1 # Translation of StatusNet - Core to Irish (Gaeilge)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:41:18+0000\n"
14 "Language-Team: Irish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ga>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ga\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n == 2) ? 1 : ( (n < 7) ? "
22 "2 : ( (n < 11) ? 3 : 4 ) ) );\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración de perfil"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Configuracións de Twitter"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:355
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgstr "Non existe a etiqueta."
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
104 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
105 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
106 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
107 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
109 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
110 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
111 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
112 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
113 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
114 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
115 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
116 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
117 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
118 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
119 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
120 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
121 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
122 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
123 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
124 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
125 msgid "No such user."
126 msgstr "Ningún usuario."
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
129 #: actions/all.php:90
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
138 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
139 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 msgid "%s and friends"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:107
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:116
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:125
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
162 #. TRANS: %1$s is user nickname
163 #: actions/all.php:138
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 #: actions/all.php:143
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:146
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
192 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Actualizacións dende %1$s e amigos en %2$s!"
205 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Método da API non atopado"
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
239 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
240 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
242 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
243 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
244 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Este método require un POST."
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "O usuario non ten perfil."
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
276 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
290 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
291 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
292 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
303 #: actions/apiblockcreate.php:106
305 msgid "You cannot block yourself!"
306 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
308 #: actions/apiblockcreate.php:127
309 msgid "Block user failed."
310 msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
312 #: actions/apiblockdestroy.php:115
313 msgid "Unblock user failed."
314 msgstr "Desbloqueo de usuario fallido."
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #: actions/apidirectmessage.php:91
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Mensaxes directas para %s"
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #: actions/apidirectmessage.php:96
325 msgid "All the direct messages sent from %s"
326 msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas dende %s"
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 msgid "Direct messages to %s"
332 msgstr "Mensaxes directas para %s"
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #: actions/apidirectmessage.php:110
337 msgid "All the direct messages sent to %s"
338 msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas a %s"
340 #. TRANS: Client error (406).
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Non hai mensaxes de texto!"
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
347 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
348 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
349 msgstr[0] "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
350 msgstr[1] "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
351 msgstr[2] "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
352 msgstr[3] "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
353 msgstr[4] "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
355 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
357 msgid "Recipient user not found."
358 msgstr "Usuario destinatario non atopado."
360 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
361 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
362 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
364 "Non se pode enviar a mensaxe directa a usuarios dos que non eres amigo."
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
370 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
372 "Non te envies mensaxes a ti mesmo!! só fala contigo mesmo baixiño, senón "
373 "vante tomar por tolo."
375 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
376 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
377 msgid "No status found with that ID."
378 msgstr "Non se atopou un estado con ese ID."
380 #: actions/apifavoritecreate.php:121
382 msgid "This status is already a favorite."
383 msgstr "Este chío xa é un favorito!"
385 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
386 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
387 msgid "Could not create favorite."
388 msgstr "Non se puido crear o favorito."
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
392 msgid "That status is not a favorite."
393 msgstr "Este chío non é un favorito!"
395 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
396 msgid "Could not delete favorite."
397 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
399 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
400 msgid "Could not follow user: profile not found."
401 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
403 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
405 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
406 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
409 msgid "Could not unfollow user: User not found."
410 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
412 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
414 msgid "You cannot unfollow yourself."
415 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
417 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
419 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
421 "Dous identificadores de usuario ou nomes_en_pantalla deben ser "
424 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
425 msgid "Could not determine source user."
426 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
428 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
429 msgid "Could not find target user."
430 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
432 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
433 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
434 #: actions/register.php:212
435 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
436 msgstr "O alcume debe ter só letras minúsculas e números, e sen espazos."
438 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
439 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
440 #: actions/register.php:215
441 msgid "Nickname already in use. Try another one."
442 msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
444 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
445 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
446 #: actions/register.php:217
447 msgid "Not a valid nickname."
448 msgstr "Non é un alcume válido."
450 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
451 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
452 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
453 #: actions/register.php:224
454 msgid "Homepage is not a valid URL."
455 msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
457 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
458 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
459 #: actions/register.php:227
460 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
461 msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)."
463 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
464 #: actions/newapplication.php:172
466 msgid "Description is too long (max %d chars)."
467 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
469 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
470 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
471 #: actions/register.php:234
472 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
473 msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)."
475 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
476 #: actions/newgroup.php:159
478 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
481 #: actions/apigroupcreate.php:268
483 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
484 msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
486 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
487 #: actions/newgroup.php:172
489 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
490 msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
492 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
493 #: actions/newgroup.php:178
494 msgid "Alias can't be the same as nickname."
497 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
498 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
499 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
500 msgid "Group not found."
503 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
504 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
505 msgid "You are already a member of that group."
506 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
508 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
509 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
510 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
513 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
514 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
515 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
517 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
518 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
520 #: actions/apigroupleave.php:116
521 msgid "You are not a member of this group."
522 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
524 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
525 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
526 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
527 #: lib/command.php:398
529 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
530 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
532 #. TRANS: %s is a user name
533 #: actions/apigrouplist.php:98
538 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
539 #: actions/apigrouplist.php:108
541 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
542 msgstr "%1s non é unha orixe fiable."
544 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
545 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
546 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
551 #: actions/apigrouplistall.php:96
554 msgstr "Outras opcions"
556 #: actions/apimediaupload.php:100
557 msgid "Upload failed."
558 msgstr "Comando fallido"
560 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
562 msgid "Invalid request token or verifier."
563 msgstr "Contido do chío inválido"
565 #: actions/apioauthauthorize.php:109
566 msgid "No oauth_token parameter provided."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
571 msgid "Invalid request token."
572 msgstr "Tamaño inválido."
574 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
575 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
576 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
577 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
578 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
579 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
580 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
581 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
582 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
583 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
584 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
585 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
586 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
587 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
588 #: lib/designsettings.php:294
589 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
590 msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..."
592 #: actions/apioauthauthorize.php:163
594 msgid "Invalid nickname / password!"
595 msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
597 #: actions/apioauthauthorize.php:193
599 msgid "Database error deleting OAuth application user."
600 msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
602 #: actions/apioauthauthorize.php:218
604 msgid "Database error inserting OAuth application user."
605 msgstr "Erro ó inserir o hashtag na BD: %s"
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
609 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
611 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
612 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
613 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
614 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
615 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
616 msgid "Unexpected form submission."
617 msgstr "Envio de formulario non esperada."
619 #: actions/apioauthauthorize.php:291
620 msgid "An application would like to connect to your account"
623 #: actions/apioauthauthorize.php:308
624 msgid "Allow or deny access"
627 #: actions/apioauthauthorize.php:324
630 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
631 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
632 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
635 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
636 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
641 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
642 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
643 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
644 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
645 #: lib/userprofile.php:132
649 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
650 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
651 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
655 #. TRANS: Submit button title.
656 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
660 #: actions/apioauthauthorize.php:366
665 #: actions/apioauthauthorize.php:383
666 msgid "Authorize access to your account information."
669 #: actions/apioauthauthorize.php:433
671 msgid "Authorization canceled."
672 msgstr "Sen código de confirmación."
674 #: actions/apioauthauthorize.php:435
676 msgid "The request token %s has been revoked."
679 #: actions/apioauthauthorize.php:453
681 msgid "You have successfully authorized %s."
682 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
684 #: actions/apioauthauthorize.php:458
687 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
691 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
692 msgid "This method requires a POST or DELETE."
693 msgstr "Este método require un POST ou DELETE."
695 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
696 msgid "You may not delete another user's status."
697 msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
699 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
700 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
701 msgid "No such notice."
702 msgstr "Ningún chío."
704 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
705 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
707 msgid "Cannot repeat your own notice."
708 msgstr "Non se pode activar a notificación."
710 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
711 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
712 msgid "Already repeated that notice."
713 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
715 #: actions/apistatusesshow.php:139
717 msgid "Status deleted."
718 msgstr "Avatar actualizado."
720 #: actions/apistatusesshow.php:145
721 msgid "No status with that ID found."
722 msgstr "Non existe ningún estado con esa ID atopada."
724 #: actions/apistatusesupdate.php:222
725 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
728 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
729 #: lib/mailhandler.php:60
731 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
732 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
734 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
738 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
740 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
743 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
745 msgid "Unsupported format."
746 msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
748 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
750 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
751 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
753 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
755 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
756 msgstr "Hai %1$s chíos en resposta a chíos dende %2$s / %3$s."
758 #: actions/apitimelinementions.php:118
760 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
761 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
763 #: actions/apitimelinementions.php:131
765 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
766 msgstr "Hai %1$s chíos en resposta a chíos dende %2$s / %3$s."
768 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
770 msgid "%s public timeline"
771 msgstr "Liña de tempo pública de %s"
773 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
775 msgid "%s updates from everyone!"
776 msgstr "%s chíos de calquera!"
778 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
780 msgid "Repeated to %s"
781 msgstr "Replies to %s"
783 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
785 msgid "Repeats of %s"
786 msgstr "Replies to %s"
788 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
790 msgid "Notices tagged with %s"
791 msgstr "Chíos tagueados con %s"
793 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
795 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
796 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
798 #: actions/apitrends.php:87
799 msgid "API method under construction."
800 msgstr "Método da API en contrución."
802 #: actions/attachment.php:73
803 msgid "No such attachment."
804 msgstr "Non existe a etiqueta."
806 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
807 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
808 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
809 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
813 #: actions/avatarbynickname.php:64
817 #: actions/avatarbynickname.php:69
818 msgid "Invalid size."
819 msgstr "Tamaño inválido."
821 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
822 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
823 #: lib/accountsettingsaction.php:113
827 #: actions/avatarsettings.php:78
829 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
830 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
832 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
833 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
834 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
835 msgid "User without matching profile."
836 msgstr "O usuario non ten perfil."
838 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
839 #: actions/grouplogo.php:254
840 msgid "Avatar settings"
841 msgstr "Configuración de perfil"
843 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
844 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
848 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
849 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
853 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
854 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
855 #: lib/noticelist.php:667
857 msgstr "Eliminar chío"
859 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
863 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
867 #: actions/avatarsettings.php:305
869 msgid "No file uploaded."
870 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
872 #: actions/avatarsettings.php:332
873 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
876 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
877 msgid "Lost our file data."
880 #: actions/avatarsettings.php:370
881 msgid "Avatar updated."
882 msgstr "Avatar actualizado."
884 #: actions/avatarsettings.php:373
885 msgid "Failed updating avatar."
886 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
888 #: actions/avatarsettings.php:397
890 msgid "Avatar deleted."
891 msgstr "Avatar actualizado."
893 #: actions/block.php:69
894 msgid "You already blocked that user."
895 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
897 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
899 msgstr "Bloquear usuario"
901 #: actions/block.php:138
903 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
904 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
905 "will not be notified of any @-replies from them."
907 "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito "
908 "do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a "
909 "ser notificado de ningunha resposta-@ del."
911 #. TRANS: Button label on the user block form.
912 #. TRANS: Button label on the delete application form.
913 #. TRANS: Button label on the delete group form.
914 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
915 #. TRANS: Button label on the delete user form.
916 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
917 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
918 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
919 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
927 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
929 msgid "Do not block this user"
930 msgstr "Bloquear usuario"
932 #. TRANS: Button label on the user block form.
933 #. TRANS: Button label on the delete application form.
934 #. TRANS: Button label on the delete group form.
935 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
936 #. TRANS: Button label on the delete user form.
937 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
938 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
939 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
940 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
947 #. TRANS: Description of the form to block a user.
948 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
950 msgid "Block this user"
951 msgstr "Bloquear usuario"
953 #: actions/block.php:187
954 msgid "Failed to save block information."
955 msgstr "Erro ao gardar información de bloqueo."
957 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
958 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
959 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
960 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
961 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
962 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
963 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
964 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
965 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
966 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
967 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
968 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
969 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
970 #: lib/command.php:380
972 msgid "No such group."
973 msgstr "Non existe a etiqueta."
975 #: actions/blockedfromgroup.php:97
977 msgid "%s blocked profiles"
980 #: actions/blockedfromgroup.php:100
982 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
985 #: actions/blockedfromgroup.php:115
986 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
989 #: actions/blockedfromgroup.php:288
991 msgid "Unblock user from group"
992 msgstr "Desbloqueo de usuario fallido."
994 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
995 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
999 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1000 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1002 msgid "Unblock this user"
1003 msgstr "Bloquear usuario"
1005 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1006 #: actions/bookmarklet.php:51
1009 msgstr "Replies to %s"
1011 #: actions/confirmaddress.php:75
1012 msgid "No confirmation code."
1013 msgstr "Sen código de confirmación."
1015 #: actions/confirmaddress.php:80
1016 msgid "Confirmation code not found."
1017 msgstr "Confirmation code not found."
1019 #: actions/confirmaddress.php:85
1020 msgid "That confirmation code is not for you!"
1021 msgstr "¡Ese código de confirmación non é para ti!"
1023 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1024 #: actions/confirmaddress.php:91
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "Unrecognized address type %s."
1027 msgstr "Tipo de enderezo %s non recoñecido"
1029 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1030 #: actions/confirmaddress.php:96
1031 msgid "That address has already been confirmed."
1032 msgstr "Esa dirección xa foi confirmada."
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1035 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1038 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1039 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1040 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1041 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1042 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1043 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1044 #: actions/smssettings.php:464
1045 msgid "Couldn't update user."
1046 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1048 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1049 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1050 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1051 #: actions/smssettings.php:422
1052 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1053 msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email."
1055 #: actions/confirmaddress.php:146
1056 msgid "Confirm address"
1057 msgstr "Direccións de correo confirmadas actualmente."
1059 #: actions/confirmaddress.php:161
1061 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1062 msgstr "A dirección \"%s\" xa foi confirmada para a túa conta."
1064 #: actions/conversation.php:99
1066 msgid "Conversation"
1067 msgstr "Código de confirmación."
1069 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1070 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1074 #: actions/deleteapplication.php:63
1076 msgid "You must be logged in to delete an application."
1077 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1079 #: actions/deleteapplication.php:71
1080 msgid "Application not found."
1081 msgstr "Confirmation code not found."
1083 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1084 #: actions/showapplication.php:94
1086 msgid "You are not the owner of this application."
1087 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1089 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1090 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1091 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1092 #: lib/action.php:1353
1094 msgid "There was a problem with your session token."
1095 msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..."
1097 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1099 msgid "Delete application"
1100 msgstr "Ningún chío."
1102 #: actions/deleteapplication.php:149
1104 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1105 "about the application from the database, including all existing user "
1109 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1110 #: actions/deleteapplication.php:158
1112 msgid "Do not delete this application"
1113 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
1115 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1116 #: actions/deleteapplication.php:164
1118 msgid "Delete this application"
1119 msgstr "Eliminar chío"
1121 #: actions/deletegroup.php:65
1123 msgid "You must be logged in to delete a group."
1124 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1126 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1127 #: actions/leavegroup.php:88
1129 msgid "No nickname or ID."
1130 msgstr "Sen alcume."
1132 #: actions/deletegroup.php:104
1134 msgid "You are not allowed to delete this group."
1135 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1137 #: actions/deletegroup.php:146
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "Could not delete group %2$s."
1140 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1142 #: actions/deletegroup.php:153
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "Deleted group %2$s"
1145 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1147 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1149 msgid "Delete group"
1150 msgstr "Eliminar chío"
1152 #: actions/deletegroup.php:197
1154 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1155 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1156 "will still appear in individual timelines."
1159 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1160 #: actions/deletegroup.php:215
1162 msgid "Do not delete this group"
1163 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
1165 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1166 #: actions/deletegroup.php:222
1168 msgid "Delete this group"
1169 msgstr "Eliminar chío"
1171 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1172 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1173 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1174 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1175 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1176 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1177 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1178 #: lib/settingsaction.php:72
1179 msgid "Not logged in."
1180 msgstr "Non está logueado."
1182 #: actions/deletenotice.php:74
1183 msgid "Can't delete this notice."
1184 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
1186 #: actions/deletenotice.php:106
1189 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1192 "Vas a eliminar permanentemente este chío. Unha vez feito, xa non hai volta "
1193 "atrás... Quedas avisado!"
1195 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1196 msgid "Delete notice"
1197 msgstr "Eliminar chío"
1199 #: actions/deletenotice.php:147
1200 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1201 msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?"
