1 # Translation of StatusNet to Irish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 16:24:29+0000\n"
13 "Language-Team: Irish\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70633); Translate extension (2010-07-21)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: ga\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configuracións de Twitter"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Configuracións de Twitter"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
87 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:361
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgstr "Non existe a etiqueta."
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
106 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
109 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Ningún usuario."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 #: actions/all.php:143
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
189 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Actualizacións dende %1$s e amigos en %2$s!"
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "Método da API non atopado"
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Este método require un POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "O usuario non ten perfil."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Desbloqueo de usuario fallido."
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Mensaxes directas para %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas dende %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Mensaxes directas para %s"
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas a %s"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Non hai mensaxes de texto!"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 "Iso é demasiado longo. O tamaño máximo para unha mensaxe é de 140 caracteres."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Usuario destinatario non atopado."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 "Non se pode enviar a mensaxe directa a usuarios dos que non eres amigo."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Non se atopou un estado con ese ID."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Este chío xa é un favorito!"
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Non se puido crear o favorito."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Este chío non é un favorito!"
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
374 msgid "Could not follow user: profile not found."
375 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
379 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
380 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
384 msgid "Could not unfollow user: User not found."
385 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
389 msgid "You cannot unfollow yourself."
390 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
392 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
394 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
396 "Dous identificadores de usuario ou nomes_en_pantalla deben ser "
399 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
401 msgid "Could not determine source user."
402 msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica."
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
406 msgid "Could not find target user."
407 msgstr "Non se puido atopar ningún estado"
409 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
410 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
411 #: actions/register.php:212
412 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
413 msgstr "O alcume debe ter só letras minúsculas e números, e sen espazos."
415 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
416 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
417 #: actions/register.php:215
418 msgid "Nickname already in use. Try another one."
419 msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
421 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
422 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
423 #: actions/register.php:217
424 msgid "Not a valid nickname."
425 msgstr "Non é un alcume válido."
427 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
428 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
429 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
430 #: actions/register.php:224
431 msgid "Homepage is not a valid URL."
432 msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
434 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
435 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
441 #: actions/newapplication.php:172
443 msgid "Description is too long (max %d chars)."
444 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
447 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
448 #: actions/register.php:234
449 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
450 msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)."
452 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
453 #: actions/newgroup.php:159
455 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
458 #: actions/apigroupcreate.php:267
460 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
461 msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
463 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
464 #: actions/newgroup.php:172
466 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
467 msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
469 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
470 #: actions/newgroup.php:178
471 msgid "Alias can't be the same as nickname."
474 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
475 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
476 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
478 msgid "Group not found."
479 msgstr "Método da API non atopado"
481 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
482 msgid "You are already a member of that group."
483 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
485 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
486 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
489 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
491 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
492 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
494 #: actions/apigroupleave.php:115
495 msgid "You are not a member of this group."
496 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
498 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
500 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
501 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
503 #. TRANS: %s is a user name
504 #: actions/apigrouplist.php:98
509 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
510 #: actions/apigrouplist.php:108
512 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
513 msgstr "%1s non é unha orixe fiable."
515 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
516 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
517 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
522 #: actions/apigrouplistall.php:96
525 msgstr "Outras opcions"
527 #: actions/apimediaupload.php:99
529 msgid "Upload failed."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
538 msgid "Invalid token."
539 msgstr "Tamaño inválido."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
542 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
543 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
544 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
545 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
546 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
547 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
548 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
549 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
550 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
551 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
552 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
553 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
554 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
555 #: lib/designsettings.php:294
556 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
557 msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:135
561 msgid "Invalid nickname / password!"
562 msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:159
566 msgid "Database error deleting OAuth application user."
567 msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:185
571 msgid "Database error inserting OAuth application user."
572 msgstr "Erro ó inserir o hashtag na BD: %s"
574 #: actions/apioauthauthorize.php:214
577 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
581 #: actions/apioauthauthorize.php:227
583 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
588 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
589 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
590 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
591 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
592 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
593 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
594 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
595 msgid "Unexpected form submission."
596 msgstr "Envio de formulario non esperada."
598 #: actions/apioauthauthorize.php:259
599 msgid "An application would like to connect to your account"
602 #: actions/apioauthauthorize.php:276
603 msgid "Allow or deny access"
606 #: actions/apioauthauthorize.php:292
609 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
610 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
611 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
614 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
615 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
620 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
621 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
622 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
623 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
624 #: lib/userprofile.php:132
628 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
630 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
634 #: actions/apioauthauthorize.php:328
638 #: actions/apioauthauthorize.php:334
643 #: actions/apioauthauthorize.php:351
644 msgid "Allow or deny access to your account information."
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
648 msgid "This method requires a POST or DELETE."
649 msgstr "Este método require un POST ou DELETE."
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
652 msgid "You may not delete another user's status."
653 msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
655 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
656 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
657 msgid "No such notice."
658 msgstr "Ningún chío."
660 #: actions/apistatusesretweet.php:83
662 msgid "Cannot repeat your own notice."
663 msgstr "Non se pode activar a notificación."
665 #: actions/apistatusesretweet.php:91
667 msgid "Already repeated that notice."
668 msgstr "Eliminar chío"
670 #: actions/apistatusesshow.php:139
672 msgid "Status deleted."
673 msgstr "Avatar actualizado."
675 #: actions/apistatusesshow.php:145
676 msgid "No status with that ID found."
677 msgstr "Non existe ningún estado con esa ID atopada."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:221
680 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
683 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
684 #: lib/mailhandler.php:60
686 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
688 "Iso é demasiado longo. O tamaño máximo para un chío é de 140 caracteres."
690 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
694 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
696 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
699 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
701 msgid "Unsupported format."
702 msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
706 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
707 msgstr "%s / Favoritos dende %s"
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
711 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
712 msgstr "%s updates favorited by %s / %s."
714 #: actions/apitimelinementions.php:118
716 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
717 msgstr "%1$s / Chíos que respostan a %2$s"
719 #: actions/apitimelinementions.php:131
721 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
722 msgstr "Hai %1$s chíos en resposta a chíos dende %2$s / %3$s."
724 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
726 msgid "%s public timeline"
727 msgstr "Liña de tempo pública de %s"
729 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
731 msgid "%s updates from everyone!"
732 msgstr "%s chíos de calquera!"
734 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
736 msgid "Repeated to %s"
737 msgstr "Replies to %s"
739 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
741 msgid "Repeats of %s"
742 msgstr "Replies to %s"
744 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
746 msgid "Notices tagged with %s"
747 msgstr "Chíos tagueados con %s"
749 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
751 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
752 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
754 #: actions/apitrends.php:87
755 msgid "API method under construction."
756 msgstr "Método da API en contrución."
758 #: actions/attachment.php:73
760 msgid "No such attachment."
761 msgstr "Ningún documento."
763 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
764 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
765 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
766 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
770 #: actions/avatarbynickname.php:64
774 #: actions/avatarbynickname.php:69
775 msgid "Invalid size."
776 msgstr "Tamaño inválido."
778 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
779 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
780 #: lib/accountsettingsaction.php:118
784 #: actions/avatarsettings.php:78
786 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
787 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
789 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
790 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
791 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
793 msgid "User without matching profile."
794 msgstr "Usuario sen un perfil que coincida."
796 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
797 #: actions/grouplogo.php:254
799 msgid "Avatar settings"
800 msgstr "Configuracións de Twitter"
802 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
803 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
807 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
808 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
812 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
813 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
818 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
822 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
826 #: actions/avatarsettings.php:305
828 msgid "No file uploaded."
829 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
831 #: actions/avatarsettings.php:332
832 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
835 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
836 msgid "Lost our file data."
839 #: actions/avatarsettings.php:370
840 msgid "Avatar updated."
841 msgstr "Avatar actualizado."
843 #: actions/avatarsettings.php:373
844 msgid "Failed updating avatar."
845 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
847 #: actions/avatarsettings.php:397
849 msgid "Avatar deleted."
850 msgstr "Avatar actualizado."
852 #: actions/block.php:69
854 msgid "You already blocked that user."
855 msgstr "Xa bloqueaches a este usuario."
857 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
859 msgstr "Bloquear usuario"
861 #: actions/block.php:138
863 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
864 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
865 "will not be notified of any @-replies from them."
867 "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito "
868 "do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a "
869 "ser notificado de ningunha resposta-@ del."
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
877 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
878 #: actions/groupblock.php:178
884 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
885 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
886 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
888 msgid "Do not block this user"
889 msgstr "Bloquear usuario"
891 #. TRANS: Button label on the user block form.
892 #. TRANS: Button label on the delete application form.
893 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
894 #. TRANS: Button label on the delete user form.
895 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
896 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
897 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
898 #: actions/groupblock.php:185
904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
905 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
907 msgid "Block this user"
908 msgstr "Bloquear usuario"
910 #: actions/block.php:187
911 msgid "Failed to save block information."
912 msgstr "Erro ao gardar información de bloqueo."
914 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
915 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
916 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
917 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
918 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
919 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
920 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
921 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
922 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
923 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
924 #: lib/command.php:368
926 msgid "No such group."
927 msgstr "Non existe a etiqueta."
929 #: actions/blockedfromgroup.php:97
931 msgid "%s blocked profiles"
934 #: actions/blockedfromgroup.php:100
936 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
939 #: actions/blockedfromgroup.php:115
940 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
943 #: actions/blockedfromgroup.php:288
945 msgid "Unblock user from group"
946 msgstr "Desbloqueo de usuario fallido."
948 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
952 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
954 msgid "Unblock this user"
955 msgstr "Bloquear usuario"
957 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
958 #: actions/bookmarklet.php:51
961 msgstr "Chíos dende SMS"
963 #: actions/confirmaddress.php:75
964 msgid "No confirmation code."
965 msgstr "Sen código de confirmación."
967 #: actions/confirmaddress.php:80
968 msgid "Confirmation code not found."
969 msgstr "Confirmation code not found."
971 #: actions/confirmaddress.php:85
972 msgid "That confirmation code is not for you!"
973 msgstr "¡Ese código de confirmación non é para ti!"
975 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
976 #: actions/confirmaddress.php:91
978 msgid "Unrecognized address type %s."
979 msgstr "Tipo de enderezo %s non recoñecido"
981 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
982 #: actions/confirmaddress.php:96
983 msgid "That address has already been confirmed."
984 msgstr "Esa dirección xa foi confirmada."
986 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
990 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
991 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
992 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
993 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
994 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
995 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
996 #: actions/smssettings.php:464
997 msgid "Couldn't update user."
998 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1000 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1001 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1002 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
1003 #: actions/smssettings.php:422
1004 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1005 msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email."
1007 #: actions/confirmaddress.php:146
1009 msgid "Confirm address"
1010 msgstr "Confirmar enderezo"
1012 #: actions/confirmaddress.php:161
1014 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1015 msgstr "A dirección \"%s\" xa foi confirmada para a túa conta."
1017 #: actions/conversation.php:99
1019 msgid "Conversation"
1020 msgstr "Código de confirmación."
1022 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1023 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1027 #: actions/deleteapplication.php:63
1029 msgid "You must be logged in to delete an application."
1030 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1032 #: actions/deleteapplication.php:71
1034 msgid "Application not found."
1035 msgstr "O chío non ten perfil"
1037 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1038 #: actions/showapplication.php:94
1040 msgid "You are not the owner of this application."
1041 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1043 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1044 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1045 #: lib/action.php:1263
1047 msgid "There was a problem with your session token."
1048 msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..."
1050 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1052 msgid "Delete application"
1053 msgstr "Ningún chío."
1055 #: actions/deleteapplication.php:149
1057 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1058 "about the application from the database, including all existing user "
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1063 #: actions/deleteapplication.php:158
1065 msgid "Do not delete this application"
1066 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1069 #: actions/deleteapplication.php:164
1071 msgid "Delete this application"
1072 msgstr "Eliminar chío"
1074 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1075 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1076 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1077 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1078 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1079 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1080 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1081 #: lib/settingsaction.php:72
1082 msgid "Not logged in."
1083 msgstr "Non está logueado."
1085 #: actions/deletenotice.php:71
1086 msgid "Can't delete this notice."
1087 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
1089 #: actions/deletenotice.php:103
1092 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1095 "Vas a eliminar permanentemente este chío. Unha vez feito, xa non hai volta "
1096 "atrás... Quedas avisado!"
1098 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1099 msgid "Delete notice"
1100 msgstr "Eliminar chío"
1102 #: actions/deletenotice.php:144
1103 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1104 msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?"
1106 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1107 #: actions/deletenotice.php:151
1109 msgid "Do not delete this notice"
1110 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
1112 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1113 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1115 msgid "Delete this notice"
1116 msgstr "Eliminar chío"
1118 #: actions/deleteuser.php:67
1120 msgid "You cannot delete users."
1121 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1123 #: actions/deleteuser.php:74
1125 msgid "You can only delete local users."
1126 msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
1128 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1133 #: actions/deleteuser.php:136
1135 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1136 "the user from the database, without a backup."
1139 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1140 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1142 msgid "Delete this user"
1143 msgstr "Eliminar chío"
1145 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1146 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1147 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1148 #: lib/groupnav.php:119
1152 #: actions/designadminpanel.php:74
1153 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1156 #: actions/designadminpanel.php:318
1158 msgid "Invalid logo URL."
1159 msgstr "Tamaño inválido."
1161 #: actions/designadminpanel.php:322
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "Theme not available: %s."
1164 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
1166 #: actions/designadminpanel.php:426
1169 msgstr "Cambiar contrasinal"
1171 #: actions/designadminpanel.php:431
1176 #: actions/designadminpanel.php:443
1178 msgid "Change theme"
1181 #: actions/designadminpanel.php:460
1186 #: actions/designadminpanel.php:461
1187 msgid "Theme for the site."
1190 #: actions/designadminpanel.php:467
1192 msgid "Custom theme"
1195 #: actions/designadminpanel.php:471
1196 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1199 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1200 msgid "Change background image"
1203 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1204 #: lib/designsettings.php:178
1208 #: actions/designadminpanel.php:496
1209 #, fuzzy, php-format
1211 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1213 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
1215 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1216 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1220 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1221 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1225 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1226 msgid "Turn background image on or off."
1229 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1230 msgid "Tile background image"
1233 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1235 msgid "Change colours"
1236 msgstr "Cambiar contrasinal"
1238 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1243 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1248 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1252 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1257 #: actions/designadminpanel.php:651
1261 #: actions/designadminpanel.php:655
1265 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1266 msgid "Use defaults"
1269 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1270 msgid "Restore default designs"
1273 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1274 msgid "Reset back to default"
1277 #. TRANS: Submit button title
1278 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1279 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1280 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1281 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1282 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1283 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1284 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1288 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1292 #: actions/disfavor.php:81
1293 msgid "This notice is not a favorite!"
1294 msgstr "Este chío non é un favorito!"
1296 #: actions/disfavor.php:94
1297 msgid "Add to favorites"
1298 msgstr "Engadir a favoritos"
1300 #: actions/doc.php:158
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "No such document \"%s\""
1303 msgstr "Ningún documento."
1305 #: actions/editapplication.php:54
1307 msgid "Edit Application"
1308 msgstr "Outras opcions"
1310 #: actions/editapplication.php:66
1312 msgid "You must be logged in to edit an application."
1313 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1315 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1316 #: actions/showapplication.php:87
1318 msgid "No such application."
1319 msgstr "Ningún chío."
1321 #: actions/editapplication.php:161
1323 msgid "Use this form to edit your application."
1325 "Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que "
1328 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1330 msgid "Name is required."
1331 msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido."
