1 # Translation of StatusNet to Irish (Gaeilge)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:53:56+0000\n"
14 "Language-Team: Irish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ga>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73009); Translate extension (2010-08-20)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ga\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n == 2) ? 1 : ( (n < 7) ? "
22 "2 : ( (n < 11) ? 3 : 4 ) ) );\n"
23 "X-POT-Import-Date: 1284-49-16 34::+0000\n"
26 #: actions/accessadminpanel.php:67
27 msgid "Site access settings"
28 msgstr "Configuración de perfil"
30 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
31 #: actions/accessadminpanel.php:165
32 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
35 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
36 #: actions/accessadminpanel.php:174
37 msgid "Make registration invitation only."
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
41 #: actions/accessadminpanel.php:183
42 msgid "Disable new registrations."
45 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
46 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
47 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
48 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
49 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
50 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
51 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
52 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
53 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
54 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
55 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
56 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
57 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
58 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
59 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
60 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
61 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
62 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
63 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
64 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
65 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
66 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
68 msgstr "Ningún usuario."
70 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
71 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
72 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
73 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
74 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
75 #: lib/personalgroupnav.php:100
77 msgid "%s and friends"
80 #. TRANS: %1$s is user nickname
81 #: actions/all.php:138
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 #: actions/all.php:143
90 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
94 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
95 #: actions/all.php:146
98 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
99 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
102 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to them."
109 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
110 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
111 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
112 #: actions/apitimelinehome.php:122
114 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
115 msgstr "Actualizacións dende %1$s e amigos en %2$s!"
117 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
118 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
119 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
120 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
121 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
122 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
123 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
124 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
125 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
126 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
127 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
128 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
129 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
130 msgid "This method requires a POST."
131 msgstr "Este método require un POST."
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
135 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
140 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
141 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
142 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
143 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
144 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
145 #: lib/profileaction.php:84
146 msgid "User has no profile."
147 msgstr "O usuario non ten perfil."
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
151 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
152 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
153 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
154 #: lib/designsettings.php:283
157 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
158 "current configuration."
161 #: actions/apiblockcreate.php:127
162 msgid "Block user failed."
163 msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
165 #: actions/apiblockdestroy.php:115
166 msgid "Unblock user failed."
167 msgstr "Desbloqueo de usuario fallido."
169 #: actions/apidirectmessage.php:93
171 msgid "All the direct messages sent from %s"
172 msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas dende %s"
174 #: actions/apidirectmessage.php:101
176 msgid "Direct messages to %s"
177 msgstr "Mensaxes directas para %s"
179 #: actions/apidirectmessage.php:105
181 msgid "All the direct messages sent to %s"
182 msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas a %s"
184 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
185 msgid "No message text!"
186 msgstr "Non hai mensaxes de texto!"
188 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
190 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
191 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
193 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
194 msgid "Recipient user not found."
195 msgstr "Usuario destinatario non atopado."
197 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
198 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
200 "Non se pode enviar a mensaxe directa a usuarios dos que non eres amigo."
202 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
203 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
204 msgid "No status found with that ID."
205 msgstr "Non se atopou un estado con ese ID."
207 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
208 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
209 msgid "Could not create favorite."
210 msgstr "Non se puido crear o favorito."
212 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
213 msgid "Could not delete favorite."
214 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
217 msgid "Could not follow user: profile not found."
218 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
222 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
223 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
225 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
226 msgid "Could not unfollow user: User not found."
227 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
229 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
230 msgid "Could not determine source user."
231 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
233 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
234 msgid "Could not find target user."
235 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
237 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
238 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
239 #: actions/register.php:212
240 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
241 msgstr "O alcume debe ter só letras minúsculas e números, e sen espazos."
243 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
244 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
245 #: actions/register.php:215
246 msgid "Nickname already in use. Try another one."
247 msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
249 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
250 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
251 #: actions/register.php:217
252 msgid "Not a valid nickname."
253 msgstr "Non é un alcume válido."
255 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
256 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
257 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
258 #: actions/register.php:224
259 msgid "Homepage is not a valid URL."
260 msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
262 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
263 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
264 #: actions/register.php:227
265 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
266 msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)."
