1 # Translation of StatusNet - Core to Irish (Gaeilge)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-04 22:30+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-10-04 22:32:21+0000\n"
14 "Language-Team: Irish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ga>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74276); Translate extension (2010-09-17)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ga\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n == 2) ? 1 : ( (n < 7) ? "
22 "2 : ( (n < 11) ? 3 : 4 ) ) );\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-03 20:54:28+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración de perfil"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Configuracións de Twitter"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:355
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgstr "Non existe a etiqueta."
102 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
103 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
104 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
105 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
106 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
107 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
108 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
109 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
110 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
111 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
112 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
113 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
114 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
115 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
116 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
117 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
118 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
119 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
120 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
121 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
122 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
123 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
124 msgid "No such user."
125 msgstr "Ningún usuario."
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
128 #: actions/all.php:90
130 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
136 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
137 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
138 #: lib/personalgroupnav.php:100
140 msgid "%s and friends"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:107
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
147 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:116
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:125
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
161 #. TRANS: %1$s is user nickname
162 #: actions/all.php:138
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 #: actions/all.php:143
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
191 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Actualizacións dende %1$s e amigos en %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Método da API non atopado"
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
237 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
238 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
239 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
240 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
241 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
242 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Este método require un POST."
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "O usuario non ten perfil."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
274 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
301 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Desbloqueo de usuario fallido."
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Mensaxes directas para %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas dende %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Mensaxes directas para %s"
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas a %s"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Non hai mensaxes de texto!"
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
341 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
344 msgid "Recipient user not found."
345 msgstr "Usuario destinatario non atopado."
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
348 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
350 "Non se pode enviar a mensaxe directa a usuarios dos que non eres amigo."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
353 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
354 msgid "No status found with that ID."
355 msgstr "Non se atopou un estado con ese ID."
357 #: actions/apifavoritecreate.php:121
359 msgid "This status is already a favorite."
360 msgstr "Este chío xa é un favorito!"
362 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
363 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Non se puido crear o favorito."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "Este chío non é un favorito!"
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
391 msgid "You cannot unfollow yourself."
392 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
394 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
396 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
398 "Dous identificadores de usuario ou nomes_en_pantalla deben ser "
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
402 msgid "Could not determine source user."
403 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
405 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
406 msgid "Could not find target user."
407 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
409 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
410 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
411 #: actions/register.php:212
412 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
413 msgstr "O alcume debe ter só letras minúsculas e números, e sen espazos."
415 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
416 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
417 #: actions/register.php:215
418 msgid "Nickname already in use. Try another one."
419 msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
421 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
422 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
423 #: actions/register.php:217
424 msgid "Not a valid nickname."
425 msgstr "Non é un alcume válido."
427 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
428 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
429 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
430 #: actions/register.php:224
431 msgid "Homepage is not a valid URL."
432 msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
434 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
435 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
441 #: actions/newapplication.php:172
443 msgid "Description is too long (max %d chars)."
444 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
447 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
448 #: actions/register.php:234
449 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
450 msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)."
452 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
453 #: actions/newgroup.php:159
455 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
458 #: actions/apigroupcreate.php:268
460 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
461 msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
463 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
464 #: actions/newgroup.php:172
466 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
467 msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
469 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
470 #: actions/newgroup.php:178
471 msgid "Alias can't be the same as nickname."
474 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
475 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
476 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
477 msgid "Group not found."
480 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
481 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
482 msgid "You are already a member of that group."
483 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
485 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
486 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
487 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
490 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
494 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
495 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
497 #: actions/apigroupleave.php:116
498 msgid "You are not a member of this group."
499 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
501 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
503 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
504 #: lib/command.php:398
506 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
507 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
509 #. TRANS: %s is a user name
510 #: actions/apigrouplist.php:98
515 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
516 #: actions/apigrouplist.php:108
518 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
519 msgstr "%1s non é unha orixe fiable."
521 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
522 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
523 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
528 #: actions/apigrouplistall.php:96
531 msgstr "Outras opcions"
533 #: actions/apimediaupload.php:100
534 msgid "Upload failed."
535 msgstr "Comando fallido"
537 #: actions/apioauthauthorize.php:101
538 msgid "No oauth_token parameter provided."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:106
543 msgid "Invalid token."
544 msgstr "Tamaño inválido."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
547 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
548 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
549 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
550 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
551 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
552 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
553 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
554 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
555 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
556 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
557 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
558 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
559 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
560 #: lib/designsettings.php:294
561 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
562 msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:135
566 msgid "Invalid nickname / password!"
567 msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:159
571 msgid "Database error deleting OAuth application user."
572 msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
574 #: actions/apioauthauthorize.php:185
576 msgid "Database error inserting OAuth application user."
577 msgstr "Erro ó inserir o hashtag na BD: %s"
579 #: actions/apioauthauthorize.php:214
582 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
586 #: actions/apioauthauthorize.php:227
588 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
593 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
594 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
595 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
596 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
597 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
598 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
599 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
600 msgid "Unexpected form submission."
601 msgstr "Envio de formulario non esperada."
603 #: actions/apioauthauthorize.php:259
604 msgid "An application would like to connect to your account"
607 #: actions/apioauthauthorize.php:276
608 msgid "Allow or deny access"
611 #: actions/apioauthauthorize.php:292
614 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
615 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
616 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
619 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
620 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
625 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
626 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
627 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
628 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
629 #: lib/userprofile.php:132
633 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
634 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
635 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
639 #: actions/apioauthauthorize.php:328
643 #: actions/apioauthauthorize.php:334
648 #: actions/apioauthauthorize.php:351
649 msgid "Allow or deny access to your account information."
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
653 msgid "This method requires a POST or DELETE."
654 msgstr "Este método require un POST ou DELETE."
656 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
657 msgid "You may not delete another user's status."
658 msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
660 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
661 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
662 msgid "No such notice."
663 msgstr "Ningún chío."
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
668 msgid "Cannot repeat your own notice."
669 msgstr "Non se pode activar a notificación."
671 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
672 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
673 msgid "Already repeated that notice."
674 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
676 #: actions/apistatusesshow.php:139
678 msgid "Status deleted."
679 msgstr "Avatar actualizado."
681 #: actions/apistatusesshow.php:145
682 msgid "No status with that ID found."
683 msgstr "Non existe ningún estado con esa ID atopada."
685 #: actions/apistatusesupdate.php:222
686 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
689 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
690 #: lib/mailhandler.php:60
692 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
693 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
695 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
699 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
701 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
704 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
706 msgid "Unsupported format."
707 msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
711 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
712 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
714 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
716 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
717 msgstr "Hai %1$s chíos en resposta a chíos dende %2$s / %3$s."
719 #: actions/apitimelinementions.php:118
721 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
722 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
724 #: actions/apitimelinementions.php:131
726 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
727 msgstr "Hai %1$s chíos en resposta a chíos dende %2$s / %3$s."
729 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
731 msgid "%s public timeline"
732 msgstr "Liña de tempo pública de %s"
734 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
736 msgid "%s updates from everyone!"
737 msgstr "%s chíos de calquera!"
739 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
741 msgid "Repeated to %s"
742 msgstr "Replies to %s"
744 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
746 msgid "Repeats of %s"
747 msgstr "Replies to %s"
749 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
751 msgid "Notices tagged with %s"
752 msgstr "Chíos tagueados con %s"
754 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
756 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
757 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
759 #: actions/apitrends.php:87
760 msgid "API method under construction."
761 msgstr "Método da API en contrución."
763 #: actions/attachment.php:73
764 msgid "No such attachment."
765 msgstr "Non existe a etiqueta."
767 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
768 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
769 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
770 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
774 #: actions/avatarbynickname.php:64
778 #: actions/avatarbynickname.php:69
779 msgid "Invalid size."
780 msgstr "Tamaño inválido."
782 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
783 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
784 #: lib/accountsettingsaction.php:113
788 #: actions/avatarsettings.php:78
790 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
791 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
793 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
794 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
795 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
796 msgid "User without matching profile."
797 msgstr "O usuario non ten perfil."
799 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
800 #: actions/grouplogo.php:254
801 msgid "Avatar settings"
802 msgstr "Configuración de perfil"
804 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
805 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
809 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
810 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
814 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
815 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
817 msgstr "Eliminar chío"
819 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
823 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
827 #: actions/avatarsettings.php:305
829 msgid "No file uploaded."
830 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
832 #: actions/avatarsettings.php:332
833 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
836 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
837 msgid "Lost our file data."
840 #: actions/avatarsettings.php:370
841 msgid "Avatar updated."
842 msgstr "Avatar actualizado."
844 #: actions/avatarsettings.php:373
845 msgid "Failed updating avatar."
846 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
848 #: actions/avatarsettings.php:397
850 msgid "Avatar deleted."
851 msgstr "Avatar actualizado."
853 #: actions/block.php:69
854 msgid "You already blocked that user."
855 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
857 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
859 msgstr "Bloquear usuario"
861 #: actions/block.php:138
863 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
864 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
865 "will not be notified of any @-replies from them."
867 "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito "
868 "do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a "
869 "ser notificado de ningunha resposta-@ del."
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
877 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
878 #: actions/groupblock.php:178
884 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
885 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
886 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
888 msgid "Do not block this user"
889 msgstr "Bloquear usuario"
891 #. TRANS: Button label on the user block form.
892 #. TRANS: Button label on the delete application form.
893 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
894 #. TRANS: Button label on the delete user form.
895 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
896 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
897 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
898 #: actions/groupblock.php:185
904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
905 #. TRANS: Description of the form to block a user.
906 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
908 msgid "Block this user"
909 msgstr "Bloquear usuario"
911 #: actions/block.php:187
912 msgid "Failed to save block information."
913 msgstr "Erro ao gardar información de bloqueo."
915 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
916 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
917 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
918 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
919 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
920 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
921 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
922 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
923 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
924 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
925 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
926 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
927 #: lib/command.php:380
929 msgid "No such group."
930 msgstr "Non existe a etiqueta."
932 #: actions/blockedfromgroup.php:97
934 msgid "%s blocked profiles"
937 #: actions/blockedfromgroup.php:100
939 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
942 #: actions/blockedfromgroup.php:115
943 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
946 #: actions/blockedfromgroup.php:288
948 msgid "Unblock user from group"
949 msgstr "Desbloqueo de usuario fallido."
951 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
952 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
956 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
957 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
959 msgid "Unblock this user"
960 msgstr "Bloquear usuario"
962 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
963 #: actions/bookmarklet.php:51
966 msgstr "Replies to %s"
968 #: actions/confirmaddress.php:75
969 msgid "No confirmation code."
970 msgstr "Sen código de confirmación."
972 #: actions/confirmaddress.php:80
973 msgid "Confirmation code not found."
974 msgstr "Confirmation code not found."
976 #: actions/confirmaddress.php:85
977 msgid "That confirmation code is not for you!"
978 msgstr "¡Ese código de confirmación non é para ti!"
980 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
981 #: actions/confirmaddress.php:91
983 msgid "Unrecognized address type %s."
984 msgstr "Tipo de enderezo %s non recoñecido"
986 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
987 #: actions/confirmaddress.php:96
988 msgid "That address has already been confirmed."
989 msgstr "Esa dirección xa foi confirmada."
991 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
992 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
997 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
998 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
999 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1000 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1001 #: actions/smssettings.php:464
1002 msgid "Couldn't update user."
1003 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1005 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1006 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1007 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1008 #: actions/smssettings.php:422
1009 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1010 msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email."
1012 #: actions/confirmaddress.php:146
1013 msgid "Confirm address"
1014 msgstr "Direccións de correo confirmadas actualmente."
1016 #: actions/confirmaddress.php:161
1018 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1019 msgstr "A dirección \"%s\" xa foi confirmada para a túa conta."
1021 #: actions/conversation.php:99
1023 msgid "Conversation"
1024 msgstr "Código de confirmación."
1026 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1027 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1031 #: actions/deleteapplication.php:63
1033 msgid "You must be logged in to delete an application."
1034 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1036 #: actions/deleteapplication.php:71
1037 msgid "Application not found."
1038 msgstr "Confirmation code not found."
1040 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1041 #: actions/showapplication.php:94
1043 msgid "You are not the owner of this application."
1044 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1046 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1047 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1048 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1049 #: lib/action.php:1307
1051 msgid "There was a problem with your session token."
1052 msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..."
1054 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1056 msgid "Delete application"
1057 msgstr "Ningún chío."
1059 #: actions/deleteapplication.php:149
1061 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1062 "about the application from the database, including all existing user "
1066 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1067 #: actions/deleteapplication.php:158
1069 msgid "Do not delete this application"
1070 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
1072 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1073 #: actions/deleteapplication.php:164
1075 msgid "Delete this application"
1076 msgstr "Eliminar chío"
1078 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1079 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1080 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1081 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1082 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1083 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1084 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1085 #: lib/settingsaction.php:72
1086 msgid "Not logged in."
1087 msgstr "Non está logueado."
1089 #: actions/deletenotice.php:71
1090 msgid "Can't delete this notice."
1091 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
1093 #: actions/deletenotice.php:103
1096 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1099 "Vas a eliminar permanentemente este chío. Unha vez feito, xa non hai volta "
1100 "atrás... Quedas avisado!"
1102 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1103 msgid "Delete notice"
1104 msgstr "Eliminar chío"
1106 #: actions/deletenotice.php:144
1107 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1108 msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?"
1110 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1111 #: actions/deletenotice.php:151
1113 msgid "Do not delete this notice"
1114 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
1116 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1117 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
1119 msgid "Delete this notice"
1120 msgstr "Eliminar chío"
1122 #: actions/deleteuser.php:67
1124 msgid "You cannot delete users."
1125 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1127 #: actions/deleteuser.php:74
1129 msgid "You can only delete local users."
1130 msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
1132 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1134 msgstr "Eliminar chío"
1136 #: actions/deleteuser.php:136
1138 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1139 "the user from the database, without a backup."
1142 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1143 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1145 msgid "Delete this user"
1146 msgstr "Eliminar chío"
1148 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1149 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1150 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1154 #: actions/designadminpanel.php:74
1155 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1158 #: actions/designadminpanel.php:331
1160 msgid "Invalid logo URL."
1161 msgstr "Tamaño inválido."
1163 #: actions/designadminpanel.php:335
1164 #, fuzzy, php-format
1165 msgid "Theme not available: %s."
1166 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
1168 #: actions/designadminpanel.php:439
1172 #: actions/designadminpanel.php:444
1177 #: actions/designadminpanel.php:456
1179 msgid "Change theme"
1182 #: actions/designadminpanel.php:473
1187 #: actions/designadminpanel.php:474
1188 msgid "Theme for the site."
1191 #: actions/designadminpanel.php:480
1193 msgid "Custom theme"
1196 #: actions/designadminpanel.php:484
1197 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1200 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1201 msgid "Change background image"
1204 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1205 #: lib/designsettings.php:178
1209 #: actions/designadminpanel.php:509
1210 #, fuzzy, php-format
1212 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1214 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
1216 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1217 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1221 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1222 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1226 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1227 msgid "Turn background image on or off."
1230 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1231 msgid "Tile background image"
1234 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1236 msgid "Change colours"
1237 msgstr "Cambiar contrasinal"
1239 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1244 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1249 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1253 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1255 msgstr "Inicio de sesión"
1257 #: actions/designadminpanel.php:664
1261 #: actions/designadminpanel.php:668
1265 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1266 msgid "Use defaults"
1269 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1270 msgid "Restore default designs"
1273 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1274 msgid "Reset back to default"
1277 #. TRANS: Submit button title.
1278 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1279 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1280 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1281 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1282 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1283 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1284 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1285 #: lib/groupeditform.php:202
1289 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1293 #: actions/disfavor.php:81
1294 msgid "This notice is not a favorite!"
1295 msgstr "Este chío non é un favorito!"
1297 #: actions/disfavor.php:94
1298 msgid "Add to favorites"
1299 msgstr "Engadir a favoritos"
1301 #: actions/doc.php:158
1303 msgid "No such document \"%s\""
1304 msgstr "Ningún chío."