1333 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1335 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1336 msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)."
1338 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1340 msgid "Name already in use. Try another one."
1341 msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
1343 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1345 msgid "Description is required."
1346 msgstr "Subscricións"
1348 #: actions/editapplication.php:194
1349 msgid "Source URL is too long."
1352 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1354 msgid "Source URL is not valid."
1355 msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
1357 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1358 msgid "Organization is required."
1361 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1363 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1364 msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)."
1366 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1367 msgid "Organization homepage is required."
1370 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1371 msgid "Callback is too long."
1374 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1375 msgid "Callback URL is not valid."
1378 #: actions/editapplication.php:258
1380 msgid "Could not update application."
1381 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1383 #: actions/editgroup.php:56
1385 msgid "Edit %s group"
1388 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1390 msgid "You must be logged in to create a group."
1391 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1393 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1394 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1396 msgid "You must be an admin to edit the group."
1397 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1399 #: actions/editgroup.php:158
1400 msgid "Use this form to edit the group."
1403 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1405 msgid "description is too long (max %d chars)."
1406 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)."
1408 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1409 #, fuzzy, php-format
1410 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1411 msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
1413 #: actions/editgroup.php:258
1415 msgid "Could not update group."
1416 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1418 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1419 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1421 msgid "Could not create aliases."
1422 msgstr "Non se puido crear o favorito."
1424 #: actions/editgroup.php:280
1426 msgid "Options saved."
1427 msgstr "Configuracións gardadas."
1429 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1430 #: actions/emailsettings.php:61
1432 msgid "Email settings"
1433 msgstr "Configuración de Correo"
1435 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1436 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1437 #: actions/emailsettings.php:76
1439 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1440 msgstr "Xestina como recibir correo dende %%site.name%%."
1442 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1443 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1444 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1446 msgid "Email address"
1447 msgstr "Enderezos de correo"
1449 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1450 #: actions/emailsettings.php:112
1451 msgid "Current confirmed email address."
1452 msgstr "Direccións de correo confirmadas actualmente."
1454 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1455 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1456 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1457 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1458 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1459 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1460 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1461 #: actions/smssettings.php:180
1467 #: actions/emailsettings.php:122
1469 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1470 "a message with further instructions."
1472 "Agardando confirmación para esta dirección. Comproba a túa conta de Jabber/"
1473 "GTalk que ten que haber unha mensaxe coas seguintes instrucións. (Engadiches "
1474 "a %s á túa lista de contactos?)"
1476 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1477 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1478 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1479 #. TRANS: Button label
1480 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1481 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1487 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1488 #: actions/emailsettings.php:135
1489 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1490 msgstr "Dirección de correo, coma \"Nomede Usuario@example.org\""
1492 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1493 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1494 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1495 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1496 #: actions/smssettings.php:162
1502 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1503 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1504 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1505 msgid "Incoming email"
1506 msgstr "Correo Entrante"
1508 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1509 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1510 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1511 msgid "Send email to this address to post new notices."
1512 msgstr "Enviar un correo a esta dirección para enviar novos chíos."
1514 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1515 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1516 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1517 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1518 msgstr "Crear unha nova dirección de correo para enviar, elimina a antiga."
1520 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1521 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1522 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1528 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1529 #: actions/emailsettings.php:174
1531 msgid "Email preferences"
1532 msgstr "Preferencias"
1534 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1535 #: actions/emailsettings.php:180
1536 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1537 msgstr "Envíame chios de novas suscricións por email."
1539 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1540 #: actions/emailsettings.php:186
1541 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1542 msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito."
1544 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1545 #: actions/emailsettings.php:193
1546 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1547 msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1549 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1550 #: actions/emailsettings.php:199
1552 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1553 msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1555 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1556 #: actions/emailsettings.php:205
1557 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1558 msgstr "Permitir aos amigos darme toques e enviarme correos electrónicos."
1560 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1561 #: actions/emailsettings.php:212
1562 msgid "I want to post notices by email."
1563 msgstr "Quero enviar chíos dende o mail."
1565 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1566 #: actions/emailsettings.php:219
1567 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1568 msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de correo."
1570 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1571 #: actions/emailsettings.php:334
1573 msgid "Email preferences saved."
1574 msgstr "Preferencias gardadas."
1576 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1577 #: actions/emailsettings.php:353
1578 msgid "No email address."
1579 msgstr "Non se inseriu unha dirección de correo"
1581 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1582 #: actions/emailsettings.php:361
1583 msgid "Cannot normalize that email address"
1584 msgstr "Esa dirección de correo non se pode normalizar "
1586 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1587 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1588 #: actions/siteadminpanel.php:144
1589 msgid "Not a valid email address."
1590 msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
1592 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1593 #: actions/emailsettings.php:370
1594 msgid "That is already your email address."
1595 msgstr "Xa é o teu enderezo de correo."
1597 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1598 #: actions/emailsettings.php:374
1599 msgid "That email address already belongs to another user."
1600 msgstr "Este enderezo de correo xa pertence a outro usuario."
1602 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1603 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1604 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1605 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1606 #: actions/smssettings.php:373
1607 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1608 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1610 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1611 #: actions/emailsettings.php:398
1613 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1614 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1616 "Enviouseche un código de confirmación á dirección de correo que engadiches. "
1617 "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que "
1620 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1621 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1622 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1623 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1624 #: actions/smssettings.php:408
1625 msgid "No pending confirmation to cancel."
1626 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente para cancelar."
1628 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1629 #: actions/emailsettings.php:424
1631 msgid "That is the wrong email address."
1632 msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto."
1634 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1635 #: actions/emailsettings.php:438
1637 msgid "Email confirmation cancelled."
1638 msgstr "Confirmación cancealada."
1640 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1641 #. TRANS: registered for the active user.
1642 #: actions/emailsettings.php:458
1643 msgid "That is not your email address."
1644 msgstr "Esa non é a túa dirección de correo."
1646 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1647 #: actions/emailsettings.php:479
1649 msgid "The email address was removed."
1650 msgstr "Enderezo eliminado."
1652 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1653 msgid "No incoming email address."
1654 msgstr "Non hai direccións de correo entrante"
1656 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1657 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1658 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1659 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1660 msgid "Couldn't update user record."
1661 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro de usuario."
1663 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1664 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1665 msgid "Incoming email address removed."
1666 msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
1668 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1669 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1670 msgid "New incoming email address added."
1671 msgstr "Engadida nova dirección de correo entrante."
1673 #: actions/favor.php:79
1674 msgid "This notice is already a favorite!"
1675 msgstr "Este chío xa é un favorito!"
1677 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1678 msgid "Disfavor favorite"
1679 msgstr "Desactivar favorito"
1681 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1682 #: lib/publicgroupnav.php:93
1683 msgid "Popular notices"
1684 msgstr "Chíos populares"
1686 #: actions/favorited.php:67
1687 #, fuzzy, php-format
1688 msgid "Popular notices, page %d"
1689 msgstr "Chíos populares"
1691 #: actions/favorited.php:79
1693 msgid "The most popular notices on the site right now."
1694 msgstr "Amoa os tags máis populares dende a semana pasada"
1696 #: actions/favorited.php:150
1697 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1700 #: actions/favorited.php:153
1702 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1703 "next to any notice you like."
1706 #: actions/favorited.php:156
1709 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1710 "notice to your favorites!"
1713 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1714 #: lib/personalgroupnav.php:115
1716 msgid "%s's favorite notices"
1717 msgstr "Chíos favoritos de %s"
1719 #: actions/favoritesrss.php:115
1720 #, fuzzy, php-format
1721 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1722 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
1724 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1725 #: lib/publicgroupnav.php:89
1726 msgid "Featured users"
1727 msgstr "Usuarios destacados"
1729 #: actions/featured.php:71
1730 #, fuzzy, php-format
1731 msgid "Featured users, page %d"
1732 msgstr "Usuarios destacados"
1734 #: actions/featured.php:99
1736 msgid "A selection of some great users on %s"
1739 #: actions/file.php:34
1741 msgid "No notice ID."
1744 #: actions/file.php:38
1749 #: actions/file.php:42
1751 msgid "No attachments."
1752 msgstr "Ningún documento."
1754 #: actions/file.php:51
1756 msgid "No uploaded attachments."
1757 msgstr "Ningún documento."
1759 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1760 msgid "Not expecting this response!"
1761 msgstr "¡Non esperaba esa resposta!"
1763 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1765 msgid "User being listened to does not exist."
1766 msgstr "O usuario que está sendo escoitado non existe."
1768 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1769 msgid "You can use the local subscription!"
1770 msgstr "¡Podes empregar a túa subscrición local!"
1772 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1773 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1774 msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el."
1776 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1778 msgid "You are not authorized."
1779 msgstr "Non está autorizado."
1781 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1783 msgid "Could not convert request token to access token."
1784 msgstr "Non se pode convertir o token da petición a tokens de acceso."
1786 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1788 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1789 msgstr "Versión de protocolo OMB descoñecida."
1791 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1793 msgid "Error updating remote profile."
1794 msgstr "Acounteceu un erro actualizando o perfil remoto"
1796 #: actions/getfile.php:79
1797 msgid "No such file."
1798 msgstr "Ningún chío."
1800 #: actions/getfile.php:83
1801 msgid "Cannot read file."
1802 msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
1804 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1806 msgid "Invalid role."
1807 msgstr "Tamaño inválido."
1809 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1810 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1813 #: actions/grantrole.php:75
1815 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1816 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
1818 #: actions/grantrole.php:82
1820 msgid "User already has this role."
1821 msgstr "O usuario bloqueoute."
1823 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1824 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1825 #: lib/profileformaction.php:79
1826 msgid "No profile specified."
1827 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1829 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1830 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1831 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1832 msgid "No profile with that ID."
1833 msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
1835 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1836 #: actions/makeadmin.php:81
1838 msgid "No group specified."
1839 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1841 #: actions/groupblock.php:91
1842 msgid "Only an admin can block group members."
1845 #: actions/groupblock.php:95
1847 msgid "User is already blocked from group."
1848 msgstr "O usuario bloqueoute."
1850 #: actions/groupblock.php:100
1852 msgid "User is not a member of group."
1853 msgstr "%1s non é unha orixe fiable."
1855 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1857 msgid "Block user from group"
1858 msgstr "Bloquear usuario"
1860 #: actions/groupblock.php:160
1861 #, fuzzy, php-format
1863 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1864 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1865 "the group in the future."
1867 "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito "
1868 "do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a "
1869 "ser notificado de ningunha resposta-@ del."
1871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1872 #: actions/groupblock.php:182
1873 msgid "Do not block this user from this group"
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1877 #: actions/groupblock.php:189
1878 msgid "Block this user from this group"
1881 #: actions/groupblock.php:206
1882 msgid "Database error blocking user from group."
1885 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1890 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1892 msgid "You must be logged in to edit a group."
1893 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1895 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1896 msgid "Group design"
1899 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1901 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1902 "palette of your choice."
1905 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1906 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1908 msgid "Couldn't update your design."
1909 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1911 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1913 msgid "Design preferences saved."
1914 msgstr "Preferencias gardadas."
1916 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1920 #: actions/grouplogo.php:153
1923 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1926 #: actions/grouplogo.php:365
1927 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1930 #: actions/grouplogo.php:399
1932 msgid "Logo updated."
1933 msgstr "Avatar actualizado."
1935 #: actions/grouplogo.php:401
1937 msgid "Failed updating logo."
1938 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
1940 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1942 msgid "%s group members"
1945 #: actions/groupmembers.php:103
1947 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1950 #: actions/groupmembers.php:118
1951 msgid "A list of the users in this group."
1954 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1958 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1962 #: actions/groupmembers.php:487
1963 msgid "Make user an admin of the group"
1966 #: actions/groupmembers.php:519
1970 #: actions/groupmembers.php:519
1971 msgid "Make this user an admin"
1974 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1975 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1976 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1977 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1978 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1981 msgstr "Liña de tempo de %s"
1983 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1984 #: actions/grouprss.php:142
1985 #, fuzzy, php-format
1986 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1987 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
1989 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1990 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1994 #: actions/groups.php:64
1996 msgid "Groups, page %d"
1999 #: actions/groups.php:90
2002 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2003 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2004 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2005 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2009 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2011 msgid "Create a new group"
2012 msgstr "Crear nova conta"
2014 #: actions/groupsearch.php:52
2015 #, fuzzy, php-format
2017 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2018 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2020 "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. "
2021 "Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis."
2023 #: actions/groupsearch.php:58
2025 msgid "Group search"
2026 msgstr "Procurar xente."
2028 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2029 #: actions/peoplesearch.php:83
2032 msgstr "Non se atoparon resultados"
2034 #: actions/groupsearch.php:82
2037 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2038 "newgroup%%) yourself."
2041 #: actions/groupsearch.php:85
2044 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2045 "action.newgroup%%) yourself!"
2048 #: actions/groupunblock.php:91
2049 msgid "Only an admin can unblock group members."
2052 #: actions/groupunblock.php:95
2054 msgid "User is not blocked from group."
2055 msgstr "O usuario bloqueoute."
2057 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2058 msgid "Error removing the block."
2059 msgstr "Acounteceu un erro borrando o bloqueo."
2061 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2062 #: actions/imsettings.php:60
2065 msgstr "Configuracións de IM"
2067 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2068 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2069 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2070 #: actions/imsettings.php:74
2073 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2074 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2076 "Podes enviar e recibir chíos a través de Jabber/GTalk [mensaxes instantáneos]"
2077 "(%%doc.im%%). Configura a túa conta e configuracións abaixo."
2079 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2080 #: actions/imsettings.php:94
2081 msgid "IM is not available."
2082 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
2084 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2085 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2086 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2089 msgstr "Enderezo de IM"
2091 #: actions/imsettings.php:113
2092 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2093 msgstr "Direccións Jabber/GTalk confirmadas."
2095 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2096 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2097 #: actions/imsettings.php:124
2100 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2101 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2103 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2104 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2106 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2107 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2108 #: actions/imsettings.php:140
2111 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2112 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2114 "Enderezo Jabber ou GTalk, coma \"NomeUsuario@example.org\". Primeiro, "
2115 "asegurate de engadir %s á tua lista de contactos no teu cliente de IM ou no "
2118 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2119 #: actions/imsettings.php:155
2121 msgid "IM preferences"
2122 msgstr "Preferencias"
2124 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2125 #: actions/imsettings.php:160
2126 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2127 msgstr "Enviarme advertencias a través de Jabber/GTalk."
2129 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2130 #: actions/imsettings.php:166
2131 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2132 msgstr "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2134 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2135 #: actions/imsettings.php:172
2136 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2138 "Envíame respostas a través de Jabber/GTalk da xente á que non estou suscrito."
2140 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2141 #: actions/imsettings.php:179
2142 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2143 msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de Jabber/GTalk."
2145 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2146 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2147 msgid "Preferences saved."
2148 msgstr "Preferencias gardadas."
2150 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2151 #: actions/imsettings.php:309
2152 msgid "No Jabber ID."
2153 msgstr "Sen Identificador de Jabber."
2155 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2156 #: actions/imsettings.php:317
2157 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2158 msgstr "Non se pode normalizar ese identificador de Jabber"
2160 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2161 #: actions/imsettings.php:322
2162 msgid "Not a valid Jabber ID"
2163 msgstr "Non é un Identificador de Jabber válido"
2165 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2166 #: actions/imsettings.php:326
2167 msgid "That is already your Jabber ID."
2168 msgstr "Xa é a túa conta de Jabber."
2170 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2171 #: actions/imsettings.php:330
2172 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2173 msgstr "O identificador de Jabber xa pertence a outro usuario."
