions/groupsearch.php:82
1315 #, php-format
1316 msgid ""
1317 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1318 "newgroup%%) yourself."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: actions/groupsearch.php:85
1322 #, php-format
1323 msgid ""
1324 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1325 "action.newgroup%%) yourself!"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1329 #: lib/subgroupnav.php:98
1330 msgid "Groups"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: actions/groups.php:64
1334 #, php-format
1335 msgid "Groups, page %d"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: actions/groups.php:90
1339 #, php-format
1340 msgid ""
1341 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1342 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1343 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1344 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1345 "%%%%)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Create a new group"
1351 msgstr "Crear nova conta"
1352
1353 #: actions/groupunblock.php:91
1354 msgid "Only an admin can unblock group members."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: actions/groupunblock.php:95
1358 #, fuzzy
1359 msgid "User is not blocked from group."
1360 msgstr "O usuario bloqueoute."
1361
1362 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1363 msgid "Error removing the block."
1364 msgstr "Acounteceu un erro borrando o bloqueo."
1365
1366 #: actions/imsettings.php:59
1367 msgid "IM Settings"
1368 msgstr "Configuracións de IM"
1369
1370 #: actions/imsettings.php:70
1371 #, php-format
1372 msgid ""
1373 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1374 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1375 msgstr ""
1376 "Podes enviar e recibir chíos a través de Jabber/GTalk [mensaxes instantáneos]"
1377 "(%%doc.im%%). Configura a túa conta e configuracións abaixo."
1378
1379 #: actions/imsettings.php:89
1380 msgid "IM is not available."
1381 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
1382
1383 #: actions/imsettings.php:106
1384 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1385 msgstr "Direccións Jabber/GTalk confirmadas."
1386
1387 #: actions/imsettings.php:114
1388 #, php-format
1389 msgid ""
1390 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1391 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1392 msgstr ""
1393 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1394 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1395
1396 #: actions/imsettings.php:124
1397 msgid "IM Address"
1398 msgstr "Enderezo de IM"
1399
1400 #: actions/imsettings.php:126
1401 #, php-format
1402 msgid ""
1403 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1404 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1405 msgstr ""
1406 "Enderezo Jabber ou GTalk, coma \"NomeUsuario@Exemplo.org\". Primeiro, "
1407 "asegurate de engadir %s á tua lista de contactos no teu cliente de IM ou no "
1408 "GTalk."
1409
1410 #: actions/imsettings.php:143
1411 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1412 msgstr "Enviarme advertencias a través de Jabber/GTalk."
1413
1414 #: actions/imsettings.php:148
1415 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1416 msgstr "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1417
1418 #: actions/imsettings.php:153
1419 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1420 msgstr ""
1421 "Envíame respostas a través de Jabber/GTalk da xente á que non estou suscrito."
1422
1423 #: actions/imsettings.php:159
1424 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1425 msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de Jabber/GTalk."
1426
1427 #: actions/imsettings.php:285
1428 msgid "No Jabber ID."
1429 msgstr "Sen Identificador de Jabber."
1430
1431 #: actions/imsettings.php:292
1432 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1433 msgstr "Non se pode normalizar ese identificador de Jabber"
1434
1435 #: actions/imsettings.php:296
1436 msgid "Not a valid Jabber ID"
1437 msgstr "Non é un Identificador de Jabber válido"
1438
1439 #: actions/imsettings.php:299
1440 msgid "That is already your Jabber ID."
1441 msgstr "Xa é a túa conta de Jabber."
1442
1443 #: actions/imsettings.php:302
1444 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1445 msgstr "O identificador de Jabber xa pertence a outro usuario."
1446
1447 #: actions/imsettings.php:327
1448 #, php-format
1449 msgid ""
1450 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1451 "s for sending messages to you."
1452 msgstr ""
1453 "O código de confirmación foi embiado á dirección IM que engadiches. Deberías "
1454 "engadir a %s como contacto para que che poida enviar mensaxes."
1455
1456 #: actions/imsettings.php:387
1457 msgid "That is not your Jabber ID."
1458 msgstr "Esa non é a túa conta Jabber."
1459
1460 #: actions/inbox.php:59
1461 #, php-format
1462 msgid "Inbox for %s - page %d"
1463 msgstr "Band. Entrada para %s - páxina %d"
1464
1465 #: actions/inbox.php:62
1466 #, php-format
1467 msgid "Inbox for %s"
1468 msgstr "Band. Entrada para %s"
1469
1470 #: actions/inbox.php:115
1471 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1472 msgstr ""
1473 "Esta é a túa bandexa de entrada, aquí móstranse as túas mensaxes privadas."
1474
1475 #: actions/invite.php:39
1476 msgid "Invites have been disabled."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: actions/invite.php:41
1480 #, php-format
1481 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1482 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1483
1484 #: actions/invite.php:72
1485 #, php-format
1486 msgid "Invalid email address: %s"
1487 msgstr "Dirección de correo Inválida: %s"
1488
1489 #: actions/invite.php:110
1490 msgid "Invitation(s) sent"
1491 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
1492
1493 #: actions/invite.php:112
1494 msgid "Invite new users"
1495 msgstr "Invitar a novos usuarios"
1496
1497 #: actions/invite.php:128
1498 msgid "You are already subscribed to these users:"
1499 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
1500
1501 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1502 #, php-format
1503 msgid "%s (%s)"
1504 msgstr "%s (%s)"
1505
1506 #: actions/invite.php:136
1507 msgid ""
1508 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1509 msgstr "Esta xente xa é usuario e ti foches suscrito automaticamente a eles:"
1510
1511 #: actions/invite.php:144
1512 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1513 msgstr "Invitación(s) enviada(s) á seguinte xente:"
1514
1515 #: actions/invite.php:150
1516 msgid ""
1517 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1518 "on the site. Thanks for growing the community!"
1519 msgstr ""
1520 "Notificaráseche cando os teus invitados acepten unha invitación e se "
1521 "rexistren neste sitio. Grazas por facer crecer o gremio lareteiro!"
1522
1523 #: actions/invite.php:162
1524 msgid ""
1525 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1526 msgstr ""
1527 "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
1528 "este servizo."
1529
1530 #: actions/invite.php:187
1531 msgid "Email addresses"
1532 msgstr "Enderezos de correo"
1533
1534 #: actions/invite.php:189
1535 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1536 msgstr "Direccións dos amigos que queres invitar (unha por liña)"
1537
1538 #: actions/invite.php:192
1539 msgid "Personal message"
1540 msgstr "Mensaxe persoal"
1541
1542 #: actions/invite.php:194
1543 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1544 msgstr "Opcionalmente engadir unha mensaxe persoal á invitación."
1545
1546 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1547 msgid "Send"
1548 msgstr "Enviar"
1549
1550 #: actions/invite.php:226
1551 #, php-format
1552 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1553 msgstr "%1$s invitoute a unirse a él en %2$s."
1554
1555 #: actions/invite.php:228
1556 #, php-format
1557 msgid ""
1558 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1559 "\n"
1560 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1561 "you know and people who interest you.\n"
1562 "\n"
1563 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1564 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1565 "share your interests.\n"
1566 "\n"
1567 "%1$s said:\n"
1568 "\n"
1569 "%4$s\n"
1570 "\n"
1571 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1572 "\n"
1573 "%5$s\n"
1574 "\n"
1575 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1576 "invitation.\n"
1577 "\n"
1578 "%6$s\n"
1579 "\n"
1580 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1581 "time.\n"
1582 "\n"
1583 "Sincerely, %2$s\n"
1584 msgstr ""
1585 "%1$s invitoute a unirte a el en %2$s (%3$s).\n"
1586 "\n"
1587 "%2$s é un servizo de microbloguexo que che permite manterte actualizado coa "
1588 "xente que coñeces e xente na que tes interese.\n"
1589 "\n"
1590 "Tamén podes compartir novas contigo mesmo, ou pensamentos, ou vivir en liña "
1591 "con xente que te coñece. Tamén está moi ben para coñecer xente que comparte "
1592 "os mesmos intereses..\n"
1593 "\n"
1594 "%1$s dixo:\n"
1595 "\n"
1596 "%4$s\n"
1597 "\n"
1598 "Podes ollar a súa páxina de perfil %1$s's en %2$s here:\n"
1599 "\n"
1600 "%5$s\n"
1601 "\n"
1602 "Se queres probar, fai clic na ligazón de abaixo para aceptar a invitación..\n"
1603 "\n"
1604 "%6$s\n"
1605 "\n"
1606 "Se non, pois ignora esta mensaxe. Pero aló ti, aquí se pasa moi ben.\n"
1607 "\n"
1608 "Saudiños, %2$s\n"
1609
1610 #: actions/joingroup.php:60
1611 #, fuzzy
1612 msgid "You must be logged in to join a group."
1613 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1614
1615 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1616 #, fuzzy
1617 msgid "You are already a member of that group"
1618 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
1619
1620 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1621 #, fuzzy, php-format
1622 msgid "Could not join user %s to group %s"
1623 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
1624
1625 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1626 #, fuzzy, php-format
1627 msgid "%s joined group %s"
1628 msgstr "%s / Favoritos dende %s"
1629
1630 #: actions/leavegroup.php:60
1631 #, fuzzy
1632 msgid "You must be logged in to leave a group."
1633 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1634
1635 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1636 #, fuzzy
1637 msgid "You are not a member of that group."
1638 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1639
1640 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Could not find membership record."
1643 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro de usuario."
1644
1645 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1646 #, fuzzy, php-format
1647 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1648 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
1649
1650 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1651 #, php-format
1652 msgid "%s left group %s"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1656 msgid "Already logged in."
1657 msgstr "Sesión xa iniciada"
1658
1659 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Invalid or expired token."
1662 msgstr "Contido do chío inválido"
1663
1664 #: actions/login.php:143
1665 msgid "Incorrect username or password."
1666 msgstr "Usuario ou contrasinal incorrectos."
1667
1668 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1669 #: actions/register.php:248
1670 msgid "Error setting user."
1671 msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
1672
1673 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1674 #: lib/logingroupnav.php:79
1675 msgid "Login"
1676 msgstr "Inicio de sesión"
1677
1678 #: actions/login.php:243
1679 msgid "Login to site"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1683 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1684 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1685 msgid "Nickname"
1686 msgstr "Alcume"
1687
1688 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1689 #: lib/accountsettingsaction.php:114
1690 msgid "Password"
1691 msgstr "Contrasinal"
1692
1693 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1694 msgid "Remember me"
1695 msgstr "Lembrarme"
1696
1697 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1698 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1699 msgstr "Endiante acceder automáticamente, coidado en equipos compartidos!"
1700
1701 #: actions/login.php:263
1702 msgid "Lost or forgotten password?"
1703 msgstr "¿Perdeches a contrasinal?"
1704
1705 #: actions/login.php:282
1706 msgid ""
1707 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1708 "changing your settings."
1709 msgstr ""
1710 "Por razóns de seguranza, por favor re-insire o teu nome de usuario e "
1711 "contrasinal antes de cambiar as túas preferenzas."
1712
1713 #: actions/login.php:286
1714 #, fuzzy, php-format
1715 msgid ""
1716 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1717 "(%%action.register%%) a new account."