1203 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1204 #: actions/deletenotice.php:154
1206 msgid "Do not delete this notice"
1207 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
1209 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1210 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1212 msgid "Delete this notice"
1213 msgstr "Eliminar chío"
1215 #: actions/deleteuser.php:67
1217 msgid "You cannot delete users."
1218 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1220 #: actions/deleteuser.php:74
1222 msgid "You can only delete local users."
1223 msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
1225 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1227 msgstr "Eliminar chío"
1229 #: actions/deleteuser.php:136
1231 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1232 "the user from the database, without a backup."
1235 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1236 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1238 msgid "Delete this user"
1239 msgstr "Eliminar chío"
1241 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1242 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1243 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1247 #: actions/designadminpanel.php:74
1248 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1251 #: actions/designadminpanel.php:332
1253 msgid "Invalid logo URL."
1254 msgstr "Tamaño inválido."
1256 #: actions/designadminpanel.php:337
1258 msgid "Invalid SSL logo URL."
1259 msgstr "Tamaño inválido."
1261 #: actions/designadminpanel.php:341
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "Theme not available: %s."
1264 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
1266 #: actions/designadminpanel.php:445
1270 #: actions/designadminpanel.php:450
1275 #: actions/designadminpanel.php:454
1280 #: actions/designadminpanel.php:466
1282 msgid "Change theme"
1285 #: actions/designadminpanel.php:483
1290 #: actions/designadminpanel.php:484
1291 msgid "Theme for the site."
1294 #: actions/designadminpanel.php:490
1296 msgid "Custom theme"
1299 #: actions/designadminpanel.php:494
1300 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1303 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1304 msgid "Change background image"
1307 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1308 #: lib/designsettings.php:178
1312 #: actions/designadminpanel.php:519
1313 #, fuzzy, php-format
1315 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1317 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
1319 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1320 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1324 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1325 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1329 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1330 msgid "Turn background image on or off."
1333 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1334 msgid "Tile background image"
1337 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1339 msgid "Change colours"
1340 msgstr "Cambiar contrasinal"
1342 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1347 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1352 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1356 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1358 msgstr "Inicio de sesión"
1360 #: actions/designadminpanel.php:674
1364 #: actions/designadminpanel.php:678
1368 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1369 msgid "Use defaults"
1372 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1373 msgid "Restore default designs"
1376 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1377 msgid "Reset back to default"
1380 #. TRANS: Submit button title.
1381 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1382 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1383 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1384 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1385 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1386 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1387 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1388 #: lib/groupeditform.php:202
1392 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1396 #: actions/disfavor.php:81
1397 msgid "This notice is not a favorite!"
1398 msgstr "Este chío non é un favorito!"
1400 #: actions/disfavor.php:94
1401 msgid "Add to favorites"
1402 msgstr "Engadir a favoritos"
1404 #: actions/doc.php:158
1406 msgid "No such document \"%s\""
1407 msgstr "Ningún chío."
1409 #: actions/editapplication.php:54
1411 msgid "Edit Application"
1412 msgstr "Outras opcions"
1414 #: actions/editapplication.php:66
1416 msgid "You must be logged in to edit an application."
1417 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1419 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1420 #: actions/showapplication.php:87
1422 msgid "No such application."
1423 msgstr "Ningún chío."
1425 #: actions/editapplication.php:161
1427 msgid "Use this form to edit your application."
1429 "Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que "
1432 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1434 msgid "Name is required."
1435 msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido."
1437 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1439 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1440 msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)."
1442 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1444 msgid "Name already in use. Try another one."
1445 msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
1447 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1448 msgid "Description is required."
1449 msgstr "Subscrición rexeitada"
1451 #: actions/editapplication.php:194
1452 msgid "Source URL is too long."
1455 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1457 msgid "Source URL is not valid."
1458 msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
1460 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1461 msgid "Organization is required."
1464 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1466 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1467 msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)."
1469 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1470 msgid "Organization homepage is required."
1473 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1474 msgid "Callback is too long."
1477 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1478 msgid "Callback URL is not valid."
1481 #: actions/editapplication.php:261
1483 msgid "Could not update application."
1484 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1486 #: actions/editgroup.php:56
1488 msgid "Edit %s group"
1491 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1493 msgid "You must be logged in to create a group."
1494 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1496 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1497 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1499 msgid "You must be an admin to edit the group."
1500 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1502 #: actions/editgroup.php:158
1503 msgid "Use this form to edit the group."
1506 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1508 msgid "description is too long (max %d chars)."
1509 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)."
1511 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1512 #, fuzzy, php-format
1513 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1514 msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
1516 #: actions/editgroup.php:258
1518 msgid "Could not update group."
1519 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1521 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1522 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1524 msgid "Could not create aliases."
1525 msgstr "Non se puido crear o favorito."
1527 #: actions/editgroup.php:280
1529 msgid "Options saved."
1530 msgstr "Configuracións gardadas."
1532 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1533 #: actions/emailsettings.php:61
1534 msgid "Email settings"
1535 msgstr "Configuración de perfil"
1537 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1538 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1539 #: actions/emailsettings.php:76
1541 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1542 msgstr "Xestina como recibir correo dende %%site.name%%."
1544 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1545 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1546 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1548 msgid "Email address"
1549 msgstr "Enderezos de correo"
1551 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1552 #: actions/emailsettings.php:112
1553 msgid "Current confirmed email address."
1554 msgstr "Direccións de correo confirmadas actualmente."
1556 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1557 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1558 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1559 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1560 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1561 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1562 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1563 #: actions/smssettings.php:180
1568 #: actions/emailsettings.php:122
1570 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1571 "a message with further instructions."
1573 "Agardando confirmación para esta dirección. Comproba a túa conta de Jabber/"
1574 "GTalk que ten que haber unha mensaxe coas seguintes instrucións. (Engadiches "
1575 "a %s á túa lista de contactos?)"
1577 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1578 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1579 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1580 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1581 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1582 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1588 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1589 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1590 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1591 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1592 #. TRANS: organization.
1593 #: actions/emailsettings.php:139
1594 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1595 msgstr "Dirección de correo, coma \"Nomede Usuario@example.org\""
1597 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1598 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1599 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1600 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1601 #: actions/smssettings.php:162
1607 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1608 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1609 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1610 msgid "Incoming email"
1611 msgstr "Correo Entrante"
1613 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1614 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1615 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1616 msgid "Send email to this address to post new notices."
1617 msgstr "Enviar un correo a esta dirección para enviar novos chíos."
1619 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1620 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1621 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1622 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1623 msgstr "Crear unha nova dirección de correo para enviar, elimina a antiga."
1625 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1626 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1627 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1633 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1634 #: actions/emailsettings.php:178
1635 msgid "Email preferences"
1636 msgstr "Enderezos de correo"
1638 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1639 #: actions/emailsettings.php:184
1640 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1641 msgstr "Envíame chios de novas suscricións por email."
1643 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1644 #: actions/emailsettings.php:190
1645 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1646 msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito."
1648 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1649 #: actions/emailsettings.php:197
1650 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1651 msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1653 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1654 #: actions/emailsettings.php:203
1656 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1657 msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1659 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1660 #: actions/emailsettings.php:209
1661 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1662 msgstr "Permitir aos amigos darme toques e enviarme correos electrónicos."
1664 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1665 #: actions/emailsettings.php:216
1666 msgid "I want to post notices by email."
1667 msgstr "Quero enviar chíos dende o mail."
1669 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1670 #: actions/emailsettings.php:223
1671 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1672 msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de correo."
1674 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1675 #: actions/emailsettings.php:338
1677 msgid "Email preferences saved."
1678 msgstr "Preferencias gardadas."
1680 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1681 #: actions/emailsettings.php:357
1682 msgid "No email address."
1683 msgstr "Non se inseriu unha dirección de correo"
1685 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1686 #: actions/emailsettings.php:365
1687 msgid "Cannot normalize that email address"
1688 msgstr "Esa dirección de correo non se pode normalizar "
1690 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1691 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1692 #: actions/siteadminpanel.php:144
1693 msgid "Not a valid email address."
1694 msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
1696 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1697 #: actions/emailsettings.php:374
1698 msgid "That is already your email address."
1699 msgstr "Xa é o teu enderezo de correo."
1701 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1702 #: actions/emailsettings.php:378
1703 msgid "That email address already belongs to another user."
1704 msgstr "Este enderezo de correo xa pertence a outro usuario."
1706 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1707 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1708 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1709 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1710 #: actions/smssettings.php:373
1711 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1712 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1714 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1715 #: actions/emailsettings.php:402
1717 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1718 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1720 "Enviouseche un código de confirmación á dirección de correo que engadiches. "
1721 "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que "
1724 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1725 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1726 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1727 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1728 #: actions/smssettings.php:408
1729 msgid "No pending confirmation to cancel."
1730 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente para cancelar."
1732 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1733 #: actions/emailsettings.php:428
1735 msgid "That is the wrong email address."
1736 msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto."
1738 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1739 #: actions/emailsettings.php:442
1740 msgid "Email confirmation cancelled."
1741 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente para cancelar."
1743 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1744 #. TRANS: registered for the active user.
1745 #: actions/emailsettings.php:462
1746 msgid "That is not your email address."
1747 msgstr "Esa non é a túa dirección de correo."
1749 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1750 #: actions/emailsettings.php:483
1751 msgid "The email address was removed."
1752 msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
1754 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1755 msgid "No incoming email address."
1756 msgstr "Non hai direccións de correo entrante"
1758 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1759 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1760 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1761 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1762 msgid "Couldn't update user record."
1763 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro de usuario."
1765 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1766 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1767 msgid "Incoming email address removed."
1768 msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
1770 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1771 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1772 msgid "New incoming email address added."
1773 msgstr "Engadida nova dirección de correo entrante."
1775 #: actions/favor.php:79
1776 msgid "This notice is already a favorite!"
1777 msgstr "Este chío xa é un favorito!"
1779 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1780 msgid "Disfavor favorite"
1781 msgstr "Desactivar favorito"
1783 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1784 #: lib/publicgroupnav.php:93
1785 msgid "Popular notices"
1786 msgstr "Chíos populares"
1788 #: actions/favorited.php:67
1789 #, fuzzy, php-format
1790 msgid "Popular notices, page %d"
1791 msgstr "Chíos populares"
1793 #: actions/favorited.php:79
1795 msgid "The most popular notices on the site right now."
1796 msgstr "Amoa os tags máis populares dende a semana pasada"
1798 #: actions/favorited.php:150
1799 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1802 #: actions/favorited.php:153
1804 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1805 "next to any notice you like."
1808 #: actions/favorited.php:156
1811 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1812 "notice to your favorites!"
1815 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1816 #: lib/personalgroupnav.php:115
1818 msgid "%s's favorite notices"
1819 msgstr "Chíos favoritos de %s"
1821 #: actions/favoritesrss.php:115
1822 #, fuzzy, php-format
1823 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1824 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
1826 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1827 #: lib/publicgroupnav.php:89
1828 msgid "Featured users"
1829 msgstr "Usuarios destacados"
1831 #: actions/featured.php:71
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "Featured users, page %d"
1834 msgstr "Usuarios destacados"
1836 #: actions/featured.php:99
1838 msgid "A selection of some great users on %s"
1841 #: actions/file.php:34
1842 msgid "No notice ID."
1843 msgstr "Ningún chío."
1845 #: actions/file.php:38
1847 msgstr "Ningún chío."
1849 #: actions/file.php:42
1851 msgid "No attachments."
1852 msgstr "Ningún documento."
1854 #: actions/file.php:51
1856 msgid "No uploaded attachments."
1857 msgstr "Ningún documento."
1859 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1860 msgid "Not expecting this response!"
1861 msgstr "¡Non esperaba esa resposta!"
1863 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1865 msgid "User being listened to does not exist."
1866 msgstr "O usuario que está sendo escoitado non existe."
1868 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1869 msgid "You can use the local subscription!"
1870 msgstr "¡Podes empregar a túa subscrición local!"
1872 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1873 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1874 msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el."
1876 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1877 msgid "You are not authorized."
1878 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1880 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1882 msgid "Could not convert request token to access token."
1883 msgstr "Non se pode convertir o token da petición a tokens de acceso."
1885 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1887 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1888 msgstr "Versión de protocolo OMB descoñecida."
1890 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1892 msgid "Error updating remote profile."
1893 msgstr "Acounteceu un erro actualizando o perfil remoto"
1895 #: actions/getfile.php:79
1896 msgid "No such file."
1897 msgstr "Ningún chío."
1899 #: actions/getfile.php:83
1900 msgid "Cannot read file."
1901 msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
1903 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1905 msgid "Invalid role."
1906 msgstr "Tamaño inválido."
1908 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1909 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1912 #: actions/grantrole.php:75
1913 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1914 msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
1916 #: actions/grantrole.php:82
1917 msgid "User already has this role."
1918 msgstr "O usuario non ten perfil."
1920 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1921 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1922 #: lib/profileformaction.php:79
1923 msgid "No profile specified."
1924 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1926 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1927 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1928 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1929 msgid "No profile with that ID."
1930 msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
1932 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1933 #: actions/makeadmin.php:81
1935 msgid "No group specified."
1936 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1938 #: actions/groupblock.php:91
1939 msgid "Only an admin can block group members."
1942 #: actions/groupblock.php:95
1944 msgid "User is already blocked from group."
1945 msgstr "O usuario bloqueoute."
1947 #: actions/groupblock.php:100
1948 msgid "User is not a member of group."
1949 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1951 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1953 msgid "Block user from group"
1954 msgstr "Bloquear usuario"
1956 #: actions/groupblock.php:160
1957 #, fuzzy, php-format
1959 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1960 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1961 "the group in the future."
1963 "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito "
1964 "do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a "
1965 "ser notificado de ningunha resposta-@ del."
1967 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1968 #: actions/groupblock.php:182
1970 msgid "Do not block this user from this group"
1971 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1973 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1974 #: actions/groupblock.php:189
1975 msgid "Block this user from this group"
1978 #: actions/groupblock.php:206
1979 msgid "Database error blocking user from group."
1982 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1984 msgstr "Sen Identificador de Jabber."
1986 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1988 msgid "You must be logged in to edit a group."
1989 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1991 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1992 msgid "Group design"
1995 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1997 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1998 "palette of your choice."
2001 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2002 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2004 msgid "Couldn't update your design."
2005 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2007 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2009 msgid "Design preferences saved."
2010 msgstr "Preferencias gardadas."
2012 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2016 #: actions/grouplogo.php:153
2017 #, fuzzy, php-format
2019 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2020 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
2022 #: actions/grouplogo.php:365
2023 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2026 #: actions/grouplogo.php:399
2028 msgid "Logo updated."
2029 msgstr "Avatar actualizado."
2031 #: actions/grouplogo.php:401
2033 msgid "Failed updating logo."
2034 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
2036 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2037 #. TRANS: %s is the name of the group.
2038 #: actions/groupmembers.php:102
2040 msgid "%s group members"
2043 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2044 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2045 #: actions/groupmembers.php:107
2047 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2050 #: actions/groupmembers.php:122
2051 msgid "A list of the users in this group."
2054 #: actions/groupmembers.php:186
2058 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2059 #: actions/groupmembers.php:399
2064 #. TRANS: Submit button title.
2065 #: actions/groupmembers.php:403
2067 msgid "Block this user"
2070 #: actions/groupmembers.php:498
2071 msgid "Make user an admin of the group"
2074 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2075 #: actions/groupmembers.php:533
2080 #. TRANS: Submit button title.
2081 #: actions/groupmembers.php:537
2083 msgid "Make this user an admin"
2086 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2087 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2088 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2089 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2090 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2093 msgstr "Liña de tempo de %s"
2095 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2096 #: actions/grouprss.php:142
2097 #, fuzzy, php-format
2098 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2099 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
2101 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2102 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2106 #: actions/groups.php:64
2108 msgid "Groups, page %d"
2111 #: actions/groups.php:90
2114 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2115 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2116 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2117 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2121 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2123 msgid "Create a new group"
2124 msgstr "Crear nova conta"
2126 #: actions/groupsearch.php:52
2127 #, fuzzy, php-format
2129 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2130 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2132 "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. "
2133 "Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis."
2135 #: actions/groupsearch.php:58
2137 msgid "Group search"
2138 msgstr "Procurar xente."
2140 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2141 #: actions/peoplesearch.php:83
2143 msgstr "Resultados do comando"
2145 #: actions/groupsearch.php:82
2148 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2149 "newgroup%%) yourself."