2175 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2176 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2177 #: actions/imsettings.php:358
2180 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2181 "s for sending messages to you."
2183 "O código de confirmación foi embiado á dirección IM que engadiches. Deberías "
2184 "engadir a %s como contacto para que che poida enviar mensaxes."
2186 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2187 #: actions/imsettings.php:388
2188 msgid "That is the wrong IM address."
2189 msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto."
2191 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2192 #: actions/imsettings.php:397
2194 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2195 msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email."
2197 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2198 #: actions/imsettings.php:402
2200 msgid "IM confirmation cancelled."
2201 msgstr "Confirmación cancealada."
2203 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2204 #. TRANS: registered for the active user.
2205 #: actions/imsettings.php:424
2206 msgid "That is not your Jabber ID."
2207 msgstr "Esa non é a túa conta Jabber."
2209 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2210 #: actions/imsettings.php:447
2212 msgid "The IM address was removed."
2213 msgstr "Enderezo eliminado."
2215 #: actions/inbox.php:59
2216 #, fuzzy, php-format
2217 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2218 msgstr "Band. Entrada para %s"
2220 #: actions/inbox.php:62
2222 msgid "Inbox for %s"
2223 msgstr "Band. Entrada para %s"
2225 #: actions/inbox.php:115
2226 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2228 "Esta é a túa bandexa de entrada, aquí móstranse as túas mensaxes privadas."
2230 #: actions/invite.php:39
2231 msgid "Invites have been disabled."
2234 #: actions/invite.php:41
2235 #, fuzzy, php-format
2236 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2237 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2239 #: actions/invite.php:72
2241 msgid "Invalid email address: %s"
2242 msgstr "Dirección de correo Inválida: %s"
2244 #: actions/invite.php:110
2245 msgid "Invitation(s) sent"
2246 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
2248 #: actions/invite.php:112
2249 msgid "Invite new users"
2250 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2252 #: actions/invite.php:128
2253 msgid "You are already subscribed to these users:"
2254 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
2256 #. TRANS: Whois output.
2257 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2258 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2261 msgstr "%1$s (%2$s)"
2263 #: actions/invite.php:136
2265 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2266 msgstr "Esta xente xa é usuario e ti foches suscrito automaticamente a eles:"
2268 #: actions/invite.php:144
2269 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2270 msgstr "Invitación(s) enviada(s) á seguinte xente:"
2272 #: actions/invite.php:150
2274 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2275 "on the site. Thanks for growing the community!"
2277 "Notificaráseche cando os teus invitados acepten unha invitación e se "
2278 "rexistren neste sitio. Grazas por facer crecer o gremio lareteiro!"
2280 #: actions/invite.php:162
2282 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2284 "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
2287 #: actions/invite.php:187
2288 msgid "Email addresses"
2289 msgstr "Enderezos de correo"
2291 #: actions/invite.php:189
2292 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2293 msgstr "Direccións dos amigos que queres invitar (unha por liña)"
2295 #: actions/invite.php:192
2296 msgid "Personal message"
2297 msgstr "Mensaxe persoal"
2299 #: actions/invite.php:194
2300 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2301 msgstr "Opcionalmente engadir unha mensaxe persoal á invitación."
2303 #. TRANS: Send button for inviting friends
2304 #: actions/invite.php:198
2310 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2311 #: actions/invite.php:228
2313 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2314 msgstr "%1$s invitoute a unirse a él en %2$s."
2316 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2317 #: actions/invite.php:231
2320 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2322 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2323 "you know and people who interest you.\n"
2325 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2326 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2327 "share your interests.\n"
2333 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2337 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2342 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2347 "%1$s invitoute a unirte a el en %2$s (%3$s).\n"
2349 "%2$s é un servizo de microbloguexo que che permite manterte actualizado coa "
2350 "xente que coñeces e xente na que tes interese.\n"
2352 "Tamén podes compartir novas contigo mesmo, ou pensamentos, ou vivir en liña "
2353 "con xente que te coñece. Tamén está moi ben para coñecer xente que comparte "
2354 "os mesmos intereses..\n"
2360 "Podes ollar a súa páxina de perfil %1$s's en %2$s here:\n"
2364 "Se queres probar, fai clic na ligazón de abaixo para aceptar a invitación..\n"
2368 "Se non, pois ignora esta mensaxe. Pero aló ti, aquí se pasa moi ben.\n"
2372 #: actions/joingroup.php:60
2374 msgid "You must be logged in to join a group."
2375 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2377 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2379 msgid "No nickname or ID."
2380 msgstr "Sen alcume."
2382 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2383 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2384 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2385 #, fuzzy, php-format
2386 msgid "%1$s joined group %2$s"
2387 msgstr "%s / Favoritos dende %s"
2389 #: actions/leavegroup.php:60
2391 msgid "You must be logged in to leave a group."
2392 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2394 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2396 msgid "You are not a member of that group."
2397 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
2399 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2400 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2401 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2402 #, fuzzy, php-format
2403 msgid "%1$s left group %2$s"
2404 msgstr "%s / Favoritos dende %s"
2406 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2407 msgid "Already logged in."
2408 msgstr "Sesión xa iniciada"
2410 #: actions/login.php:148
2411 msgid "Incorrect username or password."
2412 msgstr "Usuario ou contrasinal incorrectos."
2414 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2416 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2417 msgstr "Non está autorizado."
2419 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2421 msgstr "Inicio de sesión"
2423 #: actions/login.php:249
2424 msgid "Login to site"
2427 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2431 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2432 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2433 msgstr "Endiante acceder automáticamente, coidado en equipos compartidos!"
2435 #: actions/login.php:269
2436 msgid "Lost or forgotten password?"
2437 msgstr "¿Perdeches a contrasinal?"
2439 #: actions/login.php:288
2441 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2442 "changing your settings."
2444 "Por razóns de seguranza, por favor re-insire o teu nome de usuario e "
2445 "contrasinal antes de cambiar as túas preferenzas."
2447 #: actions/login.php:292
2449 msgid "Login with your username and password."
2450 msgstr "Accede co teu nome de usuario e contrasinal."
2452 #: actions/login.php:295
2453 #, fuzzy, php-format
2455 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2457 "Accede co teu nome de usuario e contrasinal. ¿Non tes un todavía?? [Rexistra]"
2458 "(%%action.register%%) unha nova conta, ou accede co teu enderezo [OpenID](%%"
2459 "action.openidlogin%%). "
2461 #: actions/makeadmin.php:92
2462 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2465 #: actions/makeadmin.php:96
2466 #, fuzzy, php-format
2467 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2468 msgstr "O usuario bloqueoute."
2470 #: actions/makeadmin.php:133
2471 #, fuzzy, php-format
2472 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2473 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
2475 #: actions/makeadmin.php:146
2476 #, fuzzy, php-format
2477 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2478 msgstr "O usuario bloqueoute."
2480 #: actions/microsummary.php:69
2482 msgid "No current status."
2483 msgstr "Sen estado actual"
2485 #: actions/newapplication.php:52
2487 msgid "New Application"
2488 msgstr "Ningún chío."
2490 #: actions/newapplication.php:64
2492 msgid "You must be logged in to register an application."
2493 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2495 #: actions/newapplication.php:143
2496 msgid "Use this form to register a new application."
2499 #: actions/newapplication.php:176
2500 msgid "Source URL is required."
2503 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2505 msgid "Could not create application."
2506 msgstr "Non se puido crear o favorito."
2508 #: actions/newgroup.php:53
2512 #: actions/newgroup.php:110
2513 msgid "Use this form to create a new group."
2516 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2518 msgstr "Nova mensaxe"
2520 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2521 msgid "You can't send a message to this user."
2522 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
2524 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2525 #: lib/command.php:555
2527 msgstr "Sen contido!"
2529 #: actions/newmessage.php:158
2530 msgid "No recipient specified."
2531 msgstr "Non se especificou ningún destinatario"
2533 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2535 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2537 "Non te envies mensaxes a ti mesmo!! só fala contigo mesmo baixiño, senón "
2538 "vante tomar por tolo."
2540 #: actions/newmessage.php:181
2542 msgid "Message sent"
2543 msgstr "Non hai mensaxes de texto!"
2545 #: actions/newmessage.php:185
2546 #, fuzzy, php-format
2547 msgid "Direct message to %s sent."
2548 msgstr "Mensaxe directo a %s enviado"
2550 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2552 msgstr "Erro de Ajax"
2554 #: actions/newnotice.php:69
2558 #: actions/newnotice.php:217
2559 msgid "Notice posted"
2560 msgstr "Chío publicado"
2562 #: actions/noticesearch.php:68
2565 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2566 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2568 "Procurar chíos en %%site.name%% polos seus contidos. Separa os termos de "
2569 "procura por espazos, deben ter 3 caracteres ou máis."
2571 #: actions/noticesearch.php:78
2573 msgstr "Procura de texto"
2575 #: actions/noticesearch.php:91
2576 #, fuzzy, php-format
2577 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2578 msgstr "Buscar \"%s\" na Liña de tempo"
2580 #: actions/noticesearch.php:121
2583 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2584 "status_textarea=%s)!"
2587 #: actions/noticesearch.php:124
2590 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2591 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2594 #: actions/noticesearchrss.php:96
2595 #, fuzzy, php-format
2596 msgid "Updates with \"%s\""
2597 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
2599 #: actions/noticesearchrss.php:98
2600 #, fuzzy, php-format
2601 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2602 msgstr "Tódalas actualizacións que coinciden co termo de procura \"%s\""
2604 #: actions/nudge.php:85
2607 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2609 "Este usuario non permite toques, ou non confirmou ainda o seu correo "
2612 #: actions/nudge.php:94
2614 msgstr "Toque enviado"
2616 #: actions/nudge.php:97
2618 msgstr "Toque enviado!"
2620 #: actions/oauthappssettings.php:59
2622 msgid "You must be logged in to list your applications."
2623 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2625 #: actions/oauthappssettings.php:74
2627 msgid "OAuth applications"
2628 msgstr "Outras opcions"
2630 #: actions/oauthappssettings.php:85
2631 msgid "Applications you have registered"
2634 #: actions/oauthappssettings.php:135
2636 msgid "You have not registered any applications yet."
2639 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2640 msgid "Connected applications"
2643 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2644 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2647 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2649 msgid "You are not a user of that application."
2650 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
2652 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2654 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2657 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2658 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2661 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2662 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2665 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2667 msgid "Notice has no profile."
2668 msgstr "O chío non ten perfil"
2670 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2672 msgid "%1$s's status on %2$s"
2673 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2675 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2676 #: actions/oembed.php:159
2677 #, fuzzy, php-format
2678 msgid "Content type %s not supported."
2681 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2682 #: actions/oembed.php:163
2684 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2687 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2688 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2689 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2690 msgid "Not a supported data format."
2691 msgstr "Non é un formato de datos soportado."
2693 #: actions/opensearch.php:64
2694 msgid "People Search"
2695 msgstr "Procurar xente"
2697 #: actions/opensearch.php:67
2698 msgid "Notice Search"
2699 msgstr "Procura de Chíos"
2701 #: actions/othersettings.php:60
2703 msgid "Other settings"
2704 msgstr "Outros axustes"
2706 #: actions/othersettings.php:71
2707 msgid "Manage various other options."
2708 msgstr "Xestionár axustes varios."
2710 #: actions/othersettings.php:108
2711 msgid " (free service)"
2714 #: actions/othersettings.php:116
2715 msgid "Shorten URLs with"
2718 #: actions/othersettings.php:117
2719 msgid "Automatic shortening service to use."
2720 msgstr "Servizo de acortado automático a usar."
2722 #: actions/othersettings.php:122
2724 msgid "View profile designs"
2725 msgstr "Configuración de perfil"
2727 #: actions/othersettings.php:123
2728 msgid "Show or hide profile designs."
2731 #: actions/othersettings.php:153
2732 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2733 msgstr "Sistema de acortamento de URLs demasiado longo (max 50 car.)."
2735 #: actions/otp.php:69
2737 msgid "No user ID specified."
2738 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2740 #: actions/otp.php:83
2742 msgid "No login token specified."
2743 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2745 #: actions/otp.php:90
2747 msgid "No login token requested."
2748 msgstr "Non hai identificador de perfil na peticion."
2750 #: actions/otp.php:95
2752 msgid "Invalid login token specified."
2753 msgstr "Contido do chío inválido"
2755 #: actions/otp.php:104
2756 msgid "Login token expired."
2759 #: actions/outbox.php:58
2760 #, fuzzy, php-format
2761 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2762 msgstr "Band. Saída para %s"
2764 #: actions/outbox.php:61
2766 msgid "Outbox for %s"
2767 msgstr "Band. Saída para %s"
2769 #: actions/outbox.php:116
2770 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2772 "Esta é a túa band. saída, que mostra as mensaxes privadas que enviaches."
2774 #: actions/passwordsettings.php:58
2775 msgid "Change password"
2776 msgstr "Cambiar contrasinal"
2778 #: actions/passwordsettings.php:69
2780 msgid "Change your password."
2781 msgstr "Cambiar contrasinal"
2783 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2785 msgid "Password change"
2786 msgstr "Contrasinal gardada."
2788 #: actions/passwordsettings.php:104
2789 msgid "Old password"
2790 msgstr "Contrasinal antiga"
2792 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2793 msgid "New password"
2794 msgstr "Nova contrasinal"
2796 #: actions/passwordsettings.php:109
2797 msgid "6 or more characters"
2798 msgstr "6 ou máis caracteres"
2800 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2801 #: actions/register.php:440
2805 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2806 msgid "Same as password above"
2807 msgstr "Igual que a contrasinal de enriba"
2809 #: actions/passwordsettings.php:117
2813 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2814 msgid "Password must be 6 or more characters."
2815 msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
2817 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2818 msgid "Passwords don't match."
2819 msgstr "As contrasinais non coinciden"
2821 #: actions/passwordsettings.php:165
2822 msgid "Incorrect old password"
2823 msgstr "Contrasinal actual incorrecta"
2825 #: actions/passwordsettings.php:181
2826 msgid "Error saving user; invalid."
2827 msgstr "Acounteceu un erro gardando o usuario: é inválido."
2829 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2830 msgid "Can't save new password."
2831 msgstr "Non se pode gardar a contrasinal."
2833 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2834 msgid "Password saved."
2835 msgstr "Contrasinal gardada."
2837 #. TRANS: Menu item for site administration
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2843 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2847 #, fuzzy, php-format
2848 msgid "Theme directory not readable: %s."
2849 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2852 #, fuzzy, php-format
2853 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2854 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2857 #, fuzzy, php-format
2858 msgid "Background directory not writable: %s."
2859 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgid "Locales directory not readable: %s."
2864 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2867 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2881 msgid "Site's server hostname."
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2894 msgid "Path to locales"
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2898 msgid "Directory path to locales"
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2906 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2914 msgid "Theme server"
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2922 msgid "Theme directory"
2925 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2932 msgid "Avatar server"
2933 msgstr "Configuracións de Twitter"
2935 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2938 msgstr "Avatar actualizado."
2940 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2942 msgid "Avatar directory"
2943 msgstr "Avatar actualizado."
2945 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2949 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2950 msgid "Background server"
2953 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2954 msgid "Background path"
2957 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2958 msgid "Background directory"
2961 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2966 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2976 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2980 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2984 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2985 msgid "When to use SSL"
2988 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2993 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2994 msgid "Server to direct SSL requests to"
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3002 #: actions/peoplesearch.php:52
3005 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3006 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3008 "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. "
3009 "Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis."
3011 #: actions/peoplesearch.php:58
3012 msgid "People search"
3013 msgstr "Procurar xente."