268 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
269 #: actions/newapplication.php:172
271 msgid "Description is too long (max %d chars)."
272 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)."
274 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
275 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
276 #: actions/register.php:234
277 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
278 msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)."
280 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
281 #: actions/newgroup.php:159
283 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
286 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
287 #: actions/newgroup.php:178
288 msgid "Alias can't be the same as nickname."
291 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
292 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
293 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
294 msgid "Group not found."
297 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
298 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
299 msgid "You are already a member of that group."
300 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
302 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
303 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
304 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
307 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
308 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
309 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
311 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
312 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
314 #: actions/apigroupleave.php:116
315 msgid "You are not a member of this group."
316 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
318 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
319 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
320 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
321 #: lib/command.php:401
323 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
324 msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
326 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
327 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
328 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
333 #: actions/apimediaupload.php:100
334 msgid "Upload failed."
335 msgstr "Comando fallido"
337 #: actions/apioauthauthorize.php:101
338 msgid "No oauth_token parameter provided."
341 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
342 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
343 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
344 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
345 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
346 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
347 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
348 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
349 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
350 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
351 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
352 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
353 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
354 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
355 #: lib/designsettings.php:294
356 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
357 msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..."
359 #: actions/apioauthauthorize.php:214
362 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
366 #: actions/apioauthauthorize.php:227
368 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
371 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
372 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
373 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
374 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
375 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
376 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
377 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
378 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
379 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
380 msgid "Unexpected form submission."
381 msgstr "Envio de formulario non esperada."
383 #: actions/apioauthauthorize.php:259
384 msgid "An application would like to connect to your account"
387 #: actions/apioauthauthorize.php:276
388 msgid "Allow or deny access"
391 #: actions/apioauthauthorize.php:292
394 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
395 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
396 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
399 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
400 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
401 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
402 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
403 #: lib/userprofile.php:132
407 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
408 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
409 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
413 #: actions/apioauthauthorize.php:328
417 #: actions/apioauthauthorize.php:351
418 msgid "Allow or deny access to your account information."
421 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
422 msgid "This method requires a POST or DELETE."
423 msgstr "Este método require un POST ou DELETE."
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
426 msgid "You may not delete another user's status."
427 msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
429 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
430 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
431 msgid "No such notice."
432 msgstr "Ningún chío."
434 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
435 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
436 msgid "Already repeated that notice."
437 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
439 #: actions/apistatusesshow.php:145
440 msgid "No status with that ID found."
441 msgstr "Non existe ningún estado con esa ID atopada."
443 #: actions/apistatusesupdate.php:222
444 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
447 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
448 #: lib/mailhandler.php:60
450 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
451 msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
453 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
457 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
459 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
462 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
464 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
465 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
467 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
469 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
470 msgstr "Hai %1$s chíos en resposta a chíos dende %2$s / %3$s."
472 #: actions/apitimelinementions.php:118
474 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
475 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
477 #: actions/apitimelinementions.php:131
479 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
480 msgstr "Hai %1$s chíos en resposta a chíos dende %2$s / %3$s."
482 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
484 msgid "%s public timeline"
485 msgstr "Liña de tempo pública de %s"
487 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
489 msgid "%s updates from everyone!"
490 msgstr "%s chíos de calquera!"
492 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
494 msgid "Notices tagged with %s"
495 msgstr "Chíos tagueados con %s"
497 #: actions/apitrends.php:87
498 msgid "API method under construction."
499 msgstr "Método da API en contrución."
501 #: actions/attachment.php:73
502 msgid "No such attachment."
503 msgstr "Non existe a etiqueta."
505 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
506 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
507 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
508 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
512 #: actions/avatarbynickname.php:64
516 #: actions/avatarbynickname.php:69
517 msgid "Invalid size."
518 msgstr "Tamaño inválido."
520 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
521 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
522 #: lib/accountsettingsaction.php:118
526 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
527 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
528 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
529 msgid "User without matching profile."
530 msgstr "O usuario non ten perfil."