1306 #: actions/editapplication.php:54
1308 msgid "Edit Application"
1309 msgstr "Outras opcions"
1311 #: actions/editapplication.php:66
1313 msgid "You must be logged in to edit an application."
1314 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1316 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1317 #: actions/showapplication.php:87
1319 msgid "No such application."
1320 msgstr "Ningún chío."
1322 #: actions/editapplication.php:161
1324 msgid "Use this form to edit your application."
1326 "Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que "
1329 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1331 msgid "Name is required."
1332 msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido."
1334 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1336 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1337 msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)."
1339 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1341 msgid "Name already in use. Try another one."
1342 msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
1344 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1345 msgid "Description is required."
1346 msgstr "Subscrición rexeitada"
1348 #: actions/editapplication.php:194
1349 msgid "Source URL is too long."
1352 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1354 msgid "Source URL is not valid."
1355 msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
1357 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1358 msgid "Organization is required."
1361 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1363 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1364 msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)."
1366 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1367 msgid "Organization homepage is required."
1370 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1371 msgid "Callback is too long."
1374 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1375 msgid "Callback URL is not valid."
1378 #: actions/editapplication.php:261
1380 msgid "Could not update application."
1381 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1383 #: actions/editgroup.php:56
1385 msgid "Edit %s group"
1388 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1390 msgid "You must be logged in to create a group."
1391 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1393 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1394 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1396 msgid "You must be an admin to edit the group."
1397 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1399 #: actions/editgroup.php:158
1400 msgid "Use this form to edit the group."
1403 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1405 msgid "description is too long (max %d chars)."
1406 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)."
1408 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1409 #, fuzzy, php-format
1410 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1411 msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
1413 #: actions/editgroup.php:258
1415 msgid "Could not update group."
1416 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1418 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1419 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1421 msgid "Could not create aliases."
1422 msgstr "Non se puido crear o favorito."
1424 #: actions/editgroup.php:280
1426 msgid "Options saved."
1427 msgstr "Configuracións gardadas."
1429 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1430 #: actions/emailsettings.php:61
1431 msgid "Email settings"
1432 msgstr "Configuración de perfil"
1434 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1435 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1436 #: actions/emailsettings.php:76
1438 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1439 msgstr "Xestina como recibir correo dende %%site.name%%."
1441 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1442 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1443 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1445 msgid "Email address"
1446 msgstr "Enderezos de correo"
1448 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1449 #: actions/emailsettings.php:112
1450 msgid "Current confirmed email address."
1451 msgstr "Direccións de correo confirmadas actualmente."
1453 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1454 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1455 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1456 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1457 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1458 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1459 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1460 #: actions/smssettings.php:180
1465 #: actions/emailsettings.php:122
1467 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1468 "a message with further instructions."
1470 "Agardando confirmación para esta dirección. Comproba a túa conta de Jabber/"
1471 "GTalk que ten que haber unha mensaxe coas seguintes instrucións. (Engadiches "
1472 "a %s á túa lista de contactos?)"
1474 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1475 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1476 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1477 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1478 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1479 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1485 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1486 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1487 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1488 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1489 #. TRANS: organization.
1490 #: actions/emailsettings.php:139
1491 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1492 msgstr "Dirección de correo, coma \"Nomede Usuario@example.org\""
1494 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1495 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1496 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1497 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1498 #: actions/smssettings.php:162
1504 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1505 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1506 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1507 msgid "Incoming email"
1508 msgstr "Correo Entrante"
1510 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1511 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1512 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1513 msgid "Send email to this address to post new notices."
1514 msgstr "Enviar un correo a esta dirección para enviar novos chíos."
1516 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1517 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1518 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1519 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1520 msgstr "Crear unha nova dirección de correo para enviar, elimina a antiga."
1522 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1523 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1524 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1530 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1531 #: actions/emailsettings.php:178
1532 msgid "Email preferences"
1533 msgstr "Enderezos de correo"
1535 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1536 #: actions/emailsettings.php:184
1537 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1538 msgstr "Envíame chios de novas suscricións por email."
1540 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1541 #: actions/emailsettings.php:190
1542 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1543 msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito."
1545 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1546 #: actions/emailsettings.php:197
1547 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1548 msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1550 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1551 #: actions/emailsettings.php:203
1553 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1554 msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1556 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1557 #: actions/emailsettings.php:209
1558 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1559 msgstr "Permitir aos amigos darme toques e enviarme correos electrónicos."
1561 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1562 #: actions/emailsettings.php:216
1563 msgid "I want to post notices by email."
1564 msgstr "Quero enviar chíos dende o mail."
1566 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1567 #: actions/emailsettings.php:223
1568 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1569 msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de correo."
1571 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1572 #: actions/emailsettings.php:338
1574 msgid "Email preferences saved."
1575 msgstr "Preferencias gardadas."
1577 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1578 #: actions/emailsettings.php:357
1579 msgid "No email address."
1580 msgstr "Non se inseriu unha dirección de correo"
1582 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1583 #: actions/emailsettings.php:365
1584 msgid "Cannot normalize that email address"
1585 msgstr "Esa dirección de correo non se pode normalizar "
1587 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1588 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1589 #: actions/siteadminpanel.php:144
1590 msgid "Not a valid email address."
1591 msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
1593 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1594 #: actions/emailsettings.php:374
1595 msgid "That is already your email address."
1596 msgstr "Xa é o teu enderezo de correo."
1598 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1599 #: actions/emailsettings.php:378
1600 msgid "That email address already belongs to another user."
1601 msgstr "Este enderezo de correo xa pertence a outro usuario."
1603 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1604 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1605 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1606 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1607 #: actions/smssettings.php:373
1608 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1609 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1611 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1612 #: actions/emailsettings.php:402
1614 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1615 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1617 "Enviouseche un código de confirmación á dirección de correo que engadiches. "
1618 "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que "
1621 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1622 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1623 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1624 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1625 #: actions/smssettings.php:408
1626 msgid "No pending confirmation to cancel."
1627 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente para cancelar."
1629 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1630 #: actions/emailsettings.php:428
1632 msgid "That is the wrong email address."
1633 msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto."
1635 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1636 #: actions/emailsettings.php:442
1637 msgid "Email confirmation cancelled."
1638 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente para cancelar."
1640 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1641 #. TRANS: registered for the active user.
1642 #: actions/emailsettings.php:462
1643 msgid "That is not your email address."
1644 msgstr "Esa non é a túa dirección de correo."
1646 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1647 #: actions/emailsettings.php:483
1648 msgid "The email address was removed."
1649 msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
1651 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1652 msgid "No incoming email address."
1653 msgstr "Non hai direccións de correo entrante"
1655 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1656 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1657 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1658 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1659 msgid "Couldn't update user record."
1660 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro de usuario."
1662 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1663 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1664 msgid "Incoming email address removed."
1665 msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
1667 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1668 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1669 msgid "New incoming email address added."
1670 msgstr "Engadida nova dirección de correo entrante."
1672 #: actions/favor.php:79
1673 msgid "This notice is already a favorite!"
1674 msgstr "Este chío xa é un favorito!"
1676 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1677 msgid "Disfavor favorite"
1678 msgstr "Desactivar favorito"
1680 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1681 #: lib/publicgroupnav.php:93
1682 msgid "Popular notices"
1683 msgstr "Chíos populares"
1685 #: actions/favorited.php:67
1686 #, fuzzy, php-format
1687 msgid "Popular notices, page %d"
1688 msgstr "Chíos populares"
1690 #: actions/favorited.php:79
1692 msgid "The most popular notices on the site right now."
1693 msgstr "Amoa os tags máis populares dende a semana pasada"
1695 #: actions/favorited.php:150
1696 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1699 #: actions/favorited.php:153
1701 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1702 "next to any notice you like."
1705 #: actions/favorited.php:156
1708 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1709 "notice to your favorites!"
1712 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1713 #: lib/personalgroupnav.php:115
1715 msgid "%s's favorite notices"
1716 msgstr "Chíos favoritos de %s"
1718 #: actions/favoritesrss.php:115
1719 #, fuzzy, php-format
1720 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1721 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
1723 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1724 #: lib/publicgroupnav.php:89
1725 msgid "Featured users"
1726 msgstr "Usuarios destacados"
1728 #: actions/featured.php:71
1729 #, fuzzy, php-format
1730 msgid "Featured users, page %d"
1731 msgstr "Usuarios destacados"
1733 #: actions/featured.php:99
1735 msgid "A selection of some great users on %s"
1738 #: actions/file.php:34
1739 msgid "No notice ID."
1740 msgstr "Ningún chío."
1742 #: actions/file.php:38
1744 msgstr "Ningún chío."
1746 #: actions/file.php:42
1748 msgid "No attachments."
1749 msgstr "Ningún documento."
1751 #: actions/file.php:51
1753 msgid "No uploaded attachments."
1754 msgstr "Ningún documento."
1756 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1757 msgid "Not expecting this response!"
1758 msgstr "¡Non esperaba esa resposta!"
1760 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1762 msgid "User being listened to does not exist."
1763 msgstr "O usuario que está sendo escoitado non existe."
1765 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1766 msgid "You can use the local subscription!"
1767 msgstr "¡Podes empregar a túa subscrición local!"
1769 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1770 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1771 msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el."
1773 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1774 msgid "You are not authorized."
1775 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1777 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1779 msgid "Could not convert request token to access token."
1780 msgstr "Non se pode convertir o token da petición a tokens de acceso."
1782 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1784 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1785 msgstr "Versión de protocolo OMB descoñecida."
1787 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1789 msgid "Error updating remote profile."
1790 msgstr "Acounteceu un erro actualizando o perfil remoto"
1792 #: actions/getfile.php:79
1793 msgid "No such file."
1794 msgstr "Ningún chío."
1796 #: actions/getfile.php:83
1797 msgid "Cannot read file."
1798 msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
1800 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1802 msgid "Invalid role."
1803 msgstr "Tamaño inválido."
1805 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1806 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1809 #: actions/grantrole.php:75
1810 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1811 msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
1813 #: actions/grantrole.php:82
1814 msgid "User already has this role."
1815 msgstr "O usuario non ten perfil."
1817 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1818 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1819 #: lib/profileformaction.php:79
1820 msgid "No profile specified."
1821 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1823 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1824 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1825 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1826 msgid "No profile with that ID."
1827 msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
1829 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1830 #: actions/makeadmin.php:81
1832 msgid "No group specified."
1833 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1835 #: actions/groupblock.php:91
1836 msgid "Only an admin can block group members."
1839 #: actions/groupblock.php:95
1841 msgid "User is already blocked from group."
1842 msgstr "O usuario bloqueoute."
1844 #: actions/groupblock.php:100
1845 msgid "User is not a member of group."
1846 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1848 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1850 msgid "Block user from group"
1851 msgstr "Bloquear usuario"
1853 #: actions/groupblock.php:160
1854 #, fuzzy, php-format
1856 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1857 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1858 "the group in the future."
1860 "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito "
1861 "do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a "
1862 "ser notificado de ningunha resposta-@ del."
1864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1865 #: actions/groupblock.php:182
1867 msgid "Do not block this user from this group"
1868 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1871 #: actions/groupblock.php:189
1872 msgid "Block this user from this group"
1875 #: actions/groupblock.php:206
1876 msgid "Database error blocking user from group."
1879 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1881 msgstr "Sen Identificador de Jabber."
1883 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1885 msgid "You must be logged in to edit a group."
1886 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1888 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1889 msgid "Group design"
1892 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1894 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1895 "palette of your choice."
1898 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1899 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1901 msgid "Couldn't update your design."
1902 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1904 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1906 msgid "Design preferences saved."
1907 msgstr "Preferencias gardadas."
1909 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1913 #: actions/grouplogo.php:153
1914 #, fuzzy, php-format
1916 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1917 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
1919 #: actions/grouplogo.php:365
1920 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1923 #: actions/grouplogo.php:399
1925 msgid "Logo updated."
1926 msgstr "Avatar actualizado."
1928 #: actions/grouplogo.php:401
1930 msgid "Failed updating logo."
1931 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
1933 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1934 #. TRANS: %s is the name of the group.
1935 #: actions/groupmembers.php:102
1937 msgid "%s group members"
1940 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1941 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1942 #: actions/groupmembers.php:107
1944 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1947 #: actions/groupmembers.php:122
1948 msgid "A list of the users in this group."
1951 #: actions/groupmembers.php:186
1955 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1956 #: actions/groupmembers.php:399
1961 #. TRANS: Submit button title.
1962 #: actions/groupmembers.php:403
1964 msgid "Block this user"
1967 #: actions/groupmembers.php:498
1968 msgid "Make user an admin of the group"
1971 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1972 #: actions/groupmembers.php:533
1977 #. TRANS: Submit button title.
1978 #: actions/groupmembers.php:537
1980 msgid "Make this user an admin"
1983 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1984 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1985 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1986 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1987 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1990 msgstr "Liña de tempo de %s"
1992 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1993 #: actions/grouprss.php:142
1994 #, fuzzy, php-format
1995 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1996 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
1998 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1999 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2003 #: actions/groups.php:64
2005 msgid "Groups, page %d"
2008 #: actions/groups.php:90
2011 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2012 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2013 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2014 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2018 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2020 msgid "Create a new group"
2021 msgstr "Crear nova conta"
2023 #: actions/groupsearch.php:52
2024 #, fuzzy, php-format
2026 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2027 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2029 "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. "
2030 "Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis."
2032 #: actions/groupsearch.php:58
2034 msgid "Group search"
2035 msgstr "Procurar xente."
2037 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2038 #: actions/peoplesearch.php:83
2040 msgstr "Resultados do comando"
2042 #: actions/groupsearch.php:82
2045 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2046 "newgroup%%) yourself."
2049 #: actions/groupsearch.php:85
2052 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2053 "action.newgroup%%) yourself!"
2056 #: actions/groupunblock.php:91
2057 msgid "Only an admin can unblock group members."
2060 #: actions/groupunblock.php:95
2062 msgid "User is not blocked from group."
2063 msgstr "O usuario bloqueoute."
2065 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2066 msgid "Error removing the block."
2067 msgstr "Acounteceu un erro borrando o bloqueo."
2069 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2070 #: actions/imsettings.php:60
2072 msgstr "Configuración de perfil"
2074 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2075 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2076 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2077 #: actions/imsettings.php:74
2080 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2081 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2083 "Podes enviar e recibir chíos a través de Jabber/GTalk [mensaxes instantáneos]"
2084 "(%%doc.im%%). Configura a túa conta e configuracións abaixo."
2086 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2087 #: actions/imsettings.php:94
2088 msgid "IM is not available."
2089 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
2091 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2092 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2093 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2095 msgstr "Enderezos de correo"
2097 #: actions/imsettings.php:113
2098 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2099 msgstr "Direccións Jabber/GTalk confirmadas."
2101 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2102 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2103 #: actions/imsettings.php:124
2106 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2107 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2109 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2110 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2112 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2113 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2114 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2115 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2116 #. TRANS: person or organization.
2117 #: actions/imsettings.php:143
2120 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2121 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2123 "Enderezo Jabber ou GTalk, coma \"NomeUsuario@example.org\". Primeiro, "
2124 "asegurate de engadir %s á tua lista de contactos no teu cliente de IM ou no "
2127 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2128 #: actions/imsettings.php:158
2129 msgid "IM preferences"
2130 msgstr "Preferencias gardadas."
2132 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2133 #: actions/imsettings.php:163
2134 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2135 msgstr "Enviarme advertencias a través de Jabber/GTalk."
2137 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2138 #: actions/imsettings.php:169
2139 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2140 msgstr "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2142 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2143 #: actions/imsettings.php:175
2144 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2146 "Envíame respostas a través de Jabber/GTalk da xente á que non estou suscrito."
2148 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2149 #: actions/imsettings.php:182
2150 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2151 msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de Jabber/GTalk."
2153 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2154 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2155 msgid "Preferences saved."
2156 msgstr "Preferencias gardadas."