1718 msgstr ""
1719 "Accede co teu nome de usuario e contrasinal. ¿Non tes un todavía?? [Rexistra]"
1720 "(%%action.register%%) unha nova conta, ou accede co teu enderezo [OpenID](%%"
1721 "action.openidlogin%%). "
1722
1723 #: actions/makeadmin.php:91
1724 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: actions/makeadmin.php:95
1728 #, php-format
1729 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: actions/makeadmin.php:132
1733 #, php-format
1734 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: actions/makeadmin.php:145
1738 #, php-format
1739 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: actions/microsummary.php:69
1743 msgid "No current status"
1744 msgstr "Sen estado actual"
1745
1746 #: actions/newgroup.php:53
1747 msgid "New group"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: actions/newgroup.php:110
1751 msgid "Use this form to create a new group."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1755 msgid "New message"
1756 msgstr "Nova mensaxe"
1757
1758 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1759 msgid "You can't send a message to this user."
1760 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
1761
1762 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1763 #: lib/command.php:424
1764 msgid "No content!"
1765 msgstr "Sen contido!"
1766
1767 #: actions/newmessage.php:158
1768 msgid "No recipient specified."
1769 msgstr "Non se especificou ningún destinatario"
1770
1771 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1772 msgid ""
1773 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1774 msgstr ""
1775 "Non te envies mensaxes a ti mesmo!! só fala contigo mesmo baixiño, senón "
1776 "vante tomar por tolo."
1777
1778 #: actions/newmessage.php:181
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Message sent"
1781 msgstr "Non hai mensaxes de texto!"
1782
1783 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1784 #, php-format
1785 msgid "Direct message to %s sent"
1786 msgstr "Mensaxe directo a %s enviado"
1787
1788 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1789 msgid "Ajax Error"
1790 msgstr "Erro de Ajax"
1791
1792 #: actions/newnotice.php:69
1793 msgid "New notice"
1794 msgstr "Novo chío"
1795
1796 #: actions/newnotice.php:199
1797 msgid "Notice posted"
1798 msgstr "Chío publicado"
1799
1800 #: actions/noticesearch.php:68
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1804 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1805 msgstr ""
1806 "Procurar chíos en %%site.name%% polos seus contidos. Separa os termos de "
1807 "procura por espazos, deben ter 3 caracteres ou máis."
1808
1809 #: actions/noticesearch.php:78
1810 msgid "Text search"
1811 msgstr "Procura de texto"
1812
1813 #: actions/noticesearch.php:91
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1816 msgstr "Buscar \"%s\" na Liña de tempo"
1817
1818 #: actions/noticesearch.php:121
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1822 "status_textarea=%s)!"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: actions/noticesearch.php:124
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to  "
1829 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: actions/noticesearchrss.php:89
1833 #, fuzzy, php-format
1834 msgid "Updates with \"%s\""
1835 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
1836
1837 #: actions/noticesearchrss.php:91
1838 #, fuzzy, php-format
1839 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1840 msgstr "Tódalas actualizacións que coinciden co termo de procura \"%s\""
1841
1842 #: actions/nudge.php:85
1843 msgid ""
1844 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1845 msgstr ""
1846 "Este usuario non permite toques, ou non confirmou ainda o seu correo "
1847 "electrónico."
1848
1849 #: actions/nudge.php:94
1850 msgid "Nudge sent"
1851 msgstr "Toque enviado"
1852
1853 #: actions/nudge.php:97
1854 msgid "Nudge sent!"
1855 msgstr "Toque enviado!"
1856
1857 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1858 msgid "Notice has no profile"
1859 msgstr "O chío non ten perfil"
1860
1861 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1862 #, php-format
1863 msgid "%1$s's status on %2$s"
1864 msgstr "Estado de %1$s en  %2$s"
1865
1866 #: actions/oembed.php:157
1867 #, fuzzy
1868 msgid "content type "
1869 msgstr "Conectar"
1870
1871 #: actions/oembed.php:160
1872 msgid "Only "
1873 msgstr ""
1874
1875 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
1876 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
1877 msgid "Not a supported data format."
1878 msgstr "Non é un formato de datos soportado."
1879
1880 #: actions/opensearch.php:64
1881 msgid "People Search"
1882 msgstr "Procurar xente"
1883
1884 #: actions/opensearch.php:67
1885 msgid "Notice Search"
1886 msgstr "Procura de Chíos"
1887
1888 #: actions/othersettings.php:60
1889 msgid "Other Settings"
1890 msgstr "Outros axustes"
1891
1892 #: actions/othersettings.php:71
1893 msgid "Manage various other options."
1894 msgstr "Xestionár axustes varios."
1895
1896 #: actions/othersettings.php:117
1897 msgid "Shorten URLs with"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: actions/othersettings.php:118
1901 msgid "Automatic shortening service to use."
1902 msgstr "Servizo de acortado automático a usar."
1903
1904 #: actions/othersettings.php:122
1905 #, fuzzy
1906 msgid "View profile designs"
1907 msgstr "Configuración de perfil"
1908
1909 #: actions/othersettings.php:123
1910 msgid "Show or hide profile designs."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: actions/othersettings.php:153
1914 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1915 msgstr "Sistema de acortamento de URLs demasiado longo (max 50 car.)."
1916
1917 #: actions/outbox.php:58
1918 #, php-format
1919 msgid "Outbox for %s - page %d"
1920 msgstr "Band. Saída para %s - páxina %d"
1921
1922 #: actions/outbox.php:61
1923 #, php-format
1924 msgid "Outbox for %s"
1925 msgstr "Band. Saída para %s"
1926
1927 #: actions/outbox.php:116
1928 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1929 msgstr ""
1930 "Esta é a túa band. saída, que mostra as mensaxes privadas que enviaches."
1931
1932 #: actions/passwordsettings.php:58
1933 msgid "Change password"
1934 msgstr "Cambiar contrasinal"
1935
1936 #: actions/passwordsettings.php:69
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Change your password."
1939 msgstr "Cambiar contrasinal"
1940
1941 #: actions/passwordsettings.php:95 actions/recoverpassword.php:231
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Password change"
1944 msgstr "Contrasinal gardada."
1945
1946 #: actions/passwordsettings.php:103
1947 msgid "Old password"
1948 msgstr "Contrasinal antiga"
1949
1950 #: actions/passwordsettings.php:107 actions/recoverpassword.php:235
1951 msgid "New password"
1952 msgstr "Nova contrasinal"
1953
1954 #: actions/passwordsettings.php:108
1955 msgid "6 or more characters"
1956 msgstr "6 ou máis caracteres"
1957
1958 #: actions/passwordsettings.php:111 actions/recoverpassword.php:239
1959 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
1960 msgid "Confirm"
1961 msgstr "Confirmar"
1962
1963 #: actions/passwordsettings.php:112
1964 msgid "same as password above"
1965 msgstr "igual á contrasinal de enriba"
1966
1967 #: actions/passwordsettings.php:116
1968 msgid "Change"
1969 msgstr "Modificado"
1970
1971 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
1972 msgid "Password must be 6 or more characters."
1973 msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
1974
1975 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
1976 msgid "Passwords don't match."
1977 msgstr "As contrasinais non coinciden"
1978
1979 #: actions/passwordsettings.php:164
1980 msgid "Incorrect old password"
1981 msgstr "Contrasinal actual incorrecta"
1982
1983 #: actions/passwordsettings.php:180
1984 msgid "Error saving user; invalid."
1985 msgstr "Acounteceu un erro gardando o usuario: é inválido."
1986
1987 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:368
1988 msgid "Can't save new password."
1989 msgstr "Non se pode gardar a contrasinal."
1990
1991 #: actions/passwordsettings.php:191 actions/recoverpassword.php:211
1992 msgid "Password saved."
1993 msgstr "Contrasinal gardada."
1994
1995 #: actions/peoplesearch.php:52
1996 #, php-format
1997 msgid ""
1998 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
1999 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2000 msgstr ""
2001 "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. "
2002 "Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis."
2003
2004 #: actions/peoplesearch.php:58
2005 msgid "People search"
2006 msgstr "Procurar xente."
2007
2008 #: actions/peopletag.php:70
2009 #, php-format
2010 msgid "Not a valid people tag: %s"
2011 msgstr "%s non é unha etiqueta de xente válida"
2012
2013 #: actions/peopletag.php:144
2014 #, php-format
2015 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2016 msgstr "Usuarios auto-etiquetados como %s - páxina %d"
2017
2018 #: actions/postnotice.php:84
2019 msgid "Invalid notice content"
2020 msgstr "Contido do chío inválido"
2021
2022 #: actions/postnotice.php:90
2023 #, php-format
2024 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: actions/profilesettings.php:60
2028 msgid "Profile settings"
2029 msgstr "Configuración de perfil"
2030
2031 #: actions/profilesettings.php:71
2032 msgid ""
2033 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2034 msgstr ""
2035 "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí para que a xente "
2036 "che poida coñecer mellor."
2037
2038 #: actions/profilesettings.php:99
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Profile information"
2041 msgstr "Perfil descoñecido"
2042
2043 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2044 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2045 msgstr ""
2046 "De 1 a 64 letras minúsculas ou númeors, nin espazos nin signos de puntuación"
2047
2048 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2049 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2050 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2051 msgid "Full name"
2052 msgstr "Nome completo"
2053
2054 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2055 #: lib/groupeditform.php:161
2056 msgid "Homepage"
2057 msgstr "Páxina persoal"
2058
2059 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2060 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2061 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
2062
2063 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2064 #, fuzzy, php-format
2065 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2066 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
2067
2068 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Describe yourself and your interests"
2071 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
2072
2073 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2074 msgid "Bio"
2075 msgstr "Bio"
2076
2077 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2078 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2079 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2080 #: lib/userprofile.php:164
2081 msgid "Location"
2082 msgstr "Localización"
2083
2084 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2085 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2086 msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\""
2087
2088 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2089 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2090 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2091 msgid "Tags"
2092 msgstr "Tags"
2093
2094 #: actions/profilesettings.php:140
2095 msgid ""
2096 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2097 msgstr ""
2098 "Etiquetas para o teu usuario (letras, números, -, ., e _), separados por "
2099 "coma ou espazo"
2100
2101 #: actions/profilesettings.php:144
2102 msgid "Language"
2103 msgstr "Linguaxe"
2104
2105 #: actions/profilesettings.php:145
2106 msgid "Preferred language"
2107 msgstr "Linguaxe preferida"
2108
2109 #: actions/profilesettings.php:154
2110 msgid "Timezone"
2111 msgstr "Fuso Horario"
2112
2113 #: actions/profilesettings.php:155
2114 msgid "What timezone are you normally in?"
2115 msgstr "En que fuso horario estas normalmente?"
2116
2117 #: actions/profilesettings.php:160
2118 msgid ""
2119 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2120 msgstr ""
2121 "Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para "
2122 "non humáns)"
2123
2124 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2125 #, fuzzy, php-format
2126 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2127 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)."
2128
2129 #: actions/profilesettings.php:228
2130 msgid "Timezone not selected."
2131 msgstr "Fuso Horario non seleccionado"
2132
2133 #: actions/profilesettings.php:234
2134 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2135 msgstr "A Linguaxe é demasiado longa (max 50 car.)."