532 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
533 #: actions/grouplogo.php:254
534 msgid "Avatar settings"
535 msgstr "Configuración de perfil"
537 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
538 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
542 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
543 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
547 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
548 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
550 msgstr "Eliminar chío"
552 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
556 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
560 #: actions/avatarsettings.php:332
561 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
564 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
565 msgid "Lost our file data."
568 #: actions/avatarsettings.php:370
569 msgid "Avatar updated."
570 msgstr "Avatar actualizado."
572 #: actions/avatarsettings.php:373
573 msgid "Failed updating avatar."
574 msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
576 #: actions/block.php:69
577 msgid "You already blocked that user."
578 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
580 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
582 msgstr "Bloquear usuario"
584 #: actions/block.php:138
586 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
587 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
588 "will not be notified of any @-replies from them."
590 "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito "
591 "do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a "
592 "ser notificado de ningunha resposta-@ del."
594 #: actions/block.php:187
595 msgid "Failed to save block information."
596 msgstr "Erro ao gardar información de bloqueo."
598 #: actions/blockedfromgroup.php:97
600 msgid "%s blocked profiles"
603 #: actions/blockedfromgroup.php:115
604 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
607 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
608 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
612 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
613 #: actions/bookmarklet.php:51
616 msgstr "Replies to %s"
618 #: actions/confirmaddress.php:75
619 msgid "No confirmation code."
620 msgstr "Sen código de confirmación."
622 #: actions/confirmaddress.php:80
623 msgid "Confirmation code not found."
624 msgstr "Confirmation code not found."
626 #: actions/confirmaddress.php:85
627 msgid "That confirmation code is not for you!"
628 msgstr "¡Ese código de confirmación non é para ti!"
630 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
631 #: actions/confirmaddress.php:96
632 msgid "That address has already been confirmed."
633 msgstr "Esa dirección xa foi confirmada."
635 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
636 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
637 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
638 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
639 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
640 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
641 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
642 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
643 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
644 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
645 #: actions/smssettings.php:464
646 msgid "Couldn't update user."
647 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
649 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
650 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
651 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
652 #: actions/smssettings.php:422
653 msgid "Couldn't delete email confirmation."
654 msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email."
656 #: actions/confirmaddress.php:146
657 msgid "Confirm address"
658 msgstr "Direccións de correo confirmadas actualmente."
660 #: actions/confirmaddress.php:161
662 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
663 msgstr "A dirección \"%s\" xa foi confirmada para a túa conta."
665 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
666 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
670 #: actions/deleteapplication.php:71
671 msgid "Application not found."
672 msgstr "Confirmation code not found."
674 #: actions/deleteapplication.php:149
676 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
677 "about the application from the database, including all existing user "
681 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
682 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
683 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
684 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
685 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
686 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
687 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
688 #: lib/settingsaction.php:72
689 msgid "Not logged in."
690 msgstr "Non está logueado."
692 #: actions/deletenotice.php:71
693 msgid "Can't delete this notice."
694 msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
696 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
697 msgid "Delete notice"
698 msgstr "Eliminar chío"
700 #: actions/deletenotice.php:144
701 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
702 msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?"
704 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
706 msgstr "Eliminar chío"
708 #: actions/deleteuser.php:136
710 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
711 "the user from the database, without a backup."
714 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
715 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
716 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
720 #: actions/designadminpanel.php:74
721 msgid "Design settings for this StatusNet site."
724 #: actions/designadminpanel.php:426
728 #: actions/designadminpanel.php:461
729 msgid "Theme for the site."
732 #: actions/designadminpanel.php:471
733 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
736 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
737 msgid "Change background image"
740 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
741 #: lib/designsettings.php:178
745 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
746 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
750 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
751 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
755 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
756 msgid "Turn background image on or off."
759 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
760 msgid "Tile background image"
763 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
767 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
769 msgstr "Inicio de sesión"
771 #: actions/designadminpanel.php:651
775 #: actions/designadminpanel.php:655
779 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
783 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
784 msgid "Restore default designs"
787 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
788 msgid "Reset back to default"
791 #. TRANS: Submit button title.
792 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
793 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
794 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
795 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
796 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
797 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
798 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
802 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
806 #: actions/disfavor.php:81
807 msgid "This notice is not a favorite!"
808 msgstr "Este chío non é un favorito!"