2152 #: actions/groupsearch.php:85
2155 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2156 "action.newgroup%%) yourself!"
2159 #: actions/groupunblock.php:91
2160 msgid "Only an admin can unblock group members."
2163 #: actions/groupunblock.php:95
2165 msgid "User is not blocked from group."
2166 msgstr "O usuario bloqueoute."
2168 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2169 msgid "Error removing the block."
2170 msgstr "Acounteceu un erro borrando o bloqueo."
2172 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2173 #: actions/imsettings.php:60
2175 msgstr "Configuración de perfil"
2177 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2178 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2179 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2180 #: actions/imsettings.php:74
2183 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2184 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2186 "Podes enviar e recibir chíos a través de Jabber/GTalk [mensaxes instantáneos]"
2187 "(%%doc.im%%). Configura a túa conta e configuracións abaixo."
2189 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2190 #: actions/imsettings.php:94
2191 msgid "IM is not available."
2192 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
2194 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2195 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2196 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2198 msgstr "Enderezos de correo"
2200 #: actions/imsettings.php:113
2201 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2202 msgstr "Direccións Jabber/GTalk confirmadas."
2204 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2205 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2206 #: actions/imsettings.php:124
2209 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2210 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2212 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2213 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2215 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2216 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2217 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2218 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2219 #. TRANS: person or organization.
2220 #: actions/imsettings.php:143
2223 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2224 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2226 "Enderezo Jabber ou GTalk, coma \"NomeUsuario@example.org\". Primeiro, "
2227 "asegurate de engadir %s á tua lista de contactos no teu cliente de IM ou no "
2230 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2231 #: actions/imsettings.php:158
2232 msgid "IM preferences"
2233 msgstr "Preferencias gardadas."
2235 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2236 #: actions/imsettings.php:163
2237 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2238 msgstr "Enviarme advertencias a través de Jabber/GTalk."
2240 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2241 #: actions/imsettings.php:169
2242 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2243 msgstr "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2245 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2246 #: actions/imsettings.php:175
2247 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2249 "Envíame respostas a través de Jabber/GTalk da xente á que non estou suscrito."
2251 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2252 #: actions/imsettings.php:182
2253 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2254 msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de Jabber/GTalk."
2256 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2257 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2258 msgid "Preferences saved."
2259 msgstr "Preferencias gardadas."
2261 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2262 #: actions/imsettings.php:312
2263 msgid "No Jabber ID."
2264 msgstr "Sen Identificador de Jabber."
2266 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2267 #: actions/imsettings.php:320
2268 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2269 msgstr "Non se pode normalizar ese identificador de Jabber"
2271 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2272 #: actions/imsettings.php:325
2273 msgid "Not a valid Jabber ID"
2274 msgstr "Non é un Identificador de Jabber válido"
2276 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2277 #: actions/imsettings.php:329
2278 msgid "That is already your Jabber ID."
2279 msgstr "Xa é a túa conta de Jabber."
2281 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2282 #: actions/imsettings.php:333
2283 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2284 msgstr "O identificador de Jabber xa pertence a outro usuario."
2286 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2287 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2288 #: actions/imsettings.php:361
2291 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2292 "s for sending messages to you."
2294 "O código de confirmación foi embiado á dirección IM que engadiches. Deberías "
2295 "engadir a %s como contacto para que che poida enviar mensaxes."
2297 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2298 #: actions/imsettings.php:391
2299 msgid "That is the wrong IM address."
2300 msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto."
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2303 #: actions/imsettings.php:400
2305 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2306 msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email."
2308 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2309 #: actions/imsettings.php:405
2310 msgid "IM confirmation cancelled."
2311 msgstr "Sen código de confirmación."
2313 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2314 #. TRANS: registered for the active user.
2315 #: actions/imsettings.php:427
2316 msgid "That is not your Jabber ID."
2317 msgstr "Esa non é a túa conta Jabber."
2319 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2320 #: actions/imsettings.php:450
2321 msgid "The IM address was removed."
2322 msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
2324 #: actions/inbox.php:59
2325 #, fuzzy, php-format
2326 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2327 msgstr "Band. Entrada para %s"
2329 #: actions/inbox.php:62
2331 msgid "Inbox for %s"
2332 msgstr "Band. Entrada para %s"
2334 #: actions/inbox.php:115
2335 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2337 "Esta é a túa bandexa de entrada, aquí móstranse as túas mensaxes privadas."
2339 #: actions/invite.php:39
2340 msgid "Invites have been disabled."
2343 #: actions/invite.php:41
2345 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2346 msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
2348 #: actions/invite.php:72
2350 msgid "Invalid email address: %s"
2351 msgstr "Dirección de correo Inválida: %s"
2353 #: actions/invite.php:110
2354 msgid "Invitation(s) sent"
2355 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
2357 #: actions/invite.php:112
2358 msgid "Invite new users"
2359 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2361 #: actions/invite.php:128
2362 msgid "You are already subscribed to these users:"
2363 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
2365 #. TRANS: Whois output.
2366 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2367 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2370 msgstr "%1$s (%2$s)"
2372 #: actions/invite.php:136
2374 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2375 msgstr "Esta xente xa é usuario e ti foches suscrito automaticamente a eles:"
2377 #: actions/invite.php:144
2378 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2379 msgstr "Invitación(s) enviada(s) á seguinte xente:"
2381 #: actions/invite.php:150
2383 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2384 "on the site. Thanks for growing the community!"
2386 "Notificaráseche cando os teus invitados acepten unha invitación e se "
2387 "rexistren neste sitio. Grazas por facer crecer o gremio lareteiro!"
2389 #: actions/invite.php:162
2391 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2393 "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
2396 #: actions/invite.php:187
2397 msgid "Email addresses"
2398 msgstr "Enderezos de correo"
2400 #: actions/invite.php:189
2401 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2402 msgstr "Direccións dos amigos que queres invitar (unha por liña)"
2404 #: actions/invite.php:192
2405 msgid "Personal message"
2406 msgstr "Mensaxe persoal"
2408 #: actions/invite.php:194
2409 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2410 msgstr "Opcionalmente engadir unha mensaxe persoal á invitación."
2412 #. TRANS: Send button for inviting friends
2413 #: actions/invite.php:198
2419 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2420 #: actions/invite.php:228
2422 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2423 msgstr "%1$s invitoute a unirse a él en %2$s."
2425 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2426 #: actions/invite.php:231
2429 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2431 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2432 "you know and people who interest you.\n"
2434 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2435 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2436 "share your interests.\n"
2442 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2446 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2451 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2456 "%1$s invitoute a unirte a el en %2$s (%3$s).\n"
2458 "%2$s é un servizo de microbloguexo que che permite manterte actualizado coa "
2459 "xente que coñeces e xente na que tes interese.\n"
2461 "Tamén podes compartir novas contigo mesmo, ou pensamentos, ou vivir en liña "
2462 "con xente que te coñece. Tamén está moi ben para coñecer xente que comparte "
2463 "os mesmos intereses..\n"
2469 "Podes ollar a súa páxina de perfil %1$s's en %2$s here:\n"
2473 "Se queres probar, fai clic na ligazón de abaixo para aceptar a invitación..\n"
2477 "Se non, pois ignora esta mensaxe. Pero aló ti, aquí se pasa moi ben.\n"
2481 #: actions/joingroup.php:60
2483 msgid "You must be logged in to join a group."
2484 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2486 #: actions/joingroup.php:141
2487 #, fuzzy, php-format
2488 msgid "%1$s joined group %2$s"
2489 msgstr "%s / Favoritos dende %s"
2491 #: actions/leavegroup.php:60
2493 msgid "You must be logged in to leave a group."
2494 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2496 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2497 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2499 msgid "You are not a member of that group."
2500 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
2502 #: actions/leavegroup.php:137
2504 msgid "%1$s left group %2$s"
2505 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2507 #. TRANS: User admin panel title
2508 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2513 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2514 msgid "License for this StatusNet site"
2517 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2518 msgid "Invalid license selection."
2521 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2523 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2527 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2528 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2531 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2532 msgid "Invalid license URL."
2535 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2536 msgid "Invalid license image URL."
2539 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2540 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2544 msgid "License image must be blank or valid URL."
2547 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2548 msgid "License selection"
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2554 msgstr "Privacidade"
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2557 msgid "All Rights Reserved"
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2561 msgid "Creative Commons"
2564 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2568 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2569 msgid "Select license"
2572 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2573 msgid "License details"
2576 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2580 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2581 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2584 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2585 msgid "License Title"
2588 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2589 msgid "The title of the license."
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2596 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2597 msgid "URL for more information about the license."
2600 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2601 msgid "License Image URL"
2604 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2605 msgid "URL for an image to display with the license."
2608 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2609 msgid "Save license settings"
2612 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2613 msgid "Already logged in."
2614 msgstr "Sesión xa iniciada"
2616 #: actions/login.php:148
2617 msgid "Incorrect username or password."
2618 msgstr "Usuario ou contrasinal incorrectos."
2620 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2622 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2623 msgstr "Non está autorizado."
2625 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2627 msgstr "Inicio de sesión"
2629 #: actions/login.php:249
2630 msgid "Login to site"
2633 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2637 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2638 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2639 msgstr "Endiante acceder automáticamente, coidado en equipos compartidos!"
2641 #: actions/login.php:269
2642 msgid "Lost or forgotten password?"
2643 msgstr "¿Perdeches a contrasinal?"
2645 #: actions/login.php:288
2647 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2648 "changing your settings."
2650 "Por razóns de seguranza, por favor re-insire o teu nome de usuario e "
2651 "contrasinal antes de cambiar as túas preferenzas."
2653 #: actions/login.php:292
2654 msgid "Login with your username and password."
2655 msgstr "Usuario ou contrasinal incorrectos."
2657 #: actions/login.php:295
2658 #, fuzzy, php-format
2660 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2662 "Accede co teu nome de usuario e contrasinal. ¿Non tes un todavía?? [Rexistra]"
2663 "(%%action.register%%) unha nova conta, ou accede co teu enderezo [OpenID](%%"
2664 "action.openidlogin%%). "
2666 #: actions/makeadmin.php:92
2667 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2670 #: actions/makeadmin.php:96
2671 #, fuzzy, php-format
2672 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2673 msgstr "O usuario bloqueoute."
2675 #: actions/makeadmin.php:133
2676 #, fuzzy, php-format
2677 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2678 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
2680 #: actions/makeadmin.php:146
2681 #, fuzzy, php-format
2682 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2683 msgstr "O usuario bloqueoute."
2685 #: actions/microsummary.php:69
2687 msgid "No current status."
2688 msgstr "Sen estado actual"
2690 #: actions/newapplication.php:52
2692 msgid "New Application"
2693 msgstr "Ningún chío."
2695 #: actions/newapplication.php:64
2697 msgid "You must be logged in to register an application."
2698 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2700 #: actions/newapplication.php:143
2701 msgid "Use this form to register a new application."
2704 #: actions/newapplication.php:176
2705 msgid "Source URL is required."
2708 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2710 msgid "Could not create application."
2711 msgstr "Non se puido crear o favorito."
2713 #: actions/newgroup.php:53
2717 #: actions/newgroup.php:110
2718 msgid "Use this form to create a new group."
2721 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2723 msgstr "Nova mensaxe"
2725 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2726 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2727 msgid "You can't send a message to this user."
2728 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
2730 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2731 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2732 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2733 #: lib/command.php:579
2735 msgstr "Sen contido!"
2737 #: actions/newmessage.php:150
2739 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2740 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
2742 #: actions/newmessage.php:158
2743 msgid "No recipient specified."
2744 msgstr "Non se especificou ningún destinatario"
2746 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2747 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2749 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2751 "Non te envies mensaxes a ti mesmo!! só fala contigo mesmo baixiño, senón "
2752 "vante tomar por tolo."
2754 #: actions/newmessage.php:181
2756 msgid "Message sent"
2757 msgstr "Non hai mensaxes de texto!"
2759 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2760 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2761 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid "Direct message to %s sent."
2764 msgstr "Mensaxe directo a %s enviado"
2766 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2768 msgstr "Erro de Ajax"
2770 #: actions/newnotice.php:69
2774 #: actions/newnotice.php:227
2775 msgid "Notice posted"
2776 msgstr "Chío publicado"
2778 #: actions/noticesearch.php:68
2781 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2782 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2784 "Procurar chíos en %%site.name%% polos seus contidos. Separa os termos de "
2785 "procura por espazos, deben ter 3 caracteres ou máis."
2787 #: actions/noticesearch.php:78
2789 msgstr "Procura de texto"
2791 #: actions/noticesearch.php:91
2793 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2794 msgstr "Mensaxe dende %1$s en %2$s"
2796 #: actions/noticesearch.php:121
2799 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2800 "status_textarea=%s)!"
2803 #: actions/noticesearch.php:124
2806 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2807 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2810 #: actions/noticesearchrss.php:96
2811 #, fuzzy, php-format
2812 msgid "Updates with \"%s\""
2813 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
2815 #: actions/noticesearchrss.php:98
2817 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2818 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
2820 #: actions/nudge.php:85
2823 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2825 "Este usuario non permite toques, ou non confirmou ainda o seu correo "
2828 #: actions/nudge.php:94
2830 msgstr "Toque enviado"
2832 #: actions/nudge.php:97
2834 msgstr "Toque enviado!"
2836 #: actions/oauthappssettings.php:59
2838 msgid "You must be logged in to list your applications."
2839 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2841 #: actions/oauthappssettings.php:74
2843 msgid "OAuth applications"
2844 msgstr "Outras opcions"
2846 #: actions/oauthappssettings.php:85
2847 msgid "Applications you have registered"
2850 #: actions/oauthappssettings.php:135
2852 msgid "You have not registered any applications yet."
2855 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2856 msgid "Connected applications"
2859 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2860 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2863 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2865 msgid "You are not a user of that application."
2866 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
2868 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2870 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2873 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2874 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2877 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2878 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2881 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2882 msgid "Notice has no profile."
2883 msgstr "O usuario non ten perfil."
2885 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2887 msgid "%1$s's status on %2$s"
2888 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2890 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2891 #: actions/oembed.php:159
2892 #, fuzzy, php-format
2893 msgid "Content type %s not supported."
2896 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2897 #: actions/oembed.php:163
2899 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2902 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2903 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2904 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2905 msgid "Not a supported data format."
2906 msgstr "Non é un formato de datos soportado."
2908 #: actions/opensearch.php:64
2909 msgid "People Search"
2910 msgstr "Procurar xente"
2912 #: actions/opensearch.php:67
2913 msgid "Notice Search"
2914 msgstr "Procura de Chíos"
2916 #: actions/othersettings.php:60
2917 msgid "Other settings"
2918 msgstr "Outras opcions"
2920 #: actions/othersettings.php:71
2921 msgid "Manage various other options."
2922 msgstr "Xestionár axustes varios."
2924 #: actions/othersettings.php:108
2925 msgid " (free service)"
2928 #: actions/othersettings.php:116
2929 msgid "Shorten URLs with"
2932 #: actions/othersettings.php:117
2933 msgid "Automatic shortening service to use."
2934 msgstr "Servizo de acortado automático a usar."
2936 #: actions/othersettings.php:122
2938 msgid "View profile designs"
2939 msgstr "Configuración de perfil"
2941 #: actions/othersettings.php:123
2942 msgid "Show or hide profile designs."
2945 #: actions/othersettings.php:153
2946 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2947 msgstr "Sistema de acortamento de URLs demasiado longo (max 50 car.)."
2949 #: actions/otp.php:69
2951 msgid "No user ID specified."
2952 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2954 #: actions/otp.php:83
2956 msgid "No login token specified."
2957 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2959 #: actions/otp.php:90
2960 msgid "No login token requested."
2961 msgstr "Sen petición de autorización!"
2963 #: actions/otp.php:95
2965 msgid "Invalid login token specified."
2966 msgstr "Contido do chío inválido"
2968 #: actions/otp.php:104
2969 msgid "Login token expired."
2972 #: actions/outbox.php:58
2973 #, fuzzy, php-format
2974 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2975 msgstr "Band. Saída para %s"
2977 #: actions/outbox.php:61
2979 msgid "Outbox for %s"
2980 msgstr "Band. Saída para %s"
2982 #: actions/outbox.php:116
2983 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2985 "Esta é a túa band. saída, que mostra as mensaxes privadas que enviaches."