2136
2137 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2138 #, php-format
2139 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2140 msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
2141
2142 #: actions/profilesettings.php:295
2143 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2144 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para autosuscrición."
2145
2146 #: actions/profilesettings.php:328
2147 msgid "Couldn't save profile."
2148 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
2149
2150 #: actions/profilesettings.php:336
2151 msgid "Couldn't save tags."
2152 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
2153
2154 #: actions/profilesettings.php:344
2155 msgid "Settings saved."
2156 msgstr "Configuracións gardadas."
2157
2158 #: actions/public.php:83
2159 #, php-format
2160 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: actions/public.php:92
2164 msgid "Could not retrieve public stream."
2165 msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica."
2166
2167 #: actions/public.php:129
2168 #, fuzzy, php-format
2169 msgid "Public timeline, page %d"
2170 msgstr "Liña de tempo pública"
2171
2172 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2173 msgid "Public timeline"
2174 msgstr "Liña de tempo pública"
2175
2176 #: actions/public.php:151
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2179 msgstr "Sindicación do Fio Público"
2180
2181 #: actions/public.php:155
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2184 msgstr "Sindicación do Fio Público"
2185
2186 #: actions/public.php:159
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2189 msgstr "Sindicación do Fio Público"
2190
2191 #: actions/public.php:179
2192 #, php-format
2193 msgid ""
2194 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2195 "yet."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: actions/public.php:182
2199 msgid "Be the first to post!"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: actions/public.php:186
2203 #, php-format
2204 msgid ""
2205 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: actions/public.php:233
2209 #, php-format
2210 msgid ""
2211 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2212 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2213 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2214 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2215 msgstr ""
2216 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
2217 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
2218 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
2219 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
2220
2221 #: actions/public.php:238
2222 #, fuzzy, php-format
2223 msgid ""
2224 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2225 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2226 "tool."
2227 msgstr ""
2228 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
2229 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
2230 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
2231 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
2232
2233 #: actions/publictagcloud.php:57
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Public tag cloud"
2236 msgstr "Sindicación do Fio Público"
2237
2238 #: actions/publictagcloud.php:63
2239 #, php-format
2240 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2241 msgstr ""
2242
2243 #: actions/publictagcloud.php:69
2244 #, php-format
2245 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: actions/publictagcloud.php:72
2249 msgid "Be the first to post one!"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: actions/publictagcloud.php:75
2253 #, php-format
2254 msgid ""
2255 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2256 "one!"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: actions/publictagcloud.php:135
2260 msgid "Tag cloud"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: actions/recoverpassword.php:36
2264 msgid "You are already logged in!"
2265 msgstr "¡Xa estás logueado!"
2266
2267 #: actions/recoverpassword.php:62
2268 msgid "No such recovery code."
2269 msgstr "Ningún código de recuperación."
2270
2271 #: actions/recoverpassword.php:66
2272 msgid "Not a recovery code."
2273 msgstr "Non é un código de recuperación."
2274
2275 #: actions/recoverpassword.php:73
2276 msgid "Recovery code for unknown user."
2277 msgstr "Código de recuperación para usuario descoñecido."
2278
2279 #: actions/recoverpassword.php:86
2280 msgid "Error with confirmation code."
2281 msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación."
2282
2283 #: actions/recoverpassword.php:97
2284 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2285 msgstr "Ese código de confirmación é demasiado antigo. Comeza de novo."
2286
2287 #: actions/recoverpassword.php:111
2288 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2289 msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico."
2290
2291 #: actions/recoverpassword.php:152
2292 msgid ""
2293 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2294 "the email address you have stored in your account."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: actions/recoverpassword.php:158
2298 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2299 msgstr ""
2300
2301 #: actions/recoverpassword.php:188
2302 msgid "Password recovery"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: actions/recoverpassword.php:191
2306 msgid "Nickname or email address"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: actions/recoverpassword.php:193
2310 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2311 msgstr "O teu alcume neste servidor, ou o teu enderezo rexistrado."
2312
2313 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2314 msgid "Recover"
2315 msgstr "Recuperar"
2316
2317 #: actions/recoverpassword.php:208
2318 msgid "Reset password"
2319 msgstr "Restaurar contrasinal"
2320
2321 #: actions/recoverpassword.php:209
2322 msgid "Recover password"
2323 msgstr "Recuperar contrasinal"
2324
2325 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2326 msgid "Password recovery requested"
2327 msgstr "Petición de recuperación de contrasinal"
2328
2329 #: actions/recoverpassword.php:213
2330 msgid "Unknown action"
2331 msgstr "Acción descoñecida"
2332
2333 #: actions/recoverpassword.php:236
2334 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2335 msgstr "6 ou máis caracteres, non o esquenzas!"
2336
2337 #: actions/recoverpassword.php:240
2338 msgid "Same as password above"
2339 msgstr "Igual que a contrasinal de enriba"
2340
2341 #: actions/recoverpassword.php:243
2342 msgid "Reset"
2343 msgstr "Restaurar"
2344
2345 #: actions/recoverpassword.php:252
2346 msgid "Enter a nickname or email address."
2347 msgstr "Insire o teu alcume ou enderezo de correo."
2348
2349 #: actions/recoverpassword.php:272
2350 msgid "No user with that email address or username."
2351 msgstr "Non hai ningún usuario con isa dirección de correo ou nome de usuario."
2352
2353 #: actions/recoverpassword.php:287
2354 msgid "No registered email address for that user."
2355 msgstr "Non hai un enderezo de correo rexistrado para ese usuario."
2356
2357 #: actions/recoverpassword.php:301
2358 msgid "Error saving address confirmation."
2359 msgstr "Acounteceu un erro gardando a confirmación de enderezo."
2360
2361 #: actions/recoverpassword.php:325
2362 msgid ""
2363 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2364 "address registered to your account."
2365 msgstr ""
2366 "As instruccións para recuperar a túa contrasinal foron enviadas ó enderezo "
2367 "de correo da túa conta."
2368
2369 #: actions/recoverpassword.php:344
2370 msgid "Unexpected password reset."
2371 msgstr "Restauración de contrasinal non esperada."
2372
2373 #: actions/recoverpassword.php:352
2374 msgid "Password must be 6 chars or more."
2375 msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
2376
2377 #: actions/recoverpassword.php:356
2378 msgid "Password and confirmation do not match."
2379 msgstr "A contrasinal e a súa confirmación non coinciden."
2380
2381 #: actions/recoverpassword.php:382
2382 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2383 msgstr "A nova contrasinal gardouse correctamente. Xa estas logueado."
2384
2385 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2386 msgid "Sorry, only invited people can register."
2387 msgstr "Desculpa, só se pode rexistrar a xente con invitación."
2388
2389 #: actions/register.php:92
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2392 msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación."
2393
2394 #: actions/register.php:112
2395 msgid "Registration successful"
2396 msgstr "Xa estas rexistrado!!"
2397
2398 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2399 #: lib/logingroupnav.php:85
2400 msgid "Register"
2401 msgstr "Rexistrar"
2402
2403 #: actions/register.php:135
2404 msgid "Registration not allowed."
2405 msgstr "Non se permite o rexistro neste intre."
2406
2407 #: actions/register.php:198
2408 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2409 msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza."
2410
2411 #: actions/register.php:201
2412 msgid "Not a valid email address."
2413 msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
2414
2415 #: actions/register.php:212
2416 msgid "Email address already exists."
2417 msgstr "O enderezo de correo xa existe."
2418
2419 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2420 msgid "Invalid username or password."
2421 msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
2422
2423 #: actions/register.php:342
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2427 "link up to friends and colleagues. "
2428 msgstr ""
2429 "Neste formulario podes crear unha conta de usuario. Logo poderás publicar "
2430 "chíos, e suscribirte a amigos. (Tes unha conta [OpenID](http://openid.net/)? "
2431 "Proba o noso [Rexistro OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
2432
2433 #: actions/register.php:424
2434 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2435 msgstr ""
2436 "De 1 a 64 letras minúsculas ou números, nin espazos nin signos de "
2437 "puntuación. Requerido."
2438
2439 #: actions/register.php:429
2440 msgid "6 or more characters. Required."
2441 msgstr "6 ou máis caracteres. Requerido."
2442
2443 #: actions/register.php:433
2444 msgid "Same as password above. Required."
2445 msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido."
2446
2447 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2448 #: lib/accountsettingsaction.php:117
2449 msgid "Email"
2450 msgstr "Correo Electrónico"
2451
2452 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2453 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2454 msgstr ""
2455 "Empregado só para actualizacións, novidades, e recuperación de contrasinais"
2456
2457 #: actions/register.php:449
2458 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2459 msgstr "Nome máis longo, preferiblemente o teu nome \"real\""
2460
2461 #: actions/register.php:493
2462 msgid "My text and files are available under "
2463 msgstr "O meu texto e arquivos están dispoñibles baixo licenza "
2464
2465 #: actions/register.php:495
2466 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: actions/register.php:496
2470 #, fuzzy
2471 msgid ""
2472 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2473 "number."
2474 msgstr ""
2475 " agás esta informción privada: contrasinal, dirección de correo electrónico, "
2476 "dirección IM, número de teléfono."
2477
2478 #: actions/register.php:537
2479 #, php-format
2480 msgid ""
2481 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2482 "want to...\n"
2483 "\n"
2484 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2485 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2486 "notices through instant messages.\n"
2487 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2488 "share your interests. \n"
2489 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2490 "others more about you. \n"
2491 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2492 "missed. \n"
2493 "\n"
2494 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2495 msgstr ""
2496 "Noraboa, %s! e benvido a %%%%site.name%%%%. Dende aquí, podes...\n"
2497 "\n"
2498 "* Ír ó [teu perfil](%s) e enviar o teu primeiro chío.\n"
2499 "* Engadir unha [conta de Jabber/Gtalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
2500 "enviar os teus chíos a través de mensaxería instantánea.\n"
2501 "* [Buscar xente ](%%%%action.peoplesearch%%%%) que poidas coñecer ou que "
2502 "comparta os teus intereses. \n"
2503 "* Actualizar as túas [preferencias no perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2504 "%) para decirlle a outros máis sobre ti. \n"
2505 "* Ler os [manuais en liña](%%%%doc.help%%%%) para ollar máis cousas que "
2506 "podes facer aquí. \n"
2507 "\n"
2508 "Grazas por rexistrarte e esperamos que laretexes moito."
2509
2510 #: actions/register.php:561
2511 msgid ""
2512 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2513 "to confirm your email address.)"
2514 msgstr ""
2515 "(Deberías recibir unha mensaxe no teu email nun intre, coas instrucións de "
2516 "como confirmar a túa dirección de correo.)"
2517
2518 #: actions/remotesubscribe.php:98
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2522 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2523 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2524 msgstr ""
2525 "Para subscribirse, podes [acceder](%%action.login%%), ou [rexistrar](%%"
2526 "action.register%%) unha nova conta. Se xa tes unha conta nun  [sitio de "
2527 "microblogaxe compatíbel](%%doc.openmublog%%),  insire a dirección do perfil "
2528 "abaixo."