810 #: actions/disfavor.php:94
811 msgid "Add to favorites"
812 msgstr "Engadir a favoritos"
814 #: actions/doc.php:158
816 msgid "No such document \"%s\""
817 msgstr "Ningún chío."
819 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
820 msgid "Description is required."
821 msgstr "Subscrición rexeitada"
823 #: actions/editapplication.php:194
824 msgid "Source URL is too long."
827 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
828 msgid "Organization is required."
831 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
832 msgid "Organization homepage is required."
835 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
836 msgid "Callback is too long."
839 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
840 msgid "Callback URL is not valid."
843 #: actions/editgroup.php:56
845 msgid "Edit %s group"
848 #: actions/editgroup.php:158
849 msgid "Use this form to edit the group."
852 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
854 msgid "description is too long (max %d chars)."
855 msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)."
857 #. TRANS: Title for e-mail settings.
858 #: actions/emailsettings.php:61
859 msgid "Email settings"
860 msgstr "Configuración de perfil"
862 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
863 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
864 #: actions/emailsettings.php:76
866 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
867 msgstr "Xestina como recibir correo dende %%site.name%%."
869 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
870 #: actions/emailsettings.php:112
871 msgid "Current confirmed email address."
872 msgstr "Direccións de correo confirmadas actualmente."
874 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
875 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
876 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
877 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
878 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
879 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
880 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
881 #: actions/smssettings.php:180
886 #: actions/emailsettings.php:122
888 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
889 "a message with further instructions."
891 "Agardando confirmación para esta dirección. Comproba a túa conta de Jabber/"
892 "GTalk que ten que haber unha mensaxe coas seguintes instrucións. (Engadiches "
893 "a %s á túa lista de contactos?)"
895 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
896 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
897 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
898 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
899 #. TRANS: organization.
900 #: actions/emailsettings.php:139
901 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
902 msgstr "Dirección de correo, coma \"Nomede Usuario@example.org\""
904 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
905 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
906 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
907 msgid "Incoming email"
908 msgstr "Correo Entrante"
910 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
911 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
912 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
913 msgid "Send email to this address to post new notices."
914 msgstr "Enviar un correo a esta dirección para enviar novos chíos."
916 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
917 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
918 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
919 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
920 msgstr "Crear unha nova dirección de correo para enviar, elimina a antiga."
922 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
923 #: actions/emailsettings.php:178
924 msgid "Email preferences"
925 msgstr "Enderezos de correo"
927 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
928 #: actions/emailsettings.php:184
929 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
930 msgstr "Envíame chios de novas suscricións por email."
932 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
933 #: actions/emailsettings.php:190
934 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
935 msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito."
937 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
938 #: actions/emailsettings.php:197
939 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
940 msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
942 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
943 #: actions/emailsettings.php:209
944 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
945 msgstr "Permitir aos amigos darme toques e enviarme correos electrónicos."
947 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
948 #: actions/emailsettings.php:216
949 msgid "I want to post notices by email."
950 msgstr "Quero enviar chíos dende o mail."
952 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
953 #: actions/emailsettings.php:223
954 msgid "Publish a MicroID for my email address."
955 msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de correo."
957 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
958 #: actions/emailsettings.php:357
959 msgid "No email address."
960 msgstr "Non se inseriu unha dirección de correo"
962 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
963 #: actions/emailsettings.php:365
964 msgid "Cannot normalize that email address"
965 msgstr "Esa dirección de correo non se pode normalizar "
967 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
968 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
969 #: actions/siteadminpanel.php:144
970 msgid "Not a valid email address."
971 msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
973 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
974 #: actions/emailsettings.php:374
975 msgid "That is already your email address."
976 msgstr "Xa é o teu enderezo de correo."
978 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
979 #: actions/emailsettings.php:378
980 msgid "That email address already belongs to another user."
981 msgstr "Este enderezo de correo xa pertence a outro usuario."
983 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
986 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
987 #: actions/smssettings.php:373
988 msgid "Couldn't insert confirmation code."