2158 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2159 #: actions/imsettings.php:312
2160 msgid "No Jabber ID."
2161 msgstr "Sen Identificador de Jabber."
2163 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2164 #: actions/imsettings.php:320
2165 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2166 msgstr "Non se pode normalizar ese identificador de Jabber"
2168 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2169 #: actions/imsettings.php:325
2170 msgid "Not a valid Jabber ID"
2171 msgstr "Non é un Identificador de Jabber válido"
2173 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2174 #: actions/imsettings.php:329
2175 msgid "That is already your Jabber ID."
2176 msgstr "Xa é a túa conta de Jabber."
2178 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2179 #: actions/imsettings.php:333
2180 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2181 msgstr "O identificador de Jabber xa pertence a outro usuario."
2183 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2184 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2185 #: actions/imsettings.php:361
2188 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2189 "s for sending messages to you."
2191 "O código de confirmación foi embiado á dirección IM que engadiches. Deberías "
2192 "engadir a %s como contacto para que che poida enviar mensaxes."
2194 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2195 #: actions/imsettings.php:391
2196 msgid "That is the wrong IM address."
2197 msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto."
2199 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2200 #: actions/imsettings.php:400
2202 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2203 msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email."
2205 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2206 #: actions/imsettings.php:405
2207 msgid "IM confirmation cancelled."
2208 msgstr "Sen código de confirmación."
2210 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2211 #. TRANS: registered for the active user.
2212 #: actions/imsettings.php:427
2213 msgid "That is not your Jabber ID."
2214 msgstr "Esa non é a túa conta Jabber."
2216 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2217 #: actions/imsettings.php:450
2218 msgid "The IM address was removed."
2219 msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
2221 #: actions/inbox.php:59
2222 #, fuzzy, php-format
2223 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2224 msgstr "Band. Entrada para %s"
2226 #: actions/inbox.php:62
2228 msgid "Inbox for %s"
2229 msgstr "Band. Entrada para %s"
2231 #: actions/inbox.php:115
2232 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2234 "Esta é a túa bandexa de entrada, aquí móstranse as túas mensaxes privadas."
2236 #: actions/invite.php:39
2237 msgid "Invites have been disabled."
2240 #: actions/invite.php:41
2242 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2243 msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
2245 #: actions/invite.php:72
2247 msgid "Invalid email address: %s"
2248 msgstr "Dirección de correo Inválida: %s"
2250 #: actions/invite.php:110
2251 msgid "Invitation(s) sent"
2252 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
2254 #: actions/invite.php:112
2255 msgid "Invite new users"
2256 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2258 #: actions/invite.php:128
2259 msgid "You are already subscribed to these users:"
2260 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
2262 #. TRANS: Whois output.
2263 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2264 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2267 msgstr "%1$s (%2$s)"
2269 #: actions/invite.php:136
2271 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2272 msgstr "Esta xente xa é usuario e ti foches suscrito automaticamente a eles:"
2274 #: actions/invite.php:144
2275 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2276 msgstr "Invitación(s) enviada(s) á seguinte xente:"
2278 #: actions/invite.php:150
2280 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2281 "on the site. Thanks for growing the community!"
2283 "Notificaráseche cando os teus invitados acepten unha invitación e se "
2284 "rexistren neste sitio. Grazas por facer crecer o gremio lareteiro!"
2286 #: actions/invite.php:162
2288 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2290 "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
2293 #: actions/invite.php:187
2294 msgid "Email addresses"
2295 msgstr "Enderezos de correo"
2297 #: actions/invite.php:189
2298 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2299 msgstr "Direccións dos amigos que queres invitar (unha por liña)"
2301 #: actions/invite.php:192
2302 msgid "Personal message"
2303 msgstr "Mensaxe persoal"
2305 #: actions/invite.php:194
2306 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2307 msgstr "Opcionalmente engadir unha mensaxe persoal á invitación."
2309 #. TRANS: Send button for inviting friends
2310 #: actions/invite.php:198
2316 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2317 #: actions/invite.php:228
2319 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2320 msgstr "%1$s invitoute a unirse a él en %2$s."
2322 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2323 #: actions/invite.php:231
2326 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2328 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2329 "you know and people who interest you.\n"
2331 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2332 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2333 "share your interests.\n"
2339 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2343 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2348 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2353 "%1$s invitoute a unirte a el en %2$s (%3$s).\n"
2355 "%2$s é un servizo de microbloguexo que che permite manterte actualizado coa "
2356 "xente que coñeces e xente na que tes interese.\n"
2358 "Tamén podes compartir novas contigo mesmo, ou pensamentos, ou vivir en liña "
2359 "con xente que te coñece. Tamén está moi ben para coñecer xente que comparte "
2360 "os mesmos intereses..\n"
2366 "Podes ollar a súa páxina de perfil %1$s's en %2$s here:\n"
2370 "Se queres probar, fai clic na ligazón de abaixo para aceptar a invitación..\n"
2374 "Se non, pois ignora esta mensaxe. Pero aló ti, aquí se pasa moi ben.\n"
2378 #: actions/joingroup.php:60
2380 msgid "You must be logged in to join a group."
2381 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2383 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2385 msgid "No nickname or ID."
2386 msgstr "Sen alcume."
2388 #: actions/joingroup.php:141
2389 #, fuzzy, php-format
2390 msgid "%1$s joined group %2$s"
2391 msgstr "%s / Favoritos dende %s"
2393 #: actions/leavegroup.php:60
2395 msgid "You must be logged in to leave a group."
2396 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2398 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2399 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2401 msgid "You are not a member of that group."
2402 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
2404 #: actions/leavegroup.php:137
2406 msgid "%1$s left group %2$s"
2407 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2409 #. TRANS: User admin panel title
2410 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2415 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2416 msgid "License for this StatusNet site"
2419 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2420 msgid "Invalid license selection."
2423 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2425 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2429 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2430 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2433 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2434 msgid "Invalid license URL."
2437 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2438 msgid "Invalid license image URL."
2441 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2442 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2445 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2446 msgid "License image must be blank or valid URL."
2449 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2450 msgid "License selection"
2453 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2456 msgstr "Privacidade"
2458 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2459 msgid "All Rights Reserved"
2462 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2463 msgid "Creative Commons"
2466 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2470 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2471 msgid "Select license"
2474 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2475 msgid "License details"
2478 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2482 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2483 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2486 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2487 msgid "License Title"
2490 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2491 msgid "The title of the license."
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2499 msgid "URL for more information about the license."
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2503 msgid "License Image URL"
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2507 msgid "URL for an image to display with the license."
2510 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2511 msgid "Save license settings"
2514 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2515 msgid "Already logged in."
2516 msgstr "Sesión xa iniciada"
2518 #: actions/login.php:148
2519 msgid "Incorrect username or password."
2520 msgstr "Usuario ou contrasinal incorrectos."
2522 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2524 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2525 msgstr "Non está autorizado."
2527 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2529 msgstr "Inicio de sesión"
2531 #: actions/login.php:249
2532 msgid "Login to site"
2535 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2539 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2540 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2541 msgstr "Endiante acceder automáticamente, coidado en equipos compartidos!"
2543 #: actions/login.php:269
2544 msgid "Lost or forgotten password?"
2545 msgstr "¿Perdeches a contrasinal?"
2547 #: actions/login.php:288
2549 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2550 "changing your settings."
2552 "Por razóns de seguranza, por favor re-insire o teu nome de usuario e "
2553 "contrasinal antes de cambiar as túas preferenzas."
2555 #: actions/login.php:292
2556 msgid "Login with your username and password."
2557 msgstr "Usuario ou contrasinal incorrectos."
2559 #: actions/login.php:295
2560 #, fuzzy, php-format
2562 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2564 "Accede co teu nome de usuario e contrasinal. ¿Non tes un todavía?? [Rexistra]"
2565 "(%%action.register%%) unha nova conta, ou accede co teu enderezo [OpenID](%%"
2566 "action.openidlogin%%). "
2568 #: actions/makeadmin.php:92
2569 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2572 #: actions/makeadmin.php:96
2573 #, fuzzy, php-format
2574 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2575 msgstr "O usuario bloqueoute."
2577 #: actions/makeadmin.php:133
2578 #, fuzzy, php-format
2579 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2580 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
2582 #: actions/makeadmin.php:146
2583 #, fuzzy, php-format
2584 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2585 msgstr "O usuario bloqueoute."
2587 #: actions/microsummary.php:69
2589 msgid "No current status."
2590 msgstr "Sen estado actual"
2592 #: actions/newapplication.php:52
2594 msgid "New Application"
2595 msgstr "Ningún chío."
2597 #: actions/newapplication.php:64
2599 msgid "You must be logged in to register an application."
2600 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2602 #: actions/newapplication.php:143
2603 msgid "Use this form to register a new application."
2606 #: actions/newapplication.php:176
2607 msgid "Source URL is required."
2610 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2612 msgid "Could not create application."
2613 msgstr "Non se puido crear o favorito."
2615 #: actions/newgroup.php:53
2619 #: actions/newgroup.php:110
2620 msgid "Use this form to create a new group."
2623 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2625 msgstr "Nova mensaxe"
2627 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2628 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2629 msgid "You can't send a message to this user."
2630 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
2632 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2633 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2634 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2635 #: lib/command.php:579
2637 msgstr "Sen contido!"
2639 #: actions/newmessage.php:158
2640 msgid "No recipient specified."
2641 msgstr "Non se especificou ningún destinatario"
2643 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2644 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2646 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2648 "Non te envies mensaxes a ti mesmo!! só fala contigo mesmo baixiño, senón "
2649 "vante tomar por tolo."
2651 #: actions/newmessage.php:181
2653 msgid "Message sent"
2654 msgstr "Non hai mensaxes de texto!"
2656 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2657 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2658 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2659 #, fuzzy, php-format
2660 msgid "Direct message to %s sent."
2661 msgstr "Mensaxe directo a %s enviado"
2663 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2665 msgstr "Erro de Ajax"
2667 #: actions/newnotice.php:69
2671 #: actions/newnotice.php:227
2672 msgid "Notice posted"
2673 msgstr "Chío publicado"
2675 #: actions/noticesearch.php:68
2678 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2679 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2681 "Procurar chíos en %%site.name%% polos seus contidos. Separa os termos de "
2682 "procura por espazos, deben ter 3 caracteres ou máis."
2684 #: actions/noticesearch.php:78
2686 msgstr "Procura de texto"
2688 #: actions/noticesearch.php:91
2690 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2691 msgstr "Mensaxe dende %1$s en %2$s"
2693 #: actions/noticesearch.php:121
2696 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2697 "status_textarea=%s)!"
2700 #: actions/noticesearch.php:124
2703 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2704 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2707 #: actions/noticesearchrss.php:96
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "Updates with \"%s\""
2710 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
2712 #: actions/noticesearchrss.php:98
2714 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2715 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
2717 #: actions/nudge.php:85
2720 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2722 "Este usuario non permite toques, ou non confirmou ainda o seu correo "
2725 #: actions/nudge.php:94
2727 msgstr "Toque enviado"
2729 #: actions/nudge.php:97
2731 msgstr "Toque enviado!"
2733 #: actions/oauthappssettings.php:59
2735 msgid "You must be logged in to list your applications."
2736 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2738 #: actions/oauthappssettings.php:74
2740 msgid "OAuth applications"
2741 msgstr "Outras opcions"
2743 #: actions/oauthappssettings.php:85
2744 msgid "Applications you have registered"
2747 #: actions/oauthappssettings.php:135
2749 msgid "You have not registered any applications yet."
2752 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2753 msgid "Connected applications"
2756 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2757 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2760 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2762 msgid "You are not a user of that application."
2763 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
2765 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2767 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2770 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2771 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2774 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2775 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2778 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2779 msgid "Notice has no profile."
2780 msgstr "O usuario non ten perfil."
2782 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2784 msgid "%1$s's status on %2$s"
2785 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2787 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2788 #: actions/oembed.php:159
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid "Content type %s not supported."
2793 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2794 #: actions/oembed.php:163
2796 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2799 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2800 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2801 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2802 msgid "Not a supported data format."
2803 msgstr "Non é un formato de datos soportado."
2805 #: actions/opensearch.php:64
2806 msgid "People Search"
2807 msgstr "Procurar xente"
2809 #: actions/opensearch.php:67
2810 msgid "Notice Search"
2811 msgstr "Procura de Chíos"
2813 #: actions/othersettings.php:60
2814 msgid "Other settings"
2815 msgstr "Outras opcions"
2817 #: actions/othersettings.php:71
2818 msgid "Manage various other options."
2819 msgstr "Xestionár axustes varios."
2821 #: actions/othersettings.php:108
2822 msgid " (free service)"
2825 #: actions/othersettings.php:116
2826 msgid "Shorten URLs with"
2829 #: actions/othersettings.php:117
2830 msgid "Automatic shortening service to use."
2831 msgstr "Servizo de acortado automático a usar."
2833 #: actions/othersettings.php:122
2835 msgid "View profile designs"
2836 msgstr "Configuración de perfil"
2838 #: actions/othersettings.php:123
2839 msgid "Show or hide profile designs."
2842 #: actions/othersettings.php:153
2843 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2844 msgstr "Sistema de acortamento de URLs demasiado longo (max 50 car.)."
2846 #: actions/otp.php:69
2848 msgid "No user ID specified."
2849 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2851 #: actions/otp.php:83
2853 msgid "No login token specified."
2854 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2856 #: actions/otp.php:90
2857 msgid "No login token requested."
2858 msgstr "Sen petición de autorización!"
2860 #: actions/otp.php:95
2862 msgid "Invalid login token specified."
2863 msgstr "Contido do chío inválido"
2865 #: actions/otp.php:104
2866 msgid "Login token expired."
2869 #: actions/outbox.php:58
2870 #, fuzzy, php-format
2871 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2872 msgstr "Band. Saída para %s"
2874 #: actions/outbox.php:61
2876 msgid "Outbox for %s"
2877 msgstr "Band. Saída para %s"
2879 #: actions/outbox.php:116
2880 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2882 "Esta é a túa band. saída, que mostra as mensaxes privadas que enviaches."
2884 #: actions/passwordsettings.php:58
2885 msgid "Change password"
2886 msgstr "Cambiar contrasinal"
2888 #: actions/passwordsettings.php:69
2890 msgid "Change your password."
2891 msgstr "Cambiar contrasinal"
2893 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2895 msgid "Password change"
2896 msgstr "Contrasinal gardada."
2898 #: actions/passwordsettings.php:104
2899 msgid "Old password"
2900 msgstr "Contrasinal antiga"
2902 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2903 msgid "New password"
2904 msgstr "Nova contrasinal"
2906 #: actions/passwordsettings.php:109
2907 msgid "6 or more characters"
2908 msgstr "6 ou máis caracteres"
2910 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2911 #: actions/register.php:440
2915 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2916 msgid "Same as password above"
2917 msgstr "Igual que a contrasinal de enriba"
2919 #: actions/passwordsettings.php:117
2923 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2924 msgid "Password must be 6 or more characters."
2925 msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
2927 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2928 msgid "Passwords don't match."
2929 msgstr "As contrasinais non coinciden"
2931 #: actions/passwordsettings.php:165
2932 msgid "Incorrect old password"
2933 msgstr "Contrasinal actual incorrecta"
2935 #: actions/passwordsettings.php:181
2936 msgid "Error saving user; invalid."
2937 msgstr "Acounteceu un erro gardando o usuario: é inválido."
2939 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2940 msgid "Can't save new password."
2941 msgstr "Non se pode gardar a contrasinal."
2943 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2944 msgid "Password saved."
2945 msgstr "Contrasinal gardada."
2947 #. TRANS: Menu item for site administration
2948 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2952 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2953 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2956 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2957 #, fuzzy, php-format
2958 msgid "Theme directory not readable: %s."
2959 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
2961 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2962 #, fuzzy, php-format
2963 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2964 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
2966 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2967 #, fuzzy, php-format
2968 msgid "Background directory not writable: %s."
2969 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2972 #, fuzzy, php-format
2973 msgid "Locales directory not readable: %s."