2529
2530 #: actions/remotesubscribe.php:112
2531 msgid "Remote subscribe"
2532 msgstr "Suscrición remota"
2533
2534 #: actions/remotesubscribe.php:124
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Subscribe to a remote user"
2537 msgstr "Suscrito a %s"
2538
2539 #: actions/remotesubscribe.php:129
2540 msgid "User nickname"
2541 msgstr "Alcume de usuario"
2542
2543 #: actions/remotesubscribe.php:130
2544 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2545 msgstr "Alcume de usuario que queres"
2546
2547 #: actions/remotesubscribe.php:133
2548 msgid "Profile URL"
2549 msgstr "Enderezo de perfil"
2550
2551 #: actions/remotesubscribe.php:134
2552 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2553 msgstr "Enderezo do teu perfil en outro servizo de microblogaxe compatíbel"
2554
2555 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2556 #: lib/userprofile.php:321
2557 msgid "Subscribe"
2558 msgstr "Subscribir"
2559
2560 #: actions/remotesubscribe.php:159
2561 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2562 msgstr "Enderezo de perfil inválido (formato incorrecto)"
2563
2564 #: actions/remotesubscribe.php:168
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2568 msgstr "Non é un enderezo de perfil válido (non ten documento YADIS)."
2569
2570 #: actions/remotesubscribe.php:176
2571 #, fuzzy
2572 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2573 msgstr "Este é un perfil local! Rexístrate para suscribirte."
2574
2575 #: actions/remotesubscribe.php:183
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Couldn’t get a request token."
2578 msgstr "Non se puido recoller o token de petición."
2579
2580 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2581 #: lib/personalgroupnav.php:105
2582 #, php-format
2583 msgid "Replies to %s"
2584 msgstr "Replies to %s"
2585
2586 #: actions/replies.php:127
2587 #, fuzzy, php-format
2588 msgid "Replies to %s, page %d"
2589 msgstr "Replies to %s"
2590
2591 #: actions/replies.php:144
2592 #, fuzzy, php-format
2593 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2594 msgstr "Fonte de chíos para %s"
2595
2596 #: actions/replies.php:151
2597 #, fuzzy, php-format
2598 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2599 msgstr "Fonte de chíos para %s"
2600
2601 #: actions/replies.php:158
2602 #, fuzzy, php-format
2603 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2604 msgstr "Fonte de chíos para %s"
2605
2606 #: actions/replies.php:198
2607 #, php-format
2608 msgid ""
2609 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2610 "to his attention yet."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: actions/replies.php:203
2614 #, php-format
2615 msgid ""
2616 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2617 "[join groups](%%action.groups%%)."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: actions/replies.php:205
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2624 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: actions/repliesrss.php:72
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2630 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
2631
2632 #: actions/showfavorites.php:79
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2635 msgstr "Chíos favoritos de %s"
2636
2637 #: actions/showfavorites.php:132
2638 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2639 msgstr "Non se pode "
2640
2641 #: actions/showfavorites.php:170
2642 #, php-format
2643 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2644 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
2645
2646 #: actions/showfavorites.php:177
2647 #, php-format
2648 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2649 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
2650
2651 #: actions/showfavorites.php:184
2652 #, php-format
2653 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2654 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
2655
2656 #: actions/showfavorites.php:205
2657 msgid ""
2658 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2659 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: actions/showfavorites.php:207
2663 #, php-format
2664 msgid ""
2665 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2666 "they would add to their favorites :)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: actions/showfavorites.php:211
2670 #, php-format
2671 msgid ""
2672 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2673 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2674 "would add to their favorites :)"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: actions/showfavorites.php:242
2678 msgid "This is a way to share what you like."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:85
2682 #, php-format
2683 msgid "%s group"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: actions/showgroup.php:84
2687 #, php-format
2688 msgid "%s group, page %d"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: actions/showgroup.php:218
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Group profile"
2694 msgstr "Non existe o perfil."
2695
2696 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2697 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2698 msgid "URL"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2702 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Note"
2705 msgstr "Chíos"
2706
2707 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2708 msgid "Aliases"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: actions/showgroup.php:293
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Group actions"
2714 msgstr "Outras opcions"
2715
2716 #: actions/showgroup.php:328
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2719 msgstr "Fonte de chíos para %s"
2720
2721 #: actions/showgroup.php:334
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2724 msgstr "Fonte de chíos para %s"
2725
2726 #: actions/showgroup.php:340
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2729 msgstr "Fonte de chíos para %s"
2730
2731 #: actions/showgroup.php:345
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid "FOAF for %s group"
2734 msgstr "Band. Saída para %s"
2735
2736 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:90
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Members"
2739 msgstr "Membro dende"
2740
2741 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2742 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2743 #: lib/tagcloudsection.php:71
2744 #, fuzzy
2745 msgid "(None)"
2746 msgstr "(nada)"
2747
2748 #: actions/showgroup.php:392
2749 msgid "All members"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2753 msgid "Statistics"
2754 msgstr "Estatísticas"
2755
2756 #: actions/showgroup.php:432
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Created"
2759 msgstr "Crear"
2760
2761 #: actions/showgroup.php:448
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid ""
2764 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2767 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2768 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2769 msgstr ""
2770 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
2771 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
2772 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
2773 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
2774
2775 #: actions/showgroup.php:454
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid ""
2778 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2781 "their life and interests. "
2782 msgstr ""
2783 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
2784 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
2785 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
2786 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
2787
2788 #: actions/showgroup.php:482
2789 msgid "Admins"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: actions/showmessage.php:81
2793 msgid "No such message."
2794 msgstr "Non existe a mensaxe."
2795
2796 #: actions/showmessage.php:98
2797 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2798 msgstr "Só o emisor e destinatario poden ler esta mensaxe."
2799
2800 #: actions/showmessage.php:108
2801 #, php-format
2802 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2803 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
2804
2805 #: actions/showmessage.php:113
2806 #, php-format
2807 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2808 msgstr "Mensaxe dende %1$s en %2$s"
2809
2810 #: actions/shownotice.php:90
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Notice deleted."
2813 msgstr "Chío publicado"
2814
2815 #: actions/showstream.php:73
2816 #, fuzzy, php-format
2817 msgid " tagged %s"
2818 msgstr "Chíos tagueados con %s"
2819
2820 #: actions/showstream.php:79
2821 #, fuzzy, php-format
2822 msgid "%s, page %d"
2823 msgstr "Band. Entrada para %s - páxina %d"
2824
2825 #: actions/showstream.php:122
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2828 msgstr "Fonte de chíos para %s"
2829
2830 #: actions/showstream.php:129
2831 #, fuzzy, php-format
2832 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2833 msgstr "Fonte de chíos para %s"
2834
2835 #: actions/showstream.php:136
2836 #, fuzzy, php-format
2837 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2838 msgstr "Fonte de chíos para %s"
2839
2840 #: actions/showstream.php:143
2841 #, fuzzy, php-format
2842 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2843 msgstr "Fonte de chíos para %s"
2844
2845 #: actions/showstream.php:148
2846 #, fuzzy, php-format
2847 msgid "FOAF for %s"
2848 msgstr "Band. Saída para %s"
2849
2850 #: actions/showstream.php:191
2851 #, php-format
2852 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: actions/showstream.php:196
2856 msgid ""
2857 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2858 "would be a good time to start :)"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: actions/showstream.php:198
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2865 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: actions/showstream.php:234
2869 #, fuzzy, php-format
2870 msgid ""
2871 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2872 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2873 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2874 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2875 msgstr ""
2876 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
2877 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
2878 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
2879 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
2880
2881 #: actions/showstream.php:239
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid ""
2884 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2885 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2886 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2887 msgstr ""
2888 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
2889 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
2890 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
2891 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
2892
2893 #: actions/smssettings.php:58
2894 msgid "SMS Settings"
2895 msgstr "Configuracións de SMS"
2896
2897 #: actions/smssettings.php:69
2898 #, php-format
2899 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2900 msgstr "Podes recibir mensaxes SMS a través do email dende %%site.name%%."
2901
2902 #: actions/smssettings.php:91
2903 msgid "SMS is not available."
2904 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
2905
2906 #: actions/smssettings.php:112
2907 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2908 msgstr "Número de teléfono actual confirmado mediante SMS."
2909
2910 #: actions/smssettings.php:123
2911 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2912 msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono."
2913
2914 #: actions/smssettings.php:130
2915 msgid "Confirmation code"
2916 msgstr "Código de confirmación."
2917
2918 #: actions/smssettings.php:131
2919 msgid "Enter the code you received on your phone."
2920 msgstr "Insire o código que recibiches no teu teléfono."
2921
2922 #: actions/smssettings.php:138
2923 msgid "SMS Phone number"
2924 msgstr "Número de Teléfono do SMS"
2925
2926 #: actions/smssettings.php:140
2927 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2928 msgstr "Número de teléfono, sen puntuacións ou espazos, co código de área"
2929
2930 #: actions/smssettings.php:174
2931 msgid ""
2932 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2933 "from my carrier."
2934 msgstr ""
2935 "Enviarme chíos mediante SMS, entendo que a miña operadora poida cobrarme "
2936 "grandes facturas."
2937
2938 #: actions/smssettings.php:306
2939 msgid "No phone number."
2940 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
2941
2942 #: actions/smssettings.php:311
2943 msgid "No carrier selected."
2944 msgstr "Non se seleccionou unha operadora."
2945
2946 #: actions/smssettings.php:318
2947 msgid "That is already your phone number."
2948 msgstr "Xa é o teu número de teléfono."
2949
2950 #: actions/smssettings.php:321
2951 msgid "That phone number already belongs to another user."
2952 msgstr "O número de teléfono xa pertence a outro usuario."
2953
2954 #: actions/smssettings.php:347
2955 #, fuzzy
2956 msgid ""
2957 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2958 "for the code and instructions on how to use it."
2959 msgstr ""
2960 "Enviouseche o código de confirmación ó número de teléfono que engadiches. "
2961 "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que "
2962 "debes seguir."
2963
2964 #: actions/smssettings.php:374
2965 msgid "That is the wrong confirmation number."
2966 msgstr "Ese é un número de confirmación incorrecto."
2967
2968 #: actions/smssettings.php:405
2969 msgid "That is not your phone number."
2970 msgstr "Ese non é o teu número de teléfono."
2971
2972 #: actions/smssettings.php:465
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Mobile carrier"
2975 msgstr "Selecciona unha operadora"
2976
2977 #: actions/smssettings.php:469
2978 msgid "Select a carrier"
2979 msgstr "Selecciona unha operadora"
2980
2981 #: actions/smssettings.php:476
2982 #, php-format
2983 msgid ""
2984 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2985 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2986 msgstr ""
2987 "Operadora móbil do teu teléfono. Se sabes se a operadora acepta SMS sobre "
2988 "email e non está listada aquí, envianos unha mensaxe para incluilo en %s."
2989
2990 #: actions/smssettings.php:498
2991 msgid "No code entered"
2992 msgstr "Non se inseriu ningún código"
2993
2994 #: actions/subedit.php:70
2995 msgid "You are not subscribed to that profile."
2996 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
2997
2998 #: actions/subedit.php:83
2999 msgid "Could not save subscription."
3000 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
3001
3002 #: actions/subscribe.php:55
3003 msgid "Not a local user."