989 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
991 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
992 #: actions/emailsettings.php:402
994 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
995 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
997 "Enviouseche un código de confirmación á dirección de correo que engadiches. "
998 "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que "
1001 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1002 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1003 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1004 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1005 #: actions/smssettings.php:408
1006 msgid "No pending confirmation to cancel."
1007 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente para cancelar."
1009 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1010 #: actions/emailsettings.php:442
1011 msgid "Email confirmation cancelled."
1012 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente para cancelar."
1014 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1015 #. TRANS: registered for the active user.
1016 #: actions/emailsettings.php:462
1017 msgid "That is not your email address."
1018 msgstr "Esa non é a túa dirección de correo."
1020 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1021 #: actions/emailsettings.php:483
1022 msgid "The email address was removed."
1023 msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
1025 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1026 msgid "No incoming email address."
1027 msgstr "Non hai direccións de correo entrante"
1029 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1031 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1032 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1033 msgid "Couldn't update user record."
1034 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro de usuario."
1036 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1037 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1038 msgid "Incoming email address removed."
1039 msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
1041 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1042 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1043 msgid "New incoming email address added."
1044 msgstr "Engadida nova dirección de correo entrante."
1046 #: actions/favor.php:79
1047 msgid "This notice is already a favorite!"
1048 msgstr "Este chío xa é un favorito!"
1050 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1051 msgid "Disfavor favorite"
1052 msgstr "Desactivar favorito"
1054 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1055 #: lib/publicgroupnav.php:93
1056 msgid "Popular notices"
1057 msgstr "Chíos populares"
1059 #: actions/favorited.php:150
1060 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1063 #: actions/favorited.php:153
1065 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1066 "next to any notice you like."
1069 #: actions/favorited.php:156
1072 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1073 "notice to your favorites!"
1076 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1077 #: lib/personalgroupnav.php:115
1079 msgid "%s's favorite notices"
1080 msgstr "Chíos favoritos de %s"
1082 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1083 #: lib/publicgroupnav.php:89
1084 msgid "Featured users"
1085 msgstr "Usuarios destacados"
1087 #: actions/featured.php:99
1089 msgid "A selection of some great users on %s"
1092 #: actions/file.php:34
1093 msgid "No notice ID."
1094 msgstr "Ningún chío."
1096 #: actions/file.php:38
1098 msgstr "Ningún chío."
1100 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1101 msgid "Not expecting this response!"
1102 msgstr "¡Non esperaba esa resposta!"
1104 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1105 msgid "You can use the local subscription!"
1106 msgstr "¡Podes empregar a túa subscrición local!"
1108 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1109 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1110 msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el."
1112 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1113 msgid "You are not authorized."
1114 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1116 #: actions/getfile.php:79
1117 msgid "No such file."
1118 msgstr "Ningún chío."
1120 #: actions/getfile.php:83
1121 msgid "Cannot read file."
1122 msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
1124 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1125 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1128 #: actions/grantrole.php:75
1129 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1130 msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
1132 #: actions/grantrole.php:82
1133 msgid "User already has this role."
1134 msgstr "O usuario non ten perfil."
1136 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1137 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1138 #: lib/profileformaction.php:79
1139 msgid "No profile specified."
1140 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1142 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1143 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1144 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1145 msgid "No profile with that ID."
1146 msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
1148 #: actions/groupblock.php:91
1149 msgid "Only an admin can block group members."
1152 #: actions/groupblock.php:100
1153 msgid "User is not a member of group."
1154 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
1156 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1157 #: actions/groupblock.php:189
1158 msgid "Block this user from this group"
1161 #: actions/groupblock.php:206
1162 msgid "Database error blocking user from group."
1165 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1167 msgstr "Sen Identificador de Jabber."
1169 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1170 msgid "Group design"
1173 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1175 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1176 "palette of your choice."
1179 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1183 #: actions/grouplogo.php:365
1184 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1187 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1188 #. TRANS: %s is the name of the group.
1189 #: actions/groupmembers.php:102
1191 msgid "%s group members"
1194 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1195 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1196 #: actions/groupmembers.php:107
1198 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1201 #: actions/groupmembers.php:122
1202 msgid "A list of the users in this group."