2987 #: actions/passwordsettings.php:58
2988 msgid "Change password"
2989 msgstr "Cambiar contrasinal"
2991 #: actions/passwordsettings.php:69
2993 msgid "Change your password."
2994 msgstr "Cambiar contrasinal"
2996 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2998 msgid "Password change"
2999 msgstr "Contrasinal gardada."
3001 #: actions/passwordsettings.php:104
3002 msgid "Old password"
3003 msgstr "Contrasinal antiga"
3005 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3006 msgid "New password"
3007 msgstr "Nova contrasinal"
3009 #: actions/passwordsettings.php:109
3010 msgid "6 or more characters"
3011 msgstr "6 ou máis caracteres"
3013 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3014 #: actions/register.php:440
3018 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3019 msgid "Same as password above"
3020 msgstr "Igual que a contrasinal de enriba"
3022 #: actions/passwordsettings.php:117
3026 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3027 msgid "Password must be 6 or more characters."
3028 msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
3030 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3031 msgid "Passwords don't match."
3032 msgstr "As contrasinais non coinciden"
3034 #: actions/passwordsettings.php:165
3035 msgid "Incorrect old password"
3036 msgstr "Contrasinal actual incorrecta"
3038 #: actions/passwordsettings.php:181
3039 msgid "Error saving user; invalid."
3040 msgstr "Acounteceu un erro gardando o usuario: é inválido."
3042 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3043 msgid "Can't save new password."
3044 msgstr "Non se pode gardar a contrasinal."
3046 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3047 msgid "Password saved."
3048 msgstr "Contrasinal gardada."
3050 #. TRANS: Menu item for site administration
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3056 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3060 #, fuzzy, php-format
3061 msgid "Theme directory not readable: %s."
3062 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3065 #, fuzzy, php-format
3066 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3067 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
3069 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3070 #, fuzzy, php-format
3071 msgid "Background directory not writable: %s."
3072 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3075 #, fuzzy, php-format
3076 msgid "Locales directory not readable: %s."
3077 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3080 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3083 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3088 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3095 msgid "Site's server hostname."
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3110 msgid "Locale Directory"
3111 msgstr "Avatar actualizado."
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3114 msgid "Directory path to locales"
3117 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3121 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3122 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3130 msgid "Server for themes"
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3134 msgid "Web path to themes"
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3143 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3144 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3147 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3154 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3161 msgstr "Avatar actualizado."
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3164 msgid "Directory where themes are located"
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3172 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3173 msgid "Avatar server"
3176 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3179 msgstr "Avatar actualizado."
3181 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3183 msgid "Avatar directory"
3184 msgstr "Avatar actualizado."
3186 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3190 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3191 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3195 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3200 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3205 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3210 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3214 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3218 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3219 msgid "When to use SSL"
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3223 msgid "Server to direct SSL requests to"
3226 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3231 #: actions/peoplesearch.php:52
3234 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3235 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3237 "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. "
3238 "Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis."
3240 #: actions/peoplesearch.php:58
3241 msgid "People search"
3242 msgstr "Procurar xente."
3244 #: actions/peopletag.php:68
3246 msgid "Not a valid people tag: %s."
3247 msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
3249 #: actions/peopletag.php:142
3250 #, fuzzy, php-format
3251 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3252 msgstr "Usuarios auto-etiquetados como %s - páxina %d"
3254 #: actions/postnotice.php:95
3255 msgid "Invalid notice content."
3256 msgstr "Tamaño inválido."
3258 #: actions/postnotice.php:101
3260 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3263 #: actions/profilesettings.php:60
3264 msgid "Profile settings"
3265 msgstr "Configuración de perfil"
3267 #: actions/profilesettings.php:71
3269 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3271 "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí para que a xente "
3272 "che poida coñecer mellor."
3274 #: actions/profilesettings.php:99
3275 msgid "Profile information"
3276 msgstr "Configuración de perfil"
3278 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3279 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3281 "De 1 a 64 letras minúsculas ou númeors, nin espazos nin signos de puntuación"
3283 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3284 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3285 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3287 msgstr "Nome completo"
3289 #. TRANS: Form input field label.
3290 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3291 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3293 msgstr "Páxina persoal"
3295 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3296 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3297 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
3299 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3300 #, fuzzy, php-format
3301 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3302 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
3304 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3306 msgid "Describe yourself and your interests"
3307 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
3309 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3313 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3314 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3315 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3316 #: lib/userprofile.php:165
3318 msgstr "Localización"
3320 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3321 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3322 msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\""
3324 #: actions/profilesettings.php:138
3325 msgid "Share my current location when posting notices"
3328 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3329 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3330 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3334 #: actions/profilesettings.php:147
3336 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3338 "Etiquetas para o teu usuario (letras, números, -, ., e _), separados por "
3341 #: actions/profilesettings.php:151
3345 #: actions/profilesettings.php:152
3346 msgid "Preferred language"
3347 msgstr "Linguaxe preferida"
3349 #: actions/profilesettings.php:161
3351 msgstr "Fuso Horario"
3353 #: actions/profilesettings.php:162
3354 msgid "What timezone are you normally in?"
3355 msgstr "En que fuso horario estas normalmente?"
3357 #: actions/profilesettings.php:167
3359 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3361 "Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para "
3364 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3365 #, fuzzy, php-format
3366 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3367 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
3369 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3370 msgid "Timezone not selected."
3371 msgstr "Fuso Horario non seleccionado"
3373 #: actions/profilesettings.php:241
3374 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3375 msgstr "A Linguaxe é demasiado longa (max 50 car.)."
3377 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3379 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3380 msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
3382 #: actions/profilesettings.php:306
3383 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3384 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para autosuscrición."
3386 #: actions/profilesettings.php:363
3388 msgid "Couldn't save location prefs."
3389 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3391 #: actions/profilesettings.php:375
3392 msgid "Couldn't save profile."
3393 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3395 #: actions/profilesettings.php:383
3396 msgid "Couldn't save tags."
3397 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3399 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3400 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3401 msgid "Settings saved."
3402 msgstr "Configuracións gardadas."
3404 #: actions/public.php:83
3406 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3409 #: actions/public.php:92
3410 msgid "Could not retrieve public stream."
3411 msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica."
3413 #: actions/public.php:130
3414 #, fuzzy, php-format
3415 msgid "Public timeline, page %d"
3416 msgstr "Liña de tempo pública"
3418 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3419 msgid "Public timeline"
3420 msgstr "Liña de tempo pública"
3422 #: actions/public.php:160
3424 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3425 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3427 #: actions/public.php:164
3429 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3430 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3432 #: actions/public.php:168
3434 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3435 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3437 #: actions/public.php:188
3440 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3444 #: actions/public.php:191
3445 msgid "Be the first to post!"
3448 #: actions/public.php:195
3451 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3454 #: actions/public.php:242
3457 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3458 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3459 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3460 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3462 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3463 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
3464 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
3465 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
3467 #: actions/public.php:247
3468 #, fuzzy, php-format
3470 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3471 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3474 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3475 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
3476 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
3477 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
3479 #: actions/publictagcloud.php:57
3481 msgid "Public tag cloud"
3482 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3484 #: actions/publictagcloud.php:63
3486 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3489 #: actions/publictagcloud.php:69
3491 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3494 #: actions/publictagcloud.php:72
3495 msgid "Be the first to post one!"
3498 #: actions/publictagcloud.php:75
3501 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3505 #: actions/publictagcloud.php:134
3509 #: actions/recoverpassword.php:36
3510 msgid "You are already logged in!"
3511 msgstr "¡Xa estás logueado!"
3513 #: actions/recoverpassword.php:62
3514 msgid "No such recovery code."
3515 msgstr "Ningún código de recuperación."
3517 #: actions/recoverpassword.php:66
3518 msgid "Not a recovery code."
3519 msgstr "Non é un código de recuperación."
3521 #: actions/recoverpassword.php:73
3522 msgid "Recovery code for unknown user."
3523 msgstr "Código de recuperación para usuario descoñecido."
3525 #: actions/recoverpassword.php:86
3526 msgid "Error with confirmation code."
3527 msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación."
3529 #: actions/recoverpassword.php:97
3530 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3531 msgstr "Ese código de confirmación é demasiado antigo. Comeza de novo."
3533 #: actions/recoverpassword.php:111
3534 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3535 msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico."
3537 #: actions/recoverpassword.php:152
3540 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3541 "the email address you have stored in your account."
3543 "As instruccións para recuperar a túa contrasinal foron enviadas ó enderezo "
3544 "de correo da túa conta."
3546 #: actions/recoverpassword.php:158
3547 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3550 #: actions/recoverpassword.php:188
3552 msgid "Password recovery"
3553 msgstr "Petición de recuperación de contrasinal"
3555 #: actions/recoverpassword.php:191
3557 msgid "Nickname or email address"
3558 msgstr "Insire o teu alcume ou enderezo de correo."
3560 #: actions/recoverpassword.php:193
3561 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3562 msgstr "O teu alcume neste servidor, ou o teu enderezo rexistrado."
3564 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3568 #: actions/recoverpassword.php:208
3569 msgid "Reset password"
3570 msgstr "Restaurar contrasinal"
3572 #: actions/recoverpassword.php:209
3573 msgid "Recover password"
3574 msgstr "Recuperar contrasinal"
3576 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3577 msgid "Password recovery requested"
3578 msgstr "Petición de recuperación de contrasinal"
3580 #: actions/recoverpassword.php:213
3581 msgid "Unknown action"
3582 msgstr "Acción descoñecida"
3584 #: actions/recoverpassword.php:236
3585 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3586 msgstr "6 ou máis caracteres, non o esquenzas!"
3588 #: actions/recoverpassword.php:243
3592 #: actions/recoverpassword.php:252
3593 msgid "Enter a nickname or email address."
3594 msgstr "Insire o teu alcume ou enderezo de correo."
3596 #: actions/recoverpassword.php:282
3597 msgid "No user with that email address or username."
3598 msgstr "Non hai ningún usuario con isa dirección de correo ou nome de usuario."
3600 #: actions/recoverpassword.php:299
3601 msgid "No registered email address for that user."
3602 msgstr "Non hai un enderezo de correo rexistrado para ese usuario."
3604 #: actions/recoverpassword.php:313
3605 msgid "Error saving address confirmation."
3606 msgstr "Acounteceu un erro gardando a confirmación de enderezo."
3608 #: actions/recoverpassword.php:338
3610 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3611 "address registered to your account."
3613 "As instruccións para recuperar a túa contrasinal foron enviadas ó enderezo "
3614 "de correo da túa conta."
3616 #: actions/recoverpassword.php:357
3617 msgid "Unexpected password reset."
3618 msgstr "Restauración de contrasinal non esperada."
3620 #: actions/recoverpassword.php:365
3621 msgid "Password must be 6 chars or more."
3622 msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
3624 #: actions/recoverpassword.php:369
3625 msgid "Password and confirmation do not match."
3626 msgstr "A contrasinal e a súa confirmación non coinciden."
3628 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3629 msgid "Error setting user."
3630 msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
3632 #: actions/recoverpassword.php:395
3633 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3634 msgstr "A nova contrasinal gardouse correctamente. Xa estas logueado."
3636 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3637 msgid "Sorry, only invited people can register."
3638 msgstr "Desculpa, só se pode rexistrar a xente con invitación."
3640 #: actions/register.php:99
3642 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3643 msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación."
3645 #: actions/register.php:119
3646 msgid "Registration successful"
3647 msgstr "Xa estas rexistrado!!"
3649 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3653 #: actions/register.php:142
3654 msgid "Registration not allowed."
3655 msgstr "Non se permite o rexistro neste intre."
3657 #: actions/register.php:205
3658 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3659 msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza."
3661 #: actions/register.php:219
3662 msgid "Email address already exists."
3663 msgstr "O enderezo de correo xa existe."
3665 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3666 msgid "Invalid username or password."
3667 msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
3669 #: actions/register.php:350
3672 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3673 "link up to friends and colleagues. "
3675 "Neste formulario podes crear unha conta de usuario. Logo poderás publicar "
3676 "chíos, e suscribirte a amigos. (Tes unha conta [OpenID](http://openid.net/)? "
3677 "Proba o noso [Rexistro OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
3679 #: actions/register.php:432
3680 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3682 "De 1 a 64 letras minúsculas ou números, nin espazos nin signos de "
3683 "puntuación. Requerido."
3685 #: actions/register.php:437
3686 msgid "6 or more characters. Required."
3687 msgstr "6 ou máis caracteres. Requerido."
3689 #: actions/register.php:441
3690 msgid "Same as password above. Required."
3691 msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido."
3693 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3694 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3695 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3697 msgstr "Correo Electrónico"
3699 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3700 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3702 "Empregado só para actualizacións, novidades, e recuperación de contrasinais"
3704 #: actions/register.php:457
3705 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3706 msgstr "Nome máis longo, preferiblemente o teu nome \"real\""
3708 #: actions/register.php:518
3711 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3714 #: actions/register.php:528
3716 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3719 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3720 #: actions/register.php:532
3721 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3724 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3725 #: actions/register.php:535
3726 msgid "All rights reserved."
3729 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3730 #: actions/register.php:540
3731 #, fuzzy, php-format
3733 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3734 "email address, IM address, and phone number."
3736 " agás esta informción privada: contrasinal, dirección de correo electrónico, "
3737 "dirección IM, número de teléfono."
3739 #: actions/register.php:583
3740 #, fuzzy, php-format
3742 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3745 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3746 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3747 "notices through instant messages.\n"
3748 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3749 "share your interests. \n"
3750 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3751 "others more about you. \n"
3752 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3755 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3757 "Noraboa, %s! e benvido a %%%%site.name%%%%. Dende aquí, podes...\n"
3759 "* Ír ó [teu perfil](%s) e enviar o teu primeiro chío.\n"
3760 "* Engadir unha [conta de Jabber/Gtalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3761 "enviar os teus chíos a través de mensaxería instantánea.\n"
3762 "* [Buscar xente ](%%%%action.peoplesearch%%%%) que poidas coñecer ou que "
3763 "comparta os teus intereses. \n"
3764 "* Actualizar as túas [preferencias no perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3765 "%) para decirlle a outros máis sobre ti. \n"
3766 "* Ler os [manuais en liña](%%%%doc.help%%%%) para ollar máis cousas que "
3767 "podes facer aquí. \n"
3769 "Grazas por rexistrarte e esperamos que laretexes moito."
3771 #: actions/register.php:607
3773 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3774 "to confirm your email address.)"
3776 "(Deberías recibir unha mensaxe no teu email nun intre, coas instrucións de "
3777 "como confirmar a túa dirección de correo.)"
3779 #: actions/remotesubscribe.php:98
3782 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3783 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3784 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3786 "Para subscribirse, podes [acceder](%%action.login%%), ou [rexistrar](%%"
3787 "action.register%%) unha nova conta. Se xa tes unha conta nun [sitio de "
3788 "microblogaxe compatíbel](%%doc.openmublog%%), insire a dirección do perfil "
3791 #: actions/remotesubscribe.php:112
3792 msgid "Remote subscribe"
3793 msgstr "Suscrición remota"
3795 #: actions/remotesubscribe.php:124
3797 msgid "Subscribe to a remote user"
3798 msgstr "Suscrito a %s"
3800 #: actions/remotesubscribe.php:129
3801 msgid "User nickname"
3802 msgstr "Alcume de usuario"
3804 #: actions/remotesubscribe.php:130
3805 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3806 msgstr "Alcume de usuario que queres"
3808 #: actions/remotesubscribe.php:133
3810 msgstr "Enderezo de perfil"
3812 #: actions/remotesubscribe.php:134
3813 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3814 msgstr "Enderezo do teu perfil en outro servizo de microblogaxe compatíbel"
3816 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3817 #: lib/userprofile.php:406
3821 #: actions/remotesubscribe.php:159
3822 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3823 msgstr "Enderezo de perfil inválido (formato incorrecto)"
3825 #: actions/remotesubscribe.php:168
3827 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3828 msgstr "Non é un enderezo de perfil válido (non ten documento YADIS)."
3830 #: actions/remotesubscribe.php:176
3832 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3833 msgstr "Este é un perfil local! Rexístrate para suscribirte."
3835 #: actions/remotesubscribe.php:183
3837 msgid "Couldn’t get a request token."
3838 msgstr "Non se puido recoller o token de petición."