3004 msgstr "Non é usuario local."
3005
3006 #: actions/subscribe.php:69
3007 msgid "Subscribed"
3008 msgstr "Suscrito"
3009
3010 #: actions/subscribers.php:50
3011 #, fuzzy, php-format
3012 msgid "%s subscribers"
3013 msgstr "Subscritores"
3014
3015 #: actions/subscribers.php:52
3016 #, php-format
3017 msgid "%s subscribers, page %d"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: actions/subscribers.php:63
3021 msgid "These are the people who listen to your notices."
3022 msgstr "Esa é a xente que escoita os teus chíos."
3023
3024 #: actions/subscribers.php:67
3025 #, php-format
3026 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3027 msgstr "Esa é a xente que escoita os chíos de %s."
3028
3029 #: actions/subscribers.php:108
3030 msgid ""
3031 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3032 "return the favor"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: actions/subscribers.php:110
3036 #, php-format
3037 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: actions/subscribers.php:114
3041 #, php-format
3042 msgid ""
3043 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3044 "%) and be the first?"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: actions/subscriptions.php:52
3048 #, fuzzy, php-format
3049 msgid "%s subscriptions"
3050 msgstr "Tódalas subscricións"
3051
3052 #: actions/subscriptions.php:54
3053 #, fuzzy, php-format
3054 msgid "%s subscriptions, page %d"
3055 msgstr "Tódalas subscricións"
3056
3057 #: actions/subscriptions.php:65
3058 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3059 msgstr "Esa é a xente á que lle estas a escoitar os seus chíos"
3060
3061 #: actions/subscriptions.php:69
3062 #, php-format
3063 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3064 msgstr "Esta é a xente á que lle estas a escoitar os chíos %s."
3065
3066 #: actions/subscriptions.php:121
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3070 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3071 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3072 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3073 "automatically subscribe to people you already follow there."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3077 #, fuzzy, php-format
3078 msgid "%s is not listening to anyone."
3079 msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
3080
3081 #: actions/subscriptions.php:194
3082 msgid "Jabber"
3083 msgstr "Jabber."
3084
3085 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3086 msgid "SMS"
3087 msgstr "SMS"
3088
3089 #: actions/tagother.php:33
3090 msgid "Not logged in"
3091 msgstr "Non estás logueado."
3092
3093 #: actions/tagother.php:39
3094 msgid "No id argument."
3095 msgstr "Non hai argumento id."
3096
3097 #: actions/tagother.php:65
3098 #, fuzzy, php-format
3099 msgid "Tag %s"
3100 msgstr "Tags"
3101
3102 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3103 #, fuzzy
3104 msgid "User profile"
3105 msgstr "O usuario non ten perfil."
3106
3107 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3108 msgid "Photo"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: actions/tagother.php:141
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Tag user"
3114 msgstr "Tags"
3115
3116 #: actions/tagother.php:151
3117 msgid ""
3118 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3119 "separated"
3120 msgstr ""
3121 "Etiquetas para este usuario (letras, numeros, -, ., e _), separados por coma "
3122 "ou espazo"
3123
3124 #: actions/tagother.php:193
3125 msgid ""
3126 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3127 msgstr ""
3128 "Só podes etiquetar xente á que estás suscrito ou aos que están suscritos a "
3129 "ti."
3130
3131 #: actions/tagother.php:200
3132 msgid "Could not save tags."
3133 msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
3134
3135 #: actions/tagother.php:236
3136 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3137 msgstr ""
3138 "Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que "
3139 "sigues."
3140
3141 #: actions/tag.php:68
3142 #, fuzzy, php-format
3143 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3144 msgstr "Chíos tagueados con %s"
3145
3146 #: actions/tag.php:86
3147 #, fuzzy, php-format
3148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3149 msgstr "Fonte de chíos para %s"
3150
3151 #: actions/tag.php:92
3152 #, fuzzy, php-format
3153 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3154 msgstr "Fonte de chíos para %s"
3155
3156 #: actions/tag.php:98
3157 #, fuzzy, php-format
3158 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3159 msgstr "Fonte de chíos para %s"
3160
3161 #: actions/tagrss.php:35
3162 msgid "No such tag."
3163 msgstr "Non existe a etiqueta."
3164
3165 #: actions/twitapitrends.php:87
3166 msgid "API method under construction."
3167 msgstr "Método da API en contrución."
3168
3169 #: actions/unsubscribe.php:77
3170 msgid "No profile id in request."
3171 msgstr "Non hai identificador de perfil na peticion."
3172
3173 #: actions/unsubscribe.php:84
3174 msgid "No profile with that id."
3175 msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
3176
3177 #: actions/unsubscribe.php:98
3178 msgid "Unsubscribed"
3179 msgstr "De-suscribido"
3180
3181 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3182 #, php-format
3183 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: actions/userauthorization.php:105
3187 msgid "Authorize subscription"
3188 msgstr "Subscrición de autorización."
3189
3190 #: actions/userauthorization.php:110
3191 #, fuzzy
3192 msgid ""
3193 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3194 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3195 "click “Reject”."
3196 msgstr ""
3197 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3198 "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
3199 "click \"Cancel\"."
3200
3201 #: actions/userauthorization.php:188
3202 msgid "License"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: actions/userauthorization.php:209
3206 msgid "Accept"
3207 msgstr "Aceptar"
3208
3209 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3210 #: lib/subscribeform.php:139
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Subscribe to this user"
3213 msgstr "Suscrito a %s"
3214
3215 #: actions/userauthorization.php:211
3216 msgid "Reject"
3217 msgstr "Rexeitar"
3218
3219 #: actions/userauthorization.php:212
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Reject this subscription"
3222 msgstr "Subscrición de autorización."
3223
3224 #: actions/userauthorization.php:225
3225 msgid "No authorization request!"
3226 msgstr "Sen petición de autorización!"
3227
3228 #: actions/userauthorization.php:247
3229 msgid "Subscription authorized"
3230 msgstr "Subscrición autorizada"
3231
3232 #: actions/userauthorization.php:249
3233 #, fuzzy
3234 msgid ""
3235 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3236 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3237 "subscription. Your subscription token is:"
3238 msgstr ""
3239 "A subscrición foi autorizada, pero ningunha URL de retorno foi "
3240 "proporcionada. Comproba coas instruccións do sitio para máis detalles en "
3241 "como autorizar subscricións. O teu token de subscrición é:"
3242
3243 #: actions/userauthorization.php:259
3244 msgid "Subscription rejected"
3245 msgstr "Subscrición rexeitada"
3246
3247 #: actions/userauthorization.php:261
3248 #, fuzzy
3249 msgid ""
3250 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3251 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3252 "subscription."
3253 msgstr ""
3254 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3255 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
3256 "subscription."
3257
3258 #: actions/userauthorization.php:296
3259 #, php-format
3260 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: actions/userauthorization.php:301
3264 #, php-format
3265 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: actions/userauthorization.php:307
3269 #, php-format
3270 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: actions/userauthorization.php:322
3274 #, php-format
3275 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: actions/userauthorization.php:338
3279 #, php-format
3280 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: actions/userauthorization.php:343
3284 #, fuzzy, php-format
3285 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3286 msgstr "Non se pode ler a URL do avatar de '%s'"
3287
3288 #: actions/userauthorization.php:348
3289 #, fuzzy, php-format
3290 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3291 msgstr "Tipo de imaxe incorrecto para '%s'"
3292
3293 #: actions/userbyid.php:70
3294 msgid "No id."
3295 msgstr "Sen id."
3296
3297 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Profile design"
3300 msgstr "Configuración de perfil"
3301
3302 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3303 msgid ""
3304 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3305 "palette of your choice."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: actions/userdesignsettings.php:282
3309 msgid "Enjoy your hotdog!"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: actions/usergroups.php:64
3313 #, php-format
3314 msgid "%s groups, page %d"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: actions/usergroups.php:130
3318 msgid "Search for more groups"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: actions/usergroups.php:153
3322 #, fuzzy, php-format
3323 msgid "%s is not a member of any group."
3324 msgstr "%1s non é unha orixe fiable."
3325
3326 #: actions/usergroups.php:158
3327 #, php-format
3328 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: classes/File.php:137
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3335 "to upload a smaller version."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: classes/File.php:147
3339 #, php-format
3340 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: classes/File.php:154
3344 #, php-format
3345 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: classes/Message.php:55
3349 msgid "Could not insert message."
3350 msgstr "Non se pode inserir unha mensaxe."
3351
3352 #: classes/Message.php:65
3353 msgid "Could not update message with new URI."
3354 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe coa nova URI."
3355
3356 #: classes/Notice.php:164
3357 #, php-format
3358 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3359 msgstr "Erro ó inserir o hashtag na BD: %s"
3360
3361 #: classes/Notice.php:179
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Problem saving notice. Too long."
3364 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
3365
3366 #: classes/Notice.php:183
3367 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3368 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío. Usuario descoñecido."
3369
3370 #: classes/Notice.php:188
3371 msgid ""
3372 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3373 msgstr ""
3374 "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro "
3375 "duns minutos."
3376
3377 #: classes/Notice.php:194
3378 #, fuzzy
3379 msgid ""
3380 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3381 "few minutes."
3382 msgstr ""
3383 "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro "
3384 "duns minutos."
3385
3386 #: classes/Notice.php:202
3387 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3388 msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
3389
3390 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3391 msgid "Problem saving notice."
3392 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
3393
3394 #: classes/Notice.php:1120
3395 #, php-format
3396 msgid "DB error inserting reply: %s"
3397 msgstr "Erro ó inserir a contestación na BD: %s"
3398
3399 #: classes/User.php:333
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3402 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
3403
3404 #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
3405 msgid "Profile"
3406 msgstr "Perfil"
3407
3408 #: lib/accountsettingsaction.php:109
3409 msgid "Change your profile settings"
3410 msgstr "Configuración de perfil"
3411
3412 #: lib/accountsettingsaction.php:112
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Upload an avatar"
3415 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
3416
3417 #: lib/accountsettingsaction.php:115
3418 msgid "Change your password"
3419 msgstr "Cambiar contrasinal"
3420
3421 #: lib/accountsettingsaction.php:118
3422 msgid "Change email handling"
3423 msgstr "Cambiar a xestión de email"
3424
3425 #: lib/accountsettingsaction.php:120 lib/groupnav.php:118
3426 msgid "Design"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: lib/accountsettingsaction.php:121
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Design your profile"
3432 msgstr "O usuario non ten perfil."
3433
3434 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3435 msgid "Other"
3436 msgstr "Outros"
3437
3438 #: lib/accountsettingsaction.php:124
3439 msgid "Other options"
3440 msgstr "Outras opcions"
3441
3442 #: lib/action.php:144
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "%s - %s"
3445 msgstr "%s (%s)"
3446
3447 #: lib/action.php:159
3448 msgid "Untitled page"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: lib/action.php:424
3452 msgid "Primary site navigation"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: lib/action.php:430
3456 msgid "Home"
3457 msgstr "Persoal"
3458
3459 #: lib/action.php:430
3460 msgid "Personal profile and friends timeline"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: lib/action.php:432
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Account"
3466 msgstr "Sobre"
3467
3468 #: lib/action.php:432
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3471 msgstr "Cambiar contrasinal"
3472
3473 #: lib/action.php:435
3474 msgid "Connect"
3475 msgstr "Conectar"
3476
3477 #: lib/action.php:435
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Connect to services"
3480 msgstr "Non se pode redireccionar ao servidor: %s"
3481
3482 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3483 msgid "Invite"
3484 msgstr "Invitar"
3485
3486 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3487 #, fuzzy, php-format
3488 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3489 msgstr ""
3490 "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
3491 "este servizo."
