1 # Translation of StatusNet - Core to Irish (Gaeilge)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 00:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 00:19:59+0000\n"
14 "Language-Team: Irish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ga>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ga\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n == 2) ? 1 : ( (n < 7) ? "
22 "2 : ( (n < 11) ? 3 : 4 ) ) );\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 00:09:43+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración de perfil"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Configuracións de Twitter"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
91 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
92 #: lib/applicationeditform.php:355
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
102 msgid "No such page."
103 msgstr "Non existe a etiqueta."
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
107 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
108 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
109 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
110 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
111 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
112 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
113 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
114 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
115 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
116 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
117 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
118 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
119 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
120 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
121 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
122 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
123 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
124 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
125 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
126 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
127 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
128 msgid "No such user."
129 msgstr "Ningún usuario."
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
132 #: actions/all.php:90
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
141 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
142 #: lib/personalgroupnav.php:100
144 msgid "%s and friends"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:107
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
151 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:116
156 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
157 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:125
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
165 #. TRANS: %1$s is user nickname
166 #: actions/all.php:138
169 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 #: actions/all.php:143
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
180 #: actions/all.php:146
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
195 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Actualizacións dende %1$s e amigos en %2$s!"
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "Método da API non atopado"
235 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
239 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
240 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
241 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
242 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
243 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
244 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
245 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
246 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
247 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Este método require un POST."
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "O usuario non ten perfil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
274 msgid "Could not save profile."
275 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
277 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
281 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
282 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
283 #: lib/designsettings.php:283
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
304 msgid "Could not update your design."
305 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
307 #: actions/apiblockcreate.php:106
309 msgid "You cannot block yourself!"
310 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
312 #: actions/apiblockcreate.php:127
313 msgid "Block user failed."
314 msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
316 #: actions/apiblockdestroy.php:115
317 msgid "Unblock user failed."
318 msgstr "Desbloqueo de usuario fallido."
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:91
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Mensaxes directas para %s"
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:96
329 msgid "All the direct messages sent from %s"
330 msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas dende %s"
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:105
335 msgid "Direct messages to %s"
336 msgstr "Mensaxes directas para %s"
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #: actions/apidirectmessage.php:110
341 msgid "All the direct messages sent to %s"
342 msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas a %s"
344 #. TRANS: Client error (406).
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
346 msgid "No message text!"
347 msgstr "Non hai mensaxes de texto!"
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
351 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
352 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
353 msgstr[0] "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
354 msgstr[1] "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
355 msgstr[2] "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
356 msgstr[3] "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
357 msgstr[4] "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
359 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
361 msgid "Recipient user not found."
362 msgstr "Usuario destinatario non atopado."
364 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
365 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
366 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
368 "Non se pode enviar a mensaxe directa a usuarios dos que non eres amigo."
370 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
371 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
374 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
376 "Non te envies mensaxes a ti mesmo!! só fala contigo mesmo baixiño, senón "
377 "vante tomar por tolo."
379 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
380 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
381 msgid "No status found with that ID."
382 msgstr "Non se atopou un estado con ese ID."
384 #: actions/apifavoritecreate.php:121
386 msgid "This status is already a favorite."
387 msgstr "Este chío xa é un favorito!"
389 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
390 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
391 msgid "Could not create favorite."
392 msgstr "Non se puido crear o favorito."
394 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
396 msgid "That status is not a favorite."
397 msgstr "Este chío non é un favorito!"
399 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
400 msgid "Could not delete favorite."
401 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
403 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
404 msgid "Could not follow user: profile not found."
405 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
407 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
409 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
410 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
412 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
413 msgid "Could not unfollow user: User not found."
414 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
416 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
418 msgid "You cannot unfollow yourself."
419 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
421 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
423 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
425 "Dous identificadores de usuario ou nomes_en_pantalla deben ser "
428 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
429 msgid "Could not determine source user."
430 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
432 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
433 msgid "Could not find target user."
434 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
437 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
438 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
439 #: actions/register.php:212
440 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
441 msgstr "O alcume debe ter só letras minúsculas e números, e sen espazos."
443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
444 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
445 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
446 #: actions/register.php:215
447 msgid "Nickname already in use. Try another one."
448 msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
450 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
451 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
452 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
453 #: actions/register.php:217
454 msgid "Not a valid nickname."
455 msgstr "Non é un alcume válido."
457 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
458 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
459 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
460 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
461 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
462 #: actions/register.php:224
463 msgid "Homepage is not a valid URL."
464 msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
466 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
467 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
468 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
469 msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)."
471 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
473 msgid "Description is too long (max %d chars)."
474 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
476 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
477 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
478 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
479 msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)."
481 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
482 #: actions/newgroup.php:159
484 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
487 #: actions/apigroupcreate.php:268
489 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
490 msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
492 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
493 #: actions/newgroup.php:172
495 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
496 msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
498 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
499 #: actions/newgroup.php:178
500 msgid "Alias can't be the same as nickname."
503 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
504 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
505 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
506 msgid "Group not found."
509 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
510 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
511 msgid "You are already a member of that group."
512 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
514 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
515 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
516 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
519 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
520 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
521 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
523 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
524 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
526 #: actions/apigroupleave.php:116
527 msgid "You are not a member of this group."
528 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
530 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
531 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
532 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
533 #: lib/command.php:398
535 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
536 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
538 #. TRANS: %s is a user name
539 #: actions/apigrouplist.php:98
544 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
545 #: actions/apigrouplist.php:108
547 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
548 msgstr "%1s non é unha orixe fiable."
550 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
551 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
552 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
557 #: actions/apigrouplistall.php:96
560 msgstr "Outras opcions"
562 #: actions/apimediaupload.php:100
563 msgid "Upload failed."
564 msgstr "Comando fallido"
566 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
568 msgid "Invalid request token or verifier."
569 msgstr "Contido do chío inválido"
571 #: actions/apioauthauthorize.php:109
572 msgid "No oauth_token parameter provided."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
576 #: actions/apioauthauthorize.php:128
578 msgid "Invalid request token."
579 msgstr "Tamaño inválido."
581 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
582 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
583 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
584 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
585 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
586 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
587 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
588 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
589 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
590 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
591 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
592 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
593 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
594 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
595 #: lib/designsettings.php:294
596 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
597 msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..."
599 #: actions/apioauthauthorize.php:161
601 msgid "Invalid nickname / password!"
602 msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
604 #: actions/apioauthauthorize.php:191
606 msgid "Database error deleting OAuth application user."
607 msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
609 #: actions/apioauthauthorize.php:216
611 msgid "Database error inserting OAuth application user."
612 msgstr "Erro ó inserir o hashtag na BD: %s"
614 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
615 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
616 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
617 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
619 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
620 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
621 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
622 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
623 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
624 msgid "Unexpected form submission."
625 msgstr "Envio de formulario non esperada."
627 #: actions/apioauthauthorize.php:305
628 msgid "An application would like to connect to your account"
631 #: actions/apioauthauthorize.php:322
632 msgid "Allow or deny access"
635 #: actions/apioauthauthorize.php:338
638 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
639 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
640 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
643 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
644 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
649 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
650 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
651 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
652 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
653 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
654 #: lib/userprofile.php:132
658 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
659 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
660 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
664 #. TRANS: Submit button title.
665 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
669 #: actions/apioauthauthorize.php:380
674 #: actions/apioauthauthorize.php:397
675 msgid "Authorize access to your account information."
678 #: actions/apioauthauthorize.php:447
680 msgid "Authorization canceled."
681 msgstr "Sen código de confirmación."
683 #: actions/apioauthauthorize.php:449
685 msgid "The request token %s has been revoked."
688 #: actions/apioauthauthorize.php:467
690 msgid "You have successfully authorized %s."
691 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
693 #: actions/apioauthauthorize.php:472
696 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
700 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
701 msgid "This method requires a POST or DELETE."
702 msgstr "Este método require un POST ou DELETE."
704 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
705 msgid "You may not delete another user's status."
706 msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
708 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
709 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
710 msgid "No such notice."
711 msgstr "Ningún chío."
713 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
714 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
716 msgid "Cannot repeat your own notice."
717 msgstr "Non se pode activar a notificación."
719 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
720 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
721 msgid "Already repeated that notice."
722 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
724 #: actions/apistatusesshow.php:139
726 msgid "Status deleted."
727 msgstr "Avatar actualizado."
729 #: actions/apistatusesshow.php:145
730 msgid "No status with that ID found."
731 msgstr "Non existe ningún estado con esa ID atopada."
733 #: actions/apistatusesupdate.php:222
734 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
737 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
738 #: lib/mailhandler.php:60
740 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
741 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
743 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
747 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
749 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
752 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
754 msgid "Unsupported format."
755 msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
757 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
759 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
760 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
762 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
764 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
765 msgstr "Hai %1$s chíos en resposta a chíos dende %2$s / %3$s."
767 #: actions/apitimelinementions.php:118
769 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
770 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
772 #: actions/apitimelinementions.php:131
774 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
775 msgstr "Hai %1$s chíos en resposta a chíos dende %2$s / %3$s."
777 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
779 msgid "%s public timeline"
780 msgstr "Liña de tempo pública de %s"
782 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
784 msgid "%s updates from everyone!"
785 msgstr "%s chíos de calquera!"
787 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
789 msgid "Repeated to %s"
790 msgstr "Replies to %s"
792 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
794 msgid "Repeats of %s"
795 msgstr "Replies to %s"
797 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
799 msgid "Notices tagged with %s"
800 msgstr "Chíos tagueados con %s"
802 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
804 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
805 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
807 #: actions/apitrends.php:87
808 msgid "API method under construction."
809 msgstr "Método da API en contrución."
811 #: actions/attachment.php:73
812 msgid "No such attachment."
813 msgstr "Non existe a etiqueta."
815 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
816 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
817 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
818 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
822 #: actions/avatarbynickname.php:64
826 #: actions/avatarbynickname.php:69
827 msgid "Invalid size."
828 msgstr "Tamaño inválido."
830 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
831 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
832 #: lib/accountsettingsaction.php:113
836 #: actions/avatarsettings.php:78
838 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
839 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
841 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
842 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
843 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
844 msgid "User without matching profile."
845 msgstr "O usuario non ten perfil."
847 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
848 #: actions/grouplogo.php:254
849 msgid "Avatar settings"
850 msgstr "Configuración de perfil"
852 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
853 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
857 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
858 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
862 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
863 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
864 #: lib/noticelist.php:667
866 msgstr "Eliminar chío"
868 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
872 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
876 #: actions/avatarsettings.php:305
878 msgid "No file uploaded."
879 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
881 #: actions/avatarsettings.php:332
882 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
885 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
886 msgid "Lost our file data."
889 #: actions/avatarsettings.php:370
890 msgid "Avatar updated."
891 msgstr "Avatar actualizado."
893 #: actions/avatarsettings.php:373
894 msgid "Failed updating avatar."
895 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
897 #: actions/avatarsettings.php:397
899 msgid "Avatar deleted."
900 msgstr "Avatar actualizado."
902 #: actions/block.php:69
903 msgid "You already blocked that user."
904 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
906 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
908 msgstr "Bloquear usuario"
910 #: actions/block.php:138
912 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
913 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
914 "will not be notified of any @-replies from them."
916 "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito "
917 "do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a "
918 "ser notificado de ningunha resposta-@ del."
920 #. TRANS: Button label on the user block form.
921 #. TRANS: Button label on the delete application form.
922 #. TRANS: Button label on the delete group form.
923 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
924 #. TRANS: Button label on the delete user form.
925 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
926 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
927 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
928 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
936 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
938 msgid "Do not block this user"
939 msgstr "Bloquear usuario"
941 #. TRANS: Button label on the user block form.
942 #. TRANS: Button label on the delete application form.
943 #. TRANS: Button label on the delete group form.
944 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
945 #. TRANS: Button label on the delete user form.
946 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
947 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
948 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
949 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
956 #. TRANS: Description of the form to block a user.
957 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
959 msgid "Block this user"
960 msgstr "Bloquear usuario"
962 #: actions/block.php:187
963 msgid "Failed to save block information."
964 msgstr "Erro ao gardar información de bloqueo."
966 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
967 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
968 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
969 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
970 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
971 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
972 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
973 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
974 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
975 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
976 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
977 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
978 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
979 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
980 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
981 #: lib/command.php:380
983 msgid "No such group."
984 msgstr "Non existe a etiqueta."
986 #: actions/blockedfromgroup.php:97
988 msgid "%s blocked profiles"
991 #: actions/blockedfromgroup.php:100
993 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
996 #: actions/blockedfromgroup.php:115
997 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1000 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1002 msgid "Unblock user from group"
1003 msgstr "Desbloqueo de usuario fallido."
1005 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1006 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1008 msgstr "Desbloquear"
1010 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1011 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1013 msgid "Unblock this user"
1014 msgstr "Bloquear usuario"
1016 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1017 #: actions/bookmarklet.php:51
1020 msgstr "Replies to %s"
1022 #: actions/confirmaddress.php:75
1023 msgid "No confirmation code."
1024 msgstr "Sen código de confirmación."
1026 #: actions/confirmaddress.php:80
1027 msgid "Confirmation code not found."
1028 msgstr "Confirmation code not found."
1030 #: actions/confirmaddress.php:85
1031 msgid "That confirmation code is not for you!"
1032 msgstr "¡Ese código de confirmación non é para ti!"
1034 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1035 #: actions/confirmaddress.php:91
1036 #, fuzzy, php-format
1037 msgid "Unrecognized address type %s."
1038 msgstr "Tipo de enderezo %s non recoñecido"
1040 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1041 #: actions/confirmaddress.php:96
1042 msgid "That address has already been confirmed."
1043 msgstr "Esa dirección xa foi confirmada."
1045 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1046 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1047 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1048 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1049 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1050 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1051 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1052 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1053 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1054 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1055 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1056 #: actions/smssettings.php:464
1057 msgid "Couldn't update user."
1058 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1060 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1061 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1062 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1063 #: actions/smssettings.php:422
1064 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1065 msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email."
1067 #: actions/confirmaddress.php:146
1068 msgid "Confirm address"
1069 msgstr "Direccións de correo confirmadas actualmente."
1071 #: actions/confirmaddress.php:161
1073 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1074 msgstr "A dirección \"%s\" xa foi confirmada para a túa conta."
1076 #: actions/conversation.php:99
1078 msgid "Conversation"
1079 msgstr "Código de confirmación."
1081 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1082 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1086 #: actions/deleteapplication.php:63
1088 msgid "You must be logged in to delete an application."
1089 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1091 #: actions/deleteapplication.php:71
1092 msgid "Application not found."
1093 msgstr "Confirmation code not found."
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1096 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1097 #: actions/showapplication.php:94
1099 msgid "You are not the owner of this application."
1100 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1102 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1103 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1104 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1105 #: lib/action.php:1353
1107 msgid "There was a problem with your session token."
1108 msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..."
1110 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1112 msgid "Delete application"
1113 msgstr "Ningún chío."
1115 #: actions/deleteapplication.php:149
1117 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1118 "about the application from the database, including all existing user "
1122 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1123 #: actions/deleteapplication.php:158
1125 msgid "Do not delete this application"
1126 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
1128 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1129 #: actions/deleteapplication.php:164
1131 msgid "Delete this application"
1132 msgstr "Eliminar chío"
1134 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1135 #: actions/deletegroup.php:64
1137 msgid "You must be logged in to delete a group."
1138 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1140 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1141 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1142 #: actions/leavegroup.php:88
1144 msgid "No nickname or ID."
1145 msgstr "Sen alcume."
1147 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1148 #: actions/deletegroup.php:107
1150 msgid "You are not allowed to delete this group."
1151 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1153 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1154 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1155 #: actions/deletegroup.php:150
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "Could not delete group %s."
1158 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1160 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1161 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1162 #: actions/deletegroup.php:159
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "Deleted group %s"
1165 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1168 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1169 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1171 msgid "Delete group"
1172 msgstr "Eliminar chío"
1174 #: actions/deletegroup.php:206
1176 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1177 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1178 "will still appear in individual timelines."
1181 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1182 #: actions/deletegroup.php:224
1184 msgid "Do not delete this group"
1185 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
1187 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1188 #: actions/deletegroup.php:231
1190 msgid "Delete this group"
1191 msgstr "Eliminar chío"
1193 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1194 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1195 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1196 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1197 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1198 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1199 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1200 #: lib/settingsaction.php:72
1201 msgid "Not logged in."
1202 msgstr "Non está logueado."
1204 #: actions/deletenotice.php:74
1205 msgid "Can't delete this notice."
1206 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
1208 #: actions/deletenotice.php:106
1211 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1214 "Vas a eliminar permanentemente este chío. Unha vez feito, xa non hai volta "
1215 "atrás... Quedas avisado!"
1217 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1218 msgid "Delete notice"
1219 msgstr "Eliminar chío"
1221 #: actions/deletenotice.php:147
1222 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1223 msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?"