1205 #: actions/groupmembers.php:186
1209 #: actions/groupmembers.php:498
1210 msgid "Make user an admin of the group"
1213 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1214 #: actions/groupmembers.php:533
1219 #. TRANS: Submit button title.
1220 #: actions/groupmembers.php:537
1222 msgid "Make this user an admin"
1225 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1226 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1227 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1228 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1229 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1232 msgstr "Liña de tempo de %s"
1234 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1235 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1239 #: actions/groups.php:64
1241 msgid "Groups, page %d"
1244 #: actions/groups.php:90
1247 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1248 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1249 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1250 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1254 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1255 #: actions/peoplesearch.php:83
1257 msgstr "Resultados do comando"
1259 #: actions/groupsearch.php:82
1262 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1263 "newgroup%%) yourself."
1266 #: actions/groupsearch.php:85
1269 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1270 "action.newgroup%%) yourself!"
1273 #: actions/groupunblock.php:91
1274 msgid "Only an admin can unblock group members."
1277 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1278 msgid "Error removing the block."
1279 msgstr "Acounteceu un erro borrando o bloqueo."
1281 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1282 #: actions/imsettings.php:60
1284 msgstr "Configuración de perfil"
1286 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1287 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1288 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1289 #: actions/imsettings.php:74
1292 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1293 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1295 "Podes enviar e recibir chíos a través de Jabber/GTalk [mensaxes instantáneos]"
1296 "(%%doc.im%%). Configura a túa conta e configuracións abaixo."
1298 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1299 #: actions/imsettings.php:94
1300 msgid "IM is not available."
1301 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
1303 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1304 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1305 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1307 msgstr "Enderezos de correo"
1309 #: actions/imsettings.php:113
1310 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1311 msgstr "Direccións Jabber/GTalk confirmadas."
1313 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1314 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1315 #: actions/imsettings.php:124
1318 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1319 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1321 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1322 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1324 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1325 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1326 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
1327 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
1328 #. TRANS: person or organization.
1329 #: actions/imsettings.php:143
1332 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1333 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1335 "Enderezo Jabber ou GTalk, coma \"NomeUsuario@example.org\". Primeiro, "
1336 "asegurate de engadir %s á tua lista de contactos no teu cliente de IM ou no "
1339 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1340 #: actions/imsettings.php:158
1341 msgid "IM preferences"
1342 msgstr "Preferencias gardadas."
1344 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1345 #: actions/imsettings.php:163
1346 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1347 msgstr "Enviarme advertencias a través de Jabber/GTalk."
1349 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1350 #: actions/imsettings.php:169
1351 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1352 msgstr "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1354 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1355 #: actions/imsettings.php:175
1356 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1358 "Envíame respostas a través de Jabber/GTalk da xente á que non estou suscrito."
1360 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1361 #: actions/imsettings.php:182
1362 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1363 msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de Jabber/GTalk."
1365 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
1366 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
1367 msgid "Preferences saved."
1368 msgstr "Preferencias gardadas."
1370 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
1371 #: actions/imsettings.php:312
1372 msgid "No Jabber ID."
1373 msgstr "Sen Identificador de Jabber."
1375 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
1376 #: actions/imsettings.php:320
1377 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1378 msgstr "Non se pode normalizar ese identificador de Jabber"
1380 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
1381 #: actions/imsettings.php:325
1382 msgid "Not a valid Jabber ID"
1383 msgstr "Non é un Identificador de Jabber válido"
1385 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
1386 #: actions/imsettings.php:329
1387 msgid "That is already your Jabber ID."
1388 msgstr "Xa é a túa conta de Jabber."
1390 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
1391 #: actions/imsettings.php:333
1392 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1393 msgstr "O identificador de Jabber xa pertence a outro usuario."
1395 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
1396 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1397 #: actions/imsettings.php:361
1400 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1401 "s for sending messages to you."
1403 "O código de confirmación foi embiado á dirección IM que engadiches. Deberías "
1404 "engadir a %s como contacto para que che poida enviar mensaxes."
1406 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
1407 #: actions/imsettings.php:391
1408 msgid "That is the wrong IM address."
1409 msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto."
1411 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
1412 #: actions/imsettings.php:405
1413 msgid "IM confirmation cancelled."
1414 msgstr "Sen código de confirmación."