3840 #: actions/repeat.php:57
3842 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3843 msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns."
3845 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3847 msgid "No notice specified."
3848 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
3850 #: actions/repeat.php:76
3852 msgid "You can't repeat your own notice."
3853 msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza."
3855 #: actions/repeat.php:90
3856 msgid "You already repeated that notice."
3857 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
3859 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3863 #: actions/repeat.php:119
3868 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3869 #: lib/personalgroupnav.php:105
3871 msgid "Replies to %s"
3872 msgstr "Replies to %s"
3874 #: actions/replies.php:128
3876 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3877 msgstr "Replies to %s"
3879 #: actions/replies.php:145
3881 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3882 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
3884 #: actions/replies.php:152
3886 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3887 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
3889 #: actions/replies.php:159
3891 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3892 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
3894 #: actions/replies.php:199
3897 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3898 "notice to them yet."
3901 #: actions/replies.php:204
3904 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3905 "[join groups](%%action.groups%%)."
3908 #: actions/replies.php:206
3911 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3912 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3915 #: actions/repliesrss.php:72
3916 #, fuzzy, php-format
3917 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3918 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
3920 #: actions/revokerole.php:75
3921 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3922 msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
3924 #: actions/revokerole.php:82
3926 msgid "User doesn't have this role."
3927 msgstr "Usuario sen un perfil que coincida."
3929 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3931 msgstr "Estatísticas"
3933 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3935 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3936 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
3938 #: actions/sandbox.php:72
3940 msgid "User is already sandboxed."
3941 msgstr "O usuario bloqueoute."
3943 #. TRANS: Menu item for site administration
3944 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3945 #: lib/adminpanelaction.php:379
3949 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3950 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3953 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3954 msgid "Handle sessions"
3957 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3958 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3961 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3962 msgid "Session debugging"
3965 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3966 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3969 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3970 msgid "Save site settings"
3971 msgstr "Configuración de perfil"
3973 #: actions/showapplication.php:82
3975 msgid "You must be logged in to view an application."
3976 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
3978 #: actions/showapplication.php:157
3980 msgid "Application profile"
3981 msgstr "O chío non ten perfil"
3983 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3984 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3988 #. TRANS: Form input field label for application name.
3989 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3990 #: lib/applicationeditform.php:190
3995 #. TRANS: Form input field label.
3996 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3998 msgid "Organization"
3999 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
4001 #. TRANS: Form input field label.
4002 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4003 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4006 msgstr "Subscricións"
4008 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4009 #: lib/profileaction.php:187
4011 msgstr "Estatísticas"
4013 #: actions/showapplication.php:203
4015 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4018 #: actions/showapplication.php:213
4019 msgid "Application actions"
4022 #: actions/showapplication.php:236
4023 msgid "Reset key & secret"
4026 #: actions/showapplication.php:261
4027 msgid "Application info"
4030 #: actions/showapplication.php:263
4031 msgid "Consumer key"
4034 #: actions/showapplication.php:268
4035 msgid "Consumer secret"
4038 #: actions/showapplication.php:273
4039 msgid "Request token URL"
4042 #: actions/showapplication.php:278
4043 msgid "Access token URL"
4046 #: actions/showapplication.php:283
4047 msgid "Authorize URL"
4050 #: actions/showapplication.php:288
4052 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4056 #: actions/showapplication.php:309
4058 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4059 msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?"
4061 #: actions/showfavorites.php:79
4062 #, fuzzy, php-format
4063 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4064 msgstr "Chíos favoritos de %s"
4066 #: actions/showfavorites.php:132
4067 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4068 msgstr "Non se pode "
4070 #: actions/showfavorites.php:171
4072 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4073 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4075 #: actions/showfavorites.php:178
4077 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4078 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4080 #: actions/showfavorites.php:185
4082 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4083 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4085 #: actions/showfavorites.php:206
4087 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4088 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4091 #: actions/showfavorites.php:208
4094 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4095 "would add to their favorites :)"
4098 #: actions/showfavorites.php:212
4101 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4102 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4103 "their favorites :)"
4106 #: actions/showfavorites.php:243
4107 msgid "This is a way to share what you like."
4110 #: actions/showgroup.php:82
4115 #: actions/showgroup.php:84
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "%1$s group, page %2$d"
4118 msgstr "Tódalas subscricións"
4120 #: actions/showgroup.php:227
4121 msgid "Group profile"
4122 msgstr "O usuario non ten perfil."
4124 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4125 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4129 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4130 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4135 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4139 #: actions/showgroup.php:302
4141 msgid "Group actions"
4142 msgstr "Outras opcions"
4144 #: actions/showgroup.php:344
4146 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4147 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4149 #: actions/showgroup.php:350
4151 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4152 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4154 #: actions/showgroup.php:356
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4157 msgstr "Fonte de chíos para %s"
4159 #: actions/showgroup.php:361
4160 #, fuzzy, php-format
4161 msgid "FOAF for %s group"
4162 msgstr "Band. Saída para %s"
4164 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4167 msgstr "Membro dende"
4169 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4170 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4171 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4176 #: actions/showgroup.php:410
4180 #: actions/showgroup.php:445
4184 #: actions/showgroup.php:461
4185 #, fuzzy, php-format
4187 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4188 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4189 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4190 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4191 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4193 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4194 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
4195 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
4196 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
4198 #: actions/showgroup.php:467
4199 #, fuzzy, php-format
4201 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4202 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4203 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4204 "their life and interests. "
4206 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4207 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
4208 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
4209 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
4211 #: actions/showgroup.php:495
4215 #: actions/showmessage.php:81
4216 msgid "No such message."
4217 msgstr "Non existe a mensaxe."
4219 #: actions/showmessage.php:98
4220 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4221 msgstr "Só o emisor e destinatario poden ler esta mensaxe."
4223 #: actions/showmessage.php:108
4225 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4226 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4228 #: actions/showmessage.php:113
4230 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4231 msgstr "Mensaxe dende %1$s en %2$s"
4233 #: actions/shownotice.php:90
4235 msgid "Notice deleted."
4236 msgstr "Chío publicado"
4238 #: actions/showstream.php:73
4239 #, fuzzy, php-format
4241 msgstr "Chíos tagueados con %s"
4243 #: actions/showstream.php:79
4245 msgid "%1$s, page %2$d"
4246 msgstr "%1$s (%2$s)"
4248 #: actions/showstream.php:122
4250 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4251 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4253 #: actions/showstream.php:129
4255 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4256 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4258 #: actions/showstream.php:136
4260 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4261 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4263 #: actions/showstream.php:143
4265 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4266 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4268 #: actions/showstream.php:148
4269 #, fuzzy, php-format
4271 msgstr "Band. Saída para %s"
4273 #: actions/showstream.php:200
4275 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4278 #: actions/showstream.php:205
4280 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4281 "would be a good time to start :)"
4284 #: actions/showstream.php:207
4287 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4288 "%?status_textarea=%2$s)."
4291 #: actions/showstream.php:246
4292 #, fuzzy, php-format
4294 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4295 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4296 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4297 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4299 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4300 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
4301 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
4302 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
4304 #: actions/showstream.php:251
4305 #, fuzzy, php-format
4307 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4308 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4309 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4311 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4312 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
4313 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
4314 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
4316 #: actions/showstream.php:308
4317 #, fuzzy, php-format
4318 msgid "Repeat of %s"
4319 msgstr "Replies to %s"
4321 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4323 msgid "You cannot silence users on this site."
4324 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
4326 #: actions/silence.php:72
4328 msgid "User is already silenced."
4329 msgstr "O usuario bloqueoute."
4331 #: actions/siteadminpanel.php:69
4332 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4335 #: actions/siteadminpanel.php:133
4336 msgid "Site name must have non-zero length."
4339 #: actions/siteadminpanel.php:141
4340 msgid "You must have a valid contact email address."
4341 msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
4343 #: actions/siteadminpanel.php:159
4345 msgid "Unknown language \"%s\"."
4348 #: actions/siteadminpanel.php:165
4349 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4352 #: actions/siteadminpanel.php:171
4353 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4356 #: actions/siteadminpanel.php:221
4360 #: actions/siteadminpanel.php:224
4365 #: actions/siteadminpanel.php:225
4366 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4369 #: actions/siteadminpanel.php:229
4373 #: actions/siteadminpanel.php:230
4374 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4377 #: actions/siteadminpanel.php:234
4378 msgid "Brought by URL"
4381 #: actions/siteadminpanel.php:235
4382 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4385 #: actions/siteadminpanel.php:239
4387 msgid "Contact email address for your site"
4388 msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s"
4390 #: actions/siteadminpanel.php:245
4393 msgstr "Localización"
4395 #: actions/siteadminpanel.php:256
4396 msgid "Default timezone"
4399 #: actions/siteadminpanel.php:257
4400 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4403 #: actions/siteadminpanel.php:262
4405 msgid "Default language"
4406 msgstr "Linguaxe preferida"
4408 #: actions/siteadminpanel.php:263
4409 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4412 #: actions/siteadminpanel.php:271
4416 #: actions/siteadminpanel.php:274
4420 #: actions/siteadminpanel.php:274
4421 msgid "Maximum number of characters for notices."
4424 #: actions/siteadminpanel.php:278
4428 #: actions/siteadminpanel.php:278
4429 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4432 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4436 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4438 msgid "Edit site-wide message"
4439 msgstr "Nova mensaxe"
4441 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4443 msgid "Unable to save site notice."
4444 msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
4446 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4447 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4450 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4451 msgid "Site notice text"
4452 msgstr "Eliminar chío"
4454 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4455 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4458 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4459 msgid "Save site notice"
4460 msgstr "Eliminar chío"
4462 #. TRANS: Title for SMS settings.
4463 #: actions/smssettings.php:59
4464 msgid "SMS settings"
4465 msgstr "Configuración de perfil"
4467 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4468 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4469 #: actions/smssettings.php:74
4471 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4472 msgstr "Podes recibir mensaxes SMS a través do email dende %%site.name%%."
4474 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4475 #: actions/smssettings.php:97
4476 msgid "SMS is not available."
4477 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
4479 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4480 #: actions/smssettings.php:111
4482 msgstr "Enderezos de correo"
4484 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4485 #: actions/smssettings.php:120
4486 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4487 msgstr "Número de teléfono actual confirmado mediante SMS."
4489 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4490 #: actions/smssettings.php:133
4491 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4492 msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono."
4494 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4495 #: actions/smssettings.php:142
4496 msgid "Confirmation code"
4497 msgstr "Código de confirmación."
4499 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4500 #: actions/smssettings.php:144
4501 msgid "Enter the code you received on your phone."
4502 msgstr "Insire o código que recibiches no teu teléfono."
4504 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4505 #: actions/smssettings.php:148
4511 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4512 #: actions/smssettings.php:153
4513 msgid "SMS phone number"
4514 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4516 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4517 #: actions/smssettings.php:156
4518 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4519 msgstr "Número de teléfono, sen puntuacións ou espazos, co código de área"
4521 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4522 #: actions/smssettings.php:195
4523 msgid "SMS preferences"
4524 msgstr "Preferencias gardadas."
4526 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4527 #: actions/smssettings.php:201
4529 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4532 "Enviarme chíos mediante SMS, entendo que a miña operadora poida cobrarme "
4535 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4536 #: actions/smssettings.php:315
4538 msgid "SMS preferences saved."
4539 msgstr "Preferencias gardadas."
4541 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4542 #: actions/smssettings.php:338
4543 msgid "No phone number."
4544 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4546 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4547 #: actions/smssettings.php:344
4548 msgid "No carrier selected."
4549 msgstr "Non se seleccionou unha operadora."
4551 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4552 #: actions/smssettings.php:352
4553 msgid "That is already your phone number."
4554 msgstr "Xa é o teu número de teléfono."
4556 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4557 #: actions/smssettings.php:356
4558 msgid "That phone number already belongs to another user."
4559 msgstr "O número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4561 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4562 #: actions/smssettings.php:384
4564 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4565 "for the code and instructions on how to use it."
4567 "Enviouseche un código de confirmación á dirección de correo que engadiches. "
4568 "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que "
4571 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4572 #: actions/smssettings.php:413
4573 msgid "That is the wrong confirmation number."
4574 msgstr "Ese é un número de confirmación incorrecto."
4576 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4577 #: actions/smssettings.php:427
4578 msgid "SMS confirmation cancelled."
4579 msgstr "Confirmación de SMS"
4581 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4582 #. TRANS: registered for the active user.
4583 #: actions/smssettings.php:448
4584 msgid "That is not your phone number."
4585 msgstr "Ese non é o teu número de teléfono."
4587 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4588 #: actions/smssettings.php:470
4590 msgid "The SMS phone number was removed."
4591 msgstr "Número de Teléfono do SMS"
4593 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4594 #: actions/smssettings.php:511
4596 msgid "Mobile carrier"
4597 msgstr "Selecciona unha operadora"
4599 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4600 #: actions/smssettings.php:516
4601 msgid "Select a carrier"
4602 msgstr "Selecciona unha operadora"
4604 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4605 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4606 #: actions/smssettings.php:525
4609 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4610 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4612 "Operadora móbil do teu teléfono. Se sabes se a operadora acepta SMS sobre "
4613 "email e non está listada aquí, envianos unha mensaxe para incluilo en %s."
4615 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4616 #: actions/smssettings.php:548
4617 msgid "No code entered"
4618 msgstr "Non se inseriu ningún código"
4620 #. TRANS: Menu item for site administration
4621 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4622 #: lib/adminpanelaction.php:395
4626 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4627 msgid "Manage snapshot configuration"
4628 msgstr "Confirmar correo electrónico"
4630 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4631 msgid "Invalid snapshot run value."
4634 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4635 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4638 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4639 msgid "Invalid snapshot report URL."
4642 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4643 msgid "Randomly during web hit"
4646 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4647 msgid "In a scheduled job"
4650 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4651 msgid "Data snapshots"
4654 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4655 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4658 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4662 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4663 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4666 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4670 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4671 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4674 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4676 msgid "Save snapshot settings"
4677 msgstr "Configuracións de Twitter"
4679 #: actions/subedit.php:70
4680 msgid "You are not subscribed to that profile."
4681 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
4683 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4684 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4685 msgid "Could not save subscription."
4686 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
4688 #: actions/subscribe.php:77
4689 msgid "This action only accepts POST requests."
4692 #: actions/subscribe.php:107
4694 msgid "No such profile."
4695 msgstr "Ningún chío."
4697 #: actions/subscribe.php:117
4699 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4700 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
4702 #: actions/subscribe.php:145
4706 #: actions/subscribers.php:50
4707 #, fuzzy, php-format
4708 msgid "%s subscribers"
4709 msgstr "Subscritores"
4711 #: actions/subscribers.php:52
4712 #, fuzzy, php-format
4713 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4714 msgstr "Tódalas subscricións"
4716 #: actions/subscribers.php:63
4717 msgid "These are the people who listen to your notices."
4718 msgstr "Esa é a xente que escoita os teus chíos."
4720 #: actions/subscribers.php:67
4722 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4723 msgstr "Esa é a xente que escoita os chíos de %s."
4725 #: actions/subscribers.php:108
4727 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4731 #: actions/subscribers.php:110
4733 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4736 #: actions/subscribers.php:114
4739 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4740 "%) and be the first?"
4743 #: actions/subscriptions.php:52
4744 #, fuzzy, php-format
4745 msgid "%s subscriptions"
4746 msgstr "Tódalas subscricións"
4748 #: actions/subscriptions.php:54
4749 #, fuzzy, php-format
4750 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4751 msgstr "Tódalas subscricións"
4753 #: actions/subscriptions.php:65
4754 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4755 msgstr "Esa é a xente á que lle estas a escoitar os seus chíos"
4757 #: actions/subscriptions.php:69
4759 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4760 msgstr "Esta é a xente á que lle estas a escoitar os chíos %s."
4762 #: actions/subscriptions.php:126
4765 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4766 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4767 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4768 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4769 "automatically subscribe to people you already follow there."
4772 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4773 #, fuzzy, php-format
4774 msgid "%s is not listening to anyone."
4775 msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
4777 #: actions/subscriptions.php:208
4781 #: actions/subscriptions.php:222
4785 #: actions/tag.php:69
4787 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4788 msgstr "Chíos tagueados con %s"
4790 #: actions/tag.php:87
4792 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4793 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4795 #: actions/tag.php:93
4797 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4798 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4800 #: actions/tag.php:99
4802 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4803 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4805 #: actions/tagother.php:39
4807 msgid "No ID argument."