3492
3493 #: lib/action.php:445
3494 msgid "Logout"
3495 msgstr "Sair"
3496
3497 #: lib/action.php:445
3498 msgid "Logout from the site"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: lib/action.php:450
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Create an account"
3504 msgstr "Crear nova conta"
3505
3506 #: lib/action.php:453
3507 msgid "Login to the site"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3511 msgid "Help"
3512 msgstr "Axuda"
3513
3514 #: lib/action.php:456
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Help me!"
3517 msgstr "Axuda"
3518
3519 #: lib/action.php:459
3520 msgid "Search"
3521 msgstr "Buscar"
3522
3523 #: lib/action.php:459
3524 msgid "Search for people or text"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: lib/action.php:480
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Site notice"
3530 msgstr "Novo chío"
3531
3532 #: lib/action.php:546
3533 msgid "Local views"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: lib/action.php:612
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Page notice"
3539 msgstr "Novo chío"
3540
3541 #: lib/action.php:714
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Secondary site navigation"
3544 msgstr "Navegación de subscricións"
3545
3546 #: lib/action.php:721
3547 msgid "About"
3548 msgstr "Sobre"
3549
3550 #: lib/action.php:723
3551 msgid "FAQ"
3552 msgstr "Preguntas frecuentes"
3553
3554 #: lib/action.php:727
3555 msgid "TOS"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: lib/action.php:730
3559 msgid "Privacy"
3560 msgstr "Privacidade"
3561
3562 #: lib/action.php:732
3563 msgid "Source"
3564 msgstr "Fonte"
3565
3566 #: lib/action.php:734
3567 msgid "Contact"
3568 msgstr "Contacto"
3569
3570 #: lib/action.php:736
3571 msgid "Badge"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: lib/action.php:764
3575 msgid "StatusNet software license"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: lib/action.php:767
3579 #, php-format
3580 msgid ""
3581 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3582 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3583 msgstr ""
3584 "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo que che proporciona [%%site."
3585 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3586
3587 #: lib/action.php:769
3588 #, php-format
3589 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3590 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo."
3591
3592 #: lib/action.php:771
3593 #, php-format
3594 msgid ""
3595 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3596 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3597 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3598 msgstr ""
3599 "Correndo o software de microblogaxe [StatusNet](http://status.net/), versión "
3600 "%s, dispoñible baixo licenza [GNU Affero General Public License](http://www."
3601 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3602
3603 #: lib/action.php:785
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Site content license"
3606 msgstr "Atopar no contido dos chíos"
3607
3608 #: lib/action.php:794
3609 #, fuzzy
3610 msgid "All "
3611 msgstr "Todos"
3612
3613 #: lib/action.php:799
3614 msgid "license."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: lib/action.php:1053
3618 msgid "Pagination"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: lib/action.php:1062
3622 #, fuzzy
3623 msgid "After"
3624 msgstr "« Despois"
3625
3626 #: lib/action.php:1070
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Before"
3629 msgstr "Antes »"
3630
3631 #: lib/action.php:1119
3632 #, fuzzy
3633 msgid "There was a problem with your session token."
3634 msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..."
3635
3636 #: lib/attachmentlist.php:87
3637 msgid "Attachments"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: lib/attachmentlist.php:265
3641 msgid "Author"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: lib/attachmentlist.php:278
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Provider"
3647 msgstr "Perfil"
3648
3649 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3650 msgid "Notices where this attachment appears"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3654 msgid "Tags for this attachment"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3658 msgid "Command results"
3659 msgstr "Resultados do comando"
3660
3661 #: lib/channel.php:210
3662 msgid "Command complete"
3663 msgstr "Comando completo"
3664
3665 #: lib/channel.php:221
3666 msgid "Command failed"
3667 msgstr "Comando fallido"
3668
3669 #: lib/command.php:44
3670 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3671 msgstr "Desculpa, este comando todavía non está implementado."
3672
3673 #: lib/command.php:88
3674 #, fuzzy, php-format
3675 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3676 msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico."
3677
3678 #: lib/command.php:92
3679 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: lib/command.php:99
3683 #, fuzzy, php-format
3684 msgid "Nudge sent to %s"
3685 msgstr "Toque enviado"
3686
3687 #: lib/command.php:126
3688 #, php-format
3689 msgid ""
3690 "Subscriptions: %1$s\n"
3691 "Subscribers: %2$s\n"
3692 "Notices: %3$s"
3693 msgstr ""
3694 "Suscripcións: %1$s\n"
3695 "Suscriptores: %2$s\n"
3696 "Chíos: %3$s"
3697
3698 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3699 msgid "Notice with that id does not exist"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3703 msgid "User has no last notice"
3704 msgstr "O usuario non ten último chio."
3705
3706 #: lib/command.php:190
3707 msgid "Notice marked as fave."
3708 msgstr "Chío marcado coma favorito."
3709
3710 #: lib/command.php:315
3711 #, php-format
3712 msgid "%1$s (%2$s)"
3713 msgstr "%1$s (%2$s)"
3714
3715 #: lib/command.php:318
3716 #, php-format
3717 msgid "Fullname: %s"
3718 msgstr "Nome completo: %s"
3719
3720 #: lib/command.php:321
3721 #, php-format
3722 msgid "Location: %s"
3723 msgstr "Ubicación: %s"
3724
3725 #: lib/command.php:324
3726 #, php-format
3727 msgid "Homepage: %s"
3728 msgstr "Páxina persoal: %s"
3729
3730 #: lib/command.php:327
3731 #, php-format
3732 msgid "About: %s"
3733 msgstr "Sobre: %s"
3734
3735 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3736 #, fuzzy, php-format
3737 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3738 msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "
3739
3740 #: lib/command.php:377
3741 msgid "Error sending direct message."
3742 msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa."
3743
3744 #: lib/command.php:431
3745 #, fuzzy, php-format
3746 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3747 msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "
3748
3749 #: lib/command.php:439
3750 #, php-format
3751 msgid "Reply to %s sent"
3752 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
3753
3754 #: lib/command.php:441
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Error saving notice."
3757 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
3758
3759 #: lib/command.php:495
3760 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3761 msgstr "Especifica o nome do usuario ó que queres suscribirte"
3762
3763 #: lib/command.php:502
3764 #, php-format
3765 msgid "Subscribed to %s"
3766 msgstr "Suscrito a %s"
3767
3768 #: lib/command.php:523
3769 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3770 msgstr "Especifica o nome de usuario ó que queres deixar de seguir"
3771
3772 #: lib/command.php:530
3773 #, php-format
3774 msgid "Unsubscribed from %s"
3775 msgstr "Desuscribir de %s"
3776
3777 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3778 msgid "Command not yet implemented."
3779 msgstr "Comando non implementado."
3780
3781 #: lib/command.php:551
3782 msgid "Notification off."
3783 msgstr "Notificación desactivada."
3784
3785 #: lib/command.php:553
3786 msgid "Can't turn off notification."
3787 msgstr "No se pode desactivar a notificación."
3788
3789 #: lib/command.php:574
3790 msgid "Notification on."
3791 msgstr "Notificación habilitada."
3792
3793 #: lib/command.php:576
3794 msgid "Can't turn on notification."
3795 msgstr "Non se pode activar a notificación."
3796
3797 #: lib/command.php:597
3798 #, fuzzy, php-format
3799 msgid "Could not create login token for %s"
3800 msgstr "Non se pode crear o formulario OpenID: %s"
3801
3802 #: lib/command.php:602
3803 #, php-format
3804 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: lib/command.php:613
3808 #, fuzzy
3809 msgid ""
3810 "Commands:\n"
3811 "on - turn on notifications\n"
3812 "off - turn off notifications\n"
3813 "help - show this help\n"
3814 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3815 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3816 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3817 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3818 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3819 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3820 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3821 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3822 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3823 "join <group> - join group\n"
3824 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3825 "drop <group> - leave group\n"
3826 "stats - get your stats\n"
3827 "stop - same as 'off'\n"
3828 "quit - same as 'off'\n"
3829 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3830 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3831 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3832 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3833 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3834 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3835 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3836 "track <word> - not yet implemented.\n"
3837 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3838 "track off - not yet implemented.\n"
3839 "untrack all - not yet implemented.\n"
3840 "tracks - not yet implemented.\n"
3841 "tracking - not yet implemented.\n"
3842 msgstr ""
3843 "Comandos:\n"
3844 "on - activar as notificacións\n"
3845 "off - desactivar as notificacións\n"
3846 "help - mostrar esta axuda\n"
3847 "follow <nickname> - suscribirse ao usuario\n"
3848 "leave <nickname> - de-suscribirse do usuario\n"
3849 "d <nickname> <text> - mensaxe directa ao usuario\n"
3850 "get <nickname> - lelo último chío do usuario\n"
3851 "whois <nickname> - amosar informacion do usuario\n"
3852 "fav <nickname> - engadilo último chío do usuario como favorito\n"
3853 "stats - amosalas túas estatísticas\n"
3854 "stop - o mesmo que 'off'\n"
3855 "quit - o mesmo que 'off'\n"
3856 "sub <nickname> - o mesmo que 'follow'\n"
3857 "unsub <nickname> - o mesmo que 'leave'\n"
3858 "last <nickname> - o mesmo que 'get'\n"
3859 "on <nickname> - non implementado por agora.\n"
3860 "off <nickname> - non implementado por agora.\n"
3861 "nudge <nickname> - non implementado por agora.\n"
3862 "invite <phone number> - non implementado por agora.\n"
3863 "track <word> - non implementado por agora.\n"
3864 "untrack <word> - non implementado por agora.\n"
3865 "track off - non implementado por agora.\n"
3866 "untrack all - non implementado por agora.\n"
3867 "tracks - non implementado por agora.\n"
3868 "tracking - non implementado por agora.\n"
3869
3870 #: lib/common.php:191
3871 #, fuzzy
3872 msgid "No configuration file found. "
3873 msgstr "Sen código de confirmación."
3874
3875 #: lib/common.php:192
3876 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3877 msgstr ""
3878
3879 #: lib/common.php:193
3880 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: lib/common.php:194
3884 msgid "Go to the installer."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3888 msgid "IM"
3889 msgstr "IM"
3890
3891 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3892 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3893 msgstr "Chíos dende mensaxería instantánea (IM)"
3894
3895 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3896 msgid "Updates by SMS"
3897 msgstr "Chíos dende SMS"
3898
3899 #: lib/dberroraction.php:60
3900 msgid "Database error"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: lib/designsettings.php:101
3904 msgid "Change background image"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: lib/designsettings.php:105
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Upload file"
3910 msgstr "Subir"
3911
3912 #: lib/designsettings.php:109
3913 msgid ""
3914 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: lib/designsettings.php:139
3918 msgid "On"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: lib/designsettings.php:155
3922 msgid "Off"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: lib/designsettings.php:156
3926 msgid "Turn background image on or off."