2974 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
2976 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2977 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2980 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2985 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2991 msgid "Site's server hostname."
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:246
3004 msgid "Path to locales"
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:246
3008 msgid "Directory path to locales"
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:250
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:252
3016 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:259
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:264
3024 msgid "Theme server"
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:268
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3032 msgid "Theme directory"
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:279
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:284
3041 msgid "Avatar server"
3044 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3047 msgstr "Avatar actualizado."
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:292
3051 msgid "Avatar directory"
3052 msgstr "Avatar actualizado."
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3058 #: actions/pathsadminpanel.php:305
3059 msgid "Background server"
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3063 msgid "Background path"
3066 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3067 msgid "Background directory"
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3094 msgid "When to use SSL"
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3102 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3103 msgid "Server to direct SSL requests to"
3106 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3111 #: actions/peoplesearch.php:52
3114 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3115 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3117 "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. "
3118 "Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis."
3120 #: actions/peoplesearch.php:58
3121 msgid "People search"
3122 msgstr "Procurar xente."
3124 #: actions/peopletag.php:68
3126 msgid "Not a valid people tag: %s."
3127 msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
3129 #: actions/peopletag.php:142
3130 #, fuzzy, php-format
3131 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3132 msgstr "Usuarios auto-etiquetados como %s - páxina %d"
3134 #: actions/postnotice.php:95
3135 msgid "Invalid notice content."
3136 msgstr "Tamaño inválido."
3138 #: actions/postnotice.php:101
3140 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3143 #: actions/profilesettings.php:60
3144 msgid "Profile settings"
3145 msgstr "Configuración de perfil"
3147 #: actions/profilesettings.php:71
3149 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3151 "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí para que a xente "
3152 "che poida coñecer mellor."
3154 #: actions/profilesettings.php:99
3155 msgid "Profile information"
3156 msgstr "Configuración de perfil"
3158 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3159 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3161 "De 1 a 64 letras minúsculas ou númeors, nin espazos nin signos de puntuación"
3163 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3164 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3165 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3167 msgstr "Nome completo"
3169 #. TRANS: Form input field label.
3170 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3171 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3173 msgstr "Páxina persoal"
3175 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3176 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3177 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
3179 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3180 #, fuzzy, php-format
3181 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3182 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
3184 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3186 msgid "Describe yourself and your interests"
3187 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
3189 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3193 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3194 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3195 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3196 #: lib/userprofile.php:165
3198 msgstr "Localización"
3200 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3201 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3202 msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\""
3204 #: actions/profilesettings.php:138
3205 msgid "Share my current location when posting notices"
3208 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3209 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3210 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3214 #: actions/profilesettings.php:147
3216 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3218 "Etiquetas para o teu usuario (letras, números, -, ., e _), separados por "
3221 #: actions/profilesettings.php:151
3225 #: actions/profilesettings.php:152
3226 msgid "Preferred language"
3227 msgstr "Linguaxe preferida"
3229 #: actions/profilesettings.php:161
3231 msgstr "Fuso Horario"
3233 #: actions/profilesettings.php:162
3234 msgid "What timezone are you normally in?"
3235 msgstr "En que fuso horario estas normalmente?"
3237 #: actions/profilesettings.php:167
3239 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3241 "Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para "
3244 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3245 #, fuzzy, php-format
3246 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3247 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
3249 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3250 msgid "Timezone not selected."
3251 msgstr "Fuso Horario non seleccionado"
3253 #: actions/profilesettings.php:241
3254 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3255 msgstr "A Linguaxe é demasiado longa (max 50 car.)."
3257 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3259 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3260 msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
3262 #: actions/profilesettings.php:306
3263 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3264 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para autosuscrición."
3266 #: actions/profilesettings.php:363
3268 msgid "Couldn't save location prefs."
3269 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3271 #: actions/profilesettings.php:375
3272 msgid "Couldn't save profile."
3273 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3275 #: actions/profilesettings.php:383
3276 msgid "Couldn't save tags."
3277 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3279 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3280 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3281 msgid "Settings saved."
3282 msgstr "Configuracións gardadas."
3284 #: actions/public.php:83
3286 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3289 #: actions/public.php:92
3290 msgid "Could not retrieve public stream."
3291 msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica."
3293 #: actions/public.php:130
3294 #, fuzzy, php-format
3295 msgid "Public timeline, page %d"
3296 msgstr "Liña de tempo pública"
3298 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3299 msgid "Public timeline"
3300 msgstr "Liña de tempo pública"
3302 #: actions/public.php:160
3304 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3305 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3307 #: actions/public.php:164
3309 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3310 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3312 #: actions/public.php:168
3314 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3315 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3317 #: actions/public.php:188
3320 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3324 #: actions/public.php:191
3325 msgid "Be the first to post!"
3328 #: actions/public.php:195
3331 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3334 #: actions/public.php:242
3337 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3338 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3339 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3340 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3342 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3343 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
3344 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
3345 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
3347 #: actions/public.php:247
3348 #, fuzzy, php-format
3350 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3351 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3354 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3355 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
3356 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
3357 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
3359 #: actions/publictagcloud.php:57
3361 msgid "Public tag cloud"
3362 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3364 #: actions/publictagcloud.php:63
3366 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3369 #: actions/publictagcloud.php:69
3371 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3374 #: actions/publictagcloud.php:72
3375 msgid "Be the first to post one!"
3378 #: actions/publictagcloud.php:75
3381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3385 #: actions/publictagcloud.php:134
3389 #: actions/recoverpassword.php:36
3390 msgid "You are already logged in!"
3391 msgstr "¡Xa estás logueado!"
3393 #: actions/recoverpassword.php:62
3394 msgid "No such recovery code."
3395 msgstr "Ningún código de recuperación."
3397 #: actions/recoverpassword.php:66
3398 msgid "Not a recovery code."
3399 msgstr "Non é un código de recuperación."
3401 #: actions/recoverpassword.php:73
3402 msgid "Recovery code for unknown user."
3403 msgstr "Código de recuperación para usuario descoñecido."
3405 #: actions/recoverpassword.php:86
3406 msgid "Error with confirmation code."
3407 msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación."
3409 #: actions/recoverpassword.php:97
3410 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3411 msgstr "Ese código de confirmación é demasiado antigo. Comeza de novo."
3413 #: actions/recoverpassword.php:111
3414 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3415 msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico."
3417 #: actions/recoverpassword.php:152
3420 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3421 "the email address you have stored in your account."
3423 "As instruccións para recuperar a túa contrasinal foron enviadas ó enderezo "
3424 "de correo da túa conta."
3426 #: actions/recoverpassword.php:158
3427 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3430 #: actions/recoverpassword.php:188
3432 msgid "Password recovery"
3433 msgstr "Petición de recuperación de contrasinal"
3435 #: actions/recoverpassword.php:191
3437 msgid "Nickname or email address"
3438 msgstr "Insire o teu alcume ou enderezo de correo."
3440 #: actions/recoverpassword.php:193
3441 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3442 msgstr "O teu alcume neste servidor, ou o teu enderezo rexistrado."
3444 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3448 #: actions/recoverpassword.php:208
3449 msgid "Reset password"
3450 msgstr "Restaurar contrasinal"
3452 #: actions/recoverpassword.php:209
3453 msgid "Recover password"
3454 msgstr "Recuperar contrasinal"
3456 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3457 msgid "Password recovery requested"
3458 msgstr "Petición de recuperación de contrasinal"
3460 #: actions/recoverpassword.php:213
3461 msgid "Unknown action"
3462 msgstr "Acción descoñecida"
3464 #: actions/recoverpassword.php:236
3465 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3466 msgstr "6 ou máis caracteres, non o esquenzas!"
3468 #: actions/recoverpassword.php:243
3472 #: actions/recoverpassword.php:252
3473 msgid "Enter a nickname or email address."
3474 msgstr "Insire o teu alcume ou enderezo de correo."
3476 #: actions/recoverpassword.php:282
3477 msgid "No user with that email address or username."
3478 msgstr "Non hai ningún usuario con isa dirección de correo ou nome de usuario."
3480 #: actions/recoverpassword.php:299
3481 msgid "No registered email address for that user."
3482 msgstr "Non hai un enderezo de correo rexistrado para ese usuario."
3484 #: actions/recoverpassword.php:313
3485 msgid "Error saving address confirmation."
3486 msgstr "Acounteceu un erro gardando a confirmación de enderezo."
3488 #: actions/recoverpassword.php:338
3490 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3491 "address registered to your account."
3493 "As instruccións para recuperar a túa contrasinal foron enviadas ó enderezo "
3494 "de correo da túa conta."
3496 #: actions/recoverpassword.php:357
3497 msgid "Unexpected password reset."
3498 msgstr "Restauración de contrasinal non esperada."
3500 #: actions/recoverpassword.php:365
3501 msgid "Password must be 6 chars or more."
3502 msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
3504 #: actions/recoverpassword.php:369
3505 msgid "Password and confirmation do not match."
3506 msgstr "A contrasinal e a súa confirmación non coinciden."
3508 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3509 msgid "Error setting user."
3510 msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
3512 #: actions/recoverpassword.php:395
3513 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3514 msgstr "A nova contrasinal gardouse correctamente. Xa estas logueado."
3516 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3517 msgid "Sorry, only invited people can register."
3518 msgstr "Desculpa, só se pode rexistrar a xente con invitación."
3520 #: actions/register.php:99
3522 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3523 msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación."
3525 #: actions/register.php:119
3526 msgid "Registration successful"
3527 msgstr "Xa estas rexistrado!!"
3529 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3533 #: actions/register.php:142
3534 msgid "Registration not allowed."
3535 msgstr "Non se permite o rexistro neste intre."
3537 #: actions/register.php:205
3538 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3539 msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza."
3541 #: actions/register.php:219
3542 msgid "Email address already exists."
3543 msgstr "O enderezo de correo xa existe."
3545 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3546 msgid "Invalid username or password."
3547 msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
3549 #: actions/register.php:350
3552 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3553 "link up to friends and colleagues. "
3555 "Neste formulario podes crear unha conta de usuario. Logo poderás publicar "
3556 "chíos, e suscribirte a amigos. (Tes unha conta [OpenID](http://openid.net/)? "
3557 "Proba o noso [Rexistro OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
3559 #: actions/register.php:432
3560 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3562 "De 1 a 64 letras minúsculas ou números, nin espazos nin signos de "
3563 "puntuación. Requerido."
3565 #: actions/register.php:437
3566 msgid "6 or more characters. Required."
3567 msgstr "6 ou máis caracteres. Requerido."
3569 #: actions/register.php:441
3570 msgid "Same as password above. Required."
3571 msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido."
3573 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3574 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3575 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3577 msgstr "Correo Electrónico"
3579 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3580 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3582 "Empregado só para actualizacións, novidades, e recuperación de contrasinais"
3584 #: actions/register.php:457
3585 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3586 msgstr "Nome máis longo, preferiblemente o teu nome \"real\""
3588 #: actions/register.php:518
3591 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3594 #: actions/register.php:528
3596 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3600 #: actions/register.php:532
3601 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3604 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3605 #: actions/register.php:535
3606 msgid "All rights reserved."
3609 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3610 #: actions/register.php:540
3611 #, fuzzy, php-format
3613 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3614 "email address, IM address, and phone number."
3616 " agás esta informción privada: contrasinal, dirección de correo electrónico, "
3617 "dirección IM, número de teléfono."
3619 #: actions/register.php:583
3620 #, fuzzy, php-format
3622 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3625 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3626 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3627 "notices through instant messages.\n"
3628 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3629 "share your interests. \n"
3630 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3631 "others more about you. \n"
3632 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3635 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3637 "Noraboa, %s! e benvido a %%%%site.name%%%%. Dende aquí, podes...\n"
3639 "* Ír ó [teu perfil](%s) e enviar o teu primeiro chío.\n"
3640 "* Engadir unha [conta de Jabber/Gtalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3641 "enviar os teus chíos a través de mensaxería instantánea.\n"
3642 "* [Buscar xente ](%%%%action.peoplesearch%%%%) que poidas coñecer ou que "
3643 "comparta os teus intereses. \n"
3644 "* Actualizar as túas [preferencias no perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3645 "%) para decirlle a outros máis sobre ti. \n"
3646 "* Ler os [manuais en liña](%%%%doc.help%%%%) para ollar máis cousas que "
3647 "podes facer aquí. \n"
3649 "Grazas por rexistrarte e esperamos que laretexes moito."
3651 #: actions/register.php:607
3653 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3654 "to confirm your email address.)"
3656 "(Deberías recibir unha mensaxe no teu email nun intre, coas instrucións de "
3657 "como confirmar a túa dirección de correo.)"
3659 #: actions/remotesubscribe.php:98
3662 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3663 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3664 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3666 "Para subscribirse, podes [acceder](%%action.login%%), ou [rexistrar](%%"
3667 "action.register%%) unha nova conta. Se xa tes unha conta nun [sitio de "
3668 "microblogaxe compatíbel](%%doc.openmublog%%), insire a dirección do perfil "
3671 #: actions/remotesubscribe.php:112
3672 msgid "Remote subscribe"
3673 msgstr "Suscrición remota"
3675 #: actions/remotesubscribe.php:124
3677 msgid "Subscribe to a remote user"
3678 msgstr "Suscrito a %s"
3680 #: actions/remotesubscribe.php:129
3681 msgid "User nickname"
3682 msgstr "Alcume de usuario"
3684 #: actions/remotesubscribe.php:130
3685 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3686 msgstr "Alcume de usuario que queres"
3688 #: actions/remotesubscribe.php:133
3690 msgstr "Enderezo de perfil"
3692 #: actions/remotesubscribe.php:134
3693 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3694 msgstr "Enderezo do teu perfil en outro servizo de microblogaxe compatíbel"
3696 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3697 #: lib/userprofile.php:406
3701 #: actions/remotesubscribe.php:159
3702 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3703 msgstr "Enderezo de perfil inválido (formato incorrecto)"
3705 #: actions/remotesubscribe.php:168
3707 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3708 msgstr "Non é un enderezo de perfil válido (non ten documento YADIS)."
3710 #: actions/remotesubscribe.php:176
3712 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3713 msgstr "Este é un perfil local! Rexístrate para suscribirte."
3715 #: actions/remotesubscribe.php:183
3717 msgid "Couldn’t get a request token."
3718 msgstr "Non se puido recoller o token de petición."
3720 #: actions/repeat.php:57
3722 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3723 msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns."
3725 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3727 msgid "No notice specified."
3728 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
3730 #: actions/repeat.php:76
3732 msgid "You can't repeat your own notice."
3733 msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza."
3735 #: actions/repeat.php:90
3736 msgid "You already repeated that notice."
3737 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
3739 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3743 #: actions/repeat.php:119
3748 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3749 #: lib/personalgroupnav.php:105
3751 msgid "Replies to %s"
3752 msgstr "Replies to %s"
3754 #: actions/replies.php:128
3756 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3757 msgstr "Replies to %s"
3759 #: actions/replies.php:145
3761 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3762 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
3764 #: actions/replies.php:152
3766 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3767 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
3769 #: actions/replies.php:159
3771 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3772 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
3774 #: actions/replies.php:199
3777 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3778 "notice to them yet."
3781 #: actions/replies.php:204
3784 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3785 "[join groups](%%action.groups%%)."
3788 #: actions/replies.php:206
3791 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3792 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3795 #: actions/repliesrss.php:72
3796 #, fuzzy, php-format
3797 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3798 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
3800 #: actions/revokerole.php:75
3801 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3802 msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
3804 #: actions/revokerole.php:82
3806 msgid "User doesn't have this role."
3807 msgstr "Usuario sen un perfil que coincida."
3809 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3811 msgstr "Estatísticas"
3813 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3815 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3816 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
3818 #: actions/sandbox.php:72
3820 msgid "User is already sandboxed."
3821 msgstr "O usuario bloqueoute."