1225 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1226 #: actions/deletenotice.php:154
1228 msgid "Do not delete this notice"
1229 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
1231 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1232 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1234 msgid "Delete this notice"
1235 msgstr "Eliminar chío"
1237 #: actions/deleteuser.php:67
1239 msgid "You cannot delete users."
1240 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1242 #: actions/deleteuser.php:74
1244 msgid "You can only delete local users."
1245 msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
1247 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1249 msgstr "Eliminar chío"
1251 #: actions/deleteuser.php:136
1253 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1254 "the user from the database, without a backup."
1257 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1258 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1260 msgid "Delete this user"
1261 msgstr "Eliminar chío"
1263 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1264 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1265 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1269 #: actions/designadminpanel.php:74
1270 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1273 #: actions/designadminpanel.php:332
1275 msgid "Invalid logo URL."
1276 msgstr "Tamaño inválido."
1278 #: actions/designadminpanel.php:337
1280 msgid "Invalid SSL logo URL."
1281 msgstr "Tamaño inválido."
1283 #: actions/designadminpanel.php:341
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Theme not available: %s."
1286 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
1288 #: actions/designadminpanel.php:445
1292 #: actions/designadminpanel.php:450
1297 #: actions/designadminpanel.php:454
1302 #: actions/designadminpanel.php:466
1304 msgid "Change theme"
1307 #: actions/designadminpanel.php:483
1312 #: actions/designadminpanel.php:484
1313 msgid "Theme for the site."
1316 #: actions/designadminpanel.php:490
1318 msgid "Custom theme"
1321 #: actions/designadminpanel.php:494
1322 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1325 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1326 msgid "Change background image"
1329 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1330 #: lib/designsettings.php:178
1334 #: actions/designadminpanel.php:519
1335 #, fuzzy, php-format
1337 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1339 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
1341 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1342 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1346 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1347 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1351 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1352 msgid "Turn background image on or off."
1355 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1356 msgid "Tile background image"
1359 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1361 msgid "Change colours"
1362 msgstr "Cambiar contrasinal"
1364 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1369 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1374 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1378 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1380 msgstr "Inicio de sesión"
1382 #: actions/designadminpanel.php:674
1386 #: actions/designadminpanel.php:678
1390 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1391 msgid "Use defaults"
1394 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1395 msgid "Restore default designs"
1398 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1399 msgid "Reset back to default"
1402 #. TRANS: Submit button title.
1403 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1404 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1405 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1406 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1407 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1408 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1409 #: lib/groupeditform.php:202
1413 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1417 #: actions/disfavor.php:81
1418 msgid "This notice is not a favorite!"
1419 msgstr "Este chío non é un favorito!"
1421 #: actions/disfavor.php:94
1422 msgid "Add to favorites"
1423 msgstr "Engadir a favoritos"
1425 #: actions/doc.php:158
1427 msgid "No such document \"%s\""
1428 msgstr "Ningún chío."
1430 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1431 #. TRANS: Form legend.
1432 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1433 msgid "Edit application"
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1437 #: actions/editapplication.php:66
1439 msgid "You must be logged in to edit an application."
1440 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1443 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1444 #: actions/showapplication.php:87
1446 msgid "No such application."
1447 msgstr "Ningún chío."
1449 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1450 #: actions/editapplication.php:165
1452 msgid "Use this form to edit your application."
1454 "Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que "
1457 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1458 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1460 msgid "Name is required."
1461 msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido."
1463 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1464 #: actions/editapplication.php:186
1466 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1467 msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)."
1469 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1470 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1472 msgid "Name already in use. Try another one."
1473 msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
1475 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1476 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1477 msgid "Description is required."
1478 msgstr "Subscrición rexeitada"
1480 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1481 #: actions/editapplication.php:199
1482 #, fuzzy, php-format
1483 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1484 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1485 msgstr[0] "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
1486 msgstr[1] "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
1487 msgstr[2] "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
1488 msgstr[3] "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
1489 msgstr[4] "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
1491 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1492 #: actions/editapplication.php:206
1493 msgid "Source URL is too long."
1496 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1497 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1499 msgid "Source URL is not valid."
1500 msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
1502 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1503 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1504 msgid "Organization is required."
1507 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1508 #: actions/editapplication.php:221
1510 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1511 msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)."
1513 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1514 msgid "Organization homepage is required."
1517 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1518 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1519 msgid "Callback is too long."
1522 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1523 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1524 msgid "Callback URL is not valid."
1527 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1528 #: actions/editapplication.php:280
1530 msgid "Could not update application."
1531 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1533 #: actions/editgroup.php:56
1535 msgid "Edit %s group"
1538 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1540 msgid "You must be logged in to create a group."
1541 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1543 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1544 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1546 msgid "You must be an admin to edit the group."
1547 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
1549 #: actions/editgroup.php:158
1550 msgid "Use this form to edit the group."
1553 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1555 msgid "description is too long (max %d chars)."
1556 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)."
1558 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1559 #, fuzzy, php-format
1560 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1561 msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
1563 #: actions/editgroup.php:258
1565 msgid "Could not update group."
1566 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1568 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1569 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1571 msgid "Could not create aliases."
1572 msgstr "Non se puido crear o favorito."
1574 #: actions/editgroup.php:280
1576 msgid "Options saved."
1577 msgstr "Configuracións gardadas."
1579 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1580 #: actions/emailsettings.php:61
1581 msgid "Email settings"
1582 msgstr "Configuración de perfil"
1584 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1585 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1586 #: actions/emailsettings.php:76
1588 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1589 msgstr "Xestina como recibir correo dende %%site.name%%."
1591 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1592 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1593 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1595 msgid "Email address"
1596 msgstr "Enderezos de correo"
1598 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1599 #: actions/emailsettings.php:112
1600 msgid "Current confirmed email address."
1601 msgstr "Direccións de correo confirmadas actualmente."
1603 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1604 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1605 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1606 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1607 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1608 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1609 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1610 #: actions/smssettings.php:180
1615 #: actions/emailsettings.php:122
1617 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1618 "a message with further instructions."
1620 "Agardando confirmación para esta dirección. Comproba a túa conta de Jabber/"
1621 "GTalk que ten que haber unha mensaxe coas seguintes instrucións. (Engadiches "
1622 "a %s á túa lista de contactos?)"
1624 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1625 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1626 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1627 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1628 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1629 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1635 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1636 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1637 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1638 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1639 #. TRANS: organization.
1640 #: actions/emailsettings.php:139
1641 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1642 msgstr "Dirección de correo, coma \"Nomede Usuario@example.org\""
1644 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1645 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1646 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1647 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1648 #: actions/smssettings.php:162
1654 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1655 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1656 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1657 msgid "Incoming email"
1658 msgstr "Correo Entrante"
1660 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1661 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1662 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1663 msgid "Send email to this address to post new notices."
1664 msgstr "Enviar un correo a esta dirección para enviar novos chíos."
1666 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1667 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1668 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1669 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1670 msgstr "Crear unha nova dirección de correo para enviar, elimina a antiga."
1672 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1673 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1674 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1680 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1681 #: actions/emailsettings.php:178
1682 msgid "Email preferences"
1683 msgstr "Enderezos de correo"
1685 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1686 #: actions/emailsettings.php:184
1687 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1688 msgstr "Envíame chios de novas suscricións por email."
1690 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1691 #: actions/emailsettings.php:190
1692 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1693 msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito."
1695 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1696 #: actions/emailsettings.php:197
1697 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1698 msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1700 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1701 #: actions/emailsettings.php:203
1703 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1704 msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1706 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:209
1708 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1709 msgstr "Permitir aos amigos darme toques e enviarme correos electrónicos."
1711 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1712 #: actions/emailsettings.php:216
1713 msgid "I want to post notices by email."
1714 msgstr "Quero enviar chíos dende o mail."
1716 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1717 #: actions/emailsettings.php:223
1718 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1719 msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de correo."
1721 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1722 #: actions/emailsettings.php:338
1724 msgid "Email preferences saved."
1725 msgstr "Preferencias gardadas."
1727 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1728 #: actions/emailsettings.php:357
1729 msgid "No email address."
1730 msgstr "Non se inseriu unha dirección de correo"
1732 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1733 #: actions/emailsettings.php:365
1734 msgid "Cannot normalize that email address"
1735 msgstr "Esa dirección de correo non se pode normalizar "
1737 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1738 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1739 #: actions/siteadminpanel.php:144
1740 msgid "Not a valid email address."
1741 msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
1743 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1744 #: actions/emailsettings.php:374
1745 msgid "That is already your email address."
1746 msgstr "Xa é o teu enderezo de correo."
1748 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1749 #: actions/emailsettings.php:378
1750 msgid "That email address already belongs to another user."
1751 msgstr "Este enderezo de correo xa pertence a outro usuario."
1753 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1754 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1755 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1756 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1757 #: actions/smssettings.php:373
1758 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1759 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1761 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1762 #: actions/emailsettings.php:402
1764 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1765 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1767 "Enviouseche un código de confirmación á dirección de correo que engadiches. "
1768 "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que "
1771 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1772 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1773 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1774 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1775 #: actions/smssettings.php:408
1776 msgid "No pending confirmation to cancel."
1777 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente para cancelar."
1779 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1780 #: actions/emailsettings.php:428
1782 msgid "That is the wrong email address."
1783 msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto."
1785 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1786 #: actions/emailsettings.php:442
1787 msgid "Email confirmation cancelled."
1788 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente para cancelar."
1790 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1791 #. TRANS: registered for the active user.
1792 #: actions/emailsettings.php:462
1793 msgid "That is not your email address."
1794 msgstr "Esa non é a túa dirección de correo."
1796 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1797 #: actions/emailsettings.php:483
1798 msgid "The email address was removed."
1799 msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
1801 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1802 msgid "No incoming email address."
1803 msgstr "Non hai direccións de correo entrante"
1805 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1806 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1807 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1808 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1809 msgid "Couldn't update user record."
1810 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro de usuario."
1812 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1813 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1814 msgid "Incoming email address removed."
1815 msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
1817 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1818 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1819 msgid "New incoming email address added."
1820 msgstr "Engadida nova dirección de correo entrante."
1822 #: actions/favor.php:79
1823 msgid "This notice is already a favorite!"
1824 msgstr "Este chío xa é un favorito!"
1826 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1827 msgid "Disfavor favorite"
1828 msgstr "Desactivar favorito"
1830 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1831 #: lib/publicgroupnav.php:93
1832 msgid "Popular notices"
1833 msgstr "Chíos populares"
1835 #: actions/favorited.php:67
1836 #, fuzzy, php-format
1837 msgid "Popular notices, page %d"
1838 msgstr "Chíos populares"
1840 #: actions/favorited.php:79
1842 msgid "The most popular notices on the site right now."
1843 msgstr "Amoa os tags máis populares dende a semana pasada"
1845 #: actions/favorited.php:150
1846 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1849 #: actions/favorited.php:153
1851 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1852 "next to any notice you like."
1855 #: actions/favorited.php:156
1858 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1859 "notice to your favorites!"
1862 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1863 #: lib/personalgroupnav.php:115
1865 msgid "%s's favorite notices"
1866 msgstr "Chíos favoritos de %s"
1868 #: actions/favoritesrss.php:115
1869 #, fuzzy, php-format
1870 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1871 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
1873 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1874 #: lib/publicgroupnav.php:89
1875 msgid "Featured users"
1876 msgstr "Usuarios destacados"
1878 #: actions/featured.php:71
1879 #, fuzzy, php-format
1880 msgid "Featured users, page %d"
1881 msgstr "Usuarios destacados"
1883 #: actions/featured.php:99
1885 msgid "A selection of some great users on %s"
1888 #: actions/file.php:34
1889 msgid "No notice ID."
1890 msgstr "Ningún chío."
1892 #: actions/file.php:38
1894 msgstr "Ningún chío."
1896 #: actions/file.php:42
1898 msgid "No attachments."
1899 msgstr "Ningún documento."
1901 #: actions/file.php:51
1903 msgid "No uploaded attachments."
1904 msgstr "Ningún documento."
1906 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1907 msgid "Not expecting this response!"
1908 msgstr "¡Non esperaba esa resposta!"
1910 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1912 msgid "User being listened to does not exist."
1913 msgstr "O usuario que está sendo escoitado non existe."
1915 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1916 msgid "You can use the local subscription!"
1917 msgstr "¡Podes empregar a túa subscrición local!"
1919 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1920 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1921 msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el."
1923 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1924 msgid "You are not authorized."
1925 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1927 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1929 msgid "Could not convert request token to access token."
1930 msgstr "Non se pode convertir o token da petición a tokens de acceso."
1932 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1934 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1935 msgstr "Versión de protocolo OMB descoñecida."
1937 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1939 msgid "Error updating remote profile."
1940 msgstr "Acounteceu un erro actualizando o perfil remoto"
1942 #: actions/getfile.php:79
1943 msgid "No such file."
1944 msgstr "Ningún chío."
1946 #: actions/getfile.php:83
1947 msgid "Cannot read file."
1948 msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
1950 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1952 msgid "Invalid role."
1953 msgstr "Tamaño inválido."
1955 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1956 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1959 #: actions/grantrole.php:75
1960 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1961 msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
1963 #: actions/grantrole.php:82
1964 msgid "User already has this role."
1965 msgstr "O usuario non ten perfil."
1967 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1968 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1969 #: lib/profileformaction.php:79
1970 msgid "No profile specified."
1971 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1973 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1974 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1975 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1976 msgid "No profile with that ID."
1977 msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
1979 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1980 #: actions/makeadmin.php:81
1982 msgid "No group specified."
1983 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1985 #: actions/groupblock.php:91
1986 msgid "Only an admin can block group members."
1989 #: actions/groupblock.php:95
1991 msgid "User is already blocked from group."
1992 msgstr "O usuario bloqueoute."
1994 #: actions/groupblock.php:100
1995 msgid "User is not a member of group."
1996 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1998 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2000 msgid "Block user from group"
2001 msgstr "Bloquear usuario"
2003 #: actions/groupblock.php:160
2004 #, fuzzy, php-format
2006 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2007 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2008 "the group in the future."
2010 "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito "
2011 "do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a "
2012 "ser notificado de ningunha resposta-@ del."
2014 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2015 #: actions/groupblock.php:182
2017 msgid "Do not block this user from this group"
2018 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
2020 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2021 #: actions/groupblock.php:189
2022 msgid "Block this user from this group"
2025 #: actions/groupblock.php:206
2026 msgid "Database error blocking user from group."
2029 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2031 msgstr "Sen Identificador de Jabber."
2033 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2035 msgid "You must be logged in to edit a group."
2036 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2038 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2039 msgid "Group design"
2042 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2044 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2045 "palette of your choice."
2048 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2049 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2051 msgid "Couldn't update your design."
2052 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2054 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2056 msgid "Design preferences saved."
2057 msgstr "Preferencias gardadas."
2059 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2063 #: actions/grouplogo.php:153
2064 #, fuzzy, php-format
2066 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2067 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
2069 #: actions/grouplogo.php:365
2070 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2073 #: actions/grouplogo.php:399
2075 msgid "Logo updated."
2076 msgstr "Avatar actualizado."
2078 #: actions/grouplogo.php:401
2080 msgid "Failed updating logo."
2081 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
2083 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2084 #. TRANS: %s is the name of the group.
2085 #: actions/groupmembers.php:102
2087 msgid "%s group members"
2090 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2091 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2092 #: actions/groupmembers.php:107
2094 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2097 #: actions/groupmembers.php:122
2098 msgid "A list of the users in this group."
2101 #: actions/groupmembers.php:186
2105 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2106 #: actions/groupmembers.php:399
2111 #. TRANS: Submit button title.
2112 #: actions/groupmembers.php:403
2114 msgid "Block this user"
2117 #: actions/groupmembers.php:498
2118 msgid "Make user an admin of the group"
2121 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2122 #: actions/groupmembers.php:533
2127 #. TRANS: Submit button title.
2128 #: actions/groupmembers.php:537
2130 msgid "Make this user an admin"
2133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2134 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2135 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2136 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2137 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2140 msgstr "Liña de tempo de %s"
2142 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2143 #: actions/grouprss.php:142
2144 #, fuzzy, php-format
2145 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2146 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
2148 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2149 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2153 #: actions/groups.php:64
2155 msgid "Groups, page %d"
2158 #: actions/groups.php:90
2161 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2162 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2163 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2164 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2168 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2170 msgid "Create a new group"
2171 msgstr "Crear nova conta"
2173 #: actions/groupsearch.php:52
2174 #, fuzzy, php-format
2176 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2177 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2179 "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. "
2180 "Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis."
2182 #: actions/groupsearch.php:58
2184 msgid "Group search"
2185 msgstr "Procurar xente."
2187 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2188 #: actions/peoplesearch.php:83
2190 msgstr "Resultados do comando"
2192 #: actions/groupsearch.php:82
2195 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2196 "newgroup%%) yourself."
2199 #: actions/groupsearch.php:85
2202 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2203 "action.newgroup%%) yourself!"
2206 #: actions/groupunblock.php:91
2207 msgid "Only an admin can unblock group members."