3015 #: actions/peopletag.php:68
3016 #, fuzzy, php-format
3017 msgid "Not a valid people tag: %s."
3018 msgstr "%s non é unha etiqueta de xente válida"
3020 #: actions/peopletag.php:142
3021 #, fuzzy, php-format
3022 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3023 msgstr "Usuarios auto-etiquetados como %s - páxina %d"
3025 #: actions/postnotice.php:95
3027 msgid "Invalid notice content."
3028 msgstr "Contido do chío inválido"
3030 #: actions/postnotice.php:101
3032 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3035 #: actions/profilesettings.php:60
3036 msgid "Profile settings"
3037 msgstr "Configuración de perfil"
3039 #: actions/profilesettings.php:71
3041 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3043 "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí para que a xente "
3044 "che poida coñecer mellor."
3046 #: actions/profilesettings.php:99
3048 msgid "Profile information"
3049 msgstr "Perfil descoñecido"
3051 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3052 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3054 "De 1 a 64 letras minúsculas ou númeors, nin espazos nin signos de puntuación"
3056 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3057 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3058 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3060 msgstr "Nome completo"
3062 #. TRANS: Form input field label.
3063 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3064 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
3066 msgstr "Páxina persoal"
3068 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3069 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3070 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
3072 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3073 #, fuzzy, php-format
3074 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3075 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
3077 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3079 msgid "Describe yourself and your interests"
3080 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
3082 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3086 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3087 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3088 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3089 #: lib/userprofile.php:165
3091 msgstr "Localización"
3093 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3094 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3095 msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\""
3097 #: actions/profilesettings.php:138
3098 msgid "Share my current location when posting notices"
3101 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3102 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3103 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3107 #: actions/profilesettings.php:147
3109 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3111 "Etiquetas para o teu usuario (letras, números, -, ., e _), separados por "
3114 #: actions/profilesettings.php:151
3118 #: actions/profilesettings.php:152
3119 msgid "Preferred language"
3120 msgstr "Linguaxe preferida"
3122 #: actions/profilesettings.php:161
3124 msgstr "Fuso Horario"
3126 #: actions/profilesettings.php:162
3127 msgid "What timezone are you normally in?"
3128 msgstr "En que fuso horario estas normalmente?"
3130 #: actions/profilesettings.php:167
3132 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3134 "Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para "
3137 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3138 #, fuzzy, php-format
3139 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3140 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)."
3142 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3143 msgid "Timezone not selected."
3144 msgstr "Fuso Horario non seleccionado"
3146 #: actions/profilesettings.php:241
3147 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3148 msgstr "A Linguaxe é demasiado longa (max 50 car.)."
3150 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3152 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3153 msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
3155 #: actions/profilesettings.php:306
3156 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3157 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para autosuscrición."
3159 #: actions/profilesettings.php:363
3161 msgid "Couldn't save location prefs."
3162 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3164 #: actions/profilesettings.php:375
3165 msgid "Couldn't save profile."
3166 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3168 #: actions/profilesettings.php:383
3169 msgid "Couldn't save tags."
3170 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3172 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3173 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3174 msgid "Settings saved."
3175 msgstr "Configuracións gardadas."
3177 #: actions/public.php:83
3179 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3182 #: actions/public.php:92
3183 msgid "Could not retrieve public stream."
3184 msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica."
3186 #: actions/public.php:130
3187 #, fuzzy, php-format
3188 msgid "Public timeline, page %d"
3189 msgstr "Liña de tempo pública"
3191 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3192 msgid "Public timeline"
3193 msgstr "Liña de tempo pública"
3195 #: actions/public.php:160
3197 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3198 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3200 #: actions/public.php:164
3202 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3203 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3205 #: actions/public.php:168
3207 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3208 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3210 #: actions/public.php:188
3213 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3217 #: actions/public.php:191
3218 msgid "Be the first to post!"
3221 #: actions/public.php:195
3224 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3227 #: actions/public.php:242
3230 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3231 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3232 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3233 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3235 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3236 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
3237 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
3238 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
3240 #: actions/public.php:247
3241 #, fuzzy, php-format
3243 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3244 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3247 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3248 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
3249 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
3250 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
3252 #: actions/publictagcloud.php:57
3254 msgid "Public tag cloud"
3255 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3257 #: actions/publictagcloud.php:63
3259 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3262 #: actions/publictagcloud.php:69
3264 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3267 #: actions/publictagcloud.php:72
3268 msgid "Be the first to post one!"
3271 #: actions/publictagcloud.php:75
3274 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3278 #: actions/publictagcloud.php:134
3282 #: actions/recoverpassword.php:36
3283 msgid "You are already logged in!"
3284 msgstr "¡Xa estás logueado!"
3286 #: actions/recoverpassword.php:62
3287 msgid "No such recovery code."
3288 msgstr "Ningún código de recuperación."
3290 #: actions/recoverpassword.php:66
3291 msgid "Not a recovery code."
3292 msgstr "Non é un código de recuperación."
3294 #: actions/recoverpassword.php:73
3295 msgid "Recovery code for unknown user."
3296 msgstr "Código de recuperación para usuario descoñecido."
3298 #: actions/recoverpassword.php:86
3299 msgid "Error with confirmation code."
3300 msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación."
3302 #: actions/recoverpassword.php:97
3303 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3304 msgstr "Ese código de confirmación é demasiado antigo. Comeza de novo."
3306 #: actions/recoverpassword.php:111
3307 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3308 msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico."
3310 #: actions/recoverpassword.php:152
3312 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3313 "the email address you have stored in your account."
3316 #: actions/recoverpassword.php:158
3317 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3320 #: actions/recoverpassword.php:188
3321 msgid "Password recovery"
3324 #: actions/recoverpassword.php:191
3325 msgid "Nickname or email address"
3328 #: actions/recoverpassword.php:193
3329 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3330 msgstr "O teu alcume neste servidor, ou o teu enderezo rexistrado."
3332 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3336 #: actions/recoverpassword.php:208
3337 msgid "Reset password"
3338 msgstr "Restaurar contrasinal"
3340 #: actions/recoverpassword.php:209
3341 msgid "Recover password"
3342 msgstr "Recuperar contrasinal"
3344 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3345 msgid "Password recovery requested"
3346 msgstr "Petición de recuperación de contrasinal"
3348 #: actions/recoverpassword.php:213
3349 msgid "Unknown action"
3350 msgstr "Acción descoñecida"
3352 #: actions/recoverpassword.php:236
3353 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3354 msgstr "6 ou máis caracteres, non o esquenzas!"
3356 #: actions/recoverpassword.php:243
3360 #: actions/recoverpassword.php:252
3361 msgid "Enter a nickname or email address."
3362 msgstr "Insire o teu alcume ou enderezo de correo."
3364 #: actions/recoverpassword.php:282
3365 msgid "No user with that email address or username."
3366 msgstr "Non hai ningún usuario con isa dirección de correo ou nome de usuario."
3368 #: actions/recoverpassword.php:299
3369 msgid "No registered email address for that user."
3370 msgstr "Non hai un enderezo de correo rexistrado para ese usuario."
3372 #: actions/recoverpassword.php:313
3373 msgid "Error saving address confirmation."
3374 msgstr "Acounteceu un erro gardando a confirmación de enderezo."
3376 #: actions/recoverpassword.php:338
3378 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3379 "address registered to your account."
3381 "As instruccións para recuperar a túa contrasinal foron enviadas ó enderezo "
3382 "de correo da túa conta."
3384 #: actions/recoverpassword.php:357
3385 msgid "Unexpected password reset."
3386 msgstr "Restauración de contrasinal non esperada."
3388 #: actions/recoverpassword.php:365
3389 msgid "Password must be 6 chars or more."
3390 msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
3392 #: actions/recoverpassword.php:369
3393 msgid "Password and confirmation do not match."
3394 msgstr "A contrasinal e a súa confirmación non coinciden."
3396 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3397 msgid "Error setting user."
3398 msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
3400 #: actions/recoverpassword.php:395
3401 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3402 msgstr "A nova contrasinal gardouse correctamente. Xa estas logueado."
3404 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3405 msgid "Sorry, only invited people can register."
3406 msgstr "Desculpa, só se pode rexistrar a xente con invitación."
3408 #: actions/register.php:99
3410 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3411 msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación."
3413 #: actions/register.php:119
3414 msgid "Registration successful"
3415 msgstr "Xa estas rexistrado!!"
3417 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3421 #: actions/register.php:142
3422 msgid "Registration not allowed."
3423 msgstr "Non se permite o rexistro neste intre."
3425 #: actions/register.php:205
3426 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3427 msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza."
3429 #: actions/register.php:219
3430 msgid "Email address already exists."
3431 msgstr "O enderezo de correo xa existe."
3433 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3434 msgid "Invalid username or password."
3435 msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
3437 #: actions/register.php:350
3440 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3441 "link up to friends and colleagues. "
3443 "Neste formulario podes crear unha conta de usuario. Logo poderás publicar "
3444 "chíos, e suscribirte a amigos. (Tes unha conta [OpenID](http://openid.net/)? "
3445 "Proba o noso [Rexistro OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
3447 #: actions/register.php:432
3448 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3450 "De 1 a 64 letras minúsculas ou números, nin espazos nin signos de "
3451 "puntuación. Requerido."
3453 #: actions/register.php:437
3454 msgid "6 or more characters. Required."
3455 msgstr "6 ou máis caracteres. Requerido."
3457 #: actions/register.php:441
3458 msgid "Same as password above. Required."
3459 msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido."
3461 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3462 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3463 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3465 msgstr "Correo Electrónico"
3467 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3468 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3470 "Empregado só para actualizacións, novidades, e recuperación de contrasinais"
3472 #: actions/register.php:457
3473 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3474 msgstr "Nome máis longo, preferiblemente o teu nome \"real\""
3476 #: actions/register.php:518
3479 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3482 #: actions/register.php:528
3484 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3487 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3488 #: actions/register.php:532
3489 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3492 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3493 #: actions/register.php:535
3494 msgid "All rights reserved."
3497 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3498 #: actions/register.php:540
3499 #, fuzzy, php-format
3501 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3502 "email address, IM address, and phone number."
3504 " agás esta informción privada: contrasinal, dirección de correo electrónico, "
3505 "dirección IM, número de teléfono."
3507 #: actions/register.php:583
3508 #, fuzzy, php-format
3510 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3513 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3514 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3515 "notices through instant messages.\n"
3516 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3517 "share your interests. \n"
3518 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3519 "others more about you. \n"
3520 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3523 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3525 "Noraboa, %s! e benvido a %%%%site.name%%%%. Dende aquí, podes...\n"
3527 "* Ír ó [teu perfil](%s) e enviar o teu primeiro chío.\n"
3528 "* Engadir unha [conta de Jabber/Gtalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3529 "enviar os teus chíos a través de mensaxería instantánea.\n"
3530 "* [Buscar xente ](%%%%action.peoplesearch%%%%) que poidas coñecer ou que "
3531 "comparta os teus intereses. \n"
3532 "* Actualizar as túas [preferencias no perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3533 "%) para decirlle a outros máis sobre ti. \n"
3534 "* Ler os [manuais en liña](%%%%doc.help%%%%) para ollar máis cousas que "
3535 "podes facer aquí. \n"
3537 "Grazas por rexistrarte e esperamos que laretexes moito."
3539 #: actions/register.php:607
3541 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3542 "to confirm your email address.)"
3544 "(Deberías recibir unha mensaxe no teu email nun intre, coas instrucións de "
3545 "como confirmar a túa dirección de correo.)"
3547 #: actions/remotesubscribe.php:98
3550 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3551 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3552 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3554 "Para subscribirse, podes [acceder](%%action.login%%), ou [rexistrar](%%"
3555 "action.register%%) unha nova conta. Se xa tes unha conta nun [sitio de "
3556 "microblogaxe compatíbel](%%doc.openmublog%%), insire a dirección do perfil "
3559 #: actions/remotesubscribe.php:112
3560 msgid "Remote subscribe"
3561 msgstr "Suscrición remota"
3563 #: actions/remotesubscribe.php:124
3565 msgid "Subscribe to a remote user"
3566 msgstr "Suscrito a %s"
3568 #: actions/remotesubscribe.php:129
3569 msgid "User nickname"
3570 msgstr "Alcume de usuario"
3572 #: actions/remotesubscribe.php:130
3573 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3574 msgstr "Alcume de usuario que queres"
3576 #: actions/remotesubscribe.php:133
3578 msgstr "Enderezo de perfil"
3580 #: actions/remotesubscribe.php:134
3581 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3582 msgstr "Enderezo do teu perfil en outro servizo de microblogaxe compatíbel"
3584 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3585 #: lib/userprofile.php:406
3589 #: actions/remotesubscribe.php:159
3590 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3591 msgstr "Enderezo de perfil inválido (formato incorrecto)"
3593 #: actions/remotesubscribe.php:168
3595 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3596 msgstr "Non é un enderezo de perfil válido (non ten documento YADIS)."
3598 #: actions/remotesubscribe.php:176
3600 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3601 msgstr "Este é un perfil local! Rexístrate para suscribirte."
3603 #: actions/remotesubscribe.php:183
3605 msgid "Couldn’t get a request token."
3606 msgstr "Non se puido recoller o token de petición."
3608 #: actions/repeat.php:57
3610 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3611 msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns."
3613 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3615 msgid "No notice specified."
3616 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
3618 #: actions/repeat.php:76
3620 msgid "You can't repeat your own notice."
3621 msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza."
3623 #: actions/repeat.php:90
3625 msgid "You already repeated that notice."
3626 msgstr "Xa bloqueaches a este usuario."
3628 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3633 #: actions/repeat.php:119
3638 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3639 #: lib/personalgroupnav.php:105
3641 msgid "Replies to %s"
3642 msgstr "Replies to %s"
3644 #: actions/replies.php:128
3645 #, fuzzy, php-format
3646 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3647 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
3649 #: actions/replies.php:145
3650 #, fuzzy, php-format
3651 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3652 msgstr "Fonte de chíos para %s"
3654 #: actions/replies.php:152
3655 #, fuzzy, php-format
3656 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3657 msgstr "Fonte de chíos para %s"
3659 #: actions/replies.php:159
3660 #, fuzzy, php-format
3661 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3662 msgstr "Fonte de chíos para %s"
3664 #: actions/replies.php:199
3667 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3668 "notice to them yet."
3671 #: actions/replies.php:204
3674 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3675 "[join groups](%%action.groups%%)."
3678 #: actions/replies.php:206
3681 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3682 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3685 #: actions/repliesrss.php:72
3686 #, fuzzy, php-format
3687 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3688 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
3690 #: actions/revokerole.php:75
3692 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3693 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
3695 #: actions/revokerole.php:82
3697 msgid "User doesn't have this role."
3698 msgstr "Usuario sen un perfil que coincida."
3700 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3703 msgstr "Avatar actualizado."
3705 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3707 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3708 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
3710 #: actions/sandbox.php:72
3712 msgid "User is already sandboxed."
3713 msgstr "O usuario bloqueoute."
3715 #. TRANS: Menu item for site administration
3716 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3717 #: lib/adminpanelaction.php:392
3721 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3722 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3725 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3726 msgid "Handle sessions"
3729 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3730 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3733 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3734 msgid "Session debugging"
3737 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3738 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3741 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3742 #: actions/useradminpanel.php:294
3744 msgid "Save site settings"
3745 msgstr "Configuracións de Twitter"
3747 #: actions/showapplication.php:82
3749 msgid "You must be logged in to view an application."