3823 #. TRANS: Menu item for site administration
3824 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3825 #: lib/adminpanelaction.php:379
3829 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3830 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3833 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3834 msgid "Handle sessions"
3837 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3838 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3841 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3842 msgid "Session debugging"
3845 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3846 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3849 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3850 msgid "Save site settings"
3851 msgstr "Configuración de perfil"
3853 #: actions/showapplication.php:82
3855 msgid "You must be logged in to view an application."
3856 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
3858 #: actions/showapplication.php:157
3860 msgid "Application profile"
3861 msgstr "O chío non ten perfil"
3863 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3864 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3868 #. TRANS: Form input field label for application name.
3869 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3870 #: lib/applicationeditform.php:190
3875 #. TRANS: Form input field label.
3876 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3878 msgid "Organization"
3879 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
3881 #. TRANS: Form input field label.
3882 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3883 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3886 msgstr "Subscricións"
3888 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3889 #: lib/profileaction.php:187
3891 msgstr "Estatísticas"
3893 #: actions/showapplication.php:203
3895 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3898 #: actions/showapplication.php:213
3899 msgid "Application actions"
3902 #: actions/showapplication.php:236
3903 msgid "Reset key & secret"
3906 #: actions/showapplication.php:261
3907 msgid "Application info"
3910 #: actions/showapplication.php:263
3911 msgid "Consumer key"
3914 #: actions/showapplication.php:268
3915 msgid "Consumer secret"
3918 #: actions/showapplication.php:273
3919 msgid "Request token URL"
3922 #: actions/showapplication.php:278
3923 msgid "Access token URL"
3926 #: actions/showapplication.php:283
3927 msgid "Authorize URL"
3930 #: actions/showapplication.php:288
3932 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3936 #: actions/showapplication.php:309
3938 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3939 msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?"
3941 #: actions/showfavorites.php:79
3942 #, fuzzy, php-format
3943 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3944 msgstr "Chíos favoritos de %s"
3946 #: actions/showfavorites.php:132
3947 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3948 msgstr "Non se pode "
3950 #: actions/showfavorites.php:171
3952 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3953 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
3955 #: actions/showfavorites.php:178
3957 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3958 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
3960 #: actions/showfavorites.php:185
3962 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3963 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
3965 #: actions/showfavorites.php:206
3967 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3968 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3971 #: actions/showfavorites.php:208
3974 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3975 "would add to their favorites :)"
3978 #: actions/showfavorites.php:212
3981 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3982 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3983 "their favorites :)"
3986 #: actions/showfavorites.php:243
3987 msgid "This is a way to share what you like."
3990 #: actions/showgroup.php:82
3995 #: actions/showgroup.php:84
3996 #, fuzzy, php-format
3997 msgid "%1$s group, page %2$d"
3998 msgstr "Tódalas subscricións"
4000 #: actions/showgroup.php:227
4001 msgid "Group profile"
4002 msgstr "O usuario non ten perfil."
4004 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4005 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4009 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4010 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4015 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4019 #: actions/showgroup.php:302
4021 msgid "Group actions"
4022 msgstr "Outras opcions"
4024 #: actions/showgroup.php:338
4026 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4027 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4029 #: actions/showgroup.php:344
4031 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4032 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4034 #: actions/showgroup.php:350
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4037 msgstr "Fonte de chíos para %s"
4039 #: actions/showgroup.php:355
4040 #, fuzzy, php-format
4041 msgid "FOAF for %s group"
4042 msgstr "Band. Saída para %s"
4044 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
4047 msgstr "Membro dende"
4049 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
4050 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4051 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4056 #: actions/showgroup.php:404
4060 #: actions/showgroup.php:439
4064 #: actions/showgroup.php:455
4065 #, fuzzy, php-format
4067 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4068 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4069 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4070 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4071 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4073 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4074 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
4075 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
4076 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
4078 #: actions/showgroup.php:461
4079 #, fuzzy, php-format
4081 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4082 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4083 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4084 "their life and interests. "
4086 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4087 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
4088 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
4089 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
4091 #: actions/showgroup.php:489
4095 #: actions/showmessage.php:81
4096 msgid "No such message."
4097 msgstr "Non existe a mensaxe."
4099 #: actions/showmessage.php:98
4100 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4101 msgstr "Só o emisor e destinatario poden ler esta mensaxe."
4103 #: actions/showmessage.php:108
4105 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4106 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4108 #: actions/showmessage.php:113
4110 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4111 msgstr "Mensaxe dende %1$s en %2$s"
4113 #: actions/shownotice.php:90
4115 msgid "Notice deleted."
4116 msgstr "Chío publicado"
4118 #: actions/showstream.php:73
4119 #, fuzzy, php-format
4121 msgstr "Chíos tagueados con %s"
4123 #: actions/showstream.php:79
4125 msgid "%1$s, page %2$d"
4126 msgstr "%1$s (%2$s)"
4128 #: actions/showstream.php:122
4130 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4131 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4133 #: actions/showstream.php:129
4135 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4136 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4138 #: actions/showstream.php:136
4140 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4141 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4143 #: actions/showstream.php:143
4145 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4146 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4148 #: actions/showstream.php:148
4149 #, fuzzy, php-format
4151 msgstr "Band. Saída para %s"
4153 #: actions/showstream.php:200
4155 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4158 #: actions/showstream.php:205
4160 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4161 "would be a good time to start :)"
4164 #: actions/showstream.php:207
4167 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4168 "%?status_textarea=%2$s)."
4171 #: actions/showstream.php:246
4172 #, fuzzy, php-format
4174 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4175 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4176 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4177 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4179 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4180 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
4181 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
4182 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
4184 #: actions/showstream.php:251
4185 #, fuzzy, php-format
4187 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4188 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4189 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4191 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4192 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
4193 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
4194 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
4196 #: actions/showstream.php:308
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid "Repeat of %s"
4199 msgstr "Replies to %s"
4201 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4203 msgid "You cannot silence users on this site."
4204 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
4206 #: actions/silence.php:72
4208 msgid "User is already silenced."
4209 msgstr "O usuario bloqueoute."
4211 #: actions/siteadminpanel.php:69
4212 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4215 #: actions/siteadminpanel.php:133
4216 msgid "Site name must have non-zero length."
4219 #: actions/siteadminpanel.php:141
4220 msgid "You must have a valid contact email address."
4221 msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
4223 #: actions/siteadminpanel.php:159
4225 msgid "Unknown language \"%s\"."
4228 #: actions/siteadminpanel.php:165
4229 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4232 #: actions/siteadminpanel.php:171
4233 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4236 #: actions/siteadminpanel.php:221
4240 #: actions/siteadminpanel.php:224
4245 #: actions/siteadminpanel.php:225
4246 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4249 #: actions/siteadminpanel.php:229
4253 #: actions/siteadminpanel.php:230
4254 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4257 #: actions/siteadminpanel.php:234
4258 msgid "Brought by URL"
4261 #: actions/siteadminpanel.php:235
4262 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4265 #: actions/siteadminpanel.php:239
4267 msgid "Contact email address for your site"
4268 msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s"
4270 #: actions/siteadminpanel.php:245
4273 msgstr "Localización"
4275 #: actions/siteadminpanel.php:256
4276 msgid "Default timezone"
4279 #: actions/siteadminpanel.php:257
4280 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4283 #: actions/siteadminpanel.php:262
4285 msgid "Default language"
4286 msgstr "Linguaxe preferida"
4288 #: actions/siteadminpanel.php:263
4289 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4292 #: actions/siteadminpanel.php:271
4296 #: actions/siteadminpanel.php:274
4300 #: actions/siteadminpanel.php:274
4301 msgid "Maximum number of characters for notices."
4304 #: actions/siteadminpanel.php:278
4308 #: actions/siteadminpanel.php:278
4309 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4312 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4316 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4318 msgid "Edit site-wide message"
4319 msgstr "Nova mensaxe"
4321 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4323 msgid "Unable to save site notice."
4324 msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
4326 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4327 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4330 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4331 msgid "Site notice text"
4332 msgstr "Eliminar chío"
4334 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4335 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4338 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4339 msgid "Save site notice"
4340 msgstr "Eliminar chío"
4342 #. TRANS: Title for SMS settings.
4343 #: actions/smssettings.php:59
4344 msgid "SMS settings"
4345 msgstr "Configuración de perfil"
4347 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4348 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4349 #: actions/smssettings.php:74
4351 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4352 msgstr "Podes recibir mensaxes SMS a través do email dende %%site.name%%."
4354 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4355 #: actions/smssettings.php:97
4356 msgid "SMS is not available."
4357 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
4359 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4360 #: actions/smssettings.php:111
4362 msgstr "Enderezos de correo"
4364 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4365 #: actions/smssettings.php:120
4366 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4367 msgstr "Número de teléfono actual confirmado mediante SMS."
4369 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4370 #: actions/smssettings.php:133
4371 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4372 msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono."
4374 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4375 #: actions/smssettings.php:142
4376 msgid "Confirmation code"
4377 msgstr "Código de confirmación."
4379 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4380 #: actions/smssettings.php:144
4381 msgid "Enter the code you received on your phone."
4382 msgstr "Insire o código que recibiches no teu teléfono."
4384 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4385 #: actions/smssettings.php:148
4391 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4392 #: actions/smssettings.php:153
4393 msgid "SMS phone number"
4394 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4396 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4397 #: actions/smssettings.php:156
4398 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4399 msgstr "Número de teléfono, sen puntuacións ou espazos, co código de área"
4401 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4402 #: actions/smssettings.php:195
4403 msgid "SMS preferences"
4404 msgstr "Preferencias gardadas."
4406 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4407 #: actions/smssettings.php:201
4409 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4412 "Enviarme chíos mediante SMS, entendo que a miña operadora poida cobrarme "
4415 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4416 #: actions/smssettings.php:315
4418 msgid "SMS preferences saved."
4419 msgstr "Preferencias gardadas."
4421 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4422 #: actions/smssettings.php:338
4423 msgid "No phone number."
4424 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4426 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4427 #: actions/smssettings.php:344
4428 msgid "No carrier selected."
4429 msgstr "Non se seleccionou unha operadora."
4431 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4432 #: actions/smssettings.php:352
4433 msgid "That is already your phone number."
4434 msgstr "Xa é o teu número de teléfono."
4436 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4437 #: actions/smssettings.php:356
4438 msgid "That phone number already belongs to another user."
4439 msgstr "O número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4441 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4442 #: actions/smssettings.php:384
4444 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4445 "for the code and instructions on how to use it."
4447 "Enviouseche un código de confirmación á dirección de correo que engadiches. "
4448 "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que "
4451 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4452 #: actions/smssettings.php:413
4453 msgid "That is the wrong confirmation number."
4454 msgstr "Ese é un número de confirmación incorrecto."
4456 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4457 #: actions/smssettings.php:427
4458 msgid "SMS confirmation cancelled."
4459 msgstr "Confirmación de SMS"
4461 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4462 #. TRANS: registered for the active user.
4463 #: actions/smssettings.php:448
4464 msgid "That is not your phone number."
4465 msgstr "Ese non é o teu número de teléfono."
4467 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4468 #: actions/smssettings.php:470
4470 msgid "The SMS phone number was removed."
4471 msgstr "Número de Teléfono do SMS"
4473 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4474 #: actions/smssettings.php:511
4476 msgid "Mobile carrier"
4477 msgstr "Selecciona unha operadora"
4479 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4480 #: actions/smssettings.php:516
4481 msgid "Select a carrier"
4482 msgstr "Selecciona unha operadora"
4484 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4485 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4486 #: actions/smssettings.php:525
4489 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4490 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4492 "Operadora móbil do teu teléfono. Se sabes se a operadora acepta SMS sobre "
4493 "email e non está listada aquí, envianos unha mensaxe para incluilo en %s."
4495 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4496 #: actions/smssettings.php:548
4497 msgid "No code entered"
4498 msgstr "Non se inseriu ningún código"
4500 #. TRANS: Menu item for site administration
4501 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4502 #: lib/adminpanelaction.php:395
4506 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4507 msgid "Manage snapshot configuration"
4508 msgstr "Confirmar correo electrónico"
4510 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4511 msgid "Invalid snapshot run value."
4514 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4515 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4518 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4519 msgid "Invalid snapshot report URL."
4522 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4523 msgid "Randomly during web hit"
4526 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4527 msgid "In a scheduled job"
4530 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4531 msgid "Data snapshots"
4534 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4535 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4538 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4542 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4543 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4546 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4550 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4551 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4554 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4556 msgid "Save snapshot settings"
4557 msgstr "Configuracións de Twitter"
4559 #: actions/subedit.php:70
4560 msgid "You are not subscribed to that profile."
4561 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
4563 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4564 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4565 msgid "Could not save subscription."
4566 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
4568 #: actions/subscribe.php:77
4569 msgid "This action only accepts POST requests."
4572 #: actions/subscribe.php:107
4574 msgid "No such profile."
4575 msgstr "Ningún chío."
4577 #: actions/subscribe.php:117
4579 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4580 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
4582 #: actions/subscribe.php:145
4586 #: actions/subscribers.php:50
4587 #, fuzzy, php-format
4588 msgid "%s subscribers"
4589 msgstr "Subscritores"
4591 #: actions/subscribers.php:52
4592 #, fuzzy, php-format
4593 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4594 msgstr "Tódalas subscricións"
4596 #: actions/subscribers.php:63
4597 msgid "These are the people who listen to your notices."
4598 msgstr "Esa é a xente que escoita os teus chíos."
4600 #: actions/subscribers.php:67
4602 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4603 msgstr "Esa é a xente que escoita os chíos de %s."
4605 #: actions/subscribers.php:108
4607 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4611 #: actions/subscribers.php:110
4613 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4616 #: actions/subscribers.php:114
4619 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4620 "%) and be the first?"
4623 #: actions/subscriptions.php:52
4624 #, fuzzy, php-format
4625 msgid "%s subscriptions"
4626 msgstr "Tódalas subscricións"
4628 #: actions/subscriptions.php:54
4629 #, fuzzy, php-format
4630 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4631 msgstr "Tódalas subscricións"
4633 #: actions/subscriptions.php:65
4634 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4635 msgstr "Esa é a xente á que lle estas a escoitar os seus chíos"
4637 #: actions/subscriptions.php:69
4639 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4640 msgstr "Esta é a xente á que lle estas a escoitar os chíos %s."
4642 #: actions/subscriptions.php:126
4645 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4646 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4647 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4648 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4649 "automatically subscribe to people you already follow there."
4652 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4653 #, fuzzy, php-format
4654 msgid "%s is not listening to anyone."
4655 msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
4657 #: actions/subscriptions.php:208
4661 #: actions/subscriptions.php:222
4665 #: actions/tag.php:69
4667 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4668 msgstr "Chíos tagueados con %s"
4670 #: actions/tag.php:87
4672 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4673 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4675 #: actions/tag.php:93
4677 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4678 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4680 #: actions/tag.php:99
4682 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4683 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4685 #: actions/tagother.php:39
4687 msgid "No ID argument."
4688 msgstr "Non hai argumento id."
4690 #: actions/tagother.php:65
4691 #, fuzzy, php-format
4695 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4697 msgid "User profile"
4698 msgstr "O usuario non ten perfil."
4700 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4701 #: lib/userprofile.php:103
4705 #: actions/tagother.php:141
4710 #: actions/tagother.php:151
4712 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4715 "Etiquetas para este usuario (letras, numeros, -, ., e _), separados por coma "
4718 #: actions/tagother.php:193
4720 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4722 "Só podes etiquetar xente á que estás suscrito ou aos que están suscritos a "
4725 #: actions/tagother.php:200
4726 msgid "Could not save tags."
4727 msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
4729 #: actions/tagother.php:236
4730 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4732 "Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que "
4735 #: actions/tagrss.php:35
4736 msgid "No such tag."
4737 msgstr "Non existe a etiqueta."
4739 #: actions/unblock.php:59
4740 msgid "You haven't blocked that user."
4741 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
4743 #: actions/unsandbox.php:72
4744 msgid "User is not sandboxed."
4745 msgstr "O usuario non ten último chio."