2210 #: actions/groupunblock.php:95
2212 msgid "User is not blocked from group."
2213 msgstr "O usuario bloqueoute."
2215 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2216 msgid "Error removing the block."
2217 msgstr "Acounteceu un erro borrando o bloqueo."
2219 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2220 #: actions/imsettings.php:60
2222 msgstr "Configuración de perfil"
2224 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2225 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2226 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2227 #: actions/imsettings.php:74
2230 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2231 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2233 "Podes enviar e recibir chíos a través de Jabber/GTalk [mensaxes instantáneos]"
2234 "(%%doc.im%%). Configura a túa conta e configuracións abaixo."
2236 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2237 #: actions/imsettings.php:94
2238 msgid "IM is not available."
2239 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
2241 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2242 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2243 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2245 msgstr "Enderezos de correo"
2247 #: actions/imsettings.php:113
2248 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2249 msgstr "Direccións Jabber/GTalk confirmadas."
2251 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2252 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2253 #: actions/imsettings.php:124
2256 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2257 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2259 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2260 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2262 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2263 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2264 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2265 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2266 #. TRANS: person or organization.
2267 #: actions/imsettings.php:143
2270 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2271 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2273 "Enderezo Jabber ou GTalk, coma \"NomeUsuario@example.org\". Primeiro, "
2274 "asegurate de engadir %s á tua lista de contactos no teu cliente de IM ou no "
2277 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2278 #: actions/imsettings.php:158
2279 msgid "IM preferences"
2280 msgstr "Preferencias gardadas."
2282 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2283 #: actions/imsettings.php:163
2284 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2285 msgstr "Enviarme advertencias a través de Jabber/GTalk."
2287 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2288 #: actions/imsettings.php:169
2289 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2290 msgstr "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2292 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2293 #: actions/imsettings.php:175
2294 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2296 "Envíame respostas a través de Jabber/GTalk da xente á que non estou suscrito."
2298 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2299 #: actions/imsettings.php:182
2300 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2301 msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de Jabber/GTalk."
2303 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2304 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2305 msgid "Preferences saved."
2306 msgstr "Preferencias gardadas."
2308 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2309 #: actions/imsettings.php:312
2310 msgid "No Jabber ID."
2311 msgstr "Sen Identificador de Jabber."
2313 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2314 #: actions/imsettings.php:320
2315 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2316 msgstr "Non se pode normalizar ese identificador de Jabber"
2318 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2319 #: actions/imsettings.php:325
2320 msgid "Not a valid Jabber ID"
2321 msgstr "Non é un Identificador de Jabber válido"
2323 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2324 #: actions/imsettings.php:329
2325 msgid "That is already your Jabber ID."
2326 msgstr "Xa é a túa conta de Jabber."
2328 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2329 #: actions/imsettings.php:333
2330 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2331 msgstr "O identificador de Jabber xa pertence a outro usuario."
2333 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2334 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2335 #: actions/imsettings.php:361
2338 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2339 "s for sending messages to you."
2341 "O código de confirmación foi embiado á dirección IM que engadiches. Deberías "
2342 "engadir a %s como contacto para que che poida enviar mensaxes."
2344 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2345 #: actions/imsettings.php:391
2346 msgid "That is the wrong IM address."
2347 msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto."
2349 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2350 #: actions/imsettings.php:400
2352 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2353 msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email."
2355 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2356 #: actions/imsettings.php:405
2357 msgid "IM confirmation cancelled."
2358 msgstr "Sen código de confirmación."
2360 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2361 #. TRANS: registered for the active user.
2362 #: actions/imsettings.php:427
2363 msgid "That is not your Jabber ID."
2364 msgstr "Esa non é a túa conta Jabber."
2366 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2367 #: actions/imsettings.php:450
2368 msgid "The IM address was removed."
2369 msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
2371 #: actions/inbox.php:59
2372 #, fuzzy, php-format
2373 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2374 msgstr "Band. Entrada para %s"
2376 #: actions/inbox.php:62
2378 msgid "Inbox for %s"
2379 msgstr "Band. Entrada para %s"
2381 #: actions/inbox.php:115
2382 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2384 "Esta é a túa bandexa de entrada, aquí móstranse as túas mensaxes privadas."
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2387 #: actions/invite.php:40
2388 msgid "Invites have been disabled."
2391 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2392 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2393 #: actions/invite.php:44
2395 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2396 msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
2398 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2399 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2400 #: actions/invite.php:77
2401 #, fuzzy, php-format
2402 msgid "Invalid email address: %s."
2403 msgstr "Dirección de correo Inválida: %s"
2405 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2406 #: actions/invite.php:116
2408 msgid "Invitations sent"
2409 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
2411 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2412 #: actions/invite.php:119
2413 msgid "Invite new users"
2414 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2416 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2417 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2418 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2419 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2420 #: actions/invite.php:139
2422 msgid "You are already subscribed to this user:"
2423 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2424 msgstr[0] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
2425 msgstr[1] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
2426 msgstr[2] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
2427 msgstr[3] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
2428 msgstr[4] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
2430 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2431 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2432 #. TRANS: Whois output.
2433 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2434 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2437 msgstr "%1$s (%2$s)"
2439 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2440 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2441 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2442 #: actions/invite.php:153
2444 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2446 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2448 "Esta xente xa é usuario e ti foches suscrito automaticamente a eles:"
2450 "Esta xente xa é usuario e ti foches suscrito automaticamente a eles:"
2452 "Esta xente xa é usuario e ti foches suscrito automaticamente a eles:"
2454 "Esta xente xa é usuario e ti foches suscrito automaticamente a eles:"
2456 "Esta xente xa é usuario e ti foches suscrito automaticamente a eles:"
2458 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2459 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2460 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2461 #: actions/invite.php:167
2463 msgid "Invitation sent to the following person:"
2464 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2465 msgstr[0] "Invitación(s) enviada(s) á seguinte xente:"
2466 msgstr[1] "Invitación(s) enviada(s) á seguinte xente:"
2467 msgstr[2] "Invitación(s) enviada(s) á seguinte xente:"
2468 msgstr[3] "Invitación(s) enviada(s) á seguinte xente:"
2469 msgstr[4] "Invitación(s) enviada(s) á seguinte xente:"
2471 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2472 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2473 #: actions/invite.php:177
2475 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2476 "on the site. Thanks for growing the community!"
2478 "Notificaráseche cando os teus invitados acepten unha invitación e se "
2479 "rexistren neste sitio. Grazas por facer crecer o gremio lareteiro!"
2481 #. TRANS: Form instructions.
2482 #: actions/invite.php:190
2484 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2486 "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
2489 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2490 #: actions/invite.php:217
2491 msgid "Email addresses"
2492 msgstr "Enderezos de correo"
2494 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2495 #: actions/invite.php:220
2496 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2497 msgstr "Direccións dos amigos que queres invitar (unha por liña)"
2499 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2500 #: actions/invite.php:224
2501 msgid "Personal message"
2502 msgstr "Mensaxe persoal"
2504 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2505 #: actions/invite.php:227
2506 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2507 msgstr "Opcionalmente engadir unha mensaxe persoal á invitación."
2509 #. TRANS: Send button for inviting friends
2510 #: actions/invite.php:231
2516 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2517 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2518 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2519 #: actions/invite.php:263
2521 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2522 msgstr "%1$s invitoute a unirse a él en %2$s."
2524 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2525 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2526 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2527 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2528 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2529 #: actions/invite.php:270
2532 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2534 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2535 "you know and people who interest you.\n"
2537 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2538 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2539 "share your interests.\n"
2545 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2549 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2554 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2559 "%1$s invitoute a unirte a el en %2$s (%3$s).\n"
2561 "%2$s é un servizo de microbloguexo que che permite manterte actualizado coa "
2562 "xente que coñeces e xente na que tes interese.\n"
2564 "Tamén podes compartir novas contigo mesmo, ou pensamentos, ou vivir en liña "
2565 "con xente que te coñece. Tamén está moi ben para coñecer xente que comparte "
2566 "os mesmos intereses..\n"
2572 "Podes ollar a súa páxina de perfil %1$s's en %2$s here:\n"
2576 "Se queres probar, fai clic na ligazón de abaixo para aceptar a invitación..\n"
2580 "Se non, pois ignora esta mensaxe. Pero aló ti, aquí se pasa moi ben.\n"
2584 #: actions/joingroup.php:60
2586 msgid "You must be logged in to join a group."
2587 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2589 #: actions/joingroup.php:141
2590 #, fuzzy, php-format
2591 msgid "%1$s joined group %2$s"
2592 msgstr "%s / Favoritos dende %s"
2594 #: actions/leavegroup.php:60
2596 msgid "You must be logged in to leave a group."
2597 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2599 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2600 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2602 msgid "You are not a member of that group."
2603 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
2605 #: actions/leavegroup.php:137
2607 msgid "%1$s left group %2$s"
2608 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2610 #. TRANS: User admin panel title
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2616 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2617 msgid "License for this StatusNet site"
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2621 msgid "Invalid license selection."
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2626 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2630 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2631 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2634 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2635 msgid "Invalid license URL."
2638 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2639 msgid "Invalid license image URL."
2642 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2643 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2646 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2647 msgid "License image must be blank or valid URL."
2650 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2651 msgid "License selection"
2654 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2657 msgstr "Privacidade"
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2660 msgid "All Rights Reserved"
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2664 msgid "Creative Commons"
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2672 msgid "Select license"
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2676 msgid "License details"
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2684 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2688 msgid "License Title"
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2692 msgid "The title of the license."
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2699 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2700 msgid "URL for more information about the license."
2703 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2704 msgid "License Image URL"
2707 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2708 msgid "URL for an image to display with the license."
2711 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2712 msgid "Save license settings"
2715 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2716 msgid "Already logged in."
2717 msgstr "Sesión xa iniciada"
2719 #: actions/login.php:148
2720 msgid "Incorrect username or password."
2721 msgstr "Usuario ou contrasinal incorrectos."
2723 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2725 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2726 msgstr "Non está autorizado."
2728 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2730 msgstr "Inicio de sesión"
2732 #: actions/login.php:249
2733 msgid "Login to site"
2736 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2740 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2741 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2742 msgstr "Endiante acceder automáticamente, coidado en equipos compartidos!"
2744 #: actions/login.php:269
2745 msgid "Lost or forgotten password?"
2746 msgstr "¿Perdeches a contrasinal?"
2748 #: actions/login.php:288
2750 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2751 "changing your settings."
2753 "Por razóns de seguranza, por favor re-insire o teu nome de usuario e "
2754 "contrasinal antes de cambiar as túas preferenzas."
2756 #: actions/login.php:292
2757 msgid "Login with your username and password."
2758 msgstr "Usuario ou contrasinal incorrectos."
2760 #: actions/login.php:295
2761 #, fuzzy, php-format
2763 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2765 "Accede co teu nome de usuario e contrasinal. ¿Non tes un todavía?? [Rexistra]"
2766 "(%%action.register%%) unha nova conta, ou accede co teu enderezo [OpenID](%%"
2767 "action.openidlogin%%). "
2769 #: actions/makeadmin.php:92
2770 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2773 #: actions/makeadmin.php:96
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2776 msgstr "O usuario bloqueoute."
2778 #: actions/makeadmin.php:133
2779 #, fuzzy, php-format
2780 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2781 msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
2783 #: actions/makeadmin.php:146
2784 #, fuzzy, php-format
2785 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2786 msgstr "O usuario bloqueoute."
2788 #: actions/microsummary.php:69
2790 msgid "No current status."
2791 msgstr "Sen estado actual"
2793 #: actions/newapplication.php:52
2795 msgid "New Application"
2796 msgstr "Ningún chío."
2798 #: actions/newapplication.php:64
2800 msgid "You must be logged in to register an application."
2801 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2803 #: actions/newapplication.php:143
2804 msgid "Use this form to register a new application."
2807 #: actions/newapplication.php:165
2809 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2810 msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)."
2812 #: actions/newapplication.php:176
2813 msgid "Source URL is required."
2816 #: actions/newapplication.php:191
2818 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2819 msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)."
2821 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2823 msgid "Could not create application."
2824 msgstr "Non se puido crear o favorito."
2826 #: actions/newgroup.php:53
2830 #: actions/newgroup.php:110
2831 msgid "Use this form to create a new group."
2834 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2836 msgstr "Nova mensaxe"
2838 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2839 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2840 msgid "You can't send a message to this user."
2841 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
2843 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2844 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2845 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2846 #: lib/command.php:579
2848 msgstr "Sen contido!"
2850 #: actions/newmessage.php:150
2852 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2853 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
2855 #: actions/newmessage.php:158
2856 msgid "No recipient specified."
2857 msgstr "Non se especificou ningún destinatario"
2859 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2860 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2862 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2864 "Non te envies mensaxes a ti mesmo!! só fala contigo mesmo baixiño, senón "
2865 "vante tomar por tolo."
2867 #: actions/newmessage.php:181
2869 msgid "Message sent"
2870 msgstr "Non hai mensaxes de texto!"
2872 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2873 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2874 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgid "Direct message to %s sent."
2877 msgstr "Mensaxe directo a %s enviado"
2879 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2881 msgstr "Erro de Ajax"
2883 #: actions/newnotice.php:69
2887 #: actions/newnotice.php:227
2888 msgid "Notice posted"
2889 msgstr "Chío publicado"
2891 #: actions/noticesearch.php:68
2894 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2895 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2897 "Procurar chíos en %%site.name%% polos seus contidos. Separa os termos de "
2898 "procura por espazos, deben ter 3 caracteres ou máis."
2900 #: actions/noticesearch.php:78
2902 msgstr "Procura de texto"
2904 #: actions/noticesearch.php:91
2906 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2907 msgstr "Mensaxe dende %1$s en %2$s"
2909 #: actions/noticesearch.php:121
2912 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2913 "status_textarea=%s)!"
2916 #: actions/noticesearch.php:124
2919 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2920 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2923 #: actions/noticesearchrss.php:96
2924 #, fuzzy, php-format
2925 msgid "Updates with \"%s\""
2926 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
2928 #: actions/noticesearchrss.php:98
2930 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2931 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
2933 #: actions/nudge.php:85
2936 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2939 "Este usuario non permite toques, ou non confirmou ainda o seu correo "
2942 #: actions/nudge.php:94
2944 msgstr "Toque enviado"
2946 #: actions/nudge.php:97
2948 msgstr "Toque enviado!"
2950 #: actions/oauthappssettings.php:59
2952 msgid "You must be logged in to list your applications."
2953 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
2955 #: actions/oauthappssettings.php:74
2957 msgid "OAuth applications"
2958 msgstr "Outras opcions"
2960 #: actions/oauthappssettings.php:85
2961 msgid "Applications you have registered"
2964 #: actions/oauthappssettings.php:135
2966 msgid "You have not registered any applications yet."
2969 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2970 msgid "Connected applications"
2973 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2974 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2977 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2979 msgid "You are not a user of that application."
2980 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
2982 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2984 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2987 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2988 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2991 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2992 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2995 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2996 msgid "Notice has no profile."
2997 msgstr "O usuario non ten perfil."
2999 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3001 msgid "%1$s's status on %2$s"
3002 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3004 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3005 #: actions/oembed.php:159
3006 #, fuzzy, php-format
3007 msgid "Content type %s not supported."
3010 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3011 #: actions/oembed.php:163
3013 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3016 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3017 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3018 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3019 msgid "Not a supported data format."
3020 msgstr "Non é un formato de datos soportado."
3022 #: actions/opensearch.php:64
3023 msgid "People Search"
3024 msgstr "Procurar xente"
3026 #: actions/opensearch.php:67
3027 msgid "Notice Search"
3028 msgstr "Procura de Chíos"
3030 #: actions/othersettings.php:60
3031 msgid "Other settings"
3032 msgstr "Outras opcions"
3034 #: actions/othersettings.php:71
3035 msgid "Manage various other options."
3036 msgstr "Xestionár axustes varios."
3038 #: actions/othersettings.php:108
3039 msgid " (free service)"
3042 #: actions/othersettings.php:116
3043 msgid "Shorten URLs with"
3046 #: actions/othersettings.php:117
3047 msgid "Automatic shortening service to use."
3048 msgstr "Servizo de acortado automático a usar."
3050 #: actions/othersettings.php:122
3052 msgid "View profile designs"
3053 msgstr "Configuración de perfil"
3055 #: actions/othersettings.php:123
3056 msgid "Show or hide profile designs."
3059 #: actions/othersettings.php:153
3060 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3061 msgstr "Sistema de acortamento de URLs demasiado longo (max 50 car.)."
3063 #: actions/otp.php:69
3065 msgid "No user ID specified."
3066 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
3068 #: actions/otp.php:83
3070 msgid "No login token specified."
3071 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
3073 #: actions/otp.php:90
3074 msgid "No login token requested."
3075 msgstr "Sen petición de autorización!"
3077 #: actions/otp.php:95
3079 msgid "Invalid login token specified."
3080 msgstr "Contido do chío inválido"
3082 #: actions/otp.php:104
3083 msgid "Login token expired."