3927 msgstr ""
3928
3929 #: lib/designsettings.php:161
3930 msgid "Tile background image"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: lib/designsettings.php:170
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Change colours"
3936 msgstr "Cambiar contrasinal"
3937
3938 #: lib/designsettings.php:178
3939 msgid "Background"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: lib/designsettings.php:191
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Content"
3945 msgstr "Conectar"
3946
3947 #: lib/designsettings.php:204
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Sidebar"
3950 msgstr "Buscar"
3951
3952 #: lib/designsettings.php:217
3953 msgid "Text"
3954 msgstr "Texto"
3955
3956 #: lib/designsettings.php:230
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Links"
3959 msgstr "Lista"
3960
3961 #: lib/designsettings.php:247
3962 msgid "Use defaults"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: lib/designsettings.php:248
3966 msgid "Restore default designs"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: lib/designsettings.php:254
3970 msgid "Reset back to default"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: lib/designsettings.php:257
3974 msgid "Save design"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: lib/designsettings.php:372
3978 msgid "Bad default color settings: "
3979 msgstr ""
3980
3981 #: lib/designsettings.php:468
3982 msgid "Design defaults restored."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Disfavor this notice"
3988 msgstr "%s chíos favoritos"
3989
3990 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Favor this notice"
3993 msgstr "%s chíos favoritos"
3994
3995 #: lib/favorform.php:140
3996 msgid "Favor"
3997 msgstr "Gostame"
3998
3999 #: lib/feedlist.php:64
4000 msgid "Export data"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: lib/feed.php:85
4004 msgid "RSS 1.0"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: lib/feed.php:87
4008 msgid "RSS 2.0"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: lib/feed.php:89
4012 msgid "Atom"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: lib/feed.php:91
4016 msgid "FOAF"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: lib/galleryaction.php:121
4020 msgid "Filter tags"
4021 msgstr "Filtrar etiquetas"
4022
4023 #: lib/galleryaction.php:131
4024 msgid "All"
4025 msgstr "Todos"
4026
4027 #: lib/galleryaction.php:139
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Select tag to filter"
4030 msgstr "Selecciona unha operadora"
4031
4032 #: lib/galleryaction.php:140
4033 msgid "Tag"
4034 msgstr "Etiqueta"
4035
4036 #: lib/galleryaction.php:141
4037 msgid "Choose a tag to narrow list"
4038 msgstr "Elixe unha etiqueta para reducila lista"
4039
4040 #: lib/galleryaction.php:143
4041 msgid "Go"
4042 msgstr "Ir"
4043
4044 #: lib/groupeditform.php:163
4045 #, fuzzy
4046 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4047 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
4048
4049 #: lib/groupeditform.php:168
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Describe the group or topic"
4052 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
4053
4054 #: lib/groupeditform.php:170
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4057 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
4058
4059 #: lib/groupeditform.php:172
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Description"
4062 msgstr "Subscricións"
4063
4064 #: lib/groupeditform.php:179
4065 #, fuzzy
4066 msgid ""
4067 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4068 msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\""
4069
4070 #: lib/groupeditform.php:187
4071 #, php-format
4072 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
4076 msgid "Group"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: lib/groupnav.php:100
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Blocked"
4082 msgstr "Bloquear"
4083
4084 #: lib/groupnav.php:101
4085 #, fuzzy, php-format
4086 msgid "%s blocked users"
4087 msgstr "Bloquear usuario"
4088
4089 #: lib/groupnav.php:107
4090 #, php-format
4091 msgid "Edit %s group properties"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: lib/groupnav.php:112
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Logo"
4097 msgstr "Sair"
4098
4099 #: lib/groupnav.php:113
4100 #, php-format
4101 msgid "Add or edit %s logo"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: lib/groupnav.php:119
4105 #, php-format
4106 msgid "Add or edit %s design"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4110 msgid "Groups with most members"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4114 msgid "Groups with most posts"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4118 #, php-format
4119 msgid "Tags in %s group's notices"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: lib/htmloutputter.php:104
4123 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4124 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
4125
4126 #: lib/imagefile.php:75
4127 #, fuzzy, php-format
4128 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4129 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
4130
4131 #: lib/imagefile.php:80
4132 msgid "Partial upload."
4133 msgstr "Carga parcial."
4134
4135 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4136 msgid "System error uploading file."
4137 msgstr "Aconteceu un erro no sistema namentras se estaba cargando o ficheiro."
4138
4139 #: lib/imagefile.php:96
4140 msgid "Not an image or corrupt file."
4141 msgstr "Non é unha imaxe ou está corrupta."
4142
4143 #: lib/imagefile.php:105
4144 msgid "Unsupported image file format."
4145 msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
4146
4147 #: lib/imagefile.php:118
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Lost our file."
4150 msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
4151
4152 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Unknown file type"
4155 msgstr "tipo de ficheiro non soportado"
4156
4157 #: lib/jabber.php:192
4158 #, php-format
4159 msgid "notice id: %s"
4160 msgstr "Novo chío"
4161
4162 #: lib/joinform.php:114
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Join"
4165 msgstr "Inicio de sesión"
4166
4167 #: lib/leaveform.php:114
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Leave"
4170 msgstr "Gardar"
4171
4172 #: lib/logingroupnav.php:80
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Login with a username and password"
4175 msgstr "Accede co teu nome de usuario e contrasinal."
4176
4177 #: lib/logingroupnav.php:86
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Sign up for a new account"
4180 msgstr "Crear nova conta"
4181
4182 #: lib/mailbox.php:89
4183 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4184 msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns."
4185
4186 #: lib/mailbox.php:139
4187 msgid ""
4188 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4189 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4190 msgstr ""
4191
4192 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4193 #, fuzzy
4194 msgid "from"
4195 msgstr " dende "
4196
4197 #: lib/mail.php:172
4198 msgid "Email address confirmation"
4199 msgstr "Confirmar correo electrónico"
4200
4201 #: lib/mail.php:174
4202 #, php-format
4203 msgid ""
4204 "Hey, %s.\n"
4205 "\n"
4206 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4207 "\n"
4208 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4209 "\n"
4210 "\t%s\n"
4211 "\n"
4212 "If not, just ignore this message.\n"
4213 "\n"
4214 "Thanks for your time, \n"
4215 "%s\n"
4216 msgstr ""
4217 "Ei, %s.\n"
4218 "\n"
4219 "Alguén introduceu o teu correo electrónico en %s.\n"
4220 "\n"
4221 "Se foches ti, e queres confirmar a entrada, pincha na seguinte URL:\n"
4222 "\n"
4223 "\t%s\n"
4224 "\n"
4225 "Se non, simplemente ignora esta mensaxe.\n"
4226 "\n"
4227 "Grazas polo teu tempo, \n"
4228 "%s\n"
4229
4230 #: lib/mail.php:235
4231 #, php-format
4232 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4233 msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
4234
4235 #: lib/mail.php:240
4236 #, fuzzy, php-format
4237 msgid ""
4238 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4239 "\n"
4240 "\t%3$s\n"
4241 "\n"
4242 "%4$s%5$s%6$s\n"
4243 "Faithfully yours,\n"
4244 "%7$s.\n"
4245 "\n"
4246 "----\n"
4247 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4248 msgstr ""
4249 "%1$s está a escoitar os teus chíos en %2$s.\n"
4250 "\n"
4251 "\t%3$s\n"
4252 "\n"
4253 "Atentamente todo seu,\n"
4254 "%4$s.\n"
4255
4256 #: lib/mail.php:253
4257 #, fuzzy, php-format
4258 msgid "Location: %s\n"
4259 msgstr "Ubicación: %s"
4260
4261 #: lib/mail.php:255
4262 #, fuzzy, php-format
4263 msgid "Homepage: %s\n"
4264 msgstr "Páxina persoal: %s"
4265
4266 #: lib/mail.php:257
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "Bio: %s\n"
4270 "\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: lib/mail.php:285
4274 #, php-format
4275 msgid "New email address for posting to %s"
4276 msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s"
4277
4278 #: lib/mail.php:288
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4282 "\n"
4283 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4284 "\n"
4285 "More email instructions at %3$s.\n"
4286 "\n"
4287 "Faithfully yours,\n"
4288 "%4$s"
4289 msgstr ""
4290 "Tes unha nova dirección de envio de mensaxes en %1$s.\n"
4291 "\n"
4292 "Envia unha mensaxe a %2$s para enviar novas mensaxes.\n"
4293 "\n"
4294 "Hai máis instruccións de envio en %3$s.\n"
4295 "\n"
4296 "Sempre teu...,\n"
4297 "%4$s"
4298
4299 #: lib/mail.php:412
4300 #, php-format
4301 msgid "%s status"
4302 msgstr "Estado de %s"
4303
4304 #: lib/mail.php:438
4305 msgid "SMS confirmation"
4306 msgstr "Confirmación de SMS"
4307
4308 #: lib/mail.php:462
4309 #, php-format
4310 msgid "You've been nudged by %s"
4311 msgstr "%s douche un toque"
4312
4313 #: lib/mail.php:466
4314 #, php-format
4315 msgid ""
4316 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4317 "to post some news.\n"
4318 "\n"
4319 "So let's hear from you :)\n"
4320 "\n"
4321 "%3$s\n"
4322 "\n"
4323 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4324 "\n"
4325 "With kind regards,\n"
4326 "%4$s\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: lib/mail.php:509
4330 #, php-format
4331 msgid "New private message from %s"
4332 msgstr "%s enviouche unha nova mensaxe privada"
4333
4334 #: lib/mail.php:513
4335 #, php-format
4336 msgid ""
4337 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4338 "\n"
4339 "------------------------------------------------------\n"
4340 "%3$s\n"
4341 "------------------------------------------------------\n"
4342 "\n"
4343 "You can reply to their message here:\n"
4344 "\n"
4345 "%4$s\n"
4346 "\n"
4347 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4348 "\n"
4349 "With kind regards,\n"
4350 "%5$s\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: lib/mail.php:554
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4356 msgstr "%s gustoulle o teu chío"
4357
4358 #: lib/mail.php:556
4359 #, fuzzy, php-format
4360 msgid ""
4361 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4362 "\n"
4363 "The URL of your notice is:\n"
4364 "\n"
4365 "%3$s\n"
4366 "\n"
4367 "The text of your notice is:\n"
4368 "\n"
4369 "%4$s\n"
4370 "\n"
4371 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4372 "\n"
4373 "%5$s\n"
4374 "\n"
4375 "Faithfully yours,\n"
4376 "%6$s\n"
4377 msgstr ""
4378 "%1$s acaba de engadir o teu chío en %2$s como un dos seus favoritos.\n"
4379 "\n"
4380 "Se o olvidaches, podes velo texto do teu chío aquí:\n"
4381 "\n"
4382 "%3$s\n"
4383 "\n"
4384 "Podes vela lista de cíos favoritos de %1$s aquí:\n"
4385 "\n"
4386 "%4$s\n"
4387 "\n"
4388 "Fielmente teu,\n"
4389 "%5$s\n"
4390
4391 #: lib/mail.php:611
4392 #, php-format
4393 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: lib/mail.php:613
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4400 "\n"
4401 "The notice is here:\n"
4402 "\n"
4403 "\t%3$s\n"
4404 "\n"
4405 "It reads:\n"
4406 "\n"
4407 "\t%4$s\n"
4408 "\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4412 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: lib/mediafile.php:142
4416 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: lib/mediafile.php:147
4420 msgid ""
4421 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4422 "the HTML form."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: lib/mediafile.php:152
4426 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: lib/mediafile.php:159
4430 msgid "Missing a temporary folder."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: lib/mediafile.php:162
4434 msgid "Failed to write file to disk."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: lib/mediafile.php:165
4438 msgid "File upload stopped by extension."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4442 msgid "File exceeds user's quota!"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4446 msgid "File could not be moved to destination directory."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4450 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4451 msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica."