4747 #: actions/unsilence.php:72
4749 msgid "User is not silenced."
4750 msgstr "O usuario non ten perfil."
4752 #: actions/unsubscribe.php:77
4753 msgid "No profile ID in request."
4754 msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
4756 #: actions/unsubscribe.php:98
4757 msgid "Unsubscribed"
4758 msgstr "De-suscribido"
4760 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4763 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4766 #. TRANS: User admin panel title
4767 #: actions/useradminpanel.php:60
4773 #: actions/useradminpanel.php:71
4774 msgid "User settings for this StatusNet site"
4777 #: actions/useradminpanel.php:150
4778 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4781 #: actions/useradminpanel.php:156
4782 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4785 #: actions/useradminpanel.php:166
4787 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4790 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4791 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4792 #: lib/personalgroupnav.php:109
4796 #: actions/useradminpanel.php:223
4800 #: actions/useradminpanel.php:224
4801 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4804 #: actions/useradminpanel.php:232
4807 msgstr "Invitar a novos usuarios"
4809 #: actions/useradminpanel.php:236
4810 msgid "New user welcome"
4813 #: actions/useradminpanel.php:237
4814 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4817 #: actions/useradminpanel.php:242
4819 msgid "Default subscription"
4820 msgstr "Tódalas subscricións"
4822 #: actions/useradminpanel.php:243
4824 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4826 "Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para "
4829 #: actions/useradminpanel.php:252
4832 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
4834 #: actions/useradminpanel.php:257
4836 msgid "Invitations enabled"
4837 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
4839 #: actions/useradminpanel.php:259
4840 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4843 #: actions/useradminpanel.php:295
4844 msgid "Save user settings"
4847 #: actions/userauthorization.php:105
4848 msgid "Authorize subscription"
4849 msgstr "Subscrición de autorización."
4851 #: actions/userauthorization.php:110
4854 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4855 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4858 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4859 "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
4862 #. TRANS: Menu item for site administration
4863 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4864 #: lib/adminpanelaction.php:403
4868 #: actions/userauthorization.php:217
4872 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4873 #: lib/subscribeform.php:139
4875 msgid "Subscribe to this user"
4876 msgstr "Suscrito a %s"
4878 #: actions/userauthorization.php:219
4882 #: actions/userauthorization.php:220
4884 msgid "Reject this subscription"
4885 msgstr "Subscrición de autorización."
4887 #: actions/userauthorization.php:232
4888 msgid "No authorization request!"
4889 msgstr "Sen petición de autorización!"
4891 #: actions/userauthorization.php:254
4892 msgid "Subscription authorized"
4893 msgstr "Subscrición autorizada"
4895 #: actions/userauthorization.php:256
4898 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4899 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4900 "subscription. Your subscription token is:"
4902 "A subscrición foi autorizada, pero ningunha URL de retorno foi "
4903 "proporcionada. Comproba coas instruccións do sitio para máis detalles en "
4904 "como autorizar subscricións. O teu token de subscrición é:"
4906 #: actions/userauthorization.php:266
4907 msgid "Subscription rejected"
4908 msgstr "Subscrición rexeitada"
4910 #: actions/userauthorization.php:268
4913 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4914 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4917 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4918 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
4921 #: actions/userauthorization.php:303
4923 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4926 #: actions/userauthorization.php:308
4928 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4931 #: actions/userauthorization.php:314
4933 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4936 #: actions/userauthorization.php:329
4938 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4941 #: actions/userauthorization.php:345
4943 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4946 #: actions/userauthorization.php:350
4947 #, fuzzy, php-format
4948 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4949 msgstr "Non se pode ler a URL do avatar de '%s'"
4951 #: actions/userauthorization.php:355
4952 #, fuzzy, php-format
4953 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4954 msgstr "Tipo de imaxe incorrecto para '%s'"
4956 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4958 msgid "Profile design"
4959 msgstr "Configuración de perfil"
4961 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4963 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4964 "palette of your choice."
4967 #: actions/userdesignsettings.php:282
4968 msgid "Enjoy your hotdog!"
4971 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4972 #: actions/usergroups.php:66
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4975 msgstr "Tódalas subscricións"
4977 #: actions/usergroups.php:132
4978 msgid "Search for more groups"
4981 #: actions/usergroups.php:159
4983 msgid "%s is not a member of any group."
4984 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
4986 #: actions/usergroups.php:164
4988 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4991 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4992 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4993 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4994 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4995 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4996 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4997 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4999 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5000 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
5002 #: actions/version.php:75
5003 #, fuzzy, php-format
5004 msgid "StatusNet %s"
5005 msgstr "Estatísticas"
5007 #: actions/version.php:155
5010 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5011 "Inc. and contributors."
5014 #: actions/version.php:163
5015 msgid "Contributors"
5018 #: actions/version.php:170
5020 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5021 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5022 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5023 "any later version. "
5026 #: actions/version.php:176
5028 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5029 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5030 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5031 "for more details. "
5034 #: actions/version.php:182
5037 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5038 "along with this program. If not, see %s."
5041 #: actions/version.php:191
5045 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5046 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
5051 #: actions/version.php:199
5055 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5056 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5060 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5061 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5062 #: classes/Fave.php:151
5063 #, fuzzy, php-format
5064 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5065 msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito."
5067 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5068 #: classes/File.php:142
5070 msgid "Cannot process URL '%s'"
5073 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5074 #: classes/File.php:174
5075 msgid "Robin thinks something is impossible."
5078 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5079 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5080 #: classes/File.php:189
5083 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5084 "Try to upload a smaller version."
5087 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5088 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5089 #: classes/File.php:201
5091 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5094 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5095 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5096 #: classes/File.php:210
5098 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5101 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5102 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5104 msgid "Invalid filename."
5105 msgstr "Tamaño inválido."
5107 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5108 #: classes/Group_member.php:42
5110 msgid "Group join failed."
5111 msgstr "Non existe o perfil."
5113 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5114 #: classes/Group_member.php:55
5116 msgid "Not part of group."
5117 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
5119 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5120 #: classes/Group_member.php:63
5122 msgid "Group leave failed."
5123 msgstr "Non existe o perfil."
5125 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5126 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5127 #: classes/Group_member.php:76
5129 msgid "Profile ID %s is invalid."
5132 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5133 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5134 #: classes/Group_member.php:89
5135 #, fuzzy, php-format
5136 msgid "Group ID %s is invalid."
5137 msgstr "Acounteceu un erro gardando o usuario: é inválido."
5139 #. TRANS: Activity title.
5140 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5143 msgstr "Inicio de sesión"
5145 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5146 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5147 #: classes/Group_member.php:117
5149 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5152 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5153 #: classes/Local_group.php:42
5155 msgid "Could not update local group."
5156 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
5158 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5159 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5160 #: classes/Login_token.php:78
5161 #, fuzzy, php-format
5162 msgid "Could not create login token for %s"
5163 msgstr "Non se puido crear o favorito."
5165 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5166 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5167 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5170 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5171 #: classes/Message.php:45
5173 msgid "You are banned from sending direct messages."
5174 msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa."
5176 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5177 #: classes/Message.php:62
5178 msgid "Could not insert message."
5179 msgstr "Non se pode inserir unha mensaxe."
5181 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5182 #: classes/Message.php:73
5183 msgid "Could not update message with new URI."
5184 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe coa nova URI."
5186 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5187 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5188 #: classes/Notice.php:98
5190 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5193 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5194 #: classes/Notice.php:193
5196 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5197 msgstr "Acounteceu un erro ó inserir o avatar"
5199 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5200 #: classes/Notice.php:265
5202 msgid "Problem saving notice. Too long."
5203 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
5205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5206 #: classes/Notice.php:270
5207 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5208 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío. Usuario descoñecido."
5210 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5211 #: classes/Notice.php:276
5213 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5215 "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro "
5218 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5219 #: classes/Notice.php:283
5222 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5225 "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro "
5228 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5229 #: classes/Notice.php:291
5230 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5231 msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
5233 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5234 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5235 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5236 msgid "Problem saving notice."
5237 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
5239 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5240 #: classes/Notice.php:907
5241 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5244 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5245 #: classes/Notice.php:1006
5247 msgid "Problem saving group inbox."
5248 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
5250 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5251 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5252 #: classes/Notice.php:1120
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5255 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5257 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5258 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5259 #: classes/Notice.php:1822
5261 msgid "RT @%1$s %2$s"
5262 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5264 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5265 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5266 #: classes/Profile.php:785
5268 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5271 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5272 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5273 #: classes/Profile.php:794
5275 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5278 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5279 #: classes/Remote_profile.php:54
5281 msgid "Missing profile."
5282 msgstr "O usuario non ten perfil."
5284 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5285 #: classes/Status_network.php:338
5286 msgid "Unable to save tag."
5287 msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
5289 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5290 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5292 msgid "You have been banned from subscribing."
5293 msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el."
5295 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5296 #: classes/Subscription.php:80
5298 msgid "Already subscribed!"
5299 msgstr "Non está suscrito!"
5301 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5302 #: classes/Subscription.php:85
5303 msgid "User has blocked you."
5304 msgstr "O usuario bloqueoute."
5306 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5307 #: classes/Subscription.php:171
5309 msgid "Not subscribed!"
5310 msgstr "Non está suscrito!"
5312 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5313 #: classes/Subscription.php:178
5314 msgid "Could not delete self-subscription."
5315 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5317 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5318 #: classes/Subscription.php:206
5319 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5320 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5322 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5323 #: classes/Subscription.php:218
5324 msgid "Could not delete subscription."
5325 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5327 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5328 #: classes/Subscription.php:255
5332 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5333 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5334 #: classes/Subscription.php:258
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "%1$s is now following %2$s."
5337 msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
5339 #. TRANS: Notice given on user registration.
5340 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5341 #: classes/User.php:384
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5344 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5346 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5347 #: classes/User_group.php:495
5349 msgid "Could not create group."
5350 msgstr "Non se puido crear o favorito."
5352 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5353 #: classes/User_group.php:505
5354 msgid "Could not set group URI."
5355 msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
5357 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5358 #: classes/User_group.php:528
5360 msgid "Could not set group membership."
5361 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5363 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5364 #: classes/User_group.php:543
5366 msgid "Could not save local group info."
5367 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5369 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5370 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5371 msgid "Change your profile settings"
5372 msgstr "Configuración de perfil"
5374 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5375 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5377 msgid "Upload an avatar"
5378 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
5380 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5381 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5382 msgid "Change your password"
5383 msgstr "Cambiar contrasinal"
5385 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5386 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5387 msgid "Change email handling"
5388 msgstr "Cambiar a xestión de email"
5390 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5391 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5393 msgid "Design your profile"
5394 msgstr "O usuario non ten perfil."
5396 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5397 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5398 msgid "Other options"
5399 msgstr "Outras opcions"
5401 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5402 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5406 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5407 #: lib/action.php:148
5408 #, fuzzy, php-format
5410 msgstr "%1$s (%2$s)"
5412 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5413 #: lib/action.php:164
5414 msgid "Untitled page"
5417 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5418 #: lib/action.php:448
5419 msgid "Primary site navigation"
5422 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5423 #: lib/action.php:454
5425 msgid "Personal profile and friends timeline"
5428 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5429 #: lib/action.php:457
5435 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5436 #: lib/action.php:459
5439 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5440 msgstr "Cambiar contrasinal"
5442 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5443 #: lib/action.php:464
5446 msgid "Connect to services"
5447 msgstr "Non se pode redireccionar ao servidor: %s"
5449 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5450 #: lib/action.php:467
5454 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5455 #: lib/action.php:470
5458 msgid "Change site configuration"
5459 msgstr "Navegación de subscricións"
5461 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5462 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5463 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5468 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5469 #: lib/action.php:477
5470 #, fuzzy, php-format
5472 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5474 "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
5477 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5478 #: lib/action.php:480
5484 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5485 #: lib/action.php:486
5487 msgid "Logout from the site"
5490 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5491 #: lib/action.php:489
5497 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5498 #: lib/action.php:494
5501 msgid "Create an account"
5502 msgstr "Crear nova conta"
5504 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5505 #: lib/action.php:497
5511 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5512 #: lib/action.php:500
5514 msgid "Login to the site"
5517 #: lib/action.php:503
5521 msgstr "Inicio de sesión"
5523 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5524 #: lib/action.php:506
5530 #: lib/action.php:509
5536 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5537 #: lib/action.php:512
5539 msgid "Search for people or text"
5542 #: lib/action.php:515
5548 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5549 #. TRANS: Menu item for site administration
5550 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5555 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5556 #: lib/action.php:604
5560 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5561 #: lib/action.php:674
5566 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5567 #: lib/action.php:775
5569 msgid "Secondary site navigation"
5570 msgstr "Navegación de subscricións"
5572 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5573 #: lib/action.php:781
5577 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5578 #: lib/action.php:784
5582 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5583 #: lib/action.php:787
5585 msgstr "Preguntas frecuentes"
5587 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5588 #: lib/action.php:792
5592 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5593 #: lib/action.php:796
5595 msgstr "Privacidade"
5597 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5598 #: lib/action.php:799
5602 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5603 #: lib/action.php:805
5607 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5608 #: lib/action.php:808
5612 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5613 #: lib/action.php:837
5614 msgid "StatusNet software license"
5617 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5618 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5619 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5620 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5621 #: lib/action.php:844
5622 #, fuzzy, php-format
5624 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5625 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5627 "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo que che proporciona [%%site."
5628 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5630 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5631 #: lib/action.php:847
5633 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5634 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo."
5636 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5637 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5638 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5639 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5640 #: lib/action.php:854
5643 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5644 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5645 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5647 "Correndo o software de microblogaxe [StatusNet](http://status.net/), versión "
5648 "%s, dispoñible baixo licenza [GNU Affero General Public License](http://www."
5649 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5651 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5652 #: lib/action.php:870
5654 msgid "Site content license"
5655 msgstr "Atopar no contido dos chíos"
5657 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5658 #. TRANS: %1$s is the site name.
5659 #: lib/action.php:877
5661 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5664 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5665 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5666 #: lib/action.php:884
5668 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5671 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5672 #: lib/action.php:888
5673 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5676 #. TRANS: license message in footer.
5677 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5678 #: lib/action.php:902
5680 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5683 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5684 #: lib/action.php:1238
5688 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5689 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5690 #: lib/action.php:1249
5694 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5695 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5696 #: lib/action.php:1259
5701 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5702 #: lib/activity.php:120
5703 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5706 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5707 #: lib/activityutils.php:200
5708 msgid "Can't handle remote content yet."
5711 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5712 #: lib/activityutils.php:237
5713 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5716 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5717 #: lib/activityutils.php:242
5718 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5721 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5722 #: lib/adminpanelaction.php:96
5724 msgid "You cannot make changes to this site."
5725 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
5727 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5728 #: lib/adminpanelaction.php:108
5730 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5731 msgstr "Non se permite o rexistro neste intre."
5733 #. TRANS: Client error message.
5734 #: lib/adminpanelaction.php:222
5736 msgid "showForm() not implemented."
5737 msgstr "Comando non implementado."
5739 #. TRANS: Client error message
5740 #: lib/adminpanelaction.php:250
5742 msgid "saveSettings() not implemented."
5743 msgstr "Comando non implementado."
5745 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5746 #. TRANS: the admin panel Design.
5747 #: lib/adminpanelaction.php:274
5749 msgid "Unable to delete design setting."