1416 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
1417 #. TRANS: registered for the active user.
1418 #: actions/imsettings.php:427
1419 msgid "That is not your Jabber ID."
1420 msgstr "Esa non é a túa conta Jabber."
1422 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
1423 #: actions/imsettings.php:450
1424 msgid "The IM address was removed."
1425 msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
1427 #: actions/inbox.php:62
1429 msgid "Inbox for %s"
1430 msgstr "Band. Entrada para %s"
1432 #: actions/inbox.php:115
1433 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1435 "Esta é a túa bandexa de entrada, aquí móstranse as túas mensaxes privadas."
1437 #: actions/invite.php:39
1438 msgid "Invites have been disabled."
1441 #: actions/invite.php:41
1443 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1444 msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
1446 #: actions/invite.php:72
1448 msgid "Invalid email address: %s"
1449 msgstr "Dirección de correo Inválida: %s"
1451 #: actions/invite.php:110
1452 msgid "Invitation(s) sent"
1453 msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
1455 #: actions/invite.php:112
1456 msgid "Invite new users"
1457 msgstr "Invitar a novos usuarios"
1459 #: actions/invite.php:128
1460 msgid "You are already subscribed to these users:"
1461 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
1463 #. TRANS: Whois output.
1464 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
1465 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
1468 msgstr "%1$s (%2$s)"
1470 #: actions/invite.php:136
1472 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1473 msgstr "Esta xente xa é usuario e ti foches suscrito automaticamente a eles:"
1475 #: actions/invite.php:144
1476 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1477 msgstr "Invitación(s) enviada(s) á seguinte xente:"
1479 #: actions/invite.php:150
1481 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1482 "on the site. Thanks for growing the community!"
1484 "Notificaráseche cando os teus invitados acepten unha invitación e se "
1485 "rexistren neste sitio. Grazas por facer crecer o gremio lareteiro!"
1487 #: actions/invite.php:162
1489 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1491 "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
1494 #: actions/invite.php:187
1495 msgid "Email addresses"
1496 msgstr "Enderezos de correo"
1498 #: actions/invite.php:189
1499 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1500 msgstr "Direccións dos amigos que queres invitar (unha por liña)"
1502 #: actions/invite.php:192
1503 msgid "Personal message"
1504 msgstr "Mensaxe persoal"
1506 #: actions/invite.php:194
1507 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1508 msgstr "Opcionalmente engadir unha mensaxe persoal á invitación."
1510 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
1511 #: actions/invite.php:228
1513 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1514 msgstr "%1$s invitoute a unirse a él en %2$s."
1516 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
1517 #: actions/invite.php:231
1520 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1522 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1523 "you know and people who interest you.\n"
1525 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1526 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1527 "share your interests.\n"
1533 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1537 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1542 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1547 "%1$s invitoute a unirte a el en %2$s (%3$s).\n"
1549 "%2$s é un servizo de microbloguexo que che permite manterte actualizado coa "
1550 "xente que coñeces e xente na que tes interese.\n"
1552 "Tamén podes compartir novas contigo mesmo, ou pensamentos, ou vivir en liña "
1553 "con xente que te coñece. Tamén está moi ben para coñecer xente que comparte "
1554 "os mesmos intereses..\n"
1560 "Podes ollar a súa páxina de perfil %1$s's en %2$s here:\n"
1564 "Se queres probar, fai clic na ligazón de abaixo para aceptar a invitación..\n"
1568 "Se non, pois ignora esta mensaxe. Pero aló ti, aquí se pasa moi ben.\n"
1572 #: actions/leavegroup.php:137
1574 msgid "%1$s left group %2$s"
1575 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1577 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
1578 msgid "Already logged in."
1579 msgstr "Sesión xa iniciada"
1581 #: actions/login.php:148
1582 msgid "Incorrect username or password."
1583 msgstr "Usuario ou contrasinal incorrectos."
1585 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
1587 msgstr "Inicio de sesión"
1589 #: actions/login.php:249
1590 msgid "Login to site"
1593 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
1597 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
1598 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1599 msgstr "Endiante acceder automáticamente, coidado en equipos compartidos!"