3086 #: actions/outbox.php:58
3087 #, fuzzy, php-format
3088 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3089 msgstr "Band. Saída para %s"
3091 #: actions/outbox.php:61
3093 msgid "Outbox for %s"
3094 msgstr "Band. Saída para %s"
3096 #: actions/outbox.php:116
3097 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3099 "Esta é a túa band. saída, que mostra as mensaxes privadas que enviaches."
3101 #: actions/passwordsettings.php:58
3102 msgid "Change password"
3103 msgstr "Cambiar contrasinal"
3105 #: actions/passwordsettings.php:69
3107 msgid "Change your password."
3108 msgstr "Cambiar contrasinal"
3110 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3112 msgid "Password change"
3113 msgstr "Contrasinal gardada."
3115 #: actions/passwordsettings.php:104
3116 msgid "Old password"
3117 msgstr "Contrasinal antiga"
3119 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3120 msgid "New password"
3121 msgstr "Nova contrasinal"
3123 #: actions/passwordsettings.php:109
3124 msgid "6 or more characters"
3125 msgstr "6 ou máis caracteres"
3127 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3128 #: actions/register.php:440
3132 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3133 msgid "Same as password above"
3134 msgstr "Igual que a contrasinal de enriba"
3136 #: actions/passwordsettings.php:117
3140 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3141 msgid "Password must be 6 or more characters."
3142 msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
3144 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3145 msgid "Passwords don't match."
3146 msgstr "As contrasinais non coinciden"
3148 #: actions/passwordsettings.php:165
3149 msgid "Incorrect old password"
3150 msgstr "Contrasinal actual incorrecta"
3152 #: actions/passwordsettings.php:181
3153 msgid "Error saving user; invalid."
3154 msgstr "Acounteceu un erro gardando o usuario: é inválido."
3156 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3157 msgid "Can't save new password."
3158 msgstr "Non se pode gardar a contrasinal."
3160 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3161 msgid "Password saved."
3162 msgstr "Contrasinal gardada."
3164 #. TRANS: Menu item for site administration
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3170 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3173 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3174 #, fuzzy, php-format
3175 msgid "Theme directory not readable: %s."
3176 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3179 #, fuzzy, php-format
3180 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3181 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3184 #, fuzzy, php-format
3185 msgid "Background directory not writable: %s."
3186 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3189 #, fuzzy, php-format
3190 msgid "Locales directory not readable: %s."
3191 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3194 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3209 msgid "Site's server hostname."
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3213 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3224 msgid "Locale Directory"
3225 msgstr "Avatar actualizado."
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3228 msgid "Directory path to locales"
3231 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3235 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3236 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3239 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3244 msgid "Server for themes"
3247 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3248 msgid "Web path to themes"
3251 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3252 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3257 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3258 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3261 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3262 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3267 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3268 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3271 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3272 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3275 msgstr "Avatar actualizado."
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3278 msgid "Directory where themes are located"
3281 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3287 msgid "Avatar server"
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3293 msgstr "Avatar actualizado."
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3297 msgid "Avatar directory"
3298 msgstr "Avatar actualizado."
3300 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3304 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3309 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3319 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3328 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3332 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3333 msgid "When to use SSL"
3336 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3337 msgid "Server to direct SSL requests to"
3340 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3345 #: actions/peoplesearch.php:52
3348 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3349 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3351 "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. "
3352 "Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis."
3354 #: actions/peoplesearch.php:58
3355 msgid "People search"
3356 msgstr "Procurar xente."
3358 #: actions/peopletag.php:68
3360 msgid "Not a valid people tag: %s."
3361 msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
3363 #: actions/peopletag.php:142
3364 #, fuzzy, php-format
3365 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3366 msgstr "Usuarios auto-etiquetados como %s - páxina %d"
3368 #: actions/postnotice.php:95
3369 msgid "Invalid notice content."
3370 msgstr "Tamaño inválido."
3372 #: actions/postnotice.php:101
3374 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3377 #. TRANS: Page title for profile settings.
3378 #: actions/profilesettings.php:61
3379 msgid "Profile settings"
3380 msgstr "Configuración de perfil"
3382 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3383 #: actions/profilesettings.php:73
3385 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3387 "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí para que a xente "
3388 "che poida coñecer mellor."
3390 #. TRANS: Profile settings form legend.
3391 #: actions/profilesettings.php:102
3392 msgid "Profile information"
3393 msgstr "Configuración de perfil"
3395 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3396 #: actions/profilesettings.php:113
3398 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3400 "De 1 a 64 letras minúsculas ou númeors, nin espazos nin signos de puntuación"
3402 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3403 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3404 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3405 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3407 msgstr "Nome completo"
3409 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3410 #. TRANS: Form input field label.
3411 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3412 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3414 msgstr "Páxina persoal"
3416 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3417 #: actions/profilesettings.php:125
3419 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3420 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
3422 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3423 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3424 #. TRANS: biography (%d).
3425 #: actions/profilesettings.php:133
3426 #, fuzzy, php-format
3427 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3428 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3429 msgstr[0] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
3430 msgstr[1] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
3431 msgstr[2] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
3432 msgstr[3] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
3433 msgstr[4] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
3435 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3436 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3438 msgid "Describe yourself and your interests"
3439 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
3441 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3442 #. TRANS: their biography.
3443 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3447 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3448 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3449 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3450 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3451 #: lib/userprofile.php:165
3453 msgstr "Localización"
3455 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3456 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3457 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3458 msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\""
3460 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3461 #: actions/profilesettings.php:157
3462 msgid "Share my current location when posting notices"
3465 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3466 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3467 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3468 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3472 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3473 #: actions/profilesettings.php:168
3475 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3477 "Etiquetas para o teu usuario (letras, números, -, ., e _), separados por "
3480 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3481 #: actions/profilesettings.php:173
3485 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3486 #: actions/profilesettings.php:175
3487 msgid "Preferred language"
3488 msgstr "Linguaxe preferida"
3490 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3491 #: actions/profilesettings.php:185
3493 msgstr "Fuso Horario"
3495 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3496 #: actions/profilesettings.php:187
3497 msgid "What timezone are you normally in?"
3498 msgstr "En que fuso horario estas normalmente?"
3500 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3501 #: actions/profilesettings.php:193
3503 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3505 "Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para "
3508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3509 #: actions/profilesettings.php:256
3511 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3512 msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)."
3514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3515 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3516 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3517 #: actions/profilesettings.php:262
3518 #, fuzzy, php-format
3519 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3520 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3521 msgstr[0] "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
3522 msgstr[1] "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
3523 msgstr[2] "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
3524 msgstr[3] "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
3525 msgstr[4] "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
3527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3528 #: actions/profilesettings.php:269
3530 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3531 msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)."
3533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3534 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3535 msgid "Timezone not selected."
3536 msgstr "Fuso Horario non seleccionado"
3538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3539 #: actions/profilesettings.php:281
3541 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3542 msgstr "A Linguaxe é demasiado longa (max 50 car.)."
3544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3545 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3546 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3548 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3549 msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
3551 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3552 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3553 #: actions/profilesettings.php:351
3554 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3555 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para autosuscrición."
3557 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3558 #: actions/profilesettings.php:409
3560 msgid "Couldn't save location prefs."
3561 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3563 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3564 #: actions/profilesettings.php:422
3565 msgid "Couldn't save profile."
3566 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3568 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3569 #: actions/profilesettings.php:431
3570 msgid "Couldn't save tags."
3571 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3573 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3574 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3575 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3576 msgid "Settings saved."
3577 msgstr "Configuracións gardadas."
3579 #: actions/public.php:83
3581 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3584 #: actions/public.php:92
3585 msgid "Could not retrieve public stream."
3586 msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica."
3588 #: actions/public.php:130
3589 #, fuzzy, php-format
3590 msgid "Public timeline, page %d"
3591 msgstr "Liña de tempo pública"
3593 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3594 msgid "Public timeline"
3595 msgstr "Liña de tempo pública"
3597 #: actions/public.php:160
3599 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3600 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3602 #: actions/public.php:164
3604 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3605 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3607 #: actions/public.php:168
3609 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3610 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3612 #: actions/public.php:188
3615 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3619 #: actions/public.php:191
3620 msgid "Be the first to post!"
3623 #: actions/public.php:195
3626 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3629 #: actions/public.php:242
3632 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3633 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3634 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3635 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3637 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3638 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
3639 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
3640 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
3642 #: actions/public.php:247
3643 #, fuzzy, php-format
3645 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3646 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3649 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3650 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
3651 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
3652 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
3654 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3655 #: actions/publictagcloud.php:57
3657 msgid "Public tag cloud"
3658 msgstr "Sindicación do Fio Público"
3660 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3661 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3662 #: actions/publictagcloud.php:65
3664 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3667 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3668 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3669 #. TRANS: and do not change the URL part.
3670 #: actions/publictagcloud.php:74
3672 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3675 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3676 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3677 #: actions/publictagcloud.php:79
3678 msgid "Be the first to post one!"
3681 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3682 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3683 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3684 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3685 #. TRANS: and do not change the URL part.
3686 #: actions/publictagcloud.php:87
3689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3693 #: actions/publictagcloud.php:146
3697 #: actions/recoverpassword.php:36
3698 msgid "You are already logged in!"
3699 msgstr "¡Xa estás logueado!"
3701 #: actions/recoverpassword.php:62
3702 msgid "No such recovery code."
3703 msgstr "Ningún código de recuperación."
3705 #: actions/recoverpassword.php:66
3706 msgid "Not a recovery code."
3707 msgstr "Non é un código de recuperación."
3709 #: actions/recoverpassword.php:73
3710 msgid "Recovery code for unknown user."
3711 msgstr "Código de recuperación para usuario descoñecido."
3713 #: actions/recoverpassword.php:86
3714 msgid "Error with confirmation code."
3715 msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación."
3717 #: actions/recoverpassword.php:97
3718 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3719 msgstr "Ese código de confirmación é demasiado antigo. Comeza de novo."
3721 #: actions/recoverpassword.php:111
3722 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3723 msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico."
3725 #: actions/recoverpassword.php:152
3728 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3729 "the email address you have stored in your account."
3731 "As instruccións para recuperar a túa contrasinal foron enviadas ó enderezo "
3732 "de correo da túa conta."
3734 #: actions/recoverpassword.php:158
3735 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3738 #: actions/recoverpassword.php:188
3740 msgid "Password recovery"
3741 msgstr "Petición de recuperación de contrasinal"
3743 #: actions/recoverpassword.php:191
3745 msgid "Nickname or email address"
3746 msgstr "Insire o teu alcume ou enderezo de correo."
3748 #: actions/recoverpassword.php:193
3749 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3750 msgstr "O teu alcume neste servidor, ou o teu enderezo rexistrado."
3752 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3756 #: actions/recoverpassword.php:208
3757 msgid "Reset password"
3758 msgstr "Restaurar contrasinal"
3760 #: actions/recoverpassword.php:209
3761 msgid "Recover password"
3762 msgstr "Recuperar contrasinal"
3764 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3765 msgid "Password recovery requested"
3766 msgstr "Petición de recuperación de contrasinal"
3768 #: actions/recoverpassword.php:213
3769 msgid "Unknown action"
3770 msgstr "Acción descoñecida"
3772 #: actions/recoverpassword.php:236
3773 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3774 msgstr "6 ou máis caracteres, non o esquenzas!"
3776 #: actions/recoverpassword.php:243
3780 #: actions/recoverpassword.php:252
3781 msgid "Enter a nickname or email address."
3782 msgstr "Insire o teu alcume ou enderezo de correo."
3784 #: actions/recoverpassword.php:282
3785 msgid "No user with that email address or username."
3786 msgstr "Non hai ningún usuario con isa dirección de correo ou nome de usuario."
3788 #: actions/recoverpassword.php:299
3789 msgid "No registered email address for that user."
3790 msgstr "Non hai un enderezo de correo rexistrado para ese usuario."
3792 #: actions/recoverpassword.php:313
3793 msgid "Error saving address confirmation."
3794 msgstr "Acounteceu un erro gardando a confirmación de enderezo."
3796 #: actions/recoverpassword.php:338
3798 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3799 "address registered to your account."
3801 "As instruccións para recuperar a túa contrasinal foron enviadas ó enderezo "
3802 "de correo da túa conta."
3804 #: actions/recoverpassword.php:357
3805 msgid "Unexpected password reset."
3806 msgstr "Restauración de contrasinal non esperada."
3808 #: actions/recoverpassword.php:365
3809 msgid "Password must be 6 chars or more."
3810 msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
3812 #: actions/recoverpassword.php:369
3813 msgid "Password and confirmation do not match."
3814 msgstr "A contrasinal e a súa confirmación non coinciden."
3816 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3817 msgid "Error setting user."
3818 msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
3820 #: actions/recoverpassword.php:395
3821 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3822 msgstr "A nova contrasinal gardouse correctamente. Xa estas logueado."
3824 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3825 msgid "Sorry, only invited people can register."
3826 msgstr "Desculpa, só se pode rexistrar a xente con invitación."
3828 #: actions/register.php:99
3830 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3831 msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación."
3833 #: actions/register.php:119
3834 msgid "Registration successful"
3835 msgstr "Xa estas rexistrado!!"
3837 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3841 #: actions/register.php:142
3842 msgid "Registration not allowed."
3843 msgstr "Non se permite o rexistro neste intre."
3845 #: actions/register.php:205
3846 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3847 msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza."
3849 #: actions/register.php:219
3850 msgid "Email address already exists."
3851 msgstr "O enderezo de correo xa existe."
3853 #: actions/register.php:230
3854 #, fuzzy, php-format
3855 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3856 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
3858 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3859 msgid "Invalid username or password."
3860 msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
3862 #: actions/register.php:350
3865 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3866 "link up to friends and colleagues. "
3868 "Neste formulario podes crear unha conta de usuario. Logo poderás publicar "
3869 "chíos, e suscribirte a amigos. (Tes unha conta [OpenID](http://openid.net/)? "
3870 "Proba o noso [Rexistro OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
3872 #: actions/register.php:432
3873 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3875 "De 1 a 64 letras minúsculas ou números, nin espazos nin signos de "
3876 "puntuación. Requerido."
3878 #: actions/register.php:437
3879 msgid "6 or more characters. Required."
3880 msgstr "6 ou máis caracteres. Requerido."
3882 #: actions/register.php:441
3883 msgid "Same as password above. Required."
3884 msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido."
3886 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3887 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3888 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3890 msgstr "Correo Electrónico"
3892 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3893 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3895 "Empregado só para actualizacións, novidades, e recuperación de contrasinais"
3897 #: actions/register.php:457
3898 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3899 msgstr "Nome máis longo, preferiblemente o teu nome \"real\""
3901 #: actions/register.php:462
3902 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3903 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
3905 #: actions/register.php:468
3906 #, fuzzy, php-format
3907 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3908 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
3910 #: actions/register.php:518
3913 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3916 #: actions/register.php:528
3918 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3921 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3922 #: actions/register.php:532
3923 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3926 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3927 #: actions/register.php:535
3928 msgid "All rights reserved."
3931 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3932 #: actions/register.php:540
3933 #, fuzzy, php-format
3935 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3936 "email address, IM address, and phone number."
3938 " agás esta informción privada: contrasinal, dirección de correo electrónico, "
3939 "dirección IM, número de teléfono."
3941 #: actions/register.php:583
3942 #, fuzzy, php-format
3944 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3947 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3948 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3949 "notices through instant messages.\n"
3950 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3951 "share your interests. \n"
3952 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3953 "others more about you. \n"
3954 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3957 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3959 "Noraboa, %s! e benvido a %%%%site.name%%%%. Dende aquí, podes...\n"
3961 "* Ír ó [teu perfil](%s) e enviar o teu primeiro chío.\n"
3962 "* Engadir unha [conta de Jabber/Gtalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3963 "enviar os teus chíos a través de mensaxería instantánea.\n"
3964 "* [Buscar xente ](%%%%action.peoplesearch%%%%) que poidas coñecer ou que "
3965 "comparta os teus intereses. \n"
3966 "* Actualizar as túas [preferencias no perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3967 "%) para decirlle a outros máis sobre ti. \n"
3968 "* Ler os [manuais en liña](%%%%doc.help%%%%) para ollar máis cousas que "
3969 "podes facer aquí. \n"
3971 "Grazas por rexistrarte e esperamos que laretexes moito."
3973 #: actions/register.php:607
3975 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3976 "to confirm your email address.)"
3978 "(Deberías recibir unha mensaxe no teu email nun intre, coas instrucións de "
3979 "como confirmar a túa dirección de correo.)"