5750 msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
5752 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5753 #: lib/adminpanelaction.php:337
5755 msgid "Basic site configuration"
5756 msgstr "Confirmar correo electrónico"
5758 #. TRANS: Menu item for site administration
5759 #: lib/adminpanelaction.php:339
5765 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5766 #: lib/adminpanelaction.php:345
5768 msgid "Design configuration"
5769 msgstr "Confirmación de SMS"
5771 #. TRANS: Menu item for site administration
5772 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5773 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5779 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5780 #: lib/adminpanelaction.php:353
5782 msgid "User configuration"
5783 msgstr "Confirmación de SMS"
5785 #. TRANS: Menu item for site administration
5786 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5790 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5791 #: lib/adminpanelaction.php:361
5793 msgid "Access configuration"
5794 msgstr "Confirmación de SMS"
5796 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5797 #: lib/adminpanelaction.php:369
5799 msgid "Paths configuration"
5800 msgstr "Confirmación de SMS"
5802 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5803 #: lib/adminpanelaction.php:377
5805 msgid "Sessions configuration"
5806 msgstr "Confirmación de SMS"
5808 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5809 #: lib/adminpanelaction.php:385
5810 msgid "Edit site notice"
5811 msgstr "Eliminar chío"
5813 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5814 #: lib/adminpanelaction.php:393
5816 msgid "Snapshots configuration"
5817 msgstr "Confirmación de SMS"
5819 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5820 #: lib/adminpanelaction.php:401
5821 msgid "Set site license"
5824 #. TRANS: Client error 401.
5825 #: lib/apiauth.php:111
5826 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5829 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5830 #: lib/apiauth.php:175
5831 msgid "No application for that consumer key."
5834 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5835 #: lib/apiauth.php:212
5836 msgid "Bad access token."
5839 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5840 #: lib/apiauth.php:217
5841 msgid "No user for that token."
5844 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5845 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5846 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5847 msgid "Could not authenticate you."
5850 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5851 #: lib/apioauthstore.php:178
5852 msgid "Tried to revoke unknown token."
5855 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5856 #: lib/apioauthstore.php:183
5857 msgid "Failed to delete revoked token."
5860 #. TRANS: Form legend.
5861 #: lib/applicationeditform.php:129
5862 msgid "Edit application"
5865 #. TRANS: Form guide.
5866 #: lib/applicationeditform.php:178
5867 msgid "Icon for this application"
5870 #. TRANS: Form input field instructions.
5871 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5872 #: lib/applicationeditform.php:201
5873 #, fuzzy, php-format
5874 msgid "Describe your application in %d character"
5875 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5876 msgstr[0] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
5877 msgstr[1] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
5878 msgstr[2] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
5879 msgstr[3] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
5880 msgstr[4] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
5882 #. TRANS: Form input field instructions.
5883 #: lib/applicationeditform.php:205
5885 msgid "Describe your application"
5886 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
5888 #. TRANS: Form input field instructions.
5889 #: lib/applicationeditform.php:216
5891 msgid "URL of the homepage of this application"
5892 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
5894 #. TRANS: Form input field label.
5895 #: lib/applicationeditform.php:218
5900 #. TRANS: Form input field instructions.
5901 #: lib/applicationeditform.php:225
5902 msgid "Organization responsible for this application"
5905 #. TRANS: Form input field instructions.
5906 #: lib/applicationeditform.php:234
5908 msgid "URL for the homepage of the organization"
5909 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
5911 #. TRANS: Form input field instructions.
5912 #: lib/applicationeditform.php:243
5913 msgid "URL to redirect to after authentication"
5916 #. TRANS: Radio button label for application type
5917 #: lib/applicationeditform.php:271
5921 #. TRANS: Radio button label for application type
5922 #: lib/applicationeditform.php:288
5926 #. TRANS: Form guide.
5927 #: lib/applicationeditform.php:290
5928 msgid "Type of application, browser or desktop"
5931 #. TRANS: Radio button label for access type.
5932 #: lib/applicationeditform.php:314
5936 #. TRANS: Radio button label for access type.
5937 #: lib/applicationeditform.php:334
5941 #. TRANS: Form guide.
5942 #: lib/applicationeditform.php:336
5943 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5946 #. TRANS: Submit button title.
5947 #: lib/applicationeditform.php:353
5951 #. TRANS: Application access type
5952 #: lib/applicationlist.php:134
5956 #. TRANS: Application access type
5957 #: lib/applicationlist.php:136
5961 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5962 #: lib/applicationlist.php:142
5964 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5967 #. TRANS: Button label
5968 #: lib/applicationlist.php:157
5973 #: lib/atom10feed.php:112
5974 msgid "author element must contain a name element."
5977 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5978 #: lib/attachmentlist.php:85
5982 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5983 #: lib/attachmentlist.php:256
5987 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5988 #: lib/attachmentlist.php:270
5994 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5995 msgid "Notices where this attachment appears"
5999 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6000 msgid "Tags for this attachment"
6003 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6004 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6006 msgid "Password changing failed."
6007 msgstr "Contrasinal gardada."
6009 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6010 #: lib/authenticationplugin.php:238
6012 msgid "Password changing is not allowed."
6013 msgstr "Contrasinal gardada."
6015 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6016 #: lib/blockform.php:68
6020 #. TRANS: Title for command results.
6021 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6022 msgid "Command results"
6023 msgstr "Resultados do comando"
6025 #. TRANS: Title for command results.
6026 #: lib/channel.php:194
6029 msgstr "Erro de Ajax"
6031 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6032 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6033 msgid "Command complete"
6034 msgstr "Comando completo"
6036 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6037 #: lib/channel.php:244
6038 msgid "Command failed"
6039 msgstr "Comando fallido"
6041 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6042 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6044 msgid "Notice with that id does not exist."
6045 msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
6047 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6048 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6049 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6051 msgid "User has no last notice."
6052 msgstr "O usuario non ten último chio."
6054 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6055 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6056 #: lib/command.php:128
6057 #, fuzzy, php-format
6058 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6059 msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico."
6061 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6062 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6063 #: lib/command.php:148
6065 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6068 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6069 #: lib/command.php:183
6070 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6071 msgstr "Desculpa, este comando todavía non está implementado."
6073 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6074 #: lib/command.php:229
6075 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6078 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6079 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6080 #: lib/command.php:238
6081 #, fuzzy, php-format
6082 msgid "Nudge sent to %s."
6083 msgstr "Toque enviado"
6085 #. TRANS: User statistics text.
6086 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6087 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6088 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6089 #: lib/command.php:268
6092 "Subscriptions: %1$s\n"
6093 "Subscribers: %2$s\n"
6096 "Suscripcións: %1$s\n"
6097 "Suscriptores: %2$s\n"
6100 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6101 #: lib/command.php:312
6102 msgid "Notice marked as fave."
6103 msgstr "Chío marcado coma favorito."
6105 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6106 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6107 #: lib/command.php:357
6109 msgid "%1$s joined group %2$s."
6112 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6113 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6114 #: lib/command.php:405
6116 msgid "%1$s left group %2$s."
6119 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6120 #: lib/command.php:430
6122 msgid "Fullname: %s"
6123 msgstr "Nome completo: %s"
6125 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6126 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6127 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6129 msgid "Location: %s"
6130 msgstr "Ubicación: %s"
6132 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6133 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6134 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6136 msgid "Homepage: %s"
6137 msgstr "Páxina persoal: %s"
6139 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6140 #: lib/command.php:442
6145 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6146 #. TRANS: %s is a remote profile.
6147 #: lib/command.php:471
6150 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6154 #. TRANS: Message given if content is too long.
6155 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6156 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6157 #, fuzzy, php-format
6158 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6159 msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "
6161 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6162 #: lib/command.php:514
6163 msgid "Error sending direct message."
6164 msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa."
6166 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6167 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6168 #: lib/command.php:551
6169 #, fuzzy, php-format
6170 msgid "Notice from %s repeated."
6171 msgstr "Chío publicado"
6173 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6174 #: lib/command.php:554
6175 msgid "Error repeating notice."
6176 msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
6178 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6179 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6180 #: lib/command.php:589
6181 #, fuzzy, php-format
6182 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6183 msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "
6185 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6186 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6187 #: lib/command.php:600
6188 #, fuzzy, php-format
6189 msgid "Reply to %s sent."
6190 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
6192 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6193 #: lib/command.php:603
6195 msgid "Error saving notice."
6196 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
6198 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6199 #: lib/command.php:650
6201 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6202 msgstr "Especifica o nome do usuario ó que queres suscribirte"
6204 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6205 #: lib/command.php:659
6207 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6208 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
6210 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6211 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6212 #: lib/command.php:667
6214 msgid "Subscribed to %s."
6217 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6218 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6219 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6221 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6222 msgstr "Especifica o nome de usuario ó que queres deixar de seguir"
6224 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6225 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6226 #: lib/command.php:699
6228 msgid "Unsubscribed from %s."
6231 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6232 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6233 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6234 msgid "Command not yet implemented."
6235 msgstr "Comando non implementado."
6237 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6238 #: lib/command.php:723
6239 msgid "Notification off."
6240 msgstr "Notificación desactivada."
6242 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6243 #: lib/command.php:726
6244 msgid "Can't turn off notification."
6245 msgstr "No se pode desactivar a notificación."
6247 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6248 #: lib/command.php:749
6249 msgid "Notification on."
6250 msgstr "Notificación habilitada."
6252 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6253 #: lib/command.php:752
6254 msgid "Can't turn on notification."
6255 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6257 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6258 #: lib/command.php:766
6259 msgid "Login command is disabled."
6262 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6263 #. TRANS: %s is a logon link..
6264 #: lib/command.php:779
6266 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6269 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6270 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6271 #: lib/command.php:808
6273 msgid "Unsubscribed %s."
6276 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6277 #: lib/command.php:826
6279 msgid "You are not subscribed to anyone."
6280 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
6282 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6283 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6284 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6285 #: lib/command.php:831
6286 msgid "You are subscribed to this person:"
6287 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6288 msgstr[0] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
6289 msgstr[1] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
6294 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6295 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6296 #: lib/command.php:853
6298 msgid "No one is subscribed to you."
6299 msgstr "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
6301 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6302 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6303 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6304 #: lib/command.php:858
6305 msgid "This person is subscribed to you:"
6306 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6307 msgstr[0] "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
6308 msgstr[1] "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
6313 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6314 #. TRANS: any group subscriptions.
6315 #: lib/command.php:880
6317 msgid "You are not a member of any groups."
6318 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
6320 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6321 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6322 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6323 #: lib/command.php:885
6324 msgid "You are a member of this group:"
6325 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6326 msgstr[0] "Non estás suscrito a ese perfil"
6327 msgstr[1] "Non estás suscrito a ese perfil"
6332 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6333 #: lib/command.php:900
6337 "on - turn on notifications\n"
6338 "off - turn off notifications\n"
6339 "help - show this help\n"
6340 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6341 "groups - lists the groups you have joined\n"
6342 "subscriptions - list the people you follow\n"
6343 "subscribers - list the people that follow you\n"
6344 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6345 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6346 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6347 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6348 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6349 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6350 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6351 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6352 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6353 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6354 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6355 "join <group> - join group\n"
6356 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6357 "drop <group> - leave group\n"
6358 "stats - get your stats\n"
6359 "stop - same as 'off'\n"
6360 "quit - same as 'off'\n"
6361 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6362 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6363 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6364 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6365 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6366 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6367 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6368 "track <word> - not yet implemented.\n"
6369 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6370 "track off - not yet implemented.\n"
6371 "untrack all - not yet implemented.\n"
6372 "tracks - not yet implemented.\n"
6373 "tracking - not yet implemented.\n"
6376 "on - activar as notificacións\n"
6377 "off - desactivar as notificacións\n"
6378 "help - mostrar esta axuda\n"
6379 "follow <nickname> - suscribirse ao usuario\n"
6380 "leave <nickname> - de-suscribirse do usuario\n"
6381 "d <nickname> <text> - mensaxe directa ao usuario\n"
6382 "get <nickname> - lelo último chío do usuario\n"
6383 "whois <nickname> - amosar informacion do usuario\n"
6384 "fav <nickname> - engadilo último chío do usuario como favorito\n"
6385 "stats - amosalas túas estatísticas\n"
6386 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6387 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6388 "sub <nickname> - o mesmo que 'follow'\n"
6389 "unsub <nickname> - o mesmo que 'leave'\n"
6390 "last <nickname> - o mesmo que 'get'\n"
6391 "on <nickname> - non implementado por agora.\n"
6392 "off <nickname> - non implementado por agora.\n"
6393 "nudge <nickname> - non implementado por agora.\n"
6394 "invite <phone number> - non implementado por agora.\n"
6395 "track <word> - non implementado por agora.\n"
6396 "untrack <word> - non implementado por agora.\n"
6397 "track off - non implementado por agora.\n"
6398 "untrack all - non implementado por agora.\n"
6399 "tracks - non implementado por agora.\n"
6400 "tracking - non implementado por agora.\n"
6402 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6403 #: lib/common.php:136
6405 msgid "No configuration file found. "
6406 msgstr "Sen código de confirmación."
6408 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6409 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6410 #: lib/common.php:139
6411 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6414 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6415 #: lib/common.php:142
6416 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6419 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6420 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6421 #: lib/common.php:146
6422 msgid "Go to the installer."
6425 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6426 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6432 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6433 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6434 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6435 msgstr "Chíos dende mensaxería instantánea (IM)"
6437 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6438 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6444 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6445 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6446 msgid "Updates by SMS"
6447 msgstr "Chíos dende SMS"
6449 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6450 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6456 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6457 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6458 msgid "Authorized connected applications"
6461 #: lib/dberroraction.php:60
6462 msgid "Database error"
6465 #: lib/designsettings.php:105
6470 #: lib/designsettings.php:109
6473 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6474 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
6476 #: lib/designsettings.php:418
6477 msgid "Design defaults restored."
6480 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6481 msgid "Disfavor this notice"
6482 msgstr "Chíos favoritos de %s"
6484 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6485 msgid "Favor this notice"
6486 msgstr "Chíos favoritos de %s"
6504 #: lib/feedlist.php:66
6508 #: lib/galleryaction.php:121
6510 msgstr "Filtrar etiquetas"
6512 #: lib/galleryaction.php:131
6516 #: lib/galleryaction.php:139
6518 msgid "Select tag to filter"
6519 msgstr "Selecciona unha operadora"
6521 #: lib/galleryaction.php:140
6525 #: lib/galleryaction.php:141
6526 msgid "Choose a tag to narrow list"
6527 msgstr "Elixe unha etiqueta para reducila lista"
6529 #: lib/galleryaction.php:143
6533 #: lib/grantroleform.php:91
6535 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6538 #: lib/groupeditform.php:163
6540 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6541 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
6543 #: lib/groupeditform.php:168
6545 msgid "Describe the group or topic"
6546 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6548 #: lib/groupeditform.php:170
6549 #, fuzzy, php-format
6550 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6551 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6553 #: lib/groupeditform.php:179
6556 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6557 msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\""
6559 #: lib/groupeditform.php:187
6561 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6564 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6565 #: lib/groupnav.php:86
6570 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6571 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6572 #: lib/groupnav.php:89
6578 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6579 #: lib/groupnav.php:95
6584 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6585 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6586 #: lib/groupnav.php:98
6589 msgid "%s group members"
6592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6593 #: lib/groupnav.php:108
6598 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6599 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6600 #: lib/groupnav.php:111
6603 msgid "%s blocked users"
6606 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6607 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6608 #: lib/groupnav.php:120
6611 msgid "Edit %s group properties"
6614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6615 #: lib/groupnav.php:126
6620 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6621 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6622 #: lib/groupnav.php:129
6625 msgid "Add or edit %s logo"
6628 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6629 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6630 #: lib/groupnav.php:138
6633 msgid "Add or edit %s design"
6636 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6637 msgid "Groups with most members"
6640 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6641 msgid "Groups with most posts"
6644 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6646 msgid "Tags in %s group's notices"
6649 #. TRANS: Client exception 406
6650 #: lib/htmloutputter.php:104
6651 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6652 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
6654 #: lib/imagefile.php:72
6655 msgid "Unsupported image file format."
6656 msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
6658 #: lib/imagefile.php:88
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6661 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
6663 #: lib/imagefile.php:93
6664 msgid "Partial upload."
6665 msgstr "Carga parcial."
6667 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6668 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6669 msgid "System error uploading file."
6670 msgstr "Aconteceu un erro no sistema namentras se estaba cargando o ficheiro."
6672 #: lib/imagefile.php:109
6673 msgid "Not an image or corrupt file."