3750 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
3752 #: actions/showapplication.php:157
3754 msgid "Application profile"
3755 msgstr "O chío non ten perfil"
3757 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3758 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3762 #. TRANS: Form input field label for application name.
3763 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3764 #: lib/applicationeditform.php:199
3769 #. TRANS: Form input field label.
3770 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3772 msgid "Organization"
3773 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
3775 #. TRANS: Form input field label.
3776 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3777 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3780 msgstr "Subscricións"
3782 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3783 #: lib/profileaction.php:187
3785 msgstr "Estatísticas"
3787 #: actions/showapplication.php:203
3789 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3792 #: actions/showapplication.php:213
3793 msgid "Application actions"
3796 #: actions/showapplication.php:236
3797 msgid "Reset key & secret"
3800 #: actions/showapplication.php:261
3801 msgid "Application info"
3804 #: actions/showapplication.php:263
3805 msgid "Consumer key"
3808 #: actions/showapplication.php:268
3809 msgid "Consumer secret"
3812 #: actions/showapplication.php:273
3813 msgid "Request token URL"
3816 #: actions/showapplication.php:278
3817 msgid "Access token URL"
3820 #: actions/showapplication.php:283
3821 msgid "Authorize URL"
3824 #: actions/showapplication.php:288
3826 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3830 #: actions/showapplication.php:309
3832 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3833 msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?"
3835 #: actions/showfavorites.php:79
3836 #, fuzzy, php-format
3837 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3838 msgstr "Chíos favoritos de %s"
3840 #: actions/showfavorites.php:132
3841 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3842 msgstr "Non se pode "
3844 #: actions/showfavorites.php:171
3846 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3847 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
3849 #: actions/showfavorites.php:178
3851 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3852 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
3854 #: actions/showfavorites.php:185
3856 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3857 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
3859 #: actions/showfavorites.php:206
3861 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3862 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3865 #: actions/showfavorites.php:208
3868 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3869 "would add to their favorites :)"
3872 #: actions/showfavorites.php:212
3875 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3876 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3877 "their favorites :)"
3880 #: actions/showfavorites.php:243
3881 msgid "This is a way to share what you like."
3884 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3889 #: actions/showgroup.php:84
3890 #, fuzzy, php-format
3891 msgid "%1$s group, page %2$d"
3892 msgstr "Tódalas subscricións"
3894 #: actions/showgroup.php:227
3896 msgid "Group profile"
3897 msgstr "Non existe o perfil."
3899 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3900 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3904 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3905 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3910 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3914 #: actions/showgroup.php:302
3916 msgid "Group actions"
3917 msgstr "Outras opcions"
3919 #: actions/showgroup.php:338
3920 #, fuzzy, php-format
3921 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3922 msgstr "Fonte de chíos para %s"
3924 #: actions/showgroup.php:344
3925 #, fuzzy, php-format
3926 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3927 msgstr "Fonte de chíos para %s"
3929 #: actions/showgroup.php:350
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3932 msgstr "Fonte de chíos para %s"
3934 #: actions/showgroup.php:355
3935 #, fuzzy, php-format
3936 msgid "FOAF for %s group"
3937 msgstr "Band. Saída para %s"
3939 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3942 msgstr "Membro dende"
3944 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3945 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3946 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3951 #: actions/showgroup.php:404
3955 #: actions/showgroup.php:439
3960 #: actions/showgroup.php:455
3961 #, fuzzy, php-format
3963 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3964 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3965 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3966 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3967 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3969 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3970 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
3971 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
3972 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
3974 #: actions/showgroup.php:461
3975 #, fuzzy, php-format
3977 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3978 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3979 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3980 "their life and interests. "
3982 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3983 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
3984 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
3985 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
3987 #: actions/showgroup.php:489
3991 #: actions/showmessage.php:81
3992 msgid "No such message."
3993 msgstr "Non existe a mensaxe."
3995 #: actions/showmessage.php:98
3996 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3997 msgstr "Só o emisor e destinatario poden ler esta mensaxe."
3999 #: actions/showmessage.php:108
4001 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4002 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4004 #: actions/showmessage.php:113
4006 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4007 msgstr "Mensaxe dende %1$s en %2$s"
4009 #: actions/shownotice.php:90
4011 msgid "Notice deleted."
4012 msgstr "Chío publicado"
4014 #: actions/showstream.php:73
4015 #, fuzzy, php-format
4017 msgstr "Chíos tagueados con %s"
4019 #: actions/showstream.php:79
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "%1$s, page %2$d"
4022 msgstr "%s e amigos"
4024 #: actions/showstream.php:122
4025 #, fuzzy, php-format
4026 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4027 msgstr "Fonte de chíos para %s"
4029 #: actions/showstream.php:129
4030 #, fuzzy, php-format
4031 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4032 msgstr "Fonte de chíos para %s"
4034 #: actions/showstream.php:136
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4037 msgstr "Fonte de chíos para %s"
4039 #: actions/showstream.php:143
4040 #, fuzzy, php-format
4041 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4042 msgstr "Fonte de chíos para %s"
4044 #: actions/showstream.php:148
4045 #, fuzzy, php-format
4047 msgstr "Band. Saída para %s"
4049 #: actions/showstream.php:200
4051 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4054 #: actions/showstream.php:205
4056 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4057 "would be a good time to start :)"
4060 #: actions/showstream.php:207
4063 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4064 "%?status_textarea=%2$s)."
4067 #: actions/showstream.php:243
4068 #, fuzzy, php-format
4070 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4071 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4072 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4073 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4075 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4076 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
4077 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
4078 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
4080 #: actions/showstream.php:248
4081 #, fuzzy, php-format
4083 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4084 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4085 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4087 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4088 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
4089 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
4090 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
4092 #: actions/showstream.php:305
4093 #, fuzzy, php-format
4094 msgid "Repeat of %s"
4095 msgstr "Replies to %s"
4097 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4099 msgid "You cannot silence users on this site."
4100 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
4102 #: actions/silence.php:72
4104 msgid "User is already silenced."
4105 msgstr "O usuario bloqueoute."
4107 #: actions/siteadminpanel.php:69
4108 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4111 #: actions/siteadminpanel.php:133
4112 msgid "Site name must have non-zero length."
4115 #: actions/siteadminpanel.php:141
4117 msgid "You must have a valid contact email address."
4118 msgstr "Non é unha dirección de correo válida"
4120 #: actions/siteadminpanel.php:159
4122 msgid "Unknown language \"%s\"."
4125 #: actions/siteadminpanel.php:165
4126 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4129 #: actions/siteadminpanel.php:171
4130 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4133 #: actions/siteadminpanel.php:221
4137 #: actions/siteadminpanel.php:224
4142 #: actions/siteadminpanel.php:225
4143 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4146 #: actions/siteadminpanel.php:229
4150 #: actions/siteadminpanel.php:230
4151 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4154 #: actions/siteadminpanel.php:234
4155 msgid "Brought by URL"
4158 #: actions/siteadminpanel.php:235
4159 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4162 #: actions/siteadminpanel.php:239
4164 msgid "Contact email address for your site"
4165 msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s"
4167 #: actions/siteadminpanel.php:245
4170 msgstr "Localización"
4172 #: actions/siteadminpanel.php:256
4173 msgid "Default timezone"
4176 #: actions/siteadminpanel.php:257
4177 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4180 #: actions/siteadminpanel.php:262
4182 msgid "Default language"
4183 msgstr "Linguaxe preferida"
4185 #: actions/siteadminpanel.php:263
4186 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4189 #: actions/siteadminpanel.php:271
4193 #: actions/siteadminpanel.php:274
4197 #: actions/siteadminpanel.php:274
4198 msgid "Maximum number of characters for notices."
4201 #: actions/siteadminpanel.php:278
4205 #: actions/siteadminpanel.php:278
4206 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4214 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4216 msgid "Edit site-wide message"
4217 msgstr "Nova mensaxe"
4219 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4221 msgid "Unable to save site notice."
4222 msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
4224 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4225 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4228 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4230 msgid "Site notice text"
4233 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4234 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4237 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4239 msgid "Save site notice"
4242 #. TRANS: Title for SMS settings.
4243 #: actions/smssettings.php:59
4245 msgid "SMS settings"
4246 msgstr "Configuracións de SMS"
4248 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4249 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4250 #: actions/smssettings.php:74
4252 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4253 msgstr "Podes recibir mensaxes SMS a través do email dende %%site.name%%."
4255 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4256 #: actions/smssettings.php:97
4257 msgid "SMS is not available."
4258 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
4260 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4261 #: actions/smssettings.php:111
4264 msgstr "Enderezo de IM"
4266 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4267 #: actions/smssettings.php:120
4268 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4269 msgstr "Número de teléfono actual confirmado mediante SMS."
4271 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4272 #: actions/smssettings.php:133
4273 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4274 msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono."
4276 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4277 #: actions/smssettings.php:142
4278 msgid "Confirmation code"
4279 msgstr "Código de confirmación."
4281 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4282 #: actions/smssettings.php:144
4283 msgid "Enter the code you received on your phone."
4284 msgstr "Insire o código que recibiches no teu teléfono."
4286 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4287 #: actions/smssettings.php:148
4293 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4294 #: actions/smssettings.php:153
4296 msgid "SMS phone number"
4297 msgstr "Número de Teléfono do SMS"
4299 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4300 #: actions/smssettings.php:156
4301 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4302 msgstr "Número de teléfono, sen puntuacións ou espazos, co código de área"
4304 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4305 #: actions/smssettings.php:195
4307 msgid "SMS preferences"
4308 msgstr "Preferencias"
4310 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4311 #: actions/smssettings.php:201
4313 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4316 "Enviarme chíos mediante SMS, entendo que a miña operadora poida cobrarme "
4319 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4320 #: actions/smssettings.php:315
4322 msgid "SMS preferences saved."
4323 msgstr "Preferencias gardadas."
4325 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4326 #: actions/smssettings.php:338
4327 msgid "No phone number."
4328 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4330 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4331 #: actions/smssettings.php:344
4332 msgid "No carrier selected."
4333 msgstr "Non se seleccionou unha operadora."
4335 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4336 #: actions/smssettings.php:352
4337 msgid "That is already your phone number."
4338 msgstr "Xa é o teu número de teléfono."
4340 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4341 #: actions/smssettings.php:356
4342 msgid "That phone number already belongs to another user."
4343 msgstr "O número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4345 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4346 #: actions/smssettings.php:384
4349 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4350 "for the code and instructions on how to use it."
4352 "Enviouseche o código de confirmación ó número de teléfono que engadiches. "
4353 "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que "
4356 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4357 #: actions/smssettings.php:413
4358 msgid "That is the wrong confirmation number."
4359 msgstr "Ese é un número de confirmación incorrecto."
4361 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4362 #: actions/smssettings.php:427
4364 msgid "SMS confirmation cancelled."
4365 msgstr "Confirmación cancealada."
4367 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4368 #. TRANS: registered for the active user.
4369 #: actions/smssettings.php:448
4370 msgid "That is not your phone number."
4371 msgstr "Ese non é o teu número de teléfono."
4373 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4374 #: actions/smssettings.php:470
4376 msgid "The SMS phone number was removed."
4377 msgstr "Número de Teléfono do SMS"
4379 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4380 #: actions/smssettings.php:511
4382 msgid "Mobile carrier"
4383 msgstr "Selecciona unha operadora"
4385 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4386 #: actions/smssettings.php:516
4387 msgid "Select a carrier"
4388 msgstr "Selecciona unha operadora"
4390 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4391 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4392 #: actions/smssettings.php:525
4395 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4396 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4398 "Operadora móbil do teu teléfono. Se sabes se a operadora acepta SMS sobre "
4399 "email e non está listada aquí, envianos unha mensaxe para incluilo en %s."
4401 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4402 #: actions/smssettings.php:548
4403 msgid "No code entered"
4404 msgstr "Non se inseriu ningún código"
4406 #. TRANS: Menu item for site administration
4407 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4408 #: lib/adminpanelaction.php:408
4412 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4414 msgid "Manage snapshot configuration"
4415 msgstr "Navegación de subscricións"
4417 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4418 msgid "Invalid snapshot run value."
4421 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4422 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4425 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4426 msgid "Invalid snapshot report URL."
4429 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4430 msgid "Randomly during web hit"
4433 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4434 msgid "In a scheduled job"
4437 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4438 msgid "Data snapshots"
4441 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4442 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4445 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4449 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4450 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4453 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4457 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4458 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4461 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4463 msgid "Save snapshot settings"
4464 msgstr "Configuracións de Twitter"
4466 #: actions/subedit.php:70
4467 msgid "You are not subscribed to that profile."
4468 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
4470 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4471 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4472 msgid "Could not save subscription."
4473 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
4475 #: actions/subscribe.php:77
4476 msgid "This action only accepts POST requests."
4479 #: actions/subscribe.php:107
4481 msgid "No such profile."
4482 msgstr "Ningún chío."
4484 #: actions/subscribe.php:117
4486 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4487 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
4489 #: actions/subscribe.php:145
4493 #: actions/subscribers.php:50
4494 #, fuzzy, php-format
4495 msgid "%s subscribers"
4496 msgstr "Subscritores"
4498 #: actions/subscribers.php:52
4499 #, fuzzy, php-format
4500 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4501 msgstr "Tódalas subscricións"
4503 #: actions/subscribers.php:63
4504 msgid "These are the people who listen to your notices."
4505 msgstr "Esa é a xente que escoita os teus chíos."
4507 #: actions/subscribers.php:67
4509 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4510 msgstr "Esa é a xente que escoita os chíos de %s."
4512 #: actions/subscribers.php:108
4514 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4518 #: actions/subscribers.php:110
4520 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4523 #: actions/subscribers.php:114
4526 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4527 "%) and be the first?"
4530 #: actions/subscriptions.php:52
4531 #, fuzzy, php-format
4532 msgid "%s subscriptions"
4533 msgstr "Tódalas subscricións"
4535 #: actions/subscriptions.php:54
4536 #, fuzzy, php-format
4537 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4538 msgstr "Tódalas subscricións"
4540 #: actions/subscriptions.php:65
4541 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4542 msgstr "Esa é a xente á que lle estas a escoitar os seus chíos"
4544 #: actions/subscriptions.php:69
4546 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4547 msgstr "Esta é a xente á que lle estas a escoitar os chíos %s."
4549 #: actions/subscriptions.php:126
4552 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4553 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4554 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4555 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4556 "automatically subscribe to people you already follow there."
4559 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4560 #, fuzzy, php-format
4561 msgid "%s is not listening to anyone."
4562 msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
4564 #: actions/subscriptions.php:208
4568 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4572 #: actions/tag.php:69
4573 #, fuzzy, php-format
4574 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4575 msgstr "Usuarios auto-etiquetados como %s - páxina %d"
4577 #: actions/tag.php:87
4578 #, fuzzy, php-format
4579 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4580 msgstr "Fonte de chíos para %s"
4582 #: actions/tag.php:93
4583 #, fuzzy, php-format
4584 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4585 msgstr "Fonte de chíos para %s"
4587 #: actions/tag.php:99
4588 #, fuzzy, php-format
4589 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4590 msgstr "Fonte de chíos para %s"
4592 #: actions/tagother.php:39
4594 msgid "No ID argument."
4595 msgstr "Non hai argumento id."
4597 #: actions/tagother.php:65
4598 #, fuzzy, php-format
4602 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4604 msgid "User profile"
4605 msgstr "O usuario non ten perfil."