4808 msgstr "Non hai argumento id."
4810 #: actions/tagother.php:65
4811 #, fuzzy, php-format
4815 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4817 msgid "User profile"
4818 msgstr "O usuario non ten perfil."
4820 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4821 #: lib/userprofile.php:103
4825 #: actions/tagother.php:141
4830 #: actions/tagother.php:151
4832 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4835 "Etiquetas para este usuario (letras, numeros, -, ., e _), separados por coma "
4838 #: actions/tagother.php:193
4840 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4842 "Só podes etiquetar xente á que estás suscrito ou aos que están suscritos a "
4845 #: actions/tagother.php:200
4846 msgid "Could not save tags."
4847 msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
4849 #: actions/tagother.php:236
4850 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4852 "Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que "
4855 #: actions/tagrss.php:35
4856 msgid "No such tag."
4857 msgstr "Non existe a etiqueta."
4859 #: actions/unblock.php:59
4860 msgid "You haven't blocked that user."
4861 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
4863 #: actions/unsandbox.php:72
4864 msgid "User is not sandboxed."
4865 msgstr "O usuario non ten último chio."
4867 #: actions/unsilence.php:72
4869 msgid "User is not silenced."
4870 msgstr "O usuario non ten perfil."
4872 #: actions/unsubscribe.php:77
4873 msgid "No profile ID in request."
4874 msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
4876 #: actions/unsubscribe.php:98
4877 msgid "Unsubscribed"
4878 msgstr "De-suscribido"
4880 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4883 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4886 #. TRANS: User admin panel title
4887 #: actions/useradminpanel.php:60
4893 #: actions/useradminpanel.php:71
4894 msgid "User settings for this StatusNet site"
4897 #: actions/useradminpanel.php:150
4898 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4901 #: actions/useradminpanel.php:156
4902 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4905 #: actions/useradminpanel.php:166
4907 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4910 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4911 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4912 #: lib/personalgroupnav.php:109
4916 #: actions/useradminpanel.php:223
4920 #: actions/useradminpanel.php:224
4921 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4924 #: actions/useradminpanel.php:232
4927 msgstr "Invitar a novos usuarios"
4929 #: actions/useradminpanel.php:236
4930 msgid "New user welcome"
4933 #: actions/useradminpanel.php:237
4934 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4937 #: actions/useradminpanel.php:242
4939 msgid "Default subscription"
4940 msgstr "Tódalas subscricións"
4942 #: actions/useradminpanel.php:243
4944 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4946 "Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para "
4949 #: actions/useradminpanel.php:252
4952 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
4954 #: actions/useradminpanel.php:257
4956 msgid "Invitations enabled"
4957 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
4959 #: actions/useradminpanel.php:259
4960 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4963 #: actions/useradminpanel.php:295
4964 msgid "Save user settings"
4967 #: actions/userauthorization.php:105
4968 msgid "Authorize subscription"
4969 msgstr "Subscrición de autorización."
4971 #: actions/userauthorization.php:110
4974 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4975 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4978 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4979 "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
4982 #. TRANS: Menu item for site administration
4983 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4984 #: lib/adminpanelaction.php:403
4988 #: actions/userauthorization.php:217
4992 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4993 #: lib/subscribeform.php:139
4995 msgid "Subscribe to this user"
4996 msgstr "Suscrito a %s"
4998 #: actions/userauthorization.php:219
5002 #: actions/userauthorization.php:220
5004 msgid "Reject this subscription"
5005 msgstr "Subscrición de autorización."
5007 #: actions/userauthorization.php:232
5008 msgid "No authorization request!"
5009 msgstr "Sen petición de autorización!"
5011 #: actions/userauthorization.php:254
5012 msgid "Subscription authorized"
5013 msgstr "Subscrición autorizada"
5015 #: actions/userauthorization.php:256
5018 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5019 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5020 "subscription. Your subscription token is:"
5022 "A subscrición foi autorizada, pero ningunha URL de retorno foi "
5023 "proporcionada. Comproba coas instruccións do sitio para máis detalles en "
5024 "como autorizar subscricións. O teu token de subscrición é:"
5026 #: actions/userauthorization.php:266
5027 msgid "Subscription rejected"
5028 msgstr "Subscrición rexeitada"
5030 #: actions/userauthorization.php:268
5033 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5034 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5037 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5038 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5041 #: actions/userauthorization.php:303
5043 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5046 #: actions/userauthorization.php:308
5048 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5051 #: actions/userauthorization.php:314
5053 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5056 #: actions/userauthorization.php:329
5058 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5061 #: actions/userauthorization.php:345
5063 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5066 #: actions/userauthorization.php:350
5067 #, fuzzy, php-format
5068 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5069 msgstr "Non se pode ler a URL do avatar de '%s'"
5071 #: actions/userauthorization.php:355
5072 #, fuzzy, php-format
5073 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5074 msgstr "Tipo de imaxe incorrecto para '%s'"
5076 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5078 msgid "Profile design"
5079 msgstr "Configuración de perfil"
5081 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5083 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5084 "palette of your choice."
5087 #: actions/userdesignsettings.php:282
5088 msgid "Enjoy your hotdog!"
5091 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5092 #: actions/usergroups.php:66
5093 #, fuzzy, php-format
5094 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5095 msgstr "Tódalas subscricións"
5097 #: actions/usergroups.php:132
5098 msgid "Search for more groups"
5101 #: actions/usergroups.php:159
5103 msgid "%s is not a member of any group."
5104 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
5106 #: actions/usergroups.php:164
5108 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5111 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5112 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5113 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5114 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5115 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5116 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5117 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5119 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5120 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
5122 #: actions/version.php:75
5123 #, fuzzy, php-format
5124 msgid "StatusNet %s"
5125 msgstr "Estatísticas"
5127 #: actions/version.php:155
5130 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5131 "Inc. and contributors."
5134 #: actions/version.php:163
5135 msgid "Contributors"
5138 #: actions/version.php:170
5140 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5141 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5142 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5143 "any later version. "
5146 #: actions/version.php:176
5148 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5149 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5150 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5151 "for more details. "
5154 #: actions/version.php:182
5157 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5158 "along with this program. If not, see %s."
5161 #: actions/version.php:191
5165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5166 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5171 #: actions/version.php:199
5175 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5176 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5180 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5181 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5182 #: classes/Fave.php:151
5183 #, fuzzy, php-format
5184 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5185 msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito."
5187 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5188 #: classes/File.php:142
5190 msgid "Cannot process URL '%s'"
5193 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5194 #: classes/File.php:174
5195 msgid "Robin thinks something is impossible."
5198 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5199 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5200 #: classes/File.php:189
5203 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5204 "Try to upload a smaller version."
5207 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5208 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5209 #: classes/File.php:201
5211 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5214 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5215 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5216 #: classes/File.php:210
5218 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5221 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5222 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5224 msgid "Invalid filename."
5225 msgstr "Tamaño inválido."
5227 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5228 #: classes/Group_member.php:42
5230 msgid "Group join failed."
5231 msgstr "Non existe o perfil."
5233 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5234 #: classes/Group_member.php:55
5236 msgid "Not part of group."
5237 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
5239 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5240 #: classes/Group_member.php:63
5242 msgid "Group leave failed."
5243 msgstr "Non existe o perfil."
5245 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5246 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5247 #: classes/Group_member.php:76
5249 msgid "Profile ID %s is invalid."
5252 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5253 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5254 #: classes/Group_member.php:89
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "Group ID %s is invalid."
5257 msgstr "Acounteceu un erro gardando o usuario: é inválido."
5259 #. TRANS: Activity title.
5260 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5263 msgstr "Inicio de sesión"
5265 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5266 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5267 #: classes/Group_member.php:117
5269 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5272 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5273 #: classes/Local_group.php:42
5275 msgid "Could not update local group."
5276 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
5278 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5279 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5280 #: classes/Login_token.php:78
5281 #, fuzzy, php-format
5282 msgid "Could not create login token for %s"
5283 msgstr "Non se puido crear o favorito."
5285 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5286 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5287 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5290 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5291 #: classes/Message.php:45
5293 msgid "You are banned from sending direct messages."
5294 msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa."
5296 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5297 #: classes/Message.php:62
5298 msgid "Could not insert message."
5299 msgstr "Non se pode inserir unha mensaxe."
5301 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5302 #: classes/Message.php:73
5303 msgid "Could not update message with new URI."
5304 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe coa nova URI."
5306 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5307 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5308 #: classes/Notice.php:98
5310 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5313 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5314 #: classes/Notice.php:193
5316 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5317 msgstr "Acounteceu un erro ó inserir o avatar"
5319 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5320 #: classes/Notice.php:265
5322 msgid "Problem saving notice. Too long."
5323 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
5325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5326 #: classes/Notice.php:270
5327 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5328 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío. Usuario descoñecido."
5330 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5331 #: classes/Notice.php:276
5333 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5335 "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro "
5338 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5339 #: classes/Notice.php:283
5342 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5345 "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro "
5348 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5349 #: classes/Notice.php:291
5350 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5351 msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
5353 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5354 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5355 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5356 msgid "Problem saving notice."
5357 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
5359 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5360 #: classes/Notice.php:907
5361 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5364 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5365 #: classes/Notice.php:1006
5367 msgid "Problem saving group inbox."
5368 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
5370 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5371 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5372 #: classes/Notice.php:1120
5373 #, fuzzy, php-format
5374 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5375 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5377 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5378 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5379 #: classes/Notice.php:1822
5381 msgid "RT @%1$s %2$s"
5382 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5384 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5385 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5386 #: classes/Profile.php:785
5388 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5391 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5392 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5393 #: classes/Profile.php:794
5395 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5398 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5399 #: classes/Remote_profile.php:54
5401 msgid "Missing profile."
5402 msgstr "O usuario non ten perfil."
5404 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5405 #: classes/Status_network.php:338
5406 msgid "Unable to save tag."
5407 msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
5409 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5410 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5412 msgid "You have been banned from subscribing."
5413 msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el."
5415 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5416 #: classes/Subscription.php:80
5418 msgid "Already subscribed!"
5419 msgstr "Non está suscrito!"
5421 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5422 #: classes/Subscription.php:85
5423 msgid "User has blocked you."
5424 msgstr "O usuario bloqueoute."
5426 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5427 #: classes/Subscription.php:171
5429 msgid "Not subscribed!"
5430 msgstr "Non está suscrito!"
5432 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5433 #: classes/Subscription.php:178
5434 msgid "Could not delete self-subscription."
5435 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5437 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5438 #: classes/Subscription.php:206
5439 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5440 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5442 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5443 #: classes/Subscription.php:218
5444 msgid "Could not delete subscription."
5445 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5447 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5448 #: classes/Subscription.php:255
5452 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5453 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5454 #: classes/Subscription.php:258
5455 #, fuzzy, php-format
5456 msgid "%1$s is now following %2$s."
5457 msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
5459 #. TRANS: Notice given on user registration.
5460 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5461 #: classes/User.php:384
5462 #, fuzzy, php-format
5463 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5464 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5466 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5467 #: classes/User_group.php:495
5469 msgid "Could not create group."
5470 msgstr "Non se puido crear o favorito."
5472 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5473 #: classes/User_group.php:505
5474 msgid "Could not set group URI."
5475 msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
5477 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5478 #: classes/User_group.php:528
5480 msgid "Could not set group membership."
5481 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5483 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5484 #: classes/User_group.php:543
5486 msgid "Could not save local group info."
5487 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5489 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5490 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5491 msgid "Change your profile settings"
5492 msgstr "Configuración de perfil"
5494 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5495 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5497 msgid "Upload an avatar"
5498 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
5500 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5501 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5502 msgid "Change your password"
5503 msgstr "Cambiar contrasinal"
5505 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5506 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5507 msgid "Change email handling"
5508 msgstr "Cambiar a xestión de email"
5510 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5511 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5513 msgid "Design your profile"
5514 msgstr "O usuario non ten perfil."
5516 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5517 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5518 msgid "Other options"
5519 msgstr "Outras opcions"
5521 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5522 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5526 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5527 #: lib/action.php:148
5528 #, fuzzy, php-format
5530 msgstr "%1$s (%2$s)"
5532 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5533 #: lib/action.php:164
5534 msgid "Untitled page"
5537 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5538 #: lib/action.php:476
5539 msgid "Primary site navigation"
5542 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5543 #: lib/action.php:482
5545 msgid "Personal profile and friends timeline"
5548 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5549 #: lib/action.php:485
5555 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5556 #: lib/action.php:487
5559 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5560 msgstr "Cambiar contrasinal"
5562 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5563 #: lib/action.php:492
5566 msgid "Connect to services"
5567 msgstr "Non se pode redireccionar ao servidor: %s"
5569 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5570 #: lib/action.php:495
5574 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5575 #: lib/action.php:498
5578 msgid "Change site configuration"
5579 msgstr "Navegación de subscricións"
5581 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5582 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5583 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5588 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5589 #: lib/action.php:505
5590 #, fuzzy, php-format
5592 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5594 "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
5597 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5598 #: lib/action.php:508
5604 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5605 #: lib/action.php:514
5607 msgid "Logout from the site"
5610 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5611 #: lib/action.php:517
5617 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5618 #: lib/action.php:522
5621 msgid "Create an account"
5622 msgstr "Crear nova conta"
5624 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5625 #: lib/action.php:525
5631 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5632 #: lib/action.php:528
5634 msgid "Login to the site"
5637 #: lib/action.php:531
5641 msgstr "Inicio de sesión"
5643 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5644 #: lib/action.php:534
5650 #: lib/action.php:537
5656 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5657 #: lib/action.php:540
5659 msgid "Search for people or text"
5662 #: lib/action.php:543
5668 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5669 #. TRANS: Menu item for site administration
5670 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5675 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5676 #: lib/action.php:632
5680 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5681 #: lib/action.php:702
5686 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5687 #: lib/action.php:803
5689 msgid "Secondary site navigation"
5690 msgstr "Navegación de subscricións"
5692 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5693 #: lib/action.php:809
5697 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5698 #: lib/action.php:812
5702 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5703 #: lib/action.php:815
5705 msgstr "Preguntas frecuentes"
5707 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5708 #: lib/action.php:820
5712 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5713 #: lib/action.php:824
5715 msgstr "Privacidade"
5717 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5718 #: lib/action.php:827
5722 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5723 #: lib/action.php:833
5727 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5728 #: lib/action.php:836
5732 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5733 #: lib/action.php:865
5734 msgid "StatusNet software license"
5737 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5738 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5739 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5740 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5741 #: lib/action.php:872
5742 #, fuzzy, php-format
5744 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5745 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5747 "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo que che proporciona [%%site."
5748 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5750 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5751 #: lib/action.php:875
5753 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5754 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo."
5756 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5757 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5758 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5759 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5760 #: lib/action.php:882
5763 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5764 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5765 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5767 "Correndo o software de microblogaxe [StatusNet](http://status.net/), versión "
5768 "%s, dispoñible baixo licenza [GNU Affero General Public License](http://www."
5769 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5771 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5772 #: lib/action.php:898
5774 msgid "Site content license"
5775 msgstr "Atopar no contido dos chíos"
5777 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5778 #. TRANS: %1$s is the site name.
5779 #: lib/action.php:905
5781 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5784 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5785 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5786 #: lib/action.php:912
5788 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5791 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5792 #: lib/action.php:916
5793 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5796 #. TRANS: license message in footer.
5797 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5798 #: lib/action.php:948
5800 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5803 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5804 #: lib/action.php:1284
5808 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5809 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5810 #: lib/action.php:1295
5814 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5815 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5816 #: lib/action.php:1305
5821 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5822 #: lib/activity.php:120
5823 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5826 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5827 #: lib/activityutils.php:200
5828 msgid "Can't handle remote content yet."
5831 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5832 #: lib/activityutils.php:237
5833 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5836 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5837 #: lib/activityutils.php:242
5838 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5841 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5842 #: lib/adminpanelaction.php:96
5844 msgid "You cannot make changes to this site."
5845 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
5847 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5848 #: lib/adminpanelaction.php:108
5850 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5851 msgstr "Non se permite o rexistro neste intre."
5853 #. TRANS: Client error message.
5854 #: lib/adminpanelaction.php:222
5856 msgid "showForm() not implemented."
5857 msgstr "Comando non implementado."
5859 #. TRANS: Client error message
5860 #: lib/adminpanelaction.php:250
5862 msgid "saveSettings() not implemented."
5863 msgstr "Comando non implementado."
5865 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5866 #. TRANS: the admin panel Design.
5867 #: lib/adminpanelaction.php:274
5869 msgid "Unable to delete design setting."
5870 msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
5872 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5873 #: lib/adminpanelaction.php:337
5875 msgid "Basic site configuration"
5876 msgstr "Confirmar correo electrónico"
5878 #. TRANS: Menu item for site administration
5879 #: lib/adminpanelaction.php:339
5885 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5886 #: lib/adminpanelaction.php:345
5888 msgid "Design configuration"
5889 msgstr "Confirmación de SMS"
5891 #. TRANS: Menu item for site administration
5892 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5893 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5899 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5900 #: lib/adminpanelaction.php:353
5902 msgid "User configuration"
5903 msgstr "Confirmación de SMS"
5905 #. TRANS: Menu item for site administration
5906 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5910 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5911 #: lib/adminpanelaction.php:361
5913 msgid "Access configuration"
5914 msgstr "Confirmación de SMS"
5916 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5917 #: lib/adminpanelaction.php:369
5919 msgid "Paths configuration"
5920 msgstr "Confirmación de SMS"
5922 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5923 #: lib/adminpanelaction.php:377
5925 msgid "Sessions configuration"
5926 msgstr "Confirmación de SMS"
5928 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5929 #: lib/adminpanelaction.php:385
5930 msgid "Edit site notice"
5931 msgstr "Eliminar chío"
5933 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5934 #: lib/adminpanelaction.php:393
5936 msgid "Snapshots configuration"
5937 msgstr "Confirmación de SMS"
5939 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5940 #: lib/adminpanelaction.php:401
5941 msgid "Set site license"
5944 #. TRANS: Client error 401.
5945 #: lib/apiauth.php:111
5946 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5949 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5950 #: lib/apiauth.php:175
5951 msgid "No application for that consumer key."
5954 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5955 #: lib/apiauth.php:212
5956 msgid "Bad access token."
5959 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5960 #: lib/apiauth.php:217
5961 msgid "No user for that token."
5964 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5965 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5966 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5967 msgid "Could not authenticate you."
5970 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5971 #: lib/apioauthstore.php:184
5972 msgid "Tried to revoke unknown token."
5975 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5976 #: lib/apioauthstore.php:189
5977 msgid "Failed to delete revoked token."
5980 #. TRANS: Form legend.
5981 #: lib/applicationeditform.php:129
5982 msgid "Edit application"
5985 #. TRANS: Form guide.
5986 #: lib/applicationeditform.php:178
5987 msgid "Icon for this application"
5990 #. TRANS: Form input field instructions.
5991 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5992 #: lib/applicationeditform.php:201
5993 #, fuzzy, php-format
5994 msgid "Describe your application in %d character"
5995 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5996 msgstr[0] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
5997 msgstr[1] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
5998 msgstr[2] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
5999 msgstr[3] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6000 msgstr[4] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6002 #. TRANS: Form input field instructions.
6003 #: lib/applicationeditform.php:205
6005 msgid "Describe your application"
6006 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6008 #. TRANS: Form input field instructions.
6009 #: lib/applicationeditform.php:216
6011 msgid "URL of the homepage of this application"
6012 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
6014 #. TRANS: Form input field label.
6015 #: lib/applicationeditform.php:218
6020 #. TRANS: Form input field instructions.
6021 #: lib/applicationeditform.php:225
6022 msgid "Organization responsible for this application"
6025 #. TRANS: Form input field instructions.
6026 #: lib/applicationeditform.php:234
6028 msgid "URL for the homepage of the organization"
6029 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
6031 #. TRANS: Form input field instructions.
6032 #: lib/applicationeditform.php:243
6033 msgid "URL to redirect to after authentication"
6036 #. TRANS: Radio button label for application type
6037 #: lib/applicationeditform.php:271
6041 #. TRANS: Radio button label for application type
6042 #: lib/applicationeditform.php:288
6046 #. TRANS: Form guide.
6047 #: lib/applicationeditform.php:290
6048 msgid "Type of application, browser or desktop"
6051 #. TRANS: Radio button label for access type.
6052 #: lib/applicationeditform.php:314
6056 #. TRANS: Radio button label for access type.
6057 #: lib/applicationeditform.php:334
6061 #. TRANS: Form guide.
6062 #: lib/applicationeditform.php:336
6063 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6066 #. TRANS: Application access type
6067 #: lib/applicationlist.php:134
6071 #. TRANS: Application access type
6072 #: lib/applicationlist.php:136
6076 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6077 #: lib/applicationlist.php:142
6079 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6082 #. TRANS: Button label
6083 #: lib/applicationlist.php:157
6088 #: lib/atom10feed.php:112
6089 msgid "author element must contain a name element."
6092 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6093 #: lib/attachmentlist.php:256
6097 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6098 #: lib/attachmentlist.php:270
6104 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6105 msgid "Notices where this attachment appears"
6109 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6110 msgid "Tags for this attachment"
6113 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6114 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6116 msgid "Password changing failed."
6117 msgstr "Contrasinal gardada."
6119 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6120 #: lib/authenticationplugin.php:238
6122 msgid "Password changing is not allowed."
6123 msgstr "Contrasinal gardada."
6125 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6126 #: lib/blockform.php:68
6130 #. TRANS: Title for command results.
6131 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6132 msgid "Command results"
6133 msgstr "Resultados do comando"
6135 #. TRANS: Title for command results.
6136 #: lib/channel.php:194
6139 msgstr "Erro de Ajax"
6141 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6142 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6143 msgid "Command complete"
6144 msgstr "Comando completo"
6146 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6147 #: lib/channel.php:244
6148 msgid "Command failed"
6149 msgstr "Comando fallido"
6151 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6152 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6154 msgid "Notice with that id does not exist."
6155 msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
6157 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6158 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6159 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6161 msgid "User has no last notice."
6162 msgstr "O usuario non ten último chio."
6164 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6165 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6166 #: lib/command.php:128
6167 #, fuzzy, php-format
6168 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6169 msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico."
6171 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6172 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6173 #: lib/command.php:148
6175 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6178 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6179 #: lib/command.php:183
6180 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6181 msgstr "Desculpa, este comando todavía non está implementado."
6183 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6184 #: lib/command.php:229
6185 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6188 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6189 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6190 #: lib/command.php:238
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "Nudge sent to %s."
6193 msgstr "Toque enviado"
6195 #. TRANS: User statistics text.
6196 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6197 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6198 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6199 #: lib/command.php:268
6202 "Subscriptions: %1$s\n"
6203 "Subscribers: %2$s\n"
6206 "Suscripcións: %1$s\n"
6207 "Suscriptores: %2$s\n"
6210 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6211 #: lib/command.php:312
6212 msgid "Notice marked as fave."
6213 msgstr "Chío marcado coma favorito."
6215 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6216 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6217 #: lib/command.php:357
6219 msgid "%1$s joined group %2$s."
6222 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6223 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6224 #: lib/command.php:405
6226 msgid "%1$s left group %2$s."
6229 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6230 #: lib/command.php:430
6232 msgid "Fullname: %s"
6233 msgstr "Nome completo: %s"
6235 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6236 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6237 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6239 msgid "Location: %s"
6240 msgstr "Ubicación: %s"
6242 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6243 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6244 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6246 msgid "Homepage: %s"
6247 msgstr "Páxina persoal: %s"
6249 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6250 #: lib/command.php:442
6255 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6256 #. TRANS: %s is a remote profile.
6257 #: lib/command.php:471
6260 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6264 #. TRANS: Message given if content is too long.
6265 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6266 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6267 #, fuzzy, php-format
6268 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6269 msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "
6271 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6272 #: lib/command.php:514
6273 msgid "Error sending direct message."
6274 msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa."
6276 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6277 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6278 #: lib/command.php:551
6279 #, fuzzy, php-format
6280 msgid "Notice from %s repeated."
6281 msgstr "Chío publicado"
6283 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6284 #: lib/command.php:554
6285 msgid "Error repeating notice."
6286 msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
6288 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6289 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6290 #: lib/command.php:589
6291 #, fuzzy, php-format
6292 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6293 msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "
6295 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6296 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6297 #: lib/command.php:600
6298 #, fuzzy, php-format
6299 msgid "Reply to %s sent."
6300 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
6302 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6303 #: lib/command.php:603
6305 msgid "Error saving notice."
6306 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
6308 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6309 #: lib/command.php:650
6311 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6312 msgstr "Especifica o nome do usuario ó que queres suscribirte"
6314 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6315 #: lib/command.php:659
6317 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6318 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
6320 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6321 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6322 #: lib/command.php:667
6324 msgid "Subscribed to %s."
6327 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6328 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6329 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6331 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6332 msgstr "Especifica o nome de usuario ó que queres deixar de seguir"
6334 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6335 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6336 #: lib/command.php:699
6338 msgid "Unsubscribed from %s."
6341 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6342 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6343 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6344 msgid "Command not yet implemented."
6345 msgstr "Comando non implementado."
6347 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6348 #: lib/command.php:723
6349 msgid "Notification off."
6350 msgstr "Notificación desactivada."
6352 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6353 #: lib/command.php:726
6354 msgid "Can't turn off notification."
6355 msgstr "No se pode desactivar a notificación."
6357 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6358 #: lib/command.php:749
6359 msgid "Notification on."
6360 msgstr "Notificación habilitada."
6362 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6363 #: lib/command.php:752
6364 msgid "Can't turn on notification."
6365 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6367 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6368 #: lib/command.php:766
6369 msgid "Login command is disabled."
6372 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6373 #. TRANS: %s is a logon link..
6374 #: lib/command.php:779
6376 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6379 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6380 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6381 #: lib/command.php:808
6383 msgid "Unsubscribed %s."
6386 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6387 #: lib/command.php:826
6389 msgid "You are not subscribed to anyone."
6390 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
6392 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6393 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6394 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6395 #: lib/command.php:831
6396 msgid "You are subscribed to this person:"
6397 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6398 msgstr[0] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
6399 msgstr[1] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
6404 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6405 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6406 #: lib/command.php:853
6408 msgid "No one is subscribed to you."
6409 msgstr "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
6411 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6412 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6413 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6414 #: lib/command.php:858
6415 msgid "This person is subscribed to you:"
6416 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6417 msgstr[0] "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
6418 msgstr[1] "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
6423 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6424 #. TRANS: any group subscriptions.
6425 #: lib/command.php:880
6427 msgid "You are not a member of any groups."
6428 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
6430 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6431 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6432 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6433 #: lib/command.php:885
6434 msgid "You are a member of this group:"
6435 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6436 msgstr[0] "Non estás suscrito a ese perfil"
6437 msgstr[1] "Non estás suscrito a ese perfil"
6442 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6443 #: lib/command.php:900
6447 "on - turn on notifications\n"
6448 "off - turn off notifications\n"
6449 "help - show this help\n"
6450 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6451 "groups - lists the groups you have joined\n"
6452 "subscriptions - list the people you follow\n"
6453 "subscribers - list the people that follow you\n"
6454 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6455 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6456 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6457 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6458 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6459 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6460 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6461 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6462 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6463 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6464 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6465 "join <group> - join group\n"
6466 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6467 "drop <group> - leave group\n"
6468 "stats - get your stats\n"
6469 "stop - same as 'off'\n"
6470 "quit - same as 'off'\n"
6471 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6472 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6473 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6474 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6475 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6476 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6477 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6478 "track <word> - not yet implemented.\n"
6479 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6480 "track off - not yet implemented.\n"
6481 "untrack all - not yet implemented.\n"
6482 "tracks - not yet implemented.\n"
6483 "tracking - not yet implemented.\n"
6486 "on - activar as notificacións\n"
6487 "off - desactivar as notificacións\n"
6488 "help - mostrar esta axuda\n"
6489 "follow <nickname> - suscribirse ao usuario\n"
6490 "leave <nickname> - de-suscribirse do usuario\n"
6491 "d <nickname> <text> - mensaxe directa ao usuario\n"
6492 "get <nickname> - lelo último chío do usuario\n"
6493 "whois <nickname> - amosar informacion do usuario\n"
6494 "fav <nickname> - engadilo último chío do usuario como favorito\n"
6495 "stats - amosalas túas estatísticas\n"
6496 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6497 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6498 "sub <nickname> - o mesmo que 'follow'\n"
6499 "unsub <nickname> - o mesmo que 'leave'\n"
6500 "last <nickname> - o mesmo que 'get'\n"
6501 "on <nickname> - non implementado por agora.\n"
6502 "off <nickname> - non implementado por agora.\n"
6503 "nudge <nickname> - non implementado por agora.\n"
6504 "invite <phone number> - non implementado por agora.\n"
6505 "track <word> - non implementado por agora.\n"
6506 "untrack <word> - non implementado por agora.\n"
6507 "track off - non implementado por agora.\n"
6508 "untrack all - non implementado por agora.\n"
6509 "tracks - non implementado por agora.\n"
6510 "tracking - non implementado por agora.\n"
6512 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6513 #: lib/common.php:136
6515 msgid "No configuration file found. "
6516 msgstr "Sen código de confirmación."
6518 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6519 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6520 #: lib/common.php:139
6521 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6524 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6525 #: lib/common.php:142
6526 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6529 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6530 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6531 #: lib/common.php:146
6532 msgid "Go to the installer."
6535 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6536 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6542 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6543 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6544 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6545 msgstr "Chíos dende mensaxería instantánea (IM)"
6547 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6548 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6554 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6555 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6556 msgid "Updates by SMS"
6557 msgstr "Chíos dende SMS"
6559 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6560 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6566 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6567 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6568 msgid "Authorized connected applications"
6571 #: lib/dberroraction.php:60
6572 msgid "Database error"
6575 #: lib/designsettings.php:105
6580 #: lib/designsettings.php:109
6583 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6584 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
6586 #: lib/designsettings.php:418
6587 msgid "Design defaults restored."
6590 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6591 msgid "Disfavor this notice"
6592 msgstr "Chíos favoritos de %s"
6594 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6595 msgid "Favor this notice"
6596 msgstr "Chíos favoritos de %s"
6614 #: lib/feedlist.php:66
6618 #: lib/galleryaction.php:121
6620 msgstr "Filtrar etiquetas"
6622 #: lib/galleryaction.php:131
6626 #: lib/galleryaction.php:139
6628 msgid "Select tag to filter"
6629 msgstr "Selecciona unha operadora"
6631 #: lib/galleryaction.php:140
6635 #: lib/galleryaction.php:141
6636 msgid "Choose a tag to narrow list"
6637 msgstr "Elixe unha etiqueta para reducila lista"
6639 #: lib/galleryaction.php:143
6643 #: lib/grantroleform.php:91
6645 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6648 #: lib/groupeditform.php:163
6650 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6651 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
6653 #: lib/groupeditform.php:168
6655 msgid "Describe the group or topic"
6656 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6658 #: lib/groupeditform.php:170
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6661 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6663 #: lib/groupeditform.php:179
6666 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6667 msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\""
6669 #: lib/groupeditform.php:187
6671 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6674 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6675 #: lib/groupnav.php:86
6680 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6681 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6682 #: lib/groupnav.php:89
6688 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6689 #: lib/groupnav.php:95
6694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6695 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6696 #: lib/groupnav.php:98
6699 msgid "%s group members"
6702 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6703 #: lib/groupnav.php:108
6708 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6709 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6710 #: lib/groupnav.php:111
6713 msgid "%s blocked users"
6716 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6717 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6718 #: lib/groupnav.php:120
6721 msgid "Edit %s group properties"
6724 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6725 #: lib/groupnav.php:126
6730 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6731 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6732 #: lib/groupnav.php:129
6735 msgid "Add or edit %s logo"
6738 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6739 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6740 #: lib/groupnav.php:138
6743 msgid "Add or edit %s design"
6746 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6747 msgid "Groups with most members"
6750 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6751 msgid "Groups with most posts"
6754 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6756 msgid "Tags in %s group's notices"
6759 #. TRANS: Client exception 406
6760 #: lib/htmloutputter.php:104
6761 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6762 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
6764 #: lib/imagefile.php:72
6765 msgid "Unsupported image file format."
6766 msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
6768 #: lib/imagefile.php:88
6769 #, fuzzy, php-format
6770 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6771 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
6773 #: lib/imagefile.php:93
6774 msgid "Partial upload."
6775 msgstr "Carga parcial."
6777 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6778 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6779 msgid "System error uploading file."
6780 msgstr "Aconteceu un erro no sistema namentras se estaba cargando o ficheiro."
6782 #: lib/imagefile.php:109
6783 msgid "Not an image or corrupt file."
6784 msgstr "Non é unha imaxe ou está corrupta."
6786 #: lib/imagefile.php:122
6787 msgid "Lost our file."
6788 msgstr "Ningún chío."
6790 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6792 msgid "Unknown file type"
6793 msgstr "tipo de ficheiro non soportado"
6795 #: lib/imagefile.php:244
6799 #: lib/imagefile.php:246
6803 #: lib/jabber.php:387
6808 #: lib/jabber.php:567
6810 msgid "Unknown inbox source %d."
6813 #: lib/leaveform.php:114
6818 #: lib/logingroupnav.php:80
6819 msgid "Login with a username and password"
6820 msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
6822 #: lib/logingroupnav.php:86
6824 msgid "Sign up for a new account"
6825 msgstr "Crear nova conta"
6827 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6829 msgid "Email address confirmation"
6830 msgstr "Confirmar correo electrónico"
6832 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6838 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6840 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6844 "If not, just ignore this message.\n"
6846 "Thanks for your time, \n"
6851 "Alguén introduceu o teu correo electrónico en %s.\n"
6853 "Se foches ti, e queres confirmar a entrada, pincha na seguinte URL:\n"
6857 "Se non, simplemente ignora esta mensaxe.\n"
6859 "Grazas polo teu tempo, \n"
6862 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6865 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6866 msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
6871 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6872 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6875 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6877 #, fuzzy, php-format
6879 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6884 "Faithfully yours,\n"
6888 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6890 "%1$s está a escoitar os teus chíos en %2$s.\n"
6894 "Atentamente todo seu,\n"
6897 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6899 #, fuzzy, php-format
6901 msgstr "Ubicación: %s"
6903 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6906 msgid "New email address for posting to %s"
6907 msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s"
6909 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6913 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6915 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6917 "More email instructions at %3$s.\n"
6919 "Faithfully yours,\n"
6922 "Tes unha nova dirección de envio de mensaxes en %1$s.\n"
6924 "Envia unha mensaxe a %2$s para enviar novas mensaxes.\n"
6926 "Hai máis instruccións de envio en %3$s.\n"
6931 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6935 msgstr "Estado de %s"
6937 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6939 msgid "SMS confirmation"
6940 msgstr "Confirmación de SMS"
6942 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6944 #, fuzzy, php-format
6945 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6946 msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono."
6948 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6951 msgid "You've been nudged by %s"
6952 msgstr "%s douche un toque"
6954 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6958 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6959 "to post some news.\n"
6961 "So let's hear from you :)\n"
6965 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6967 "With kind regards,\n"
6970 "%1$s (%2$s) preguntase que é de ti, e invítate a publicar algun chío.\n"
6972 "So let's hear from you :)\n"
6976 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6978 "With kind regards,\n"
6981 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6984 msgid "New private message from %s"
6985 msgstr "%s enviouche unha nova mensaxe privada"
6987 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6991 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6993 "------------------------------------------------------\n"
6995 "------------------------------------------------------\n"
6997 "You can reply to their message here:\n"
7001 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7003 "With kind regards,\n"
7006 "%1$s (%2$s) enviouche unha mensaxe privada:\n"
7008 "------------------------------------------------------\n"
7010 "------------------------------------------------------\n"
7012 "You can reply to their message here:\n"
7016 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7018 "With kind regards,\n"
7021 #. TRANS: Subject for favorite notification email
7024 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
7025 msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito."
7027 #. TRANS: Body for favorite notification email
7029 #, fuzzy, php-format
7031 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7033 "The URL of your notice is:\n"
7037 "The text of your notice is:\n"
7041 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7045 "Faithfully yours,\n"
7048 "%1$s acaba de engadir o teu chío en %2$s como un dos seus favoritos.\n"
7050 "Se o olvidaches, podes velo texto do teu chío aquí:\n"
7054 "Podes vela lista de cíos favoritos de %1$s aquí:\n"
7061 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7065 "The full conversation can be read here:\n"
7072 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
7075 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7079 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7081 "The notice is here:\n"
7089 "%5$sYou can reply back here:\n"
7093 "The list of all @-replies for you here:\n"
7097 "Faithfully yours,\n"
7100 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7103 #: lib/mailbox.php:89
7104 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7105 msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns."
7107 #: lib/mailbox.php:139
7109 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7110 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7113 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7118 #: lib/mailhandler.php:37
7119 msgid "Could not parse message."
7120 msgstr "Non se puido analizaar a mensaxe."
7122 #: lib/mailhandler.php:42
7123 msgid "Not a registered user."
7124 msgstr "Non é un usuario rexistrado."
7126 #: lib/mailhandler.php:46
7127 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7128 msgstr "Ise é un enderezo IM incorrecto."
7130 #: lib/mailhandler.php:50
7131 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7132 msgstr "Aivá, non se permiten correos entrantes."
7134 #: lib/mailhandler.php:228
7135 #, fuzzy, php-format
7136 msgid "Unsupported message type: %s"
7137 msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
7139 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7140 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7141 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7144 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7145 #: lib/mediafile.php:145
7146 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7149 #. TRANS: Client exception.
7150 #: lib/mediafile.php:151
7152 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7156 #. TRANS: Client exception.
7157 #: lib/mediafile.php:157
7158 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7161 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7162 #: lib/mediafile.php:165
7163 msgid "Missing a temporary folder."
7166 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7167 #: lib/mediafile.php:169
7168 msgid "Failed to write file to disk."
7171 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7172 #: lib/mediafile.php:173
7173 msgid "File upload stopped by extension."
7176 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7177 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7178 msgid "File exceeds user's quota."
7181 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7182 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7183 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7184 msgid "File could not be moved to destination directory."
7187 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7188 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7189 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7190 msgid "Could not determine file's MIME type."
7191 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
7193 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7194 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7195 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7196 #: lib/mediafile.php:340
7199 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7203 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7204 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7205 #: lib/mediafile.php:345
7207 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7210 #: lib/messageform.php:120
7212 msgid "Send a direct notice"
7213 msgstr "Eliminar chío"
7215 #: lib/messageform.php:146
7219 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7221 msgid "Available characters"
7222 msgstr "6 ou máis caracteres"
7224 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7226 msgctxt "Send button for sending notice"
7230 #: lib/noticeform.php:160
7231 msgid "Send a notice"
7234 #: lib/noticeform.php:174
7236 msgid "What's up, %s?"
7237 msgstr "¿Que pasa, %s?"
7239 #: lib/noticeform.php:193
7243 #: lib/noticeform.php:197
7244 msgid "Attach a file"
7247 #: lib/noticeform.php:213
7249 msgid "Share my location"
7250 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
7252 #: lib/noticeform.php:216
7254 msgid "Do not share my location"
7255 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
7257 #: lib/noticeform.php:217
7259 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7263 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7264 #: lib/noticelist.php:446
7269 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7270 #: lib/noticelist.php:448
7274 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7275 #: lib/noticelist.php:450
7279 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7280 #: lib/noticelist.php:452
7284 #: lib/noticelist.php:454
7286 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7289 #: lib/noticelist.php:463
7293 #: lib/noticelist.php:512
7297 #: lib/noticelist.php:578
7300 msgstr "Sen contido!"
7302 #: lib/noticelist.php:613
7307 #: lib/noticelist.php:640
7309 msgid "Reply to this notice"
7310 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
7312 #: lib/noticelist.php:641
7316 #: lib/noticelist.php:685
7318 msgid "Notice repeated"
7319 msgstr "Chío publicado"
7321 #: lib/nudgeform.php:116
7323 msgid "Nudge this user"
7324 msgstr "Toque enviado"
7326 #: lib/nudgeform.php:128
7329 msgstr "Toque enviado"
7331 #: lib/nudgeform.php:128
7333 msgid "Send a nudge to this user"
7334 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
7336 #: lib/oauthstore.php:294
7337 msgid "Error inserting new profile."
7340 #: lib/oauthstore.php:302
7341 msgid "Error inserting avatar."
7344 #: lib/oauthstore.php:322
7345 msgid "Error inserting remote profile."
7348 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7349 #: lib/oauthstore.php:362
7350 msgid "Duplicate notice."
7353 #: lib/oauthstore.php:507
7354 msgid "Couldn't insert new subscription."
7355 msgstr "Non se puido inserir a nova subscrición."
7357 #: lib/personalgroupnav.php:99
7361 #: lib/personalgroupnav.php:104
7365 #: lib/personalgroupnav.php:114
7369 #: lib/personalgroupnav.php:125
7371 msgstr "Band. Entrada"
7373 #: lib/personalgroupnav.php:126
7374 msgid "Your incoming messages"
7375 msgstr "As túas mensaxes entrantes"
7377 #: lib/personalgroupnav.php:130
7379 msgstr "Band. Saída"
7381 #: lib/personalgroupnav.php:131
7382 msgid "Your sent messages"
7383 msgstr "As túas mensaxes enviadas"
7385 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7386 #, fuzzy, php-format
7387 msgid "Tags in %s's notices"
7388 msgstr "O usuario non ten último chio."
7390 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7391 #: lib/plugin.php:121
7394 msgstr "Acción descoñecida"
7396 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7397 msgid "Subscriptions"
7398 msgstr "Subscricións"
7400 #: lib/profileaction.php:126
7401 msgid "All subscriptions"
7402 msgstr "Tódalas subscricións"
7404 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7406 msgstr "Subscritores"
7408 #: lib/profileaction.php:161
7410 msgid "All subscribers"
7411 msgstr "Subscritores"
7413 #: lib/profileaction.php:191
7418 #: lib/profileaction.php:196
7419 msgid "Member since"
7420 msgstr "Membro dende"
7422 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7423 #: lib/profileaction.php:235
7424 msgid "Daily average"
7427 #: lib/profileaction.php:264
7430 msgstr "Tódalas etiquetas"
7432 #: lib/profileformaction.php:123
7433 msgid "Unimplemented method."
7436 #: lib/publicgroupnav.php:78
7440 #: lib/publicgroupnav.php:82
7445 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7447 msgstr "Etiquetas recentes"
7449 #: lib/publicgroupnav.php:88
7453 #: lib/publicgroupnav.php:92
7457 #: lib/redirectingaction.php:95
7459 msgid "No return-to arguments."
7460 msgstr "Non hai argumento id."
7462 #: lib/repeatform.php:107
7464 msgid "Repeat this notice?"
7465 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
7467 #: lib/repeatform.php:132
7471 #: lib/repeatform.php:132
7473 msgid "Repeat this notice"
7474 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
7476 #: lib/revokeroleform.php:91
7478 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7481 #: lib/router.php:711
7482 msgid "No single user defined for single-user mode."
7485 #: lib/sandboxform.php:67
7488 msgstr "Band. Entrada"
7490 #: lib/sandboxform.php:78
7492 msgid "Sandbox this user"
7493 msgstr "Bloquear usuario"
7495 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7496 #: lib/searchaction.php:121
7501 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7502 #. TRANS: for searching can be entered.
7503 #: lib/searchaction.php:129
7507 #: lib/searchaction.php:130
7512 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7513 #: lib/searchaction.php:170
7518 #: lib/searchgroupnav.php:80
7522 #: lib/searchgroupnav.php:81
7523 msgid "Find people on this site"
7524 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7526 #: lib/searchgroupnav.php:83
7527 msgid "Find content of notices"
7528 msgstr "Atopar no contido dos chíos"
7530 #: lib/searchgroupnav.php:85
7532 msgid "Find groups on this site"
7533 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7535 #: lib/section.php:89
7536 msgid "Untitled section"
7539 #: lib/section.php:106
7543 #: lib/silenceform.php:67
7548 #: lib/silenceform.php:78
7550 msgid "Silence this user"
7551 msgstr "Bloquear usuario"
7553 #: lib/subgroupnav.php:83
7554 #, fuzzy, php-format
7555 msgid "People %s subscribes to"
7556 msgstr "Suscrición remota"
7558 #: lib/subgroupnav.php:91
7559 #, fuzzy, php-format
7560 msgid "People subscribed to %s"
7561 msgstr "Suscrito a %s"
7563 #: lib/subgroupnav.php:99
7565 msgid "Groups %s is a member of"
7568 #: lib/subgroupnav.php:105
7572 #: lib/subgroupnav.php:106
7573 #, fuzzy, php-format
7574 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7576 "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
7579 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7580 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7581 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7584 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7585 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7586 msgid "People Tagcloud as tagged"
7589 #: lib/tagcloudsection.php:56
7594 #: lib/themeuploader.php:50
7595 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7598 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7599 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7602 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7603 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7604 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7606 msgid "Failed saving theme."
7607 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
7609 #: lib/themeuploader.php:147
7610 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7613 #: lib/themeuploader.php:166
7615 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7618 #: lib/themeuploader.php:178
7619 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7622 #: lib/themeuploader.php:218
7624 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7625 "digits, underscore, and minus sign."
7628 #: lib/themeuploader.php:224
7629 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7632 #: lib/themeuploader.php:241
7634 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7637 #: lib/themeuploader.php:259
7638 msgid "Error opening theme archive."
7639 msgstr "Acounteceu un erro borrando o bloqueo."
7641 #: lib/topposterssection.php:74
7645 #: lib/unsandboxform.php:69
7649 #: lib/unsandboxform.php:80
7651 msgid "Unsandbox this user"
7652 msgstr "Bloquear usuario"
7654 #: lib/unsilenceform.php:67
7658 #: lib/unsilenceform.php:78
7660 msgid "Unsilence this user"
7661 msgstr "Bloquear usuario"
7663 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7665 msgid "Unsubscribe from this user"
7666 msgstr "Desuscribir de %s"
7668 #: lib/unsubscribeform.php:137
7670 msgstr "Eliminar subscrición"
7672 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7673 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7674 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7675 #, fuzzy, php-format
7676 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7677 msgstr "O usuario non ten perfil."
7679 #: lib/userprofile.php:117
7684 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7686 msgid "User actions"
7687 msgstr "Outras opcions"
7689 #: lib/userprofile.php:237
7690 msgid "User deletion in progress..."
7693 #: lib/userprofile.php:263
7695 msgid "Edit profile settings"
7696 msgstr "Configuración de perfil"
7698 #: lib/userprofile.php:264
7702 #: lib/userprofile.php:287
7704 msgid "Send a direct message to this user"
7705 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
7707 #: lib/userprofile.php:288
7710 msgstr "Nova mensaxe"
7712 #: lib/userprofile.php:326
7716 #: lib/userprofile.php:364
7719 msgstr "O usuario non ten perfil."
7721 #: lib/userprofile.php:366
7723 msgid "Administrator"
7726 #: lib/userprofile.php:367
7731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7732 #: lib/util.php:1163
7733 msgid "a few seconds ago"
7734 msgstr "fai uns segundos"
7736 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7737 #: lib/util.php:1166
7738 msgid "about a minute ago"
7739 msgstr "fai un minuto"
7741 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7742 #: lib/util.php:1170
7744 msgid "about one minute ago"
7745 msgid_plural "about %d minutes ago"
7752 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7753 #: lib/util.php:1173
7754 msgid "about an hour ago"
7755 msgstr "fai unha hora"
7757 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7758 #: lib/util.php:1177
7760 msgid "about one hour ago"
7761 msgid_plural "about %d hours ago"
7768 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7769 #: lib/util.php:1180
7770 msgid "about a day ago"
7773 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7774 #: lib/util.php:1184
7776 msgid "about one day ago"
7777 msgid_plural "about %d days ago"
7784 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7785 #: lib/util.php:1187
7786 msgid "about a month ago"
7789 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7790 #: lib/util.php:1191
7792 msgid "about one month ago"
7793 msgid_plural "about %d months ago"
7800 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7801 #: lib/util.php:1194
7802 msgid "about a year ago"
7805 #: lib/webcolor.php:82
7807 msgid "%s is not a valid color!"
7808 msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
7810 #: lib/webcolor.php:123
7812 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7815 #: scripts/restoreuser.php:82
7817 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7820 #: scripts/restoreuser.php:88
7822 msgid "No user specified; using backup user."
7823 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
7825 #: scripts/restoreuser.php:94
7827 msgid "%d entries in backup."