6674 msgstr "Non é unha imaxe ou está corrupta."
6676 #: lib/imagefile.php:122
6677 msgid "Lost our file."
6678 msgstr "Ningún chío."
6680 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6682 msgid "Unknown file type"
6683 msgstr "tipo de ficheiro non soportado"
6685 #: lib/imagefile.php:244
6689 #: lib/imagefile.php:246
6693 #: lib/jabber.php:387
6698 #: lib/jabber.php:567
6700 msgid "Unknown inbox source %d."
6703 #: lib/leaveform.php:114
6708 #: lib/logingroupnav.php:80
6709 msgid "Login with a username and password"
6710 msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
6712 #: lib/logingroupnav.php:86
6714 msgid "Sign up for a new account"
6715 msgstr "Crear nova conta"
6717 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6719 msgid "Email address confirmation"
6720 msgstr "Confirmar correo electrónico"
6722 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6728 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6730 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6734 "If not, just ignore this message.\n"
6736 "Thanks for your time, \n"
6741 "Alguén introduceu o teu correo electrónico en %s.\n"
6743 "Se foches ti, e queres confirmar a entrada, pincha na seguinte URL:\n"
6747 "Se non, simplemente ignora esta mensaxe.\n"
6749 "Grazas polo teu tempo, \n"
6752 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6755 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6756 msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
6761 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6762 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6765 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6767 #, fuzzy, php-format
6769 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6774 "Faithfully yours,\n"
6778 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6780 "%1$s está a escoitar os teus chíos en %2$s.\n"
6784 "Atentamente todo seu,\n"
6787 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6789 #, fuzzy, php-format
6791 msgstr "Ubicación: %s"
6793 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6796 msgid "New email address for posting to %s"
6797 msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s"
6799 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6803 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6805 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6807 "More email instructions at %3$s.\n"
6809 "Faithfully yours,\n"
6812 "Tes unha nova dirección de envio de mensaxes en %1$s.\n"
6814 "Envia unha mensaxe a %2$s para enviar novas mensaxes.\n"
6816 "Hai máis instruccións de envio en %3$s.\n"
6821 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6825 msgstr "Estado de %s"
6827 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6829 msgid "SMS confirmation"
6830 msgstr "Confirmación de SMS"
6832 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6834 #, fuzzy, php-format
6835 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6836 msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono."
6838 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6841 msgid "You've been nudged by %s"
6842 msgstr "%s douche un toque"
6844 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6848 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6849 "to post some news.\n"
6851 "So let's hear from you :)\n"
6855 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6857 "With kind regards,\n"
6860 "%1$s (%2$s) preguntase que é de ti, e invítate a publicar algun chío.\n"
6862 "So let's hear from you :)\n"
6866 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6868 "With kind regards,\n"
6871 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6874 msgid "New private message from %s"
6875 msgstr "%s enviouche unha nova mensaxe privada"
6877 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6881 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6883 "------------------------------------------------------\n"
6885 "------------------------------------------------------\n"
6887 "You can reply to their message here:\n"
6891 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6893 "With kind regards,\n"
6896 "%1$s (%2$s) enviouche unha mensaxe privada:\n"
6898 "------------------------------------------------------\n"
6900 "------------------------------------------------------\n"
6902 "You can reply to their message here:\n"
6906 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6908 "With kind regards,\n"
6911 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6914 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6915 msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito."
6917 #. TRANS: Body for favorite notification email
6919 #, fuzzy, php-format
6921 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6923 "The URL of your notice is:\n"
6927 "The text of your notice is:\n"
6931 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6935 "Faithfully yours,\n"
6938 "%1$s acaba de engadir o teu chío en %2$s como un dos seus favoritos.\n"
6940 "Se o olvidaches, podes velo texto do teu chío aquí:\n"
6944 "Podes vela lista de cíos favoritos de %1$s aquí:\n"
6951 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6955 "The full conversation can be read here:\n"
6962 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6965 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6969 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6971 "The notice is here:\n"
6979 "%5$sYou can reply back here:\n"
6983 "The list of all @-replies for you here:\n"
6987 "Faithfully yours,\n"
6990 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6993 #: lib/mailbox.php:89
6994 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6995 msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns."
6997 #: lib/mailbox.php:139
6999 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7000 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7003 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7008 #: lib/mailhandler.php:37
7009 msgid "Could not parse message."
7010 msgstr "Non se puido analizaar a mensaxe."
7012 #: lib/mailhandler.php:42
7013 msgid "Not a registered user."
7014 msgstr "Non é un usuario rexistrado."
7016 #: lib/mailhandler.php:46
7017 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7018 msgstr "Ise é un enderezo IM incorrecto."
7020 #: lib/mailhandler.php:50
7021 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7022 msgstr "Aivá, non se permiten correos entrantes."
7024 #: lib/mailhandler.php:228
7025 #, fuzzy, php-format
7026 msgid "Unsupported message type: %s"
7027 msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
7029 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7030 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7031 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7034 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7035 #: lib/mediafile.php:145
7036 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7039 #. TRANS: Client exception.
7040 #: lib/mediafile.php:151
7042 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7046 #. TRANS: Client exception.
7047 #: lib/mediafile.php:157
7048 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7051 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7052 #: lib/mediafile.php:165
7053 msgid "Missing a temporary folder."
7056 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7057 #: lib/mediafile.php:169
7058 msgid "Failed to write file to disk."
7061 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7062 #: lib/mediafile.php:173
7063 msgid "File upload stopped by extension."
7066 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7067 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7068 msgid "File exceeds user's quota."
7071 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7072 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7073 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7074 msgid "File could not be moved to destination directory."
7077 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7078 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7079 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7080 msgid "Could not determine file's MIME type."
7081 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
7083 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7084 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7085 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7086 #: lib/mediafile.php:340
7089 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7093 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7094 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7095 #: lib/mediafile.php:345
7097 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7100 #: lib/messageform.php:120
7102 msgid "Send a direct notice"
7103 msgstr "Eliminar chío"
7105 #: lib/messageform.php:146
7109 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7111 msgid "Available characters"
7112 msgstr "6 ou máis caracteres"
7114 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7116 msgctxt "Send button for sending notice"
7120 #: lib/noticeform.php:160
7121 msgid "Send a notice"
7124 #: lib/noticeform.php:174
7126 msgid "What's up, %s?"
7127 msgstr "¿Que pasa, %s?"
7129 #: lib/noticeform.php:193
7133 #: lib/noticeform.php:197
7134 msgid "Attach a file"
7137 #: lib/noticeform.php:213
7139 msgid "Share my location"
7140 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
7142 #: lib/noticeform.php:216
7144 msgid "Do not share my location"
7145 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
7147 #: lib/noticeform.php:217
7149 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7153 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7154 #: lib/noticelist.php:446
7159 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7160 #: lib/noticelist.php:448
7164 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7165 #: lib/noticelist.php:450
7169 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7170 #: lib/noticelist.php:452
7174 #: lib/noticelist.php:454
7176 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7179 #: lib/noticelist.php:463
7183 #: lib/noticelist.php:512
7187 #: lib/noticelist.php:578
7190 msgstr "Sen contido!"
7192 #: lib/noticelist.php:613
7197 #: lib/noticelist.php:640
7199 msgid "Reply to this notice"
7200 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
7202 #: lib/noticelist.php:641
7206 #: lib/noticelist.php:685
7208 msgid "Notice repeated"
7209 msgstr "Chío publicado"
7211 #: lib/nudgeform.php:116
7213 msgid "Nudge this user"
7214 msgstr "Toque enviado"
7216 #: lib/nudgeform.php:128
7219 msgstr "Toque enviado"
7221 #: lib/nudgeform.php:128
7223 msgid "Send a nudge to this user"
7224 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
7226 #: lib/oauthstore.php:283
7227 msgid "Error inserting new profile."
7230 #: lib/oauthstore.php:291
7231 msgid "Error inserting avatar."
7234 #: lib/oauthstore.php:311
7235 msgid "Error inserting remote profile."
7238 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7239 #: lib/oauthstore.php:346
7240 msgid "Duplicate notice."
7243 #: lib/oauthstore.php:491
7244 msgid "Couldn't insert new subscription."
7245 msgstr "Non se puido inserir a nova subscrición."
7247 #: lib/personalgroupnav.php:99
7251 #: lib/personalgroupnav.php:104
7255 #: lib/personalgroupnav.php:114
7259 #: lib/personalgroupnav.php:125
7261 msgstr "Band. Entrada"
7263 #: lib/personalgroupnav.php:126
7264 msgid "Your incoming messages"
7265 msgstr "As túas mensaxes entrantes"
7267 #: lib/personalgroupnav.php:130
7269 msgstr "Band. Saída"
7271 #: lib/personalgroupnav.php:131
7272 msgid "Your sent messages"
7273 msgstr "As túas mensaxes enviadas"
7275 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7276 #, fuzzy, php-format
7277 msgid "Tags in %s's notices"
7278 msgstr "O usuario non ten último chio."
7280 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7281 #: lib/plugin.php:121
7284 msgstr "Acción descoñecida"
7286 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7287 msgid "Subscriptions"
7288 msgstr "Subscricións"
7290 #: lib/profileaction.php:126
7291 msgid "All subscriptions"
7292 msgstr "Tódalas subscricións"
7294 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7296 msgstr "Subscritores"
7298 #: lib/profileaction.php:161
7300 msgid "All subscribers"
7301 msgstr "Subscritores"
7303 #: lib/profileaction.php:191
7308 #: lib/profileaction.php:196
7309 msgid "Member since"
7310 msgstr "Membro dende"
7312 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7313 #: lib/profileaction.php:235
7314 msgid "Daily average"
7317 #: lib/profileaction.php:264
7320 msgstr "Tódalas etiquetas"
7322 #: lib/profileformaction.php:123
7323 msgid "Unimplemented method."
7326 #: lib/publicgroupnav.php:78
7330 #: lib/publicgroupnav.php:82
7335 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7337 msgstr "Etiquetas recentes"
7339 #: lib/publicgroupnav.php:88
7343 #: lib/publicgroupnav.php:92
7347 #: lib/redirectingaction.php:95
7349 msgid "No return-to arguments."
7350 msgstr "Non hai argumento id."
7352 #: lib/repeatform.php:107
7354 msgid "Repeat this notice?"
7355 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
7357 #: lib/repeatform.php:132
7361 #: lib/repeatform.php:132
7363 msgid "Repeat this notice"
7364 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
7366 #: lib/revokeroleform.php:91
7368 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7371 #: lib/router.php:711
7372 msgid "No single user defined for single-user mode."
7375 #: lib/sandboxform.php:67
7378 msgstr "Band. Entrada"
7380 #: lib/sandboxform.php:78
7382 msgid "Sandbox this user"
7383 msgstr "Bloquear usuario"
7385 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7386 #: lib/searchaction.php:121
7391 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7392 #. TRANS: for searching can be entered.
7393 #: lib/searchaction.php:129
7397 #: lib/searchaction.php:130
7402 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7403 #: lib/searchaction.php:170
7408 #: lib/searchgroupnav.php:80
7412 #: lib/searchgroupnav.php:81
7413 msgid "Find people on this site"
7414 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7416 #: lib/searchgroupnav.php:83
7417 msgid "Find content of notices"
7418 msgstr "Atopar no contido dos chíos"
7420 #: lib/searchgroupnav.php:85
7422 msgid "Find groups on this site"
7423 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7425 #: lib/section.php:89
7426 msgid "Untitled section"
7429 #: lib/section.php:106
7433 #: lib/silenceform.php:67
7438 #: lib/silenceform.php:78
7440 msgid "Silence this user"
7441 msgstr "Bloquear usuario"
7443 #: lib/subgroupnav.php:83
7444 #, fuzzy, php-format
7445 msgid "People %s subscribes to"
7446 msgstr "Suscrición remota"
7448 #: lib/subgroupnav.php:91
7449 #, fuzzy, php-format
7450 msgid "People subscribed to %s"
7451 msgstr "Suscrito a %s"
7453 #: lib/subgroupnav.php:99
7455 msgid "Groups %s is a member of"
7458 #: lib/subgroupnav.php:105
7462 #: lib/subgroupnav.php:106
7463 #, fuzzy, php-format
7464 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7466 "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
7469 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7470 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7471 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7474 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7475 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7476 msgid "People Tagcloud as tagged"
7479 #: lib/tagcloudsection.php:56
7484 #: lib/themeuploader.php:50
7485 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7488 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7489 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7492 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7493 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7494 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7496 msgid "Failed saving theme."
7497 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
7499 #: lib/themeuploader.php:147
7500 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7503 #: lib/themeuploader.php:166
7505 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7508 #: lib/themeuploader.php:178
7509 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7512 #: lib/themeuploader.php:218
7514 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7515 "digits, underscore, and minus sign."
7518 #: lib/themeuploader.php:224
7519 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7522 #: lib/themeuploader.php:241
7524 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7527 #: lib/themeuploader.php:259
7528 msgid "Error opening theme archive."
7529 msgstr "Acounteceu un erro borrando o bloqueo."
7531 #: lib/topposterssection.php:74
7535 #: lib/unsandboxform.php:69
7539 #: lib/unsandboxform.php:80
7541 msgid "Unsandbox this user"
7542 msgstr "Bloquear usuario"
7544 #: lib/unsilenceform.php:67
7548 #: lib/unsilenceform.php:78
7550 msgid "Unsilence this user"
7551 msgstr "Bloquear usuario"
7553 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7555 msgid "Unsubscribe from this user"
7556 msgstr "Desuscribir de %s"
7558 #: lib/unsubscribeform.php:137
7560 msgstr "Eliminar subscrición"
7562 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7563 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7564 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7565 #, fuzzy, php-format
7566 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7567 msgstr "O usuario non ten perfil."
7569 #: lib/userprofile.php:117
7574 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7576 msgid "User actions"
7577 msgstr "Outras opcions"
7579 #: lib/userprofile.php:237
7580 msgid "User deletion in progress..."
7583 #: lib/userprofile.php:263
7585 msgid "Edit profile settings"
7586 msgstr "Configuración de perfil"
7588 #: lib/userprofile.php:264
7592 #: lib/userprofile.php:287
7594 msgid "Send a direct message to this user"
7595 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
7597 #: lib/userprofile.php:288
7600 msgstr "Nova mensaxe"
7602 #: lib/userprofile.php:326
7606 #: lib/userprofile.php:364
7609 msgstr "O usuario non ten perfil."
7611 #: lib/userprofile.php:366
7613 msgid "Administrator"
7616 #: lib/userprofile.php:367
7621 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7622 #: lib/util.php:1126
7623 msgid "a few seconds ago"
7624 msgstr "fai uns segundos"
7626 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7627 #: lib/util.php:1129
7628 msgid "about a minute ago"
7629 msgstr "fai un minuto"
7631 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7632 #: lib/util.php:1133
7634 msgid "about one minute ago"
7635 msgid_plural "about %d minutes ago"
7642 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7643 #: lib/util.php:1136
7644 msgid "about an hour ago"
7645 msgstr "fai unha hora"
7647 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7648 #: lib/util.php:1140
7650 msgid "about one hour ago"
7651 msgid_plural "about %d hours ago"
7658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7659 #: lib/util.php:1143
7660 msgid "about a day ago"
7663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7664 #: lib/util.php:1147
7666 msgid "about one day ago"
7667 msgid_plural "about %d days ago"
7674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7675 #: lib/util.php:1150
7676 msgid "about a month ago"
7679 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7680 #: lib/util.php:1154
7682 msgid "about one month ago"
7683 msgid_plural "about %d months ago"
7690 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7691 #: lib/util.php:1157
7692 msgid "about a year ago"
7695 #: lib/webcolor.php:82
7697 msgid "%s is not a valid color!"
7698 msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
7700 #: lib/webcolor.php:123
7702 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7705 #: scripts/restoreuser.php:82
7707 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7710 #: scripts/restoreuser.php:88
7712 msgid "No user specified; using backup user."
7713 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
7715 #: scripts/restoreuser.php:94
7717 msgid "%d entries in backup."