4607 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4608 #: lib/userprofile.php:103
4612 #: actions/tagother.php:141
4617 #: actions/tagother.php:151
4619 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4622 "Etiquetas para este usuario (letras, numeros, -, ., e _), separados por coma "
4625 #: actions/tagother.php:193
4627 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4629 "Só podes etiquetar xente á que estás suscrito ou aos que están suscritos a "
4632 #: actions/tagother.php:200
4633 msgid "Could not save tags."
4634 msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
4636 #: actions/tagother.php:236
4637 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4639 "Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que "
4642 #: actions/tagrss.php:35
4643 msgid "No such tag."
4644 msgstr "Non existe a etiqueta."
4646 #: actions/unblock.php:59
4648 msgid "You haven't blocked that user."
4649 msgstr "Xa bloqueaches a este usuario."
4651 #: actions/unsandbox.php:72
4653 msgid "User is not sandboxed."
4654 msgstr "O usuario bloqueoute."
4656 #: actions/unsilence.php:72
4658 msgid "User is not silenced."
4659 msgstr "O usuario non ten perfil."
4661 #: actions/unsubscribe.php:77
4663 msgid "No profile ID in request."
4664 msgstr "Non hai identificador de perfil na peticion."
4666 #: actions/unsubscribe.php:98
4667 msgid "Unsubscribed"
4668 msgstr "De-suscribido"
4670 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4673 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4676 #. TRANS: User admin panel title
4677 #: actions/useradminpanel.php:59
4683 #: actions/useradminpanel.php:70
4684 msgid "User settings for this StatusNet site."
4687 #: actions/useradminpanel.php:149
4688 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4691 #: actions/useradminpanel.php:155
4692 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4695 #: actions/useradminpanel.php:165
4697 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4700 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4701 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4702 #: lib/personalgroupnav.php:109
4706 #: actions/useradminpanel.php:222
4710 #: actions/useradminpanel.php:223
4711 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4714 #: actions/useradminpanel.php:231
4717 msgstr "Invitar a novos usuarios"
4719 #: actions/useradminpanel.php:235
4720 msgid "New user welcome"
4723 #: actions/useradminpanel.php:236
4724 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4727 #: actions/useradminpanel.php:241
4729 msgid "Default subscription"
4730 msgstr "Tódalas subscricións"
4732 #: actions/useradminpanel.php:242
4734 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4736 "Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para "
4739 #: actions/useradminpanel.php:251
4742 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
4744 #: actions/useradminpanel.php:256
4746 msgid "Invitations enabled"
4747 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
4749 #: actions/useradminpanel.php:258
4750 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4753 #: actions/userauthorization.php:105
4754 msgid "Authorize subscription"
4755 msgstr "Subscrición de autorización."
4757 #: actions/userauthorization.php:110
4760 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4761 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4764 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4765 "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
4768 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4772 #: actions/userauthorization.php:217
4776 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4777 #: lib/subscribeform.php:139
4779 msgid "Subscribe to this user"
4780 msgstr "Suscrito a %s"
4782 #: actions/userauthorization.php:219
4786 #: actions/userauthorization.php:220
4788 msgid "Reject this subscription"
4789 msgstr "Subscrición de autorización."
4791 #: actions/userauthorization.php:232
4792 msgid "No authorization request!"
4793 msgstr "Sen petición de autorización!"
4795 #: actions/userauthorization.php:254
4796 msgid "Subscription authorized"
4797 msgstr "Subscrición autorizada"
4799 #: actions/userauthorization.php:256
4802 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4803 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4804 "subscription. Your subscription token is:"
4806 "A subscrición foi autorizada, pero ningunha URL de retorno foi "
4807 "proporcionada. Comproba coas instruccións do sitio para máis detalles en "
4808 "como autorizar subscricións. O teu token de subscrición é:"
4810 #: actions/userauthorization.php:266
4811 msgid "Subscription rejected"
4812 msgstr "Subscrición rexeitada"
4814 #: actions/userauthorization.php:268
4817 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4818 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4821 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4822 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
4825 #: actions/userauthorization.php:303
4827 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4830 #: actions/userauthorization.php:308
4832 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4835 #: actions/userauthorization.php:314
4837 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4840 #: actions/userauthorization.php:329
4842 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4845 #: actions/userauthorization.php:345
4847 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4850 #: actions/userauthorization.php:350
4851 #, fuzzy, php-format
4852 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4853 msgstr "Non se pode ler a URL do avatar de '%s'"
4855 #: actions/userauthorization.php:355
4856 #, fuzzy, php-format
4857 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4858 msgstr "Tipo de imaxe incorrecto para '%s'"
4860 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4862 msgid "Profile design"
4863 msgstr "Configuración de perfil"
4865 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4867 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4868 "palette of your choice."
4871 #: actions/userdesignsettings.php:282
4872 msgid "Enjoy your hotdog!"
4875 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4876 #: actions/usergroups.php:66
4877 #, fuzzy, php-format
4878 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4879 msgstr "Tódalas subscricións"
4881 #: actions/usergroups.php:132
4882 msgid "Search for more groups"
4885 #: actions/usergroups.php:159
4886 #, fuzzy, php-format
4887 msgid "%s is not a member of any group."
4888 msgstr "%1s non é unha orixe fiable."
4890 #: actions/usergroups.php:164
4892 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4895 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4896 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4897 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4898 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4899 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4900 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4901 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4903 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4904 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
4906 #: actions/version.php:75
4907 #, fuzzy, php-format
4908 msgid "StatusNet %s"
4909 msgstr "Estatísticas"
4911 #: actions/version.php:155
4914 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4915 "Inc. and contributors."
4918 #: actions/version.php:163
4919 msgid "Contributors"
4922 #: actions/version.php:170
4924 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4925 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4926 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4927 "any later version. "
4930 #: actions/version.php:176
4932 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4933 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4934 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4935 "for more details. "
4938 #: actions/version.php:182
4941 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4942 "along with this program. If not, see %s."
4945 #: actions/version.php:191
4949 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4950 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4955 #: actions/version.php:199
4959 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4960 #: classes/File.php:143
4962 msgid "Cannot process URL '%s'"
4965 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4966 #: classes/File.php:175
4967 msgid "Robin thinks something is impossible."
4970 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4971 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4972 #: classes/File.php:190
4975 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4976 "Try to upload a smaller version."
4979 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4980 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4981 #: classes/File.php:202
4983 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4986 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4987 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4988 #: classes/File.php:211
4990 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4993 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4994 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4996 msgid "Invalid filename."
4997 msgstr "Tamaño inválido."
4999 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5000 #: classes/Group_member.php:42
5002 msgid "Group join failed."
5003 msgstr "Non existe o perfil."
5005 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5006 #: classes/Group_member.php:55
5008 msgid "Not part of group."
5009 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
5011 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5012 #: classes/Group_member.php:63
5014 msgid "Group leave failed."
5015 msgstr "Non existe o perfil."
5017 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5018 #: classes/Local_group.php:42
5020 msgid "Could not update local group."
5021 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
5023 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5024 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5025 #: classes/Login_token.php:78
5026 #, fuzzy, php-format
5027 msgid "Could not create login token for %s"
5028 msgstr "Non se puido crear o favorito."
5030 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5031 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5032 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5035 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5036 #: classes/Message.php:46
5038 msgid "You are banned from sending direct messages."
5039 msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa."
5041 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5042 #: classes/Message.php:63
5043 msgid "Could not insert message."
5044 msgstr "Non se pode inserir unha mensaxe."
5046 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5047 #: classes/Message.php:74
5048 msgid "Could not update message with new URI."
5049 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe coa nova URI."
5051 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5052 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5053 #: classes/Notice.php:98
5055 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5058 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5059 #: classes/Notice.php:190
5060 #, fuzzy, php-format
5061 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5062 msgstr "Erro ó inserir o hashtag na BD: %s"
5064 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5065 #: classes/Notice.php:260
5067 msgid "Problem saving notice. Too long."
5068 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
5070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5071 #: classes/Notice.php:265
5072 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5073 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío. Usuario descoñecido."
5075 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5076 #: classes/Notice.php:271
5078 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5080 "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro "
5083 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5084 #: classes/Notice.php:278
5087 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5090 "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro "
5093 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5094 #: classes/Notice.php:286
5095 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5096 msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
5098 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5099 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5100 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
5101 msgid "Problem saving notice."
5102 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
5104 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5105 #: classes/Notice.php:892
5106 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5109 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5110 #: classes/Notice.php:991
5112 msgid "Problem saving group inbox."
5113 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
5115 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5116 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5117 #: classes/Notice.php:1745
5118 #, fuzzy, php-format
5119 msgid "RT @%1$s %2$s"
5120 msgstr "%1$s (%2$s)"
5122 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5123 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5124 #: classes/Profile.php:737
5126 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5129 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5130 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5131 #: classes/Profile.php:746
5133 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5136 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5137 #: classes/Remote_profile.php:54
5139 msgid "Missing profile."
5140 msgstr "O usuario non ten perfil."
5142 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5143 #: classes/Status_network.php:346
5145 msgid "Unable to save tag."
5146 msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
5148 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5149 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5151 msgid "You have been banned from subscribing."
5152 msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el."
5154 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5155 #: classes/Subscription.php:80
5156 msgid "Already subscribed!"
5159 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5160 #: classes/Subscription.php:85
5161 msgid "User has blocked you."
5162 msgstr "O usuario bloqueoute."
5164 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5165 #: classes/Subscription.php:171
5167 msgid "Not subscribed!"
5168 msgstr "Non está suscrito!"
5170 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5171 #: classes/Subscription.php:178
5173 msgid "Could not delete self-subscription."
5174 msgstr "Non se pode eliminar a subscrición."
5176 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5177 #: classes/Subscription.php:206
5179 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5180 msgstr "Non se pode eliminar a subscrición."
5182 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5183 #: classes/Subscription.php:218
5185 msgid "Could not delete subscription."
5186 msgstr "Non se pode eliminar a subscrición."
5188 #. TRANS: Notice given on user registration.
5189 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5190 #: classes/User.php:365
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5193 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5195 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5196 #: classes/User_group.php:496
5198 msgid "Could not create group."
5199 msgstr "Non se puido crear o favorito."
5201 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5202 #: classes/User_group.php:506
5204 msgid "Could not set group URI."
5205 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5207 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5208 #: classes/User_group.php:529
5210 msgid "Could not set group membership."
5211 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5213 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5214 #: classes/User_group.php:544
5216 msgid "Could not save local group info."
5217 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5219 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5220 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5221 msgid "Change your profile settings"
5222 msgstr "Configuración de perfil"
5224 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5225 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5227 msgid "Upload an avatar"
5228 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
5230 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5231 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5232 msgid "Change your password"
5233 msgstr "Cambiar contrasinal"
5235 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5236 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5237 msgid "Change email handling"
5238 msgstr "Cambiar a xestión de email"
5240 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5241 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5243 msgid "Design your profile"
5244 msgstr "O usuario non ten perfil."
5246 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5247 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5248 msgid "Other options"
5249 msgstr "Outras opcions"
5251 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5252 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5256 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5257 #: lib/action.php:145
5258 #, fuzzy, php-format
5260 msgstr "%1$s (%2$s)"
5262 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5263 #: lib/action.php:161
5264 msgid "Untitled page"
5267 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5268 #: lib/action.php:436
5269 msgid "Primary site navigation"
5272 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5273 #: lib/action.php:442
5275 msgid "Personal profile and friends timeline"
5278 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5279 #: lib/action.php:445
5285 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5286 #: lib/action.php:447
5289 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5290 msgstr "Cambiar contrasinal"
5292 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5293 #: lib/action.php:452
5296 msgid "Connect to services"
5297 msgstr "Non se pode redireccionar ao servidor: %s"
5299 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5300 #: lib/action.php:455
5304 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5305 #: lib/action.php:458
5308 msgid "Change site configuration"
5309 msgstr "Navegación de subscricións"
5311 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5312 #: lib/action.php:461
5317 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5318 #: lib/action.php:465
5319 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5323 "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
5326 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5327 #: lib/action.php:468
5333 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5334 #: lib/action.php:474
5336 msgid "Logout from the site"
5339 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5340 #: lib/action.php:477
5346 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5347 #: lib/action.php:482
5350 msgid "Create an account"
5351 msgstr "Crear nova conta"
5353 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5354 #: lib/action.php:485
5360 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5361 #: lib/action.php:488
5363 msgid "Login to the site"
5366 #: lib/action.php:491
5370 msgstr "Inicio de sesión"
5372 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5373 #: lib/action.php:494
5379 #: lib/action.php:497
5385 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5386 #: lib/action.php:500
5388 msgid "Search for people or text"
5391 #: lib/action.php:503
5397 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5398 #. TRANS: Menu item for site administration
5399 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5404 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5405 #: lib/action.php:592
5409 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5410 #: lib/action.php:659
5415 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5416 #: lib/action.php:762
5418 msgid "Secondary site navigation"
5419 msgstr "Navegación de subscricións"
5421 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5422 #: lib/action.php:768
5426 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5427 #: lib/action.php:771
5431 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5432 #: lib/action.php:774
5434 msgstr "Preguntas frecuentes"
5436 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5437 #: lib/action.php:779
5441 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5442 #: lib/action.php:783
5444 msgstr "Privacidade"
5446 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5447 #: lib/action.php:786
5451 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5452 #: lib/action.php:792
5456 #: lib/action.php:794
5460 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5461 #: lib/action.php:823
5462 msgid "StatusNet software license"
5465 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5466 #: lib/action.php:827
5467 #, fuzzy, php-format
5469 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5470 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5472 "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo que che proporciona [%%site."
5473 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5475 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5476 #: lib/action.php:830
5478 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5479 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo."
5481 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5482 #: lib/action.php:834
5485 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5486 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5487 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5489 "Correndo o software de microblogaxe [StatusNet](http://status.net/), versión "
5490 "%s, dispoñible baixo licenza [GNU Affero General Public License](http://www."
5491 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5493 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5494 #: lib/action.php:850
5496 msgid "Site content license"
5497 msgstr "Atopar no contido dos chíos"
5499 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5500 #. TRANS: %1$s is the site name.
5501 #: lib/action.php:857
5503 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5506 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5507 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5508 #: lib/action.php:864
5510 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5513 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5514 #: lib/action.php:868
5515 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5518 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5519 #: lib/action.php:881
5521 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5524 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5525 #: lib/action.php:1192
5529 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5530 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5531 #: lib/action.php:1203
5536 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5537 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5538 #: lib/action.php:1213
5543 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5544 #: lib/activity.php:122
5545 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5548 #: lib/activityutils.php:208
5549 msgid "Can't handle remote content yet."
5552 #: lib/activityutils.php:244
5553 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5556 #: lib/activityutils.php:248
5557 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5560 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5561 #: lib/adminpanelaction.php:98
5563 msgid "You cannot make changes to this site."
5564 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
5566 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5567 #: lib/adminpanelaction.php:110
5569 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5570 msgstr "Non se permite o rexistro neste intre."
5572 #. TRANS: Client error message.
5573 #: lib/adminpanelaction.php:229
5575 msgid "showForm() not implemented."
5576 msgstr "Comando non implementado."
5578 #. TRANS: Client error message
5579 #: lib/adminpanelaction.php:259
5581 msgid "saveSettings() not implemented."
5582 msgstr "Comando non implementado."
5584 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5585 #. TRANS: the admin panel Design.
5586 #: lib/adminpanelaction.php:284
5588 msgid "Unable to delete design setting."