1601 #: actions/login.php:269
1602 msgid "Lost or forgotten password?"
1603 msgstr "¿Perdeches a contrasinal?"
1605 #: actions/login.php:288
1607 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1608 "changing your settings."
1610 "Por razóns de seguranza, por favor re-insire o teu nome de usuario e "
1611 "contrasinal antes de cambiar as túas preferenzas."
1613 #: actions/login.php:292
1614 msgid "Login with your username and password."
1615 msgstr "Usuario ou contrasinal incorrectos."
1617 #: actions/makeadmin.php:92
1618 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1621 #: actions/newapplication.php:143
1622 msgid "Use this form to register a new application."
1625 #: actions/newapplication.php:176
1626 msgid "Source URL is required."
1629 #: actions/newgroup.php:53
1633 #: actions/newgroup.php:110
1634 msgid "Use this form to create a new group."
1637 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1639 msgstr "Nova mensaxe"
1641 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
1642 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
1643 msgid "You can't send a message to this user."
1644 msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
1646 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
1647 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
1648 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
1649 #: lib/command.php:582
1651 msgstr "Sen contido!"
1653 #: actions/newmessage.php:158
1654 msgid "No recipient specified."
1655 msgstr "Non se especificou ningún destinatario"
1657 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
1658 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
1660 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1662 "Non te envies mensaxes a ti mesmo!! só fala contigo mesmo baixiño, senón "
1663 "vante tomar por tolo."
1665 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
1667 msgstr "Erro de Ajax"
1669 #: actions/newnotice.php:69
1673 #: actions/newnotice.php:227
1674 msgid "Notice posted"
1675 msgstr "Chío publicado"
1677 #: actions/noticesearch.php:68
1680 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1681 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1683 "Procurar chíos en %%site.name%% polos seus contidos. Separa os termos de "
1684 "procura por espazos, deben ter 3 caracteres ou máis."
1686 #: actions/noticesearch.php:78
1688 msgstr "Procura de texto"
1690 #: actions/noticesearch.php:91
1692 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1693 msgstr "Mensaxe dende %1$s en %2$s"
1695 #: actions/noticesearch.php:121
1698 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1699 "status_textarea=%s)!"
1702 #: actions/noticesearch.php:124
1705 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1706 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1709 #: actions/noticesearchrss.php:98
1711 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1712 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
1714 #: actions/nudge.php:94
1716 msgstr "Toque enviado"
1718 #: actions/nudge.php:97
1720 msgstr "Toque enviado!"
1722 #: actions/oauthappssettings.php:85
1723 msgid "Applications you have registered"
1726 #: actions/oauthappssettings.php:135
1728 msgid "You have not registered any applications yet."
1731 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
1732 msgid "Connected applications"
1735 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
1736 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
1739 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
1741 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
1744 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
1745 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
1748 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
1749 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
1752 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
1753 msgid "Notice has no profile."
1754 msgstr "O usuario non ten perfil."
1756 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
1758 msgid "%1$s's status on %2$s"
1759 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1761 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
1762 #: actions/oembed.php:163
1764 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
1767 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
1768 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
1769 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
1770 msgid "Not a supported data format."
1771 msgstr "Non é un formato de datos soportado."
1773 #: actions/opensearch.php:64
1774 msgid "People Search"
1775 msgstr "Procurar xente"
1777 #: actions/opensearch.php:67
1778 msgid "Notice Search"
1779 msgstr "Procura de Chíos"
1781 #: actions/othersettings.php:60
1782 msgid "Other settings"
1783 msgstr "Outras opcions"
1785 #: actions/othersettings.php:71
1786 msgid "Manage various other options."
1787 msgstr "Xestionár axustes varios."
1789 #: actions/othersettings.php:108
1790 msgid " (free service)"
1793 #: actions/othersettings.php:116
1794 msgid "Shorten URLs with"
1797 #: actions/othersettings.php:117
1798 msgid "Automatic shortening service to use."
1799 msgstr "Servizo de acortado automático a usar."
1801 #: actions/othersettings.php:123
1802 msgid "Show or hide profile designs."
1805 #: actions/othersettings.php:153
1806 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1807 msgstr "Sistema de acortamento de