3981 #: actions/remotesubscribe.php:98
3984 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3985 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3986 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3988 "Para subscribirse, podes [acceder](%%action.login%%), ou [rexistrar](%%"
3989 "action.register%%) unha nova conta. Se xa tes unha conta nun [sitio de "
3990 "microblogaxe compatíbel](%%doc.openmublog%%), insire a dirección do perfil "
3993 #: actions/remotesubscribe.php:112
3994 msgid "Remote subscribe"
3995 msgstr "Suscrición remota"
3997 #: actions/remotesubscribe.php:124
3999 msgid "Subscribe to a remote user"
4000 msgstr "Suscrito a %s"
4002 #: actions/remotesubscribe.php:129
4003 msgid "User nickname"
4004 msgstr "Alcume de usuario"
4006 #: actions/remotesubscribe.php:130
4007 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4008 msgstr "Alcume de usuario que queres"
4010 #: actions/remotesubscribe.php:133
4012 msgstr "Enderezo de perfil"
4014 #: actions/remotesubscribe.php:134
4015 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4016 msgstr "Enderezo do teu perfil en outro servizo de microblogaxe compatíbel"
4018 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4019 #: lib/userprofile.php:406
4023 #: actions/remotesubscribe.php:159
4024 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4025 msgstr "Enderezo de perfil inválido (formato incorrecto)"
4027 #: actions/remotesubscribe.php:168
4029 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4030 msgstr "Non é un enderezo de perfil válido (non ten documento YADIS)."
4032 #: actions/remotesubscribe.php:176
4034 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4035 msgstr "Este é un perfil local! Rexístrate para suscribirte."
4037 #: actions/remotesubscribe.php:183
4039 msgid "Couldn’t get a request token."
4040 msgstr "Non se puido recoller o token de petición."
4042 #: actions/repeat.php:57
4044 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4045 msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns."
4047 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4049 msgid "No notice specified."
4050 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
4052 #: actions/repeat.php:76
4054 msgid "You can't repeat your own notice."
4055 msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza."
4057 #: actions/repeat.php:90
4058 msgid "You already repeated that notice."
4059 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
4061 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4065 #: actions/repeat.php:119
4070 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4071 #: lib/personalgroupnav.php:105
4073 msgid "Replies to %s"
4074 msgstr "Replies to %s"
4076 #: actions/replies.php:128
4078 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4079 msgstr "Replies to %s"
4081 #: actions/replies.php:145
4083 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4084 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4086 #: actions/replies.php:152
4088 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4089 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4091 #: actions/replies.php:159
4093 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4094 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4096 #: actions/replies.php:199
4099 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4100 "notice to them yet."
4103 #: actions/replies.php:204
4106 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4107 "[join groups](%%action.groups%%)."
4110 #: actions/replies.php:206
4113 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4114 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4117 #: actions/repliesrss.php:72
4118 #, fuzzy, php-format
4119 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4120 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4122 #: actions/revokerole.php:75
4123 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4124 msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
4126 #: actions/revokerole.php:82
4128 msgid "User doesn't have this role."
4129 msgstr "Usuario sen un perfil que coincida."
4131 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4133 msgstr "Estatísticas"
4135 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4137 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4138 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
4140 #: actions/sandbox.php:72
4142 msgid "User is already sandboxed."
4143 msgstr "O usuario bloqueoute."
4145 #. TRANS: Menu item for site administration
4146 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4147 #: lib/adminpanelaction.php:379
4151 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4152 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4155 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4156 msgid "Handle sessions"
4159 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4160 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4163 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4164 msgid "Session debugging"
4167 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4168 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4171 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4172 msgid "Save site settings"
4173 msgstr "Configuración de perfil"
4175 #: actions/showapplication.php:82
4177 msgid "You must be logged in to view an application."
4178 msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
4180 #: actions/showapplication.php:157
4182 msgid "Application profile"
4183 msgstr "O chío non ten perfil"
4185 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4186 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4190 #. TRANS: Form input field label for application name.
4191 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4192 #: lib/applicationeditform.php:190
4197 #. TRANS: Form input field label.
4198 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4200 msgid "Organization"
4201 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
4203 #. TRANS: Form input field label.
4204 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4205 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4208 msgstr "Subscricións"
4210 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4211 #: lib/profileaction.php:187
4213 msgstr "Estatísticas"
4215 #: actions/showapplication.php:203
4217 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4220 #: actions/showapplication.php:213
4221 msgid "Application actions"
4224 #: actions/showapplication.php:236
4225 msgid "Reset key & secret"
4228 #: actions/showapplication.php:261
4229 msgid "Application info"
4232 #: actions/showapplication.php:263
4233 msgid "Consumer key"
4236 #: actions/showapplication.php:268
4237 msgid "Consumer secret"
4240 #: actions/showapplication.php:273
4241 msgid "Request token URL"
4244 #: actions/showapplication.php:278
4245 msgid "Access token URL"
4248 #: actions/showapplication.php:283
4249 msgid "Authorize URL"
4252 #: actions/showapplication.php:288
4254 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4258 #: actions/showapplication.php:309
4260 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4261 msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?"
4263 #: actions/showfavorites.php:79
4264 #, fuzzy, php-format
4265 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4266 msgstr "Chíos favoritos de %s"
4268 #: actions/showfavorites.php:132
4269 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4270 msgstr "Non se pode "
4272 #: actions/showfavorites.php:171
4274 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4275 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4277 #: actions/showfavorites.php:178
4279 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4280 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4282 #: actions/showfavorites.php:185
4284 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4285 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4287 #: actions/showfavorites.php:206
4289 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4290 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4293 #: actions/showfavorites.php:208
4296 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4297 "would add to their favorites :)"
4300 #: actions/showfavorites.php:212
4303 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4304 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4305 "their favorites :)"
4308 #: actions/showfavorites.php:243
4309 msgid "This is a way to share what you like."
4312 #: actions/showgroup.php:82
4317 #: actions/showgroup.php:84
4318 #, fuzzy, php-format
4319 msgid "%1$s group, page %2$d"
4320 msgstr "Tódalas subscricións"
4322 #: actions/showgroup.php:227
4323 msgid "Group profile"
4324 msgstr "O usuario non ten perfil."
4326 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4327 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4331 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4332 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4337 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4341 #: actions/showgroup.php:302
4343 msgid "Group actions"
4344 msgstr "Outras opcions"
4346 #: actions/showgroup.php:344
4348 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4349 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4351 #: actions/showgroup.php:350
4353 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4354 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4356 #: actions/showgroup.php:356
4357 #, fuzzy, php-format
4358 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4359 msgstr "Fonte de chíos para %s"
4361 #: actions/showgroup.php:361
4362 #, fuzzy, php-format
4363 msgid "FOAF for %s group"
4364 msgstr "Band. Saída para %s"
4366 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4369 msgstr "Membro dende"
4371 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4372 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4373 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4378 #: actions/showgroup.php:410
4382 #: actions/showgroup.php:445
4386 #: actions/showgroup.php:461
4387 #, fuzzy, php-format
4389 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4390 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4391 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4392 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4393 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4395 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4396 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
4397 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
4398 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
4400 #: actions/showgroup.php:467
4401 #, fuzzy, php-format
4403 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4404 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4405 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4406 "their life and interests. "
4408 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4409 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
4410 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
4411 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
4413 #: actions/showgroup.php:495
4417 #: actions/showmessage.php:81
4418 msgid "No such message."
4419 msgstr "Non existe a mensaxe."
4421 #: actions/showmessage.php:98
4422 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4423 msgstr "Só o emisor e destinatario poden ler esta mensaxe."
4425 #: actions/showmessage.php:108
4427 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4428 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4430 #: actions/showmessage.php:113
4432 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4433 msgstr "Mensaxe dende %1$s en %2$s"
4435 #: actions/shownotice.php:90
4437 msgid "Notice deleted."
4438 msgstr "Chío publicado"
4440 #: actions/showstream.php:72
4441 #, fuzzy, php-format
4443 msgstr "Chíos tagueados con %s"
4445 #: actions/showstream.php:78
4447 msgid "%1$s, page %2$d"
4448 msgstr "%1$s (%2$s)"
4450 #: actions/showstream.php:120
4452 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4453 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4455 #: actions/showstream.php:127
4457 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4458 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4460 #: actions/showstream.php:134
4462 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4463 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4465 #: actions/showstream.php:141
4467 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4468 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
4470 #: actions/showstream.php:146
4471 #, fuzzy, php-format
4473 msgstr "Band. Saída para %s"
4475 #: actions/showstream.php:197
4477 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4480 #: actions/showstream.php:202
4482 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4483 "would be a good time to start :)"
4486 #: actions/showstream.php:204
4489 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4490 "%?status_textarea=%2$s)."
4493 #: actions/showstream.php:243
4494 #, fuzzy, php-format
4496 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4497 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4498 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4499 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4501 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4502 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
4503 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
4504 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
4506 #: actions/showstream.php:248
4507 #, fuzzy, php-format
4509 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4510 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4511 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4513 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4514 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
4515 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
4516 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
4518 #: actions/showstream.php:305
4519 #, fuzzy, php-format
4520 msgid "Repeat of %s"
4521 msgstr "Replies to %s"
4523 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4525 msgid "You cannot silence users on this site."
4526 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
4528 #: actions/silence.php:72
4530 msgid "User is already silenced."
4531 msgstr "O usuario bloqueoute."
4533 #: actions/siteadminpanel.php:69
4534 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4537 #: actions/siteadminpanel.php:133
4538 msgid "Site name must have non-zero length."
4541 #: actions/siteadminpanel.php:141
4542 msgid "You must have a valid contact email address."
4543 msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
4545 #: actions/siteadminpanel.php:159
4547 msgid "Unknown language \"%s\"."
4550 #: actions/siteadminpanel.php:165
4551 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4554 #: actions/siteadminpanel.php:171
4555 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4558 #: actions/siteadminpanel.php:221
4562 #: actions/siteadminpanel.php:224
4567 #: actions/siteadminpanel.php:225
4568 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4571 #: actions/siteadminpanel.php:229
4575 #: actions/siteadminpanel.php:230
4576 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4579 #: actions/siteadminpanel.php:234
4580 msgid "Brought by URL"
4583 #: actions/siteadminpanel.php:235
4584 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4587 #: actions/siteadminpanel.php:239
4589 msgid "Contact email address for your site"
4590 msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s"
4592 #: actions/siteadminpanel.php:245
4595 msgstr "Localización"
4597 #: actions/siteadminpanel.php:256
4598 msgid "Default timezone"
4601 #: actions/siteadminpanel.php:257
4602 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4605 #: actions/siteadminpanel.php:262
4607 msgid "Default language"
4608 msgstr "Linguaxe preferida"
4610 #: actions/siteadminpanel.php:263
4611 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4614 #: actions/siteadminpanel.php:271
4618 #: actions/siteadminpanel.php:274
4622 #: actions/siteadminpanel.php:274
4623 msgid "Maximum number of characters for notices."
4626 #: actions/siteadminpanel.php:278
4630 #: actions/siteadminpanel.php:278
4631 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4634 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4638 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4640 msgid "Edit site-wide message"
4641 msgstr "Nova mensaxe"
4643 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4645 msgid "Unable to save site notice."
4646 msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
4648 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4649 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4652 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4653 msgid "Site notice text"
4654 msgstr "Eliminar chío"
4656 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4657 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4660 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4661 msgid "Save site notice"
4662 msgstr "Eliminar chío"
4664 #. TRANS: Title for SMS settings.
4665 #: actions/smssettings.php:59
4666 msgid "SMS settings"
4667 msgstr "Configuración de perfil"
4669 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4670 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4671 #: actions/smssettings.php:74
4673 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4674 msgstr "Podes recibir mensaxes SMS a través do email dende %%site.name%%."
4676 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4677 #: actions/smssettings.php:97
4678 msgid "SMS is not available."
4679 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
4681 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4682 #: actions/smssettings.php:111
4684 msgstr "Enderezos de correo"
4686 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4687 #: actions/smssettings.php:120
4688 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4689 msgstr "Número de teléfono actual confirmado mediante SMS."
4691 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4692 #: actions/smssettings.php:133
4693 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4694 msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono."
4696 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4697 #: actions/smssettings.php:142
4698 msgid "Confirmation code"
4699 msgstr "Código de confirmación."
4701 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4702 #: actions/smssettings.php:144
4703 msgid "Enter the code you received on your phone."
4704 msgstr "Insire o código que recibiches no teu teléfono."
4706 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4707 #: actions/smssettings.php:148
4713 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4714 #: actions/smssettings.php:153
4715 msgid "SMS phone number"
4716 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4718 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4719 #: actions/smssettings.php:156
4720 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4721 msgstr "Número de teléfono, sen puntuacións ou espazos, co código de área"
4723 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4724 #: actions/smssettings.php:195
4725 msgid "SMS preferences"
4726 msgstr "Preferencias gardadas."
4728 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4729 #: actions/smssettings.php:201
4731 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4734 "Enviarme chíos mediante SMS, entendo que a miña operadora poida cobrarme "
4737 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4738 #: actions/smssettings.php:315
4740 msgid "SMS preferences saved."
4741 msgstr "Preferencias gardadas."
4743 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4744 #: actions/smssettings.php:338
4745 msgid "No phone number."
4746 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4748 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4749 #: actions/smssettings.php:344
4750 msgid "No carrier selected."
4751 msgstr "Non se seleccionou unha operadora."
4753 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4754 #: actions/smssettings.php:352
4755 msgid "That is already your phone number."
4756 msgstr "Xa é o teu número de teléfono."
4758 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4759 #: actions/smssettings.php:356
4760 msgid "That phone number already belongs to another user."
4761 msgstr "O número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4763 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4764 #: actions/smssettings.php:384
4766 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4767 "for the code and instructions on how to use it."
4769 "Enviouseche un código de confirmación á dirección de correo que engadiches. "
4770 "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que "
4773 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4774 #: actions/smssettings.php:413
4775 msgid "That is the wrong confirmation number."
4776 msgstr "Ese é un número de confirmación incorrecto."
4778 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4779 #: actions/smssettings.php:427
4780 msgid "SMS confirmation cancelled."
4781 msgstr "Confirmación de SMS"
4783 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4784 #. TRANS: registered for the active user.
4785 #: actions/smssettings.php:448
4786 msgid "That is not your phone number."
4787 msgstr "Ese non é o teu número de teléfono."
4789 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4790 #: actions/smssettings.php:470
4792 msgid "The SMS phone number was removed."
4793 msgstr "Número de Teléfono do SMS"
4795 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4796 #: actions/smssettings.php:511
4798 msgid "Mobile carrier"
4799 msgstr "Selecciona unha operadora"
4801 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4802 #: actions/smssettings.php:516
4803 msgid "Select a carrier"
4804 msgstr "Selecciona unha operadora"
4806 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4807 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4808 #: actions/smssettings.php:525
4811 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4812 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4814 "Operadora móbil do teu teléfono. Se sabes se a operadora acepta SMS sobre "
4815 "email e non está listada aquí, envianos unha mensaxe para incluilo en %s."
4817 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4818 #: actions/smssettings.php:548
4819 msgid "No code entered"
4820 msgstr "Non se inseriu ningún código"
4822 #. TRANS: Menu item for site administration
4823 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4824 #: lib/adminpanelaction.php:395
4828 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4829 msgid "Manage snapshot configuration"
4830 msgstr "Confirmar correo electrónico"
4832 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4833 msgid "Invalid snapshot run value."
4836 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4837 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4840 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4841 msgid "Invalid snapshot report URL."
4844 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4845 msgid "Randomly during web hit"
4848 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4849 msgid "In a scheduled job"
4852 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4853 msgid "Data snapshots"
4856 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4857 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4860 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4864 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4865 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4868 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4872 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4873 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4876 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4878 msgid "Save snapshot settings"
4879 msgstr "Configuracións de Twitter"
4881 #: actions/subedit.php:70
4882 msgid "You are not subscribed to that profile."
4883 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
4885 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4886 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4887 msgid "Could not save subscription."
4888 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
4890 #: actions/subscribe.php:77
4891 msgid "This action only accepts POST requests."
4894 #: actions/subscribe.php:107
4896 msgid "No such profile."
4897 msgstr "Ningún chío."
4899 #: actions/subscribe.php:117
4901 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4902 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
4904 #: actions/subscribe.php:145
4908 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4909 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4910 #: actions/subscribers.php:51
4911 #, fuzzy, php-format
4912 msgid "%s subscribers"
4913 msgstr "Subscritores"
4915 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4916 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4917 #: actions/subscribers.php:55
4918 #, fuzzy, php-format
4919 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4920 msgstr "Tódalas subscricións"
4922 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4923 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4924 #: actions/subscribers.php:68
4925 msgid "These are the people who listen to your notices."
4926 msgstr "Esa é a xente que escoita os teus chíos."
4928 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4929 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4930 #: actions/subscribers.php:74
4932 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4933 msgstr "Esa é a xente que escoita os chíos de %s."
4935 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4936 #: actions/subscribers.php:116
4938 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4942 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4943 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4944 #: actions/subscribers.php:120
4946 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4949 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4950 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4951 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4952 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4953 #. TRANS: and do not change the URL part.
4954 #: actions/subscribers.php:129
4957 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4958 "%) and be the first?"
4961 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4962 #. TRANS: %s is a user nickname.
4963 #: actions/subscriptions.php:51
4964 #, fuzzy, php-format
4965 msgid "%s subscriptions"
4966 msgstr "Tódalas subscricións"
4968 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4969 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4970 #: actions/subscriptions.php:55
4971 #, fuzzy, php-format
4972 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4973 msgstr "Tódalas subscricións"
4975 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4976 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4977 #: actions/subscriptions.php:68
4978 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4979 msgstr "Esa é a xente á que lle estas a escoitar os seus chíos"
4981 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4982 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4983 #: actions/subscriptions.php:74
4985 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4986 msgstr "Esta é a xente á que lle estas a escoitar os chíos %s."
4988 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4989 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4990 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4991 #. TRANS: and do not change the URL part.
4992 #: actions/subscriptions.php:135
4995 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4996 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4997 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4998 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4999 "automatically subscribe to people you already follow there."
5002 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5003 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5004 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5005 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5006 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5007 #, fuzzy, php-format
5008 msgid "%s is not listening to anyone."
5009 msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
5011 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5012 #: actions/subscriptions.php:226
5016 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5017 #: actions/subscriptions.php:241
5021 #: actions/tag.php:69
5023 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5024 msgstr "Chíos tagueados con %s"
5026 #: actions/tag.php:87
5028 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5029 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
5031 #: actions/tag.php:93
5033 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5034 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
5036 #: actions/tag.php:99
5038 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5039 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
5041 #: actions/tagother.php:39
5043 msgid "No ID argument."
5044 msgstr "Non hai argumento id."
5046 #: actions/tagother.php:65
5047 #, fuzzy, php-format
5051 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5053 msgid "User profile"
5054 msgstr "O usuario non ten perfil."
5056 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5057 #: lib/userprofile.php:103
5061 #: actions/tagother.php:141
5066 #: actions/tagother.php:151
5068 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5071 "Etiquetas para este usuario (letras, numeros, -, ., e _), separados por coma "
5074 #: actions/tagother.php:193
5076 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5078 "Só podes etiquetar xente á que estás suscrito ou aos que están suscritos a "
5081 #: actions/tagother.php:200
5082 msgid "Could not save tags."
5083 msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
5085 #: actions/tagother.php:236
5086 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5088 "Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que "
5091 #: actions/tagrss.php:35
5092 msgid "No such tag."
5093 msgstr "Non existe a etiqueta."
5095 #: actions/unblock.php:59
5096 msgid "You haven't blocked that user."
5097 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
5099 #: actions/unsandbox.php:72
5100 msgid "User is not sandboxed."
5101 msgstr "O usuario non ten último chio."
5103 #: actions/unsilence.php:72
5105 msgid "User is not silenced."
5106 msgstr "O usuario non ten perfil."
5108 #: actions/unsubscribe.php:77
5109 msgid "No profile ID in request."
5110 msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
5112 #: actions/unsubscribe.php:98
5113 msgid "Unsubscribed"
5114 msgstr "De-suscribido"
5116 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5119 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5122 #. TRANS: User admin panel title
5123 #: actions/useradminpanel.php:60
5129 #: actions/useradminpanel.php:71
5130 msgid "User settings for this StatusNet site"
5133 #: actions/useradminpanel.php:150
5134 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5137 #: actions/useradminpanel.php:156
5138 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5141 #: actions/useradminpanel.php:166
5143 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5146 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5147 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5148 #: lib/personalgroupnav.php:109
5152 #: actions/useradminpanel.php:223
5156 #: actions/useradminpanel.php:224
5157 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5160 #: actions/useradminpanel.php:232
5163 msgstr "Invitar a novos usuarios"
5165 #: actions/useradminpanel.php:236
5166 msgid "New user welcome"
5169 #: actions/useradminpanel.php:237
5170 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5173 #: actions/useradminpanel.php:242
5175 msgid "Default subscription"
5176 msgstr "Tódalas subscricións"
5178 #: actions/useradminpanel.php:243
5180 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5182 "Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para "
5185 #: actions/useradminpanel.php:252
5188 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
5190 #: actions/useradminpanel.php:257
5192 msgid "Invitations enabled"
5193 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
5195 #: actions/useradminpanel.php:259
5196 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5199 #: actions/useradminpanel.php:295
5200 msgid "Save user settings"
5203 #: actions/userauthorization.php:105
5204 msgid "Authorize subscription"
5205 msgstr "Subscrición de autorización."
5207 #: actions/userauthorization.php:110
5210 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5211 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5214 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5215 "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
5218 #. TRANS: Menu item for site administration
5219 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5220 #: lib/adminpanelaction.php:403
5224 #: actions/userauthorization.php:217
5228 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5229 #: lib/subscribeform.php:139
5231 msgid "Subscribe to this user"
5232 msgstr "Suscrito a %s"
5234 #: actions/userauthorization.php:219
5238 #: actions/userauthorization.php:220
5240 msgid "Reject this subscription"
5241 msgstr "Subscrición de autorización."
5243 #: actions/userauthorization.php:232
5244 msgid "No authorization request!"
5245 msgstr "Sen petición de autorización!"
5247 #: actions/userauthorization.php:254
5248 msgid "Subscription authorized"
5249 msgstr "Subscrición autorizada"
5251 #: actions/userauthorization.php:256
5254 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5255 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5256 "subscription. Your subscription token is:"
5258 "A subscrición foi autorizada, pero ningunha URL de retorno foi "
5259 "proporcionada. Comproba coas instruccións do sitio para máis detalles en "
5260 "como autorizar subscricións. O teu token de subscrición é:"
5262 #: actions/userauthorization.php:266
5263 msgid "Subscription rejected"
5264 msgstr "Subscrición rexeitada"
5266 #: actions/userauthorization.php:268
5269 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5270 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5273 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5274 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5277 #: actions/userauthorization.php:303
5279 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5282 #: actions/userauthorization.php:308
5284 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5287 #: actions/userauthorization.php:314
5289 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5292 #: actions/userauthorization.php:329
5294 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5297 #: actions/userauthorization.php:345
5299 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5302 #: actions/userauthorization.php:350
5303 #, fuzzy, php-format
5304 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5305 msgstr "Non se pode ler a URL do avatar de '%s'"
5307 #: actions/userauthorization.php:355
5308 #, fuzzy, php-format
5309 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5310 msgstr "Tipo de imaxe incorrecto para '%s'"
5312 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5314 msgid "Profile design"
5315 msgstr "Configuración de perfil"
5317 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5319 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5320 "palette of your choice."
5323 #: actions/userdesignsettings.php:282
5324 msgid "Enjoy your hotdog!"
5327 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5328 #: actions/usergroups.php:66
5329 #, fuzzy, php-format
5330 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5331 msgstr "Tódalas subscricións"
5333 #: actions/usergroups.php:132
5334 msgid "Search for more groups"
5337 #: actions/usergroups.php:159
5339 msgid "%s is not a member of any group."
5340 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
5342 #: actions/usergroups.php:164
5344 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5347 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5348 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5349 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5350 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5351 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5352 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5353 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5355 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5356 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
5358 #: actions/version.php:75
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "StatusNet %s"
5361 msgstr "Estatísticas"
5363 #: actions/version.php:155
5366 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5367 "Inc. and contributors."
5370 #: actions/version.php:163
5371 msgid "Contributors"
5374 #: actions/version.php:170
5376 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5377 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5378 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5379 "any later version. "
5382 #: actions/version.php:176
5384 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5385 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5386 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5387 "for more details. "
5390 #: actions/version.php:182
5393 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5394 "along with this program. If not, see %s."
5397 #: actions/version.php:191
5401 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5402 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5407 #: actions/version.php:199
5411 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5412 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5416 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5417 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5418 #: classes/Fave.php:151
5419 #, fuzzy, php-format
5420 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5421 msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito."
5423 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5424 #: classes/File.php:142
5426 msgid "Cannot process URL '%s'"
5429 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5430 #: classes/File.php:174
5431 msgid "Robin thinks something is impossible."
5434 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5435 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5436 #: classes/File.php:189
5439 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5440 "Try to upload a smaller version."
5443 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5444 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5445 #: classes/File.php:201
5447 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5450 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5451 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5452 #: classes/File.php:210
5454 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5457 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5458 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5460 msgid "Invalid filename."
5461 msgstr "Tamaño inválido."
5463 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5464 #: classes/Group_member.php:42
5466 msgid "Group join failed."
5467 msgstr "Non existe o perfil."
5469 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5470 #: classes/Group_member.php:55
5472 msgid "Not part of group."
5473 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
5475 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5476 #: classes/Group_member.php:63
5478 msgid "Group leave failed."
5479 msgstr "Non existe o perfil."
5481 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5482 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5483 #: classes/Group_member.php:76
5485 msgid "Profile ID %s is invalid."
5488 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5489 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5490 #: classes/Group_member.php:89
5491 #, fuzzy, php-format
5492 msgid "Group ID %s is invalid."
5493 msgstr "Acounteceu un erro gardando o usuario: é inválido."
5495 #. TRANS: Activity title.
5496 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5499 msgstr "Inicio de sesión"
5501 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5502 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5503 #: classes/Group_member.php:117
5505 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5508 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5509 #: classes/Local_group.php:42
5511 msgid "Could not update local group."
5512 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
5514 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5515 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5516 #: classes/Login_token.php:78
5517 #, fuzzy, php-format
5518 msgid "Could not create login token for %s"
5519 msgstr "Non se puido crear o favorito."
5521 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5522 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5523 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5526 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5527 #: classes/Message.php:45
5529 msgid "You are banned from sending direct messages."
5530 msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa."
5532 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5533 #: classes/Message.php:62
5534 msgid "Could not insert message."
5535 msgstr "Non se pode inserir unha mensaxe."
5537 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5538 #: classes/Message.php:73
5539 msgid "Could not update message with new URI."
5540 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe coa nova URI."
5542 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5543 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5544 #: classes/Notice.php:98
5546 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5549 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5550 #: classes/Notice.php:193
5552 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5553 msgstr "Acounteceu un erro ó inserir o avatar"
5555 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5556 #: classes/Notice.php:265
5558 msgid "Problem saving notice. Too long."
5559 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
5561 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5562 #: classes/Notice.php:270
5563 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5564 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío. Usuario descoñecido."
5566 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5567 #: classes/Notice.php:276
5569 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5571 "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro "
5574 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5575 #: classes/Notice.php:283
5578 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5581 "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro "
5584 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5585 #: classes/Notice.php:291
5586 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5587 msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
5589 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5590 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5591 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5592 msgid "Problem saving notice."
5593 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
5595 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5596 #: classes/Notice.php:907
5597 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5600 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5601 #: classes/Notice.php:1006
5603 msgid "Problem saving group inbox."
5604 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
5606 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5607 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5608 #: classes/Notice.php:1120
5609 #, fuzzy, php-format
5610 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5611 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5613 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5614 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5615 #: classes/Notice.php:1822
5617 msgid "RT @%1$s %2$s"
5618 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5620 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5621 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5622 #: classes/Profile.php:785
5624 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5627 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5628 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5629 #: classes/Profile.php:794
5631 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5634 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5635 #: classes/Remote_profile.php:54
5637 msgid "Missing profile."
5638 msgstr "O usuario non ten perfil."
5640 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5641 #: classes/Status_network.php:338
5642 msgid "Unable to save tag."
5643 msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
5645 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5646 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5648 msgid "You have been banned from subscribing."
5649 msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el."
5651 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5652 #: classes/Subscription.php:80
5654 msgid "Already subscribed!"
5655 msgstr "Non está suscrito!"
5657 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5658 #: classes/Subscription.php:85
5659 msgid "User has blocked you."
5660 msgstr "O usuario bloqueoute."
5662 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5663 #: classes/Subscription.php:171
5665 msgid "Not subscribed!"
5666 msgstr "Non está suscrito!"
5668 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5669 #: classes/Subscription.php:178
5670 msgid "Could not delete self-subscription."
5671 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5673 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5674 #: classes/Subscription.php:206
5675 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5676 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5678 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5679 #: classes/Subscription.php:218
5680 msgid "Could not delete subscription."
5681 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5683 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5684 #: classes/Subscription.php:255
5688 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5689 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5690 #: classes/Subscription.php:258
5691 #, fuzzy, php-format
5692 msgid "%1$s is now following %2$s."
5693 msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
5695 #. TRANS: Notice given on user registration.
5696 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5697 #: classes/User.php:384
5698 #, fuzzy, php-format
5699 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5700 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5702 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5703 #: classes/User_group.php:495
5705 msgid "Could not create group."
5706 msgstr "Non se puido crear o favorito."
5708 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5709 #: classes/User_group.php:505
5710 msgid "Could not set group URI."
5711 msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
5713 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5714 #: classes/User_group.php:528
5716 msgid "Could not set group membership."
5717 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5719 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5720 #: classes/User_group.php:543
5722 msgid "Could not save local group info."
5723 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
5725 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5726 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5727 msgid "Change your profile settings"
5728 msgstr "Configuración de perfil"
5730 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5731 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5733 msgid "Upload an avatar"
5734 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
5736 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5737 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5738 msgid "Change your password"
5739 msgstr "Cambiar contrasinal"
5741 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5742 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5743 msgid "Change email handling"
5744 msgstr "Cambiar a xestión de email"
5746 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5747 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5749 msgid "Design your profile"
5750 msgstr "O usuario non ten perfil."
5752 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5753 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5754 msgid "Other options"
5755 msgstr "Outras opcions"
5757 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5758 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5762 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5763 #: lib/action.php:148
5764 #, fuzzy, php-format
5766 msgstr "%1$s (%2$s)"
5768 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5769 #: lib/action.php:164
5770 msgid "Untitled page"
5773 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5774 #: lib/action.php:476
5775 msgid "Primary site navigation"
5778 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5779 #: lib/action.php:482
5781 msgid "Personal profile and friends timeline"
5784 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5785 #: lib/action.php:485
5791 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5792 #: lib/action.php:487
5795 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5796 msgstr "Cambiar contrasinal"
5798 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5799 #: lib/action.php:492
5802 msgid "Connect to services"
5803 msgstr "Non se pode redireccionar ao servidor: %s"
5805 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5806 #: lib/action.php:495
5810 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5811 #: lib/action.php:498
5814 msgid "Change site configuration"
5815 msgstr "Navegación de subscricións"
5817 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5818 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5819 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5824 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5825 #: lib/action.php:505
5826 #, fuzzy, php-format
5828 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5830 "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
5833 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5834 #: lib/action.php:508
5840 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5841 #: lib/action.php:514
5843 msgid "Logout from the site"
5846 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5847 #: lib/action.php:517
5853 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5854 #: lib/action.php:522
5857 msgid "Create an account"
5858 msgstr "Crear nova conta"
5860 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5861 #: lib/action.php:525
5867 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5868 #: lib/action.php:528
5870 msgid "Login to the site"
5873 #: lib/action.php:531
5877 msgstr "Inicio de sesión"
5879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5880 #: lib/action.php:534
5886 #: lib/action.php:537
5892 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5893 #: lib/action.php:540
5895 msgid "Search for people or text"
5898 #: lib/action.php:543
5904 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5905 #. TRANS: Menu item for site administration
5906 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5911 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5912 #: lib/action.php:632
5916 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5917 #: lib/action.php:702
5922 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5923 #: lib/action.php:803
5925 msgid "Secondary site navigation"
5926 msgstr "Navegación de subscricións"
5928 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5929 #: lib/action.php:809
5933 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5934 #: lib/action.php:812
5938 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5939 #: lib/action.php:815
5941 msgstr "Preguntas frecuentes"
5943 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5944 #: lib/action.php:820
5948 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5949 #: lib/action.php:824
5951 msgstr "Privacidade"
5953 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5954 #: lib/action.php:827
5958 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5959 #: lib/action.php:833
5963 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5964 #: lib/action.php:836
5968 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5969 #: lib/action.php:865
5970 msgid "StatusNet software license"
5973 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5974 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5975 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5976 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5977 #: lib/action.php:872
5978 #, fuzzy, php-format
5980 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5981 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5983 "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo que che proporciona [%%site."
5984 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5986 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5987 #: lib/action.php:875
5989 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5990 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo."
5992 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5993 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5994 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5995 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5996 #: lib/action.php:882
5999 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6000 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6001 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6003 "Correndo o software de microblogaxe [StatusNet](http://status.net/), versión "
6004 "%s, dispoñible baixo licenza [GNU Affero General Public License](http://www."
6005 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6007 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6008 #: lib/action.php:898
6010 msgid "Site content license"
6011 msgstr "Atopar no contido dos chíos"
6013 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6014 #. TRANS: %1$s is the site name.
6015 #: lib/action.php:905
6017 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6020 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6021 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6022 #: lib/action.php:912
6024 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6027 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6028 #: lib/action.php:916
6029 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6032 #. TRANS: license message in footer.
6033 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6034 #: lib/action.php:948
6036 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6039 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6040 #: lib/action.php:1284
6044 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6045 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6046 #: lib/action.php:1295
6050 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6051 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6052 #: lib/action.php:1305
6057 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6058 #: lib/activity.php:120
6059 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6062 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6063 #: lib/activityutils.php:200
6064 msgid "Can't handle remote content yet."
6067 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6068 #: lib/activityutils.php:237
6069 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6072 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6073 #: lib/activityutils.php:242
6074 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6077 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6078 #: lib/adminpanelaction.php:96
6080 msgid "You cannot make changes to this site."
6081 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
6083 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6084 #: lib/adminpanelaction.php:108
6086 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6087 msgstr "Non se permite o rexistro neste intre."
6089 #. TRANS: Client error message.
6090 #: lib/adminpanelaction.php:222
6092 msgid "showForm() not implemented."
6093 msgstr "Comando non implementado."
6095 #. TRANS: Client error message
6096 #: lib/adminpanelaction.php:250
6098 msgid "saveSettings() not implemented."
6099 msgstr "Comando non implementado."
6101 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6102 #. TRANS: the admin panel Design.
6103 #: lib/adminpanelaction.php:274
6105 msgid "Unable to delete design setting."
6106 msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
6108 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6109 #: lib/adminpanelaction.php:337
6111 msgid "Basic site configuration"
6112 msgstr "Confirmar correo electrónico"
6114 #. TRANS: Menu item for site administration
6115 #: lib/adminpanelaction.php:339
6121 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6122 #: lib/adminpanelaction.php:345
6124 msgid "Design configuration"
6125 msgstr "Confirmación de SMS"
6127 #. TRANS: Menu item for site administration
6128 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6129 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6135 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6136 #: lib/adminpanelaction.php:353
6138 msgid "User configuration"
6139 msgstr "Confirmación de SMS"
6141 #. TRANS: Menu item for site administration
6142 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6146 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6147 #: lib/adminpanelaction.php:361
6149 msgid "Access configuration"
6150 msgstr "Confirmación de SMS"
6152 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6153 #: lib/adminpanelaction.php:369
6155 msgid "Paths configuration"
6156 msgstr "Confirmación de SMS"
6158 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6159 #: lib/adminpanelaction.php:377
6161 msgid "Sessions configuration"
6162 msgstr "Confirmación de SMS"
6164 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6165 #: lib/adminpanelaction.php:385
6166 msgid "Edit site notice"
6167 msgstr "Eliminar chío"
6169 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6170 #: lib/adminpanelaction.php:393
6172 msgid "Snapshots configuration"
6173 msgstr "Confirmación de SMS"
6175 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6176 #: lib/adminpanelaction.php:401
6177 msgid "Set site license"
6180 #. TRANS: Client error 401.
6181 #: lib/apiauth.php:111
6182 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6185 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6186 #: lib/apiauth.php:177
6187 msgid "No application for that consumer key."
6190 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6191 #: lib/apiauth.php:217
6192 msgid "Bad access token."
6195 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6196 #: lib/apiauth.php:222
6197 msgid "No user for that token."
6200 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6201 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6202 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6203 msgid "Could not authenticate you."
6206 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6207 #: lib/apioauthstore.php:189
6208 msgid "Tried to revoke unknown token."
6211 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6212 #: lib/apioauthstore.php:194
6213 msgid "Failed to delete revoked token."
6216 #. TRANS: Form guide.
6217 #: lib/applicationeditform.php:178
6218 msgid "Icon for this application"
6221 #. TRANS: Form input field instructions.
6222 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6223 #: lib/applicationeditform.php:201
6224 #, fuzzy, php-format
6225 msgid "Describe your application in %d character"
6226 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6227 msgstr[0] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6228 msgstr[1] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6229 msgstr[2] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6230 msgstr[3] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6231 msgstr[4] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6233 #. TRANS: Form input field instructions.
6234 #: lib/applicationeditform.php:205
6236 msgid "Describe your application"
6237 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6239 #. TRANS: Form input field instructions.
6240 #: lib/applicationeditform.php:216
6242 msgid "URL of the homepage of this application"
6243 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
6245 #. TRANS: Form input field label.
6246 #: lib/applicationeditform.php:218
6251 #. TRANS: Form input field instructions.
6252 #: lib/applicationeditform.php:225
6253 msgid "Organization responsible for this application"
6256 #. TRANS: Form input field instructions.
6257 #: lib/applicationeditform.php:234
6259 msgid "URL for the homepage of the organization"
6260 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
6262 #. TRANS: Form input field instructions.
6263 #: lib/applicationeditform.php:243
6264 msgid "URL to redirect to after authentication"
6267 #. TRANS: Radio button label for application type
6268 #: lib/applicationeditform.php:271
6272 #. TRANS: Radio button label for application type
6273 #: lib/applicationeditform.php:288
6277 #. TRANS: Form guide.
6278 #: lib/applicationeditform.php:290
6279 msgid "Type of application, browser or desktop"
6282 #. TRANS: Radio button label for access type.
6283 #: lib/applicationeditform.php:314
6287 #. TRANS: Radio button label for access type.
6288 #: lib/applicationeditform.php:334
6292 #. TRANS: Form guide.
6293 #: lib/applicationeditform.php:336
6294 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6297 #. TRANS: Application access type
6298 #: lib/applicationlist.php:134
6302 #. TRANS: Application access type
6303 #: lib/applicationlist.php:136
6307 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6308 #: lib/applicationlist.php:142
6310 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6313 #. TRANS: Button label
6314 #: lib/applicationlist.php:157
6319 #: lib/atom10feed.php:112
6320 msgid "author element must contain a name element."
6323 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6324 #: lib/attachmentlist.php:256
6328 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6329 #: lib/attachmentlist.php:270
6335 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6336 msgid "Notices where this attachment appears"
6340 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6341 msgid "Tags for this attachment"
6344 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6345 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6347 msgid "Password changing failed."
6348 msgstr "Contrasinal gardada."
6350 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6351 #: lib/authenticationplugin.php:238
6353 msgid "Password changing is not allowed."
6354 msgstr "Contrasinal gardada."
6356 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6357 #: lib/blockform.php:68
6361 #. TRANS: Title for command results.
6362 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6363 msgid "Command results"
6364 msgstr "Resultados do comando"
6366 #. TRANS: Title for command results.
6367 #: lib/channel.php:194
6370 msgstr "Erro de Ajax"
6372 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6373 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6374 msgid "Command complete"
6375 msgstr "Comando completo"
6377 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6378 #: lib/channel.php:244
6379 msgid "Command failed"
6380 msgstr "Comando fallido"
6382 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6383 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6385 msgid "Notice with that id does not exist."
6386 msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
6388 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6389 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6390 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6392 msgid "User has no last notice."
6393 msgstr "O usuario non ten último chio."
6395 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6396 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6397 #: lib/command.php:128
6398 #, fuzzy, php-format
6399 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6400 msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico."
6402 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6403 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6404 #: lib/command.php:148
6406 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6409 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6410 #: lib/command.php:183
6411 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6412 msgstr "Desculpa, este comando todavía non está implementado."
6414 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6415 #: lib/command.php:229
6416 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6419 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6420 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6421 #: lib/command.php:238
6422 #, fuzzy, php-format
6423 msgid "Nudge sent to %s."
6424 msgstr "Toque enviado"
6426 #. TRANS: User statistics text.
6427 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6428 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6429 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6430 #: lib/command.php:268
6433 "Subscriptions: %1$s\n"
6434 "Subscribers: %2$s\n"
6437 "Suscripcións: %1$s\n"
6438 "Suscriptores: %2$s\n"
6441 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6442 #: lib/command.php:312
6443 msgid "Notice marked as fave."
6444 msgstr "Chío marcado coma favorito."
6446 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6447 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6448 #: lib/command.php:357
6450 msgid "%1$s joined group %2$s."
6453 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6454 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6455 #: lib/command.php:405
6457 msgid "%1$s left group %2$s."
6460 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6461 #: lib/command.php:430
6463 msgid "Fullname: %s"
6464 msgstr "Nome completo: %s"
6466 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6467 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6468 #. TRANS: %s is a location.
6469 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6471 msgid "Location: %s"
6472 msgstr "Ubicación: %s"
6474 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6475 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6476 #. TRANS: %s is a homepage.
6477 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6479 msgid "Homepage: %s"
6480 msgstr "Páxina persoal: %s"
6482 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6483 #: lib/command.php:442
6488 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6489 #. TRANS: %s is a remote profile.
6490 #: lib/command.php:471
6493 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6497 #. TRANS: Message given if content is too long.
6498 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6499 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6502 msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "
6504 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6505 #: lib/command.php:514
6506 msgid "Error sending direct message."
6507 msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa."
6509 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6510 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6511 #: lib/command.php:551
6512 #, fuzzy, php-format
6513 msgid "Notice from %s repeated."
6514 msgstr "Chío publicado"
6516 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6517 #: lib/command.php:554
6518 msgid "Error repeating notice."
6519 msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
6521 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6522 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6523 #: lib/command.php:589
6524 #, fuzzy, php-format
6525 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6526 msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "
6528 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6529 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6530 #: lib/command.php:600
6531 #, fuzzy, php-format
6532 msgid "Reply to %s sent."
6533 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
6535 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6536 #: lib/command.php:603
6538 msgid "Error saving notice."
6539 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
6541 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6542 #: lib/command.php:650
6544 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6545 msgstr "Especifica o nome do usuario ó que queres suscribirte"
6547 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6548 #: lib/command.php:659
6550 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6551 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
6553 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6554 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6555 #: lib/command.php:667
6557 msgid "Subscribed to %s."
6560 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6561 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6562 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6564 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6565 msgstr "Especifica o nome de usuario ó que queres deixar de seguir"
6567 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6568 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6569 #: lib/command.php:699
6571 msgid "Unsubscribed from %s."
6574 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6575 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6576 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6577 msgid "Command not yet implemented."
6578 msgstr "Comando non implementado."
6580 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6581 #: lib/command.php:723
6582 msgid "Notification off."
6583 msgstr "Notificación desactivada."
6585 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6586 #: lib/command.php:726
6587 msgid "Can't turn off notification."
6588 msgstr "No se pode desactivar a notificación."
6590 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6591 #: lib/command.php:749
6592 msgid "Notification on."
6593 msgstr "Notificación habilitada."
6595 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6596 #: lib/command.php:752
6597 msgid "Can't turn on notification."
6598 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6600 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6601 #: lib/command.php:766
6602 msgid "Login command is disabled."
6605 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6606 #. TRANS: %s is a logon link..
6607 #: lib/command.php:779
6609 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6612 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6613 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6614 #: lib/command.php:808
6616 msgid "Unsubscribed %s."
6619 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6620 #: lib/command.php:826
6622 msgid "You are not subscribed to anyone."
6623 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
6625 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6626 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6627 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6628 #: lib/command.php:831
6629 msgid "You are subscribed to this person:"
6630 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6631 msgstr[0] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
6632 msgstr[1] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
6637 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6638 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6639 #: lib/command.php:853
6641 msgid "No one is subscribed to you."
6642 msgstr "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
6644 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6645 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6646 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6647 #: lib/command.php:858
6648 msgid "This person is subscribed to you:"
6649 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6650 msgstr[0] "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
6651 msgstr[1] "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
6656 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6657 #. TRANS: any group subscriptions.
6658 #: lib/command.php:880
6660 msgid "You are not a member of any groups."
6661 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
6663 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6664 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6665 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6666 #: lib/command.php:885
6667 msgid "You are a member of this group:"
6668 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6669 msgstr[0] "Non estás suscrito a ese perfil"
6670 msgstr[1] "Non estás suscrito a ese perfil"
6675 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6676 #: lib/command.php:900
6680 "on - turn on notifications\n"
6681 "off - turn off notifications\n"
6682 "help - show this help\n"
6683 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6684 "groups - lists the groups you have joined\n"
6685 "subscriptions - list the people you follow\n"
6686 "subscribers - list the people that follow you\n"
6687 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6688 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6689 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6690 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6691 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6692 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6693 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6694 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6695 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6696 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6697 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6698 "join <group> - join group\n"
6699 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6700 "drop <group> - leave group\n"
6701 "stats - get your stats\n"
6702 "stop - same as 'off'\n"
6703 "quit - same as 'off'\n"
6704 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6705 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6706 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6707 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6708 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6709 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6710 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6711 "track <word> - not yet implemented.\n"
6712 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6713 "track off - not yet implemented.\n"
6714 "untrack all - not yet implemented.\n"
6715 "tracks - not yet implemented.\n"
6716 "tracking - not yet implemented.\n"
6719 "on - activar as notificacións\n"
6720 "off - desactivar as notificacións\n"
6721 "help - mostrar esta axuda\n"
6722 "follow <nickname> - suscribirse ao usuario\n"
6723 "leave <nickname> - de-suscribirse do usuario\n"
6724 "d <nickname> <text> - mensaxe directa ao usuario\n"
6725 "get <nickname> - lelo último chío do usuario\n"
6726 "whois <nickname> - amosar informacion do usuario\n"
6727 "fav <nickname> - engadilo último chío do usuario como favorito\n"
6728 "stats - amosalas túas estatísticas\n"
6729 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6730 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6731 "sub <nickname> - o mesmo que 'follow'\n"
6732 "unsub <nickname> - o mesmo que 'leave'\n"
6733 "last <nickname> - o mesmo que 'get'\n"
6734 "on <nickname> - non implementado por agora.\n"
6735 "off <nickname> - non implementado por agora.\n"
6736 "nudge <nickname> - non implementado por agora.\n"
6737 "invite <phone number> - non implementado por agora.\n"
6738 "track <word> - non implementado por agora.\n"
6739 "untrack <word> - non implementado por agora.\n"
6740 "track off - non implementado por agora.\n"
6741 "untrack all - non implementado por agora.\n"
6742 "tracks - non implementado por agora.\n"
6743 "tracking - non implementado por agora.\n"
6745 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6746 #: lib/common.php:136
6748 msgid "No configuration file found."
6749 msgstr "Sen código de confirmación."
6751 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6752 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6753 #: lib/common.php:139
6755 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6756 msgstr "Invitación(s) enviada(s) á seguinte xente:"
6758 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6759 #: lib/common.php:142
6760 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6763 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6764 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6765 #: lib/common.php:146
6766 msgid "Go to the installer."
6769 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6770 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6776 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6777 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6778 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6779 msgstr "Chíos dende mensaxería instantánea (IM)"
6781 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6782 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6788 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6789 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6790 msgid "Updates by SMS"
6791 msgstr "Chíos dende SMS"
6793 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6794 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6800 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6801 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6802 msgid "Authorized connected applications"
6805 #: lib/dberroraction.php:60
6806 msgid "Database error"
6809 #: lib/designsettings.php:105
6814 #: lib/designsettings.php:109
6817 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6818 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
6820 #: lib/designsettings.php:418
6821 msgid "Design defaults restored."
6824 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6825 msgid "Disfavor this notice"
6826 msgstr "Chíos favoritos de %s"
6828 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6829 msgid "Favor this notice"
6830 msgstr "Chíos favoritos de %s"
6848 #: lib/feedlist.php:66
6852 #: lib/galleryaction.php:121
6854 msgstr "Filtrar etiquetas"
6856 #: lib/galleryaction.php:131
6860 #: lib/galleryaction.php:139
6862 msgid "Select tag to filter"
6863 msgstr "Selecciona unha operadora"
6865 #: lib/galleryaction.php:140
6869 #: lib/galleryaction.php:141
6870 msgid "Choose a tag to narrow list"
6871 msgstr "Elixe unha etiqueta para reducila lista"
6873 #: lib/galleryaction.php:143
6877 #: lib/grantroleform.php:91
6879 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6882 #: lib/groupeditform.php:154
6883 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6885 "De 1 a 64 letras minúsculas ou númeors, nin espazos nin signos de puntuación"
6887 #: lib/groupeditform.php:163
6889 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6890 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
6892 #: lib/groupeditform.php:168
6894 msgid "Describe the group or topic"
6895 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6897 #: lib/groupeditform.php:170
6898 #, fuzzy, php-format
6899 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6900 msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
6902 #: lib/groupeditform.php:179
6905 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6906 msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\""
6908 #: lib/groupeditform.php:187
6910 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6913 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6914 #: lib/groupnav.php:86
6919 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6920 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6921 #: lib/groupnav.php:89
6927 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6928 #: lib/groupnav.php:95
6933 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6934 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6935 #: lib/groupnav.php:98
6938 msgid "%s group members"
6941 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6942 #: lib/groupnav.php:108
6947 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6948 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6949 #: lib/groupnav.php:111
6952 msgid "%s blocked users"
6955 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6956 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6957 #: lib/groupnav.php:120
6960 msgid "Edit %s group properties"
6963 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6964 #: lib/groupnav.php:126
6969 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6970 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6971 #: lib/groupnav.php:129
6974 msgid "Add or edit %s logo"
6977 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6978 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6979 #: lib/groupnav.php:138
6982 msgid "Add or edit %s design"
6985 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6986 msgid "Groups with most members"
6989 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6990 msgid "Groups with most posts"
6993 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6995 msgid "Tags in %s group's notices"
6998 #. TRANS: Client exception 406
6999 #: lib/htmloutputter.php:104
7000 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7001 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
7003 #: lib/imagefile.php:72
7004 msgid "Unsupported image file format."