5589 msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
5591 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5592 #: lib/adminpanelaction.php:350
5594 msgid "Basic site configuration"
5595 msgstr "Confirmar correo electrónico"
5597 #. TRANS: Menu item for site administration
5598 #: lib/adminpanelaction.php:352
5604 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5605 #: lib/adminpanelaction.php:358
5607 msgid "Design configuration"
5608 msgstr "Confirmación de SMS"
5610 #. TRANS: Menu item for site administration
5611 #: lib/adminpanelaction.php:360
5617 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5618 #: lib/adminpanelaction.php:366
5620 msgid "User configuration"
5621 msgstr "Confirmación de SMS"
5623 #. TRANS: Menu item for site administration
5624 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5628 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5629 #: lib/adminpanelaction.php:374
5631 msgid "Access configuration"
5632 msgstr "Confirmación de SMS"
5634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5635 #: lib/adminpanelaction.php:382
5637 msgid "Paths configuration"
5638 msgstr "Confirmación de SMS"
5640 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5641 #: lib/adminpanelaction.php:390
5643 msgid "Sessions configuration"
5644 msgstr "Confirmación de SMS"
5646 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5647 #: lib/adminpanelaction.php:398
5649 msgid "Edit site notice"
5652 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5653 #: lib/adminpanelaction.php:406
5655 msgid "Snapshots configuration"
5656 msgstr "Confirmación de SMS"
5658 #. TRANS: Client error 401.
5659 #: lib/apiauth.php:113
5660 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5663 #. TRANS: Form legend.
5664 #: lib/applicationeditform.php:137
5665 msgid "Edit application"
5668 #. TRANS: Form guide.
5669 #: lib/applicationeditform.php:187
5670 msgid "Icon for this application"
5673 #. TRANS: Form input field instructions.
5674 #: lib/applicationeditform.php:209
5675 #, fuzzy, php-format
5676 msgid "Describe your application in %d characters"
5677 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
5679 #. TRANS: Form input field instructions.
5680 #: lib/applicationeditform.php:213
5682 msgid "Describe your application"
5683 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
5685 #. TRANS: Form input field instructions.
5686 #: lib/applicationeditform.php:224
5688 msgid "URL of the homepage of this application"
5689 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
5691 #. TRANS: Form input field label.
5692 #: lib/applicationeditform.php:226
5697 #. TRANS: Form input field instructions.
5698 #: lib/applicationeditform.php:233
5699 msgid "Organization responsible for this application"
5702 #. TRANS: Form input field instructions.
5703 #: lib/applicationeditform.php:242
5705 msgid "URL for the homepage of the organization"
5706 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
5708 #. TRANS: Form input field instructions.
5709 #: lib/applicationeditform.php:251
5710 msgid "URL to redirect to after authentication"
5713 #. TRANS: Radio button label for application type
5714 #: lib/applicationeditform.php:278
5718 #. TRANS: Radio button label for application type
5719 #: lib/applicationeditform.php:295
5723 #. TRANS: Form guide.
5724 #: lib/applicationeditform.php:297
5725 msgid "Type of application, browser or desktop"
5728 #. TRANS: Radio button label for access type.
5729 #: lib/applicationeditform.php:320
5733 #. TRANS: Radio button label for access type.
5734 #: lib/applicationeditform.php:339
5738 #. TRANS: Form guide.
5739 #: lib/applicationeditform.php:341
5740 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5743 #. TRANS: Submit button title
5744 #: lib/applicationeditform.php:359
5748 #. TRANS: Application access type
5749 #: lib/applicationlist.php:136
5753 #. TRANS: Application access type
5754 #: lib/applicationlist.php:138
5758 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5759 #: lib/applicationlist.php:144
5761 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5764 #. TRANS: Button label
5765 #: lib/applicationlist.php:159
5771 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5772 #: lib/attachmentlist.php:88
5776 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5777 #: lib/attachmentlist.php:265
5781 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5782 #: lib/attachmentlist.php:279
5787 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5788 msgid "Notices where this attachment appears"
5791 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5792 msgid "Tags for this attachment"
5795 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5797 msgid "Password changing failed"
5798 msgstr "Contrasinal gardada."
5800 #: lib/authenticationplugin.php:236
5802 msgid "Password changing is not allowed"
5803 msgstr "Contrasinal gardada."
5805 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5806 msgid "Command results"
5807 msgstr "Resultados do comando"
5809 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5810 msgid "Command complete"
5811 msgstr "Comando completo"
5813 #: lib/channel.php:240
5814 msgid "Command failed"
5815 msgstr "Comando fallido"
5817 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5819 msgid "Notice with that id does not exist"
5820 msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
5822 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5823 msgid "User has no last notice"
5824 msgstr "O usuario non ten último chio."
5826 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5827 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5828 #: lib/command.php:127
5829 #, fuzzy, php-format
5830 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5831 msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico."
5833 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5834 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5835 #: lib/command.php:147
5836 #, fuzzy, php-format
5837 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5838 msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico."
5840 #: lib/command.php:180
5841 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5842 msgstr "Desculpa, este comando todavía non está implementado."
5844 #: lib/command.php:225
5845 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5848 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5849 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5850 #: lib/command.php:234
5851 #, fuzzy, php-format
5852 msgid "Nudge sent to %s"
5853 msgstr "Toque enviado"
5855 #: lib/command.php:260
5858 "Subscriptions: %1$s\n"
5859 "Subscribers: %2$s\n"
5862 "Suscripcións: %1$s\n"
5863 "Suscriptores: %2$s\n"
5866 #: lib/command.php:302
5867 msgid "Notice marked as fave."
5868 msgstr "Chío marcado coma favorito."
5870 #: lib/command.php:323
5872 msgid "You are already a member of that group"
5873 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
5875 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5876 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5877 #: lib/command.php:339
5878 #, fuzzy, php-format
5879 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5880 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
5882 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5883 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5884 #: lib/command.php:385
5885 #, fuzzy, php-format
5886 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5887 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
5889 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5890 #: lib/command.php:418
5892 msgid "Fullname: %s"
5893 msgstr "Nome completo: %s"
5895 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5896 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5897 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5899 msgid "Location: %s"
5900 msgstr "Ubicación: %s"
5902 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5903 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5904 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5906 msgid "Homepage: %s"
5907 msgstr "Páxina persoal: %s"
5909 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5910 #: lib/command.php:430
5915 #: lib/command.php:457
5918 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5922 #. TRANS: Message given if content is too long.
5923 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5924 #: lib/command.php:472
5925 #, fuzzy, php-format
5926 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5927 msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "
5929 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5930 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5931 #: lib/command.php:492
5933 msgid "Direct message to %s sent"
5934 msgstr "Mensaxe directo a %s enviado"
5936 #: lib/command.php:494
5937 msgid "Error sending direct message."
5938 msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa."
5940 #: lib/command.php:514
5942 msgid "Cannot repeat your own notice"
5943 msgstr "Non se pode activar a notificación."
5945 #: lib/command.php:519
5947 msgid "Already repeated that notice"
5948 msgstr "Eliminar chío"
5950 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5951 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5952 #: lib/command.php:529
5953 #, fuzzy, php-format
5954 msgid "Notice from %s repeated"
5955 msgstr "Chío publicado"
5957 #: lib/command.php:531
5959 msgid "Error repeating notice."
5960 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
5962 #: lib/command.php:562
5963 #, fuzzy, php-format
5964 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5965 msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "
5967 #: lib/command.php:571
5969 msgid "Reply to %s sent"
5970 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
5972 #: lib/command.php:573
5974 msgid "Error saving notice."
5975 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
5977 #: lib/command.php:620
5978 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5979 msgstr "Especifica o nome do usuario ó que queres suscribirte"
5981 #: lib/command.php:628
5983 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5984 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
5986 #: lib/command.php:634
5988 msgid "Subscribed to %s"
5989 msgstr "Suscrito a %s"
5991 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5992 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5993 msgstr "Especifica o nome de usuario ó que queres deixar de seguir"
5995 #: lib/command.php:664
5997 msgid "Unsubscribed from %s"
5998 msgstr "Desuscribir de %s"
6000 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
6001 msgid "Command not yet implemented."
6002 msgstr "Comando non implementado."
6004 #: lib/command.php:685
6005 msgid "Notification off."
6006 msgstr "Notificación desactivada."
6008 #: lib/command.php:687
6009 msgid "Can't turn off notification."
6010 msgstr "No se pode desactivar a notificación."
6012 #: lib/command.php:708
6013 msgid "Notification on."
6014 msgstr "Notificación habilitada."
6016 #: lib/command.php:710
6017 msgid "Can't turn on notification."
6018 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6020 #: lib/command.php:723
6021 msgid "Login command is disabled"
6024 #: lib/command.php:734
6026 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
6029 #: lib/command.php:761
6030 #, fuzzy, php-format
6031 msgid "Unsubscribed %s"
6032 msgstr "Desuscribir de %s"
6034 #: lib/command.php:778
6036 msgid "You are not subscribed to anyone."
6037 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
6039 #: lib/command.php:780
6040 msgid "You are subscribed to this person:"
6041 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6042 msgstr[0] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
6043 msgstr[1] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
6048 #: lib/command.php:800
6050 msgid "No one is subscribed to you."
6051 msgstr "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
6053 #: lib/command.php:802
6054 msgid "This person is subscribed to you:"
6055 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6056 msgstr[0] "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
6057 msgstr[1] "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
6062 #: lib/command.php:822
6064 msgid "You are not a member of any groups."
6065 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
6067 #: lib/command.php:824
6068 msgid "You are a member of this group:"
6069 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6070 msgstr[0] "Non estás suscrito a ese perfil"
6071 msgstr[1] "Non estás suscrito a ese perfil"
6076 #: lib/command.php:838
6080 "on - turn on notifications\n"
6081 "off - turn off notifications\n"
6082 "help - show this help\n"
6083 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6084 "groups - lists the groups you have joined\n"
6085 "subscriptions - list the people you follow\n"
6086 "subscribers - list the people that follow you\n"
6087 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6088 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6089 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6090 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6091 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6092 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6093 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6094 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6095 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6096 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6097 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6098 "join <group> - join group\n"
6099 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6100 "drop <group> - leave group\n"
6101 "stats - get your stats\n"
6102 "stop - same as 'off'\n"
6103 "quit - same as 'off'\n"
6104 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6105 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6106 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6107 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6108 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6109 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6110 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6111 "track <word> - not yet implemented.\n"
6112 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6113 "track off - not yet implemented.\n"
6114 "untrack all - not yet implemented.\n"
6115 "tracks - not yet implemented.\n"
6116 "tracking - not yet implemented.\n"
6119 "on - activar as notificacións\n"
6120 "off - desactivar as notificacións\n"
6121 "help - mostrar esta axuda\n"
6122 "follow <nickname> - suscribirse ao usuario\n"
6123 "leave <nickname> - de-suscribirse do usuario\n"
6124 "d <nickname> <text> - mensaxe directa ao usuario\n"
6125 "get <nickname> - lelo último chío do usuario\n"
6126 "whois <nickname> - amosar informacion do usuario\n"
6127 "fav <nickname> - engadilo último chío do usuario como favorito\n"
6128 "stats - amosalas túas estatísticas\n"
6129 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6130 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6131 "sub <nickname> - o mesmo que 'follow'\n"
6132 "unsub <nickname> - o mesmo que 'leave'\n"
6133 "last <nickname> - o mesmo que 'get'\n"
6134 "on <nickname> - non implementado por agora.\n"
6135 "off <nickname> - non implementado por agora.\n"
6136 "nudge <nickname> - non implementado por agora.\n"
6137 "invite <phone number> - non implementado por agora.\n"
6138 "track <word> - non implementado por agora.\n"
6139 "untrack <word> - non implementado por agora.\n"
6140 "track off - non implementado por agora.\n"
6141 "untrack all - non implementado por agora.\n"
6142 "tracks - non implementado por agora.\n"
6143 "tracking - non implementado por agora.\n"
6145 #: lib/common.php:135
6147 msgid "No configuration file found. "
6148 msgstr "Sen código de confirmación."
6150 #: lib/common.php:136
6151 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6154 #: lib/common.php:138
6155 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6158 #: lib/common.php:139
6159 msgid "Go to the installer."
6162 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6166 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6167 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6168 msgstr "Chíos dende mensaxería instantánea (IM)"
6170 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6171 msgid "Updates by SMS"
6172 msgstr "Chíos dende SMS"
6174 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6179 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6180 msgid "Authorized connected applications"
6183 #: lib/dberroraction.php:60
6184 msgid "Database error"
6187 #: lib/designsettings.php:105
6192 #: lib/designsettings.php:109
6195 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6196 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
6198 #: lib/designsettings.php:418
6199 msgid "Design defaults restored."
6202 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6204 msgid "Disfavor this notice"
6205 msgstr "%s chíos favoritos"
6207 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6209 msgid "Favor this notice"
6210 msgstr "%s chíos favoritos"
6212 #: lib/favorform.php:140
6232 #: lib/feedlist.php:64
6236 #: lib/galleryaction.php:121
6238 msgstr "Filtrar etiquetas"
6240 #: lib/galleryaction.php:131
6244 #: lib/galleryaction.php:139
6246 msgid "Select tag to filter"
6247 msgstr "Selecciona unha operadora"
6249 #: lib/galleryaction.php:140
6253 #: lib/galleryaction.php:141
6254 msgid "Choose a tag to narrow list"
6255 msgstr "Elixe unha etiqueta para reducila lista"
6257 #: lib/galleryaction.php:143
6261 #: lib/grantroleform.php:91
6263 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6266 #: lib/groupeditform.php:163
6268 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6269 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
6271 #: lib/groupeditform.php:168
6273 msgid "Describe the group or topic"
6274 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6276 #: lib/groupeditform.php:170
6277 #, fuzzy, php-format
6278 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6279 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6281 #: lib/groupeditform.php:179
6284 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6285 msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\""
6287 #: lib/groupeditform.php:187
6289 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6292 #: lib/groupnav.php:85
6296 #: lib/groupnav.php:101
6301 #: lib/groupnav.php:102
6302 #, fuzzy, php-format
6303 msgid "%s blocked users"
6304 msgstr "Bloquear usuario"
6306 #: lib/groupnav.php:108
6308 msgid "Edit %s group properties"
6311 #: lib/groupnav.php:113
6316 #: lib/groupnav.php:114
6318 msgid "Add or edit %s logo"
6321 #: lib/groupnav.php:120
6323 msgid "Add or edit %s design"
6326 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6327 msgid "Groups with most members"
6330 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6331 msgid "Groups with most posts"
6334 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6336 msgid "Tags in %s group's notices"
6339 #. TRANS: Client exception 406
6340 #: lib/htmloutputter.php:104
6341 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6342 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
6344 #: lib/imagefile.php:72
6345 msgid "Unsupported image file format."
6346 msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
6348 #: lib/imagefile.php:88
6349 #, fuzzy, php-format
6350 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6351 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
6353 #: lib/imagefile.php:93
6354 msgid "Partial upload."
6355 msgstr "Carga parcial."
6357 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6358 msgid "System error uploading file."
6359 msgstr "Aconteceu un erro no sistema namentras se estaba cargando o ficheiro."
6361 #: lib/imagefile.php:109
6362 msgid "Not an image or corrupt file."
6363 msgstr "Non é unha imaxe ou está corrupta."
6365 #: lib/imagefile.php:122
6367 msgid "Lost our file."
6368 msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
6370 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6372 msgid "Unknown file type"
6373 msgstr "tipo de ficheiro non soportado"
6375 #: lib/imagefile.php:244
6379 #: lib/imagefile.php:246
6383 #: lib/jabber.php:387
6388 #: lib/jabber.php:567
6390 msgid "Unknown inbox source %d."
6393 #: lib/joinform.php:114
6396 msgstr "Inicio de sesión"
6398 #: lib/leaveform.php:114
6403 #: lib/logingroupnav.php:80
6405 msgid "Login with a username and password"
6406 msgstr "Accede co teu nome de usuario e contrasinal."