4452
4453 #: lib/mediafile.php:270
4454 #, php-format
4455 msgid " Try using another %s format."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: lib/mediafile.php:275
4459 #, php-format
4460 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: lib/messageform.php:120
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Send a direct notice"
4466 msgstr "Eliminar chío"
4467
4468 #: lib/messageform.php:146
4469 msgid "To"
4470 msgstr "A"
4471
4472 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Available characters"
4475 msgstr "6 ou máis caracteres"
4476
4477 #: lib/noticeform.php:145
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Send a notice"
4480 msgstr "Dar un toque"
4481
4482 #: lib/noticeform.php:158
4483 #, php-format
4484 msgid "What's up, %s?"
4485 msgstr "¿Que pasa, %s?"
4486
4487 #: lib/noticeform.php:180
4488 msgid "Attach"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: lib/noticeform.php:184
4492 msgid "Attach a file"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: lib/noticelist.php:478
4496 #, fuzzy
4497 msgid "in context"
4498 msgstr "Sen contido!"
4499
4500 #: lib/noticelist.php:498
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Reply to this notice"
4503 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
4504
4505 #: lib/noticelist.php:499
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Reply"
4508 msgstr "contestar"
4509
4510 #: lib/nudgeform.php:116
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Nudge this user"
4513 msgstr "Toque enviado"
4514
4515 #: lib/nudgeform.php:128
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Nudge"
4518 msgstr "Toque enviado"
4519
4520 #: lib/nudgeform.php:128
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Send a nudge to this user"
4523 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
4524
4525 #: lib/oauthstore.php:283
4526 msgid "Error inserting new profile"
4527 msgstr "Acounteceu un erro ó inserir o novo perfil"
4528
4529 #: lib/oauthstore.php:291
4530 msgid "Error inserting avatar"
4531 msgstr "Acounteceu un erro ó inserir o avatar"
4532
4533 #: lib/oauthstore.php:311
4534 msgid "Error inserting remote profile"
4535 msgstr "Aconteceu un erro ó inserir o perfil remoto"
4536
4537 #: lib/oauthstore.php:345
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Duplicate notice"
4540 msgstr "Eliminar chío"
4541
4542 #: lib/oauthstore.php:487
4543 msgid "Couldn't insert new subscription."
4544 msgstr "Non se puido inserir a nova subscrición."
4545
4546 #: lib/personalgroupnav.php:99
4547 msgid "Personal"
4548 msgstr "Persoal"
4549
4550 #: lib/personalgroupnav.php:104
4551 msgid "Replies"
4552 msgstr "Respostas"
4553
4554 #: lib/personalgroupnav.php:114
4555 msgid "Favorites"
4556 msgstr "Favoritos"
4557
4558 #: lib/personalgroupnav.php:115
4559 msgid "User"
4560 msgstr "Usuario"
4561
4562 #: lib/personalgroupnav.php:124
4563 msgid "Inbox"
4564 msgstr "Band. Entrada"
4565
4566 #: lib/personalgroupnav.php:125
4567 msgid "Your incoming messages"
4568 msgstr "As túas mensaxes entrantes"
4569
4570 #: lib/personalgroupnav.php:129
4571 msgid "Outbox"
4572 msgstr "Band. Saída"
4573
4574 #: lib/personalgroupnav.php:130
4575 msgid "Your sent messages"
4576 msgstr "As túas mensaxes enviadas"
4577
4578 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4579 #, fuzzy, php-format
4580 msgid "Tags in %s's notices"
4581 msgstr "O usuario non ten último chio."
4582
4583 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4584 msgid "Subscriptions"
4585 msgstr "Subscricións"
4586
4587 #: lib/profileaction.php:126
4588 msgid "All subscriptions"
4589 msgstr "Tódalas subscricións"
4590
4591 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4592 msgid "Subscribers"
4593 msgstr "Subscritores"
4594
4595 #: lib/profileaction.php:157
4596 #, fuzzy
4597 msgid "All subscribers"
4598 msgstr "Subscritores"
4599
4600 #: lib/profileaction.php:177
4601 #, fuzzy
4602 msgid "User ID"
4603 msgstr "Usuario"
4604
4605 #: lib/profileaction.php:182
4606 msgid "Member since"
4607 msgstr "Membro dende"
4608
4609 #: lib/profileaction.php:235
4610 #, fuzzy
4611 msgid "All groups"
4612 msgstr "Tódalas etiquetas"
4613
4614 #: lib/publicgroupnav.php:78
4615 msgid "Public"
4616 msgstr "Público"
4617
4618 #: lib/publicgroupnav.php:82
4619 #, fuzzy
4620 msgid "User groups"
4621 msgstr "Usuarios"
4622
4623 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4624 msgid "Recent tags"
4625 msgstr "Etiquetas recentes"
4626
4627 #: lib/publicgroupnav.php:88
4628 msgid "Featured"
4629 msgstr "Destacado"
4630
4631 #: lib/publicgroupnav.php:92
4632 msgid "Popular"
4633 msgstr "Popular"
4634
4635 #: lib/searchaction.php:120
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Search site"
4638 msgstr "Buscar"
4639
4640 #: lib/searchaction.php:162
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Search help"
4643 msgstr "Buscar"
4644
4645 #: lib/searchgroupnav.php:80
4646 msgid "People"
4647 msgstr "Xente"
4648
4649 #: lib/searchgroupnav.php:81
4650 msgid "Find people on this site"
4651 msgstr "Atopar xente neste sitio"
4652
4653 #: lib/searchgroupnav.php:82
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Notice"
4656 msgstr "Chíos"
4657
4658 #: lib/searchgroupnav.php:83
4659 msgid "Find content of notices"
4660 msgstr "Atopar no contido dos chíos"
4661
4662 #: lib/searchgroupnav.php:85
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Find groups on this site"
4665 msgstr "Atopar xente neste sitio"
4666
4667 #: lib/section.php:89
4668 msgid "Untitled section"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: lib/section.php:106
4672 msgid "More..."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: lib/subgroupnav.php:83
4676 #, fuzzy, php-format
4677 msgid "People %s subscribes to"
4678 msgstr "Suscrición remota"
4679
4680 #: lib/subgroupnav.php:91
4681 #, fuzzy, php-format
4682 msgid "People subscribed to %s"
4683 msgstr "Suscrito a %s"
4684
4685 #: lib/subgroupnav.php:99
4686 #, php-format
4687 msgid "Groups %s is a member of"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4691 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4692 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4696 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4697 msgid "People Tagcloud as tagged"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: lib/subscriptionlist.php:126
4701 msgid "(none)"
4702 msgstr "(nada)"
4703
4704 #: lib/subs.php:48
4705 msgid "Already subscribed!"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: lib/subs.php:52
4709 msgid "User has blocked you."
4710 msgstr "O usuario bloqueoute."
4711
4712 #: lib/subs.php:56
4713 msgid "Could not subscribe."
4714 msgstr "No se pode suscribir."
4715
4716 #: lib/subs.php:75
4717 msgid "Could not subscribe other to you."
4718 msgstr "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
4719
4720 #: lib/subs.php:124
4721 msgid "Not subscribed!."
4722 msgstr "Non está suscrito!"
4723
4724 #: lib/subs.php:136
4725 msgid "Couldn't delete subscription."
4726 msgstr "Non se pode eliminar a subscrición."
4727
4728 #: lib/tagcloudsection.php:56
4729 #, fuzzy
4730 msgid "None"
4731 msgstr "No"
4732
4733 #: lib/topposterssection.php:74
4734 msgid "Top posters"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Unsubscribe from this user"
4740 msgstr "Desuscribir de %s"
4741
4742 #: lib/unsubscribeform.php:137
4743 msgid "Unsubscribe"
4744 msgstr "Eliminar subscrición"
4745
4746 #: lib/userprofile.php:116
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Edit Avatar"
4749 msgstr "Avatar"
4750
4751 #: lib/userprofile.php:236
4752 #, fuzzy
4753 msgid "User actions"
4754 msgstr "Outras opcions"
4755
4756 #: lib/userprofile.php:248
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Edit profile settings"
4759 msgstr "Configuración de perfil"
4760
4761 #: lib/userprofile.php:249
4762 msgid "Edit"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: lib/userprofile.php:272
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Send a direct message to this user"
4768 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
4769
4770 #: lib/userprofile.php:273
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Message"
4773 msgstr "Nova mensaxe"
4774
4775 #: lib/util.php:844
4776 msgid "a few seconds ago"
4777 msgstr "fai uns segundos"
4778
4779 #: lib/util.php:846
4780 msgid "about a minute ago"
4781 msgstr "fai un minuto"
4782
4783 #: lib/util.php:848
4784 #, php-format
4785 msgid "about %d minutes ago"
4786 msgstr "fai %d minutos"
4787
4788 #: lib/util.php:850
4789 msgid "about an hour ago"
4790 msgstr "fai unha hora"
4791
4792 #: lib/util.php:852
4793 #, php-format
4794 msgid "about %d hours ago"
4795 msgstr "fai %d horas"
4796
4797 #: lib/util.php:854
4798 msgid "about a day ago"
4799 msgstr "fai un día"
4800
4801 #: lib/util.php:856
4802 #, php-format
4803 msgid "about %d days ago"
4804 msgstr "fai %d días"
4805
4806 #: lib/util.php:858
4807 msgid "about a month ago"
4808 msgstr "fai un mes"
4809
4810 #: lib/util.php:860
4811 #, php-format
4812 msgid "about %d months ago"
4813 msgstr "fai %d meses"
4814
4815 #: lib/util.php:862
4816 msgid "about a year ago"
4817 msgstr "fai un ano"
4818
4819 #: lib/webcolor.php:82
4820 #, fuzzy, php-format
4821 msgid "%s is not a valid color!"
4822 msgstr "%1s non é unha orixe fiable."
4823
4824 #: lib/webcolor.php:123
4825 #, php-format
4826 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: scripts/maildaemon.php:48
4830 msgid "Could not parse message."
4831 msgstr "Non se puido analizaar a mensaxe."
4832
4833 #: scripts/maildaemon.php:53
4834 msgid "Not a registered user."
4835 msgstr "Non é un usuario rexistrado."
4836
4837 #: scripts/maildaemon.php:57
4838 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4839 msgstr "Ise é un enderezo IM incorrecto."
4840
4841 #: scripts/maildaemon.php:61
4842 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4843 msgstr "Aivá, non se permiten correos entrantes."