7005 msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
7007 #: lib/imagefile.php:88
7008 #, fuzzy, php-format
7009 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7010 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
7012 #: lib/imagefile.php:93
7013 msgid "Partial upload."
7014 msgstr "Carga parcial."
7016 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7017 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7018 msgid "System error uploading file."
7019 msgstr "Aconteceu un erro no sistema namentras se estaba cargando o ficheiro."
7021 #: lib/imagefile.php:109
7022 msgid "Not an image or corrupt file."
7023 msgstr "Non é unha imaxe ou está corrupta."
7025 #: lib/imagefile.php:122
7026 msgid "Lost our file."
7027 msgstr "Ningún chío."
7029 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7031 msgid "Unknown file type"
7032 msgstr "tipo de ficheiro non soportado"
7034 #: lib/imagefile.php:244
7038 #: lib/imagefile.php:246
7042 #: lib/jabber.php:387
7047 #: lib/jabber.php:567
7049 msgid "Unknown inbox source %d."
7052 #: lib/leaveform.php:114
7057 #: lib/logingroupnav.php:80
7058 msgid "Login with a username and password"
7059 msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
7061 #: lib/logingroupnav.php:86
7063 msgid "Sign up for a new account"
7064 msgstr "Crear nova conta"
7066 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7068 msgid "Email address confirmation"
7069 msgstr "Confirmar correo electrónico"
7071 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7072 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7073 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7075 #, fuzzy, php-format
7079 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7081 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7085 "If not, just ignore this message.\n"
7087 "Thanks for your time, \n"
7092 "Alguén introduceu o teu correo electrónico en %s.\n"
7094 "Se foches ti, e queres confirmar a entrada, pincha na seguinte URL:\n"
7098 "Se non, simplemente ignora esta mensaxe.\n"
7100 "Grazas polo teu tempo, \n"
7103 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7104 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7107 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7108 msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
7110 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7111 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7115 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7116 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7119 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7120 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7121 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7122 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7123 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7125 #, fuzzy, php-format
7127 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7132 "Faithfully yours,\n"
7136 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7138 "%1$s está a escoitar os teus chíos en %2$s.\n"
7142 "Atentamente todo seu,\n"
7145 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7146 #. TRANS: %s is biographical information.
7148 #, fuzzy, php-format
7150 msgstr "Ubicación: %s"
7152 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7153 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7156 msgid "New email address for posting to %s"
7157 msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s"
7159 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7160 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7161 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7163 #, fuzzy, php-format
7165 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7167 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7169 "More email instructions at %3$s.\n"
7171 "Faithfully yours,\n"
7174 "Tes unha nova dirección de envio de mensaxes en %1$s.\n"
7176 "Envia unha mensaxe a %2$s para enviar novas mensaxes.\n"
7178 "Hai máis instruccións de envio en %3$s.\n"
7183 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7184 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7188 msgstr "Estado de %s"
7190 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7192 msgid "SMS confirmation"
7193 msgstr "Confirmación de SMS"
7195 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7196 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7198 #, fuzzy, php-format
7199 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7200 msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono."
7202 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7203 #. TRANS: %s is the nudging user.
7206 msgid "You've been nudged by %s"
7207 msgstr "%s douche un toque"
7209 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7210 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7211 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7215 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7216 "to post some news.\n"
7218 "So let's hear from you :)\n"
7222 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7224 "With kind regards,\n"
7227 "%1$s (%2$s) preguntase que é de ti, e invítate a publicar algun chío.\n"
7229 "So let's hear from you :)\n"
7233 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7235 "With kind regards,\n"
7238 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7239 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7242 msgid "New private message from %s"
7243 msgstr "%s enviouche unha nova mensaxe privada"
7245 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7246 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7247 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7248 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7252 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7254 "------------------------------------------------------\n"
7256 "------------------------------------------------------\n"
7258 "You can reply to their message here:\n"
7262 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7264 "With kind regards,\n"
7267 "%1$s (%2$s) enviouche unha mensaxe privada:\n"
7269 "------------------------------------------------------\n"
7271 "------------------------------------------------------\n"
7273 "You can reply to their message here:\n"
7277 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7279 "With kind regards,\n"
7282 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7283 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7285 #, fuzzy, php-format
7286 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7287 msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito."
7289 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7290 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7291 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7292 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7293 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7295 #, fuzzy, php-format
7297 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7299 "The URL of your notice is:\n"
7303 "The text of your notice is:\n"
7307 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7311 "Faithfully yours,\n"
7314 "%1$s acaba de engadir o teu chío en %2$s como un dos seus favoritos.\n"
7316 "Se o olvidaches, podes velo texto do teu chío aquí:\n"
7320 "Podes vela lista de cíos favoritos de %1$s aquí:\n"
7327 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7331 "The full conversation can be read here:\n"
7336 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7337 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7340 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7343 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7344 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7345 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7346 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7347 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7348 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7352 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7354 "The notice is here:\n"
7362 "%5$sYou can reply back here:\n"
7366 "The list of all @-replies for you here:\n"
7370 "Faithfully yours,\n"
7373 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7376 #: lib/mailbox.php:89
7377 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7378 msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns."
7380 #: lib/mailbox.php:139
7382 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7383 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7386 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7391 #: lib/mailhandler.php:37
7392 msgid "Could not parse message."
7393 msgstr "Non se puido analizaar a mensaxe."
7395 #: lib/mailhandler.php:42
7396 msgid "Not a registered user."
7397 msgstr "Non é un usuario rexistrado."
7399 #: lib/mailhandler.php:46
7400 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7401 msgstr "Ise é un enderezo IM incorrecto."
7403 #: lib/mailhandler.php:50
7404 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7405 msgstr "Aivá, non se permiten correos entrantes."
7407 #: lib/mailhandler.php:228
7408 #, fuzzy, php-format
7409 msgid "Unsupported message type: %s"
7410 msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
7412 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7413 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7414 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7417 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7418 #: lib/mediafile.php:145
7419 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7422 #. TRANS: Client exception.
7423 #: lib/mediafile.php:151
7425 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7429 #. TRANS: Client exception.
7430 #: lib/mediafile.php:157
7431 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7434 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7435 #: lib/mediafile.php:165
7436 msgid "Missing a temporary folder."
7439 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7440 #: lib/mediafile.php:169
7441 msgid "Failed to write file to disk."
7444 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7445 #: lib/mediafile.php:173
7446 msgid "File upload stopped by extension."
7449 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7450 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7451 msgid "File exceeds user's quota."
7454 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7455 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7456 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7457 msgid "File could not be moved to destination directory."
7460 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7461 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7462 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7463 msgid "Could not determine file's MIME type."
7464 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
7466 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7467 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7468 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7469 #: lib/mediafile.php:340
7472 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7476 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7477 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7478 #: lib/mediafile.php:345
7480 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7483 #: lib/messageform.php:120
7485 msgid "Send a direct notice"
7486 msgstr "Eliminar chío"
7488 #: lib/messageform.php:146
7492 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7494 msgid "Available characters"
7495 msgstr "6 ou máis caracteres"
7497 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7499 msgctxt "Send button for sending notice"
7503 #: lib/noticeform.php:160
7504 msgid "Send a notice"
7507 #: lib/noticeform.php:174
7509 msgid "What's up, %s?"
7510 msgstr "¿Que pasa, %s?"
7512 #: lib/noticeform.php:193
7516 #: lib/noticeform.php:197
7517 msgid "Attach a file"
7520 #: lib/noticeform.php:213
7522 msgid "Share my location"
7523 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
7525 #: lib/noticeform.php:216
7527 msgid "Do not share my location"
7528 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
7530 #: lib/noticeform.php:217
7532 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7536 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7537 #: lib/noticelist.php:446
7542 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7543 #: lib/noticelist.php:448
7547 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7548 #: lib/noticelist.php:450
7552 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7553 #: lib/noticelist.php:452
7557 #: lib/noticelist.php:454
7559 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7562 #: lib/noticelist.php:463
7566 #: lib/noticelist.php:512
7570 #: lib/noticelist.php:578
7573 msgstr "Sen contido!"
7575 #: lib/noticelist.php:613
7580 #: lib/noticelist.php:640
7582 msgid "Reply to this notice"
7583 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
7585 #: lib/noticelist.php:641
7589 #: lib/noticelist.php:685
7591 msgid "Notice repeated"
7592 msgstr "Chío publicado"
7594 #: lib/nudgeform.php:116
7596 msgid "Nudge this user"
7597 msgstr "Toque enviado"
7599 #: lib/nudgeform.php:128
7602 msgstr "Toque enviado"
7604 #: lib/nudgeform.php:128
7606 msgid "Send a nudge to this user"
7607 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
7609 #: lib/oauthstore.php:294
7610 msgid "Error inserting new profile."
7613 #: lib/oauthstore.php:302
7614 msgid "Error inserting avatar."
7617 #: lib/oauthstore.php:322
7618 msgid "Error inserting remote profile."
7621 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7622 #: lib/oauthstore.php:362
7623 msgid "Duplicate notice."
7626 #: lib/oauthstore.php:507
7627 msgid "Couldn't insert new subscription."
7628 msgstr "Non se puido inserir a nova subscrición."
7630 #: lib/personalgroupnav.php:99
7634 #: lib/personalgroupnav.php:104
7638 #: lib/personalgroupnav.php:114
7642 #: lib/personalgroupnav.php:125
7644 msgstr "Band. Entrada"
7646 #: lib/personalgroupnav.php:126
7647 msgid "Your incoming messages"
7648 msgstr "As túas mensaxes entrantes"
7650 #: lib/personalgroupnav.php:130
7652 msgstr "Band. Saída"
7654 #: lib/personalgroupnav.php:131
7655 msgid "Your sent messages"
7656 msgstr "As túas mensaxes enviadas"
7658 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7659 #, fuzzy, php-format
7660 msgid "Tags in %s's notices"
7661 msgstr "O usuario non ten último chio."
7663 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7664 #: lib/plugin.php:121
7667 msgstr "Acción descoñecida"
7669 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7670 msgid "Subscriptions"
7671 msgstr "Subscricións"
7673 #: lib/profileaction.php:126
7674 msgid "All subscriptions"
7675 msgstr "Tódalas subscricións"
7677 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7679 msgstr "Subscritores"
7681 #: lib/profileaction.php:161
7683 msgid "All subscribers"
7684 msgstr "Subscritores"
7686 #: lib/profileaction.php:191
7691 #: lib/profileaction.php:196
7692 msgid "Member since"
7693 msgstr "Membro dende"
7695 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7696 #: lib/profileaction.php:235
7697 msgid "Daily average"
7700 #: lib/profileaction.php:264
7703 msgstr "Tódalas etiquetas"
7705 #: lib/profileformaction.php:123
7706 msgid "Unimplemented method."
7709 #: lib/publicgroupnav.php:78
7713 #: lib/publicgroupnav.php:82
7718 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7720 msgstr "Etiquetas recentes"
7722 #: lib/publicgroupnav.php:88
7726 #: lib/publicgroupnav.php:92
7730 #: lib/redirectingaction.php:95
7732 msgid "No return-to arguments."
7733 msgstr "Non hai argumento id."
7735 #: lib/repeatform.php:107
7737 msgid "Repeat this notice?"
7738 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
7740 #: lib/repeatform.php:132
7744 #: lib/repeatform.php:132
7746 msgid "Repeat this notice"
7747 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
7749 #: lib/revokeroleform.php:91
7751 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7754 #: lib/router.php:711
7755 msgid "No single user defined for single-user mode."
7758 #: lib/sandboxform.php:67
7761 msgstr "Band. Entrada"
7763 #: lib/sandboxform.php:78
7765 msgid "Sandbox this user"
7766 msgstr "Bloquear usuario"
7768 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7769 #: lib/searchaction.php:121
7774 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7775 #. TRANS: for searching can be entered.
7776 #: lib/searchaction.php:129
7780 #: lib/searchaction.php:130
7785 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7786 #: lib/searchaction.php:170
7791 #: lib/searchgroupnav.php:80
7795 #: lib/searchgroupnav.php:81
7796 msgid "Find people on this site"
7797 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7799 #: lib/searchgroupnav.php:83
7800 msgid "Find content of notices"
7801 msgstr "Atopar no contido dos chíos"
7803 #: lib/searchgroupnav.php:85
7805 msgid "Find groups on this site"
7806 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7808 #: lib/section.php:89
7809 msgid "Untitled section"
7812 #: lib/section.php:106
7816 #: lib/silenceform.php:67
7821 #: lib/silenceform.php:78
7823 msgid "Silence this user"
7824 msgstr "Bloquear usuario"
7826 #: lib/subgroupnav.php:83
7827 #, fuzzy, php-format
7828 msgid "People %s subscribes to"
7829 msgstr "Suscrición remota"
7831 #: lib/subgroupnav.php:91
7832 #, fuzzy, php-format
7833 msgid "People subscribed to %s"
7834 msgstr "Suscrito a %s"
7836 #: lib/subgroupnav.php:99
7838 msgid "Groups %s is a member of"
7841 #: lib/subgroupnav.php:105
7845 #: lib/subgroupnav.php:106
7846 #, fuzzy, php-format
7847 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7849 "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
7852 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7853 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7854 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7857 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7858 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7859 msgid "People Tagcloud as tagged"
7862 #: lib/tagcloudsection.php:56
7867 #: lib/themeuploader.php:50
7868 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7871 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7872 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7875 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7876 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7877 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7879 msgid "Failed saving theme."
7880 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
7882 #: lib/themeuploader.php:147
7883 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7886 #: lib/themeuploader.php:166
7888 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7891 #: lib/themeuploader.php:178
7892 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7895 #: lib/themeuploader.php:218
7897 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7898 "digits, underscore, and minus sign."
7901 #: lib/themeuploader.php:224
7902 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7905 #: lib/themeuploader.php:241
7907 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7910 #: lib/themeuploader.php:259
7911 msgid "Error opening theme archive."
7912 msgstr "Acounteceu un erro borrando o bloqueo."
7914 #: lib/topposterssection.php:74
7918 #: lib/unsandboxform.php:69
7922 #: lib/unsandboxform.php:80
7924 msgid "Unsandbox this user"
7925 msgstr "Bloquear usuario"
7927 #: lib/unsilenceform.php:67
7931 #: lib/unsilenceform.php:78
7933 msgid "Unsilence this user"
7934 msgstr "Bloquear usuario"
7936 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7938 msgid "Unsubscribe from this user"
7939 msgstr "Desuscribir de %s"
7941 #: lib/unsubscribeform.php:137
7943 msgstr "Eliminar subscrición"
7945 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7946 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7947 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7948 #, fuzzy, php-format
7949 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7950 msgstr "O usuario non ten perfil."
7952 #: lib/userprofile.php:117
7957 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7959 msgid "User actions"
7960 msgstr "Outras opcions"
7962 #: lib/userprofile.php:237
7963 msgid "User deletion in progress..."
7966 #: lib/userprofile.php:263
7968 msgid "Edit profile settings"
7969 msgstr "Configuración de perfil"
7971 #: lib/userprofile.php:264
7975 #: lib/userprofile.php:287
7977 msgid "Send a direct message to this user"
7978 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
7980 #: lib/userprofile.php:288
7983 msgstr "Nova mensaxe"
7985 #: lib/userprofile.php:326
7989 #: lib/userprofile.php:364
7992 msgstr "O usuario non ten perfil."
7994 #: lib/userprofile.php:366
7996 msgid "Administrator"
7999 #: lib/userprofile.php:367
8004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8005 #: lib/util.php:1163
8006 msgid "a few seconds ago"
8007 msgstr "fai uns segundos"
8009 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8010 #: lib/util.php:1166
8011 msgid "about a minute ago"
8012 msgstr "fai un minuto"
8014 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8015 #: lib/util.php:1170
8017 msgid "about one minute ago"
8018 msgid_plural "about %d minutes ago"
8025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8026 #: lib/util.php:1173
8027 msgid "about an hour ago"
8028 msgstr "fai unha hora"
8030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8031 #: lib/util.php:1177
8033 msgid "about one hour ago"
8034 msgid_plural "about %d hours ago"
8041 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8042 #: lib/util.php:1180
8043 msgid "about a day ago"
8046 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8047 #: lib/util.php:1184
8049 msgid "about one day ago"
8050 msgid_plural "about %d days ago"
8057 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8058 #: lib/util.php:1187
8059 msgid "about a month ago"
8062 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8063 #: lib/util.php:1191
8065 msgid "about one month ago"
8066 msgid_plural "about %d months ago"
8073 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8074 #: lib/util.php:1194
8075 msgid "about a year ago"
8078 #: lib/webcolor.php:80
8080 msgid "%s is not a valid color!"
8081 msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
8083 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8084 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8085 #: lib/webcolor.php:120
8086 #, fuzzy, php-format
8087 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8088 msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
8090 #: scripts/restoreuser.php:82
8092 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8095 #: scripts/restoreuser.php:88
8097 msgid "No user specified; using backup user."
8098 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
8100 #: scripts/restoreuser.php:94
8102 msgid "%d entries in backup."