6408 #: lib/logingroupnav.php:86
6410 msgid "Sign up for a new account"
6411 msgstr "Crear nova conta"
6413 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6415 msgid "Email address confirmation"
6416 msgstr "Confirmar correo electrónico"
6418 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6424 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6426 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6430 "If not, just ignore this message.\n"
6432 "Thanks for your time, \n"
6437 "Alguén introduceu o teu correo electrónico en %s.\n"
6439 "Se foches ti, e queres confirmar a entrada, pincha na seguinte URL:\n"
6443 "Se non, simplemente ignora esta mensaxe.\n"
6445 "Grazas polo teu tempo, \n"
6448 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6451 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6452 msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
6457 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6458 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6461 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6463 #, fuzzy, php-format
6465 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6470 "Faithfully yours,\n"
6474 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6476 "%1$s está a escoitar os teus chíos en %2$s.\n"
6480 "Atentamente todo seu,\n"
6483 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6485 #, fuzzy, php-format
6487 msgstr "Ubicación: %s"
6489 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6492 msgid "New email address for posting to %s"
6493 msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s"
6495 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6499 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6501 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6503 "More email instructions at %3$s.\n"
6505 "Faithfully yours,\n"
6508 "Tes unha nova dirección de envio de mensaxes en %1$s.\n"
6510 "Envia unha mensaxe a %2$s para enviar novas mensaxes.\n"
6512 "Hai máis instruccións de envio en %3$s.\n"
6517 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6521 msgstr "Estado de %s"
6523 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6525 msgid "SMS confirmation"
6526 msgstr "Confirmación de SMS"
6528 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6530 #, fuzzy, php-format
6531 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6532 msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono."
6534 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6537 msgid "You've been nudged by %s"
6538 msgstr "%s douche un toque"
6540 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6544 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6545 "to post some news.\n"
6547 "So let's hear from you :)\n"
6551 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6553 "With kind regards,\n"
6556 "%1$s (%2$s) preguntase que é de ti, e invítate a publicar algun chío.\n"
6558 "So let's hear from you :)\n"
6562 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6564 "With kind regards,\n"
6567 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6570 msgid "New private message from %s"
6571 msgstr "%s enviouche unha nova mensaxe privada"
6573 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6577 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6579 "------------------------------------------------------\n"
6581 "------------------------------------------------------\n"
6583 "You can reply to their message here:\n"
6587 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6589 "With kind regards,\n"
6592 "%1$s (%2$s) enviouche unha mensaxe privada:\n"
6594 "------------------------------------------------------\n"
6596 "------------------------------------------------------\n"
6598 "You can reply to their message here:\n"
6602 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6604 "With kind regards,\n"
6607 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6609 #, fuzzy, php-format
6610 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6611 msgstr "%s gustoulle o teu chío"
6613 #. TRANS: Body for favorite notification email
6615 #, fuzzy, php-format
6617 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6619 "The URL of your notice is:\n"
6623 "The text of your notice is:\n"
6627 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6631 "Faithfully yours,\n"
6634 "%1$s acaba de engadir o teu chío en %2$s como un dos seus favoritos.\n"
6636 "Se o olvidaches, podes velo texto do teu chío aquí:\n"
6640 "Podes vela lista de cíos favoritos de %1$s aquí:\n"
6647 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6651 "The full conversation can be read here:\n"
6658 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6661 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6665 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6667 "The notice is here:\n"
6675 "%5$sYou can reply back here:\n"
6679 "The list of all @-replies for you here:\n"
6683 "Faithfully yours,\n"
6686 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6689 #: lib/mailbox.php:89
6690 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6691 msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns."
6693 #: lib/mailbox.php:139
6695 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6696 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6699 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6704 #: lib/mailhandler.php:37
6705 msgid "Could not parse message."
6706 msgstr "Non se puido analizaar a mensaxe."
6708 #: lib/mailhandler.php:42
6709 msgid "Not a registered user."
6710 msgstr "Non é un usuario rexistrado."
6712 #: lib/mailhandler.php:46
6713 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6714 msgstr "Ise é un enderezo IM incorrecto."
6716 #: lib/mailhandler.php:50
6717 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6718 msgstr "Aivá, non se permiten correos entrantes."
6720 #: lib/mailhandler.php:228
6721 #, fuzzy, php-format
6722 msgid "Unsupported message type: %s"
6723 msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
6725 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6726 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6729 #: lib/mediafile.php:142
6730 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6733 #: lib/mediafile.php:147
6735 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6739 #: lib/mediafile.php:152
6740 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6743 #: lib/mediafile.php:159
6744 msgid "Missing a temporary folder."
6747 #: lib/mediafile.php:162
6748 msgid "Failed to write file to disk."
6751 #: lib/mediafile.php:165
6752 msgid "File upload stopped by extension."
6755 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6756 msgid "File exceeds user's quota."
6759 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6760 msgid "File could not be moved to destination directory."
6763 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6765 msgid "Could not determine file's MIME type."
6766 msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica."
6768 #: lib/mediafile.php:318
6770 msgid " Try using another %s format."
6773 #: lib/mediafile.php:323
6775 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6778 #: lib/messageform.php:120
6780 msgid "Send a direct notice"
6781 msgstr "Eliminar chío"
6783 #: lib/messageform.php:146
6787 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6789 msgid "Available characters"
6790 msgstr "6 ou máis caracteres"
6792 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6794 msgctxt "Send button for sending notice"
6798 #: lib/noticeform.php:160
6800 msgid "Send a notice"
6801 msgstr "Dar un toque"
6803 #: lib/noticeform.php:173
6805 msgid "What's up, %s?"
6806 msgstr "¿Que pasa, %s?"
6808 #: lib/noticeform.php:192
6812 #: lib/noticeform.php:196
6813 msgid "Attach a file"
6816 #: lib/noticeform.php:212
6818 msgid "Share my location"
6819 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
6821 #: lib/noticeform.php:215
6823 msgid "Do not share my location"
6824 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
6826 #: lib/noticeform.php:216
6828 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6832 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6833 #: lib/noticelist.php:436
6838 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6839 #: lib/noticelist.php:438
6843 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6844 #: lib/noticelist.php:440
6848 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6849 #: lib/noticelist.php:442
6853 #: lib/noticelist.php:444
6855 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6858 #: lib/noticelist.php:453
6862 #: lib/noticelist.php:567
6865 msgstr "Sen contido!"
6867 #: lib/noticelist.php:602
6872 #: lib/noticelist.php:629
6874 msgid "Reply to this notice"
6875 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
6877 #: lib/noticelist.php:630
6882 #: lib/noticelist.php:674
6884 msgid "Notice repeated"
6885 msgstr "Chío publicado"
6887 #: lib/nudgeform.php:116
6889 msgid "Nudge this user"
6890 msgstr "Toque enviado"
6892 #: lib/nudgeform.php:128
6895 msgstr "Toque enviado"
6897 #: lib/nudgeform.php:128
6899 msgid "Send a nudge to this user"
6900 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
6902 #: lib/oauthstore.php:283
6903 msgid "Error inserting new profile"
6904 msgstr "Acounteceu un erro ó inserir o novo perfil"
6906 #: lib/oauthstore.php:291
6907 msgid "Error inserting avatar"
6908 msgstr "Acounteceu un erro ó inserir o avatar"
6910 #: lib/oauthstore.php:306
6911 msgid "Error updating remote profile"
6912 msgstr "Acounteceu un erro actualizando o perfil remoto"
6914 #: lib/oauthstore.php:311
6915 msgid "Error inserting remote profile"
6916 msgstr "Aconteceu un erro ó inserir o perfil remoto"
6918 #: lib/oauthstore.php:345
6920 msgid "Duplicate notice"
6921 msgstr "Eliminar chío"
6923 #: lib/oauthstore.php:490
6924 msgid "Couldn't insert new subscription."
6925 msgstr "Non se puido inserir a nova subscrición."
6927 #: lib/personalgroupnav.php:99
6931 #: lib/personalgroupnav.php:104
6935 #: lib/personalgroupnav.php:114
6939 #: lib/personalgroupnav.php:125
6941 msgstr "Band. Entrada"
6943 #: lib/personalgroupnav.php:126
6944 msgid "Your incoming messages"
6945 msgstr "As túas mensaxes entrantes"
6947 #: lib/personalgroupnav.php:130
6949 msgstr "Band. Saída"
6951 #: lib/personalgroupnav.php:131
6952 msgid "Your sent messages"
6953 msgstr "As túas mensaxes enviadas"
6955 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6956 #, fuzzy, php-format
6957 msgid "Tags in %s's notices"
6958 msgstr "O usuario non ten último chio."
6960 #: lib/plugin.php:115
6963 msgstr "Acción descoñecida"
6965 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6966 msgid "Subscriptions"
6967 msgstr "Subscricións"
6969 #: lib/profileaction.php:126
6970 msgid "All subscriptions"
6971 msgstr "Tódalas subscricións"
6973 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6975 msgstr "Subscritores"
6977 #: lib/profileaction.php:161
6979 msgid "All subscribers"
6980 msgstr "Subscritores"
6982 #: lib/profileaction.php:191
6987 #: lib/profileaction.php:196
6988 msgid "Member since"
6989 msgstr "Membro dende"
6991 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6992 #: lib/profileaction.php:235
6993 msgid "Daily average"
6996 #: lib/profileaction.php:264
6999 msgstr "Tódalas etiquetas"
7001 #: lib/profileformaction.php:123
7002 msgid "Unimplemented method."
7005 #: lib/publicgroupnav.php:78
7009 #: lib/publicgroupnav.php:82
7014 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7016 msgstr "Etiquetas recentes"
7018 #: lib/publicgroupnav.php:88
7022 #: lib/publicgroupnav.php:92
7026 #: lib/redirectingaction.php:95
7028 msgid "No return-to arguments."
7029 msgstr "Non hai argumento id."
7031 #: lib/repeatform.php:107
7033 msgid "Repeat this notice?"
7034 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
7036 #: lib/repeatform.php:132
7040 #: lib/repeatform.php:132
7042 msgid "Repeat this notice"
7043 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
7045 #: lib/revokeroleform.php:91
7047 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7050 #: lib/router.php:709
7051 msgid "No single user defined for single-user mode."
7054 #: lib/sandboxform.php:67
7057 msgstr "Band. Entrada"
7059 #: lib/sandboxform.php:78
7061 msgid "Sandbox this user"
7062 msgstr "Bloquear usuario"
7064 #: lib/searchaction.php:120
7069 #: lib/searchaction.php:126
7073 #: lib/searchaction.php:127
7077 #: lib/searchaction.php:162
7082 #: lib/searchgroupnav.php:80
7086 #: lib/searchgroupnav.php:81
7087 msgid "Find people on this site"
7088 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7090 #: lib/searchgroupnav.php:83
7091 msgid "Find content of notices"
7092 msgstr "Atopar no contido dos chíos"
7094 #: lib/searchgroupnav.php:85
7096 msgid "Find groups on this site"
7097 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7099 #: lib/section.php:89
7100 msgid "Untitled section"
7103 #: lib/section.php:106
7107 #: lib/silenceform.php:67
7112 #: lib/silenceform.php:78
7114 msgid "Silence this user"
7115 msgstr "Bloquear usuario"
7117 #: lib/subgroupnav.php:83
7118 #, fuzzy, php-format
7119 msgid "People %s subscribes to"
7120 msgstr "Suscrición remota"
7122 #: lib/subgroupnav.php:91
7123 #, fuzzy, php-format
7124 msgid "People subscribed to %s"
7125 msgstr "Suscrito a %s"
7127 #: lib/subgroupnav.php:99
7129 msgid "Groups %s is a member of"
7132 #: lib/subgroupnav.php:105
7136 #: lib/subgroupnav.php:106
7137 #, fuzzy, php-format
7138 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7140 "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
7143 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7144 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7145 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7148 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7149 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7150 msgid "People Tagcloud as tagged"
7153 #: lib/tagcloudsection.php:56
7158 #: lib/themeuploader.php:50
7159 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7162 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7163 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7166 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7167 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7168 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7170 msgid "Failed saving theme."
7171 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
7173 #: lib/themeuploader.php:139
7174 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7177 #: lib/themeuploader.php:166
7179 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7182 #: lib/themeuploader.php:178
7183 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7186 #: lib/themeuploader.php:205
7188 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7189 "digits, underscore, and minus sign."
7192 #: lib/themeuploader.php:216
7194 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7197 #: lib/themeuploader.php:234
7199 msgid "Error opening theme archive."
7200 msgstr "Acounteceu un erro actualizando o perfil remoto"
7202 #: lib/topposterssection.php:74
7206 #: lib/unsandboxform.php:69
7210 #: lib/unsandboxform.php:80
7212 msgid "Unsandbox this user"
7213 msgstr "Bloquear usuario"
7215 #: lib/unsilenceform.php:67
7219 #: lib/unsilenceform.php:78
7221 msgid "Unsilence this user"
7222 msgstr "Bloquear usuario"
7224 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7226 msgid "Unsubscribe from this user"
7227 msgstr "Desuscribir de %s"
7229 #: lib/unsubscribeform.php:137
7231 msgstr "Eliminar subscrición"
7233 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7234 #, fuzzy, php-format
7235 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7236 msgstr "O usuario non ten perfil."
7238 #: lib/userprofile.php:117
7243 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7245 msgid "User actions"
7246 msgstr "Outras opcions"
7248 #: lib/userprofile.php:237
7249 msgid "User deletion in progress..."
7252 #: lib/userprofile.php:263
7254 msgid "Edit profile settings"
7255 msgstr "Configuración de perfil"
7257 #: lib/userprofile.php:264
7261 #: lib/userprofile.php:287
7263 msgid "Send a direct message to this user"
7264 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
7266 #: lib/userprofile.php:288
7269 msgstr "Nova mensaxe"
7271 #: lib/userprofile.php:326
7275 #: lib/userprofile.php:364
7278 msgstr "O usuario non ten perfil."
7280 #: lib/userprofile.php:366
7282 msgid "Administrator"
7285 #: lib/userprofile.php:367
7290 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7291 #: lib/util.php:1100
7292 msgid "a few seconds ago"
7293 msgstr "fai uns segundos"
7295 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7296 #: lib/util.php:1103
7297 msgid "about a minute ago"
7298 msgstr "fai un minuto"
7300 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7301 #: lib/util.php:1107
7303 msgid "about %d minutes ago"
7304 msgstr "fai %d minutos"
7306 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7307 #: lib/util.php:1110
7308 msgid "about an hour ago"
7309 msgstr "fai unha hora"
7311 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7312 #: lib/util.php:1114
7314 msgid "about %d hours ago"
7315 msgstr "fai %d horas"
7317 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7318 #: lib/util.php:1117
7319 msgid "about a day ago"
7322 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7323 #: lib/util.php:1121
7325 msgid "about %d days ago"
7326 msgstr "fai %d días"
7328 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7329 #: lib/util.php:1124
7330 msgid "about a month ago"
7333 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7334 #: lib/util.php:1128
7336 msgid "about %d months ago"
7337 msgstr "fai %d meses"
7339 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7340 #: lib/util.php:1131
7341 msgid "about a year ago"
7344 #: lib/webcolor.php:82
7345 #, fuzzy, php-format
7346 msgid "%s is not a valid color!"
7347 msgstr "%1s non é unha orixe fiable."
7349 #: lib/webcolor.php:123
7351 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7354 #: lib/xmppmanager.php:403
7355 #, fuzzy, php-format
7356 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7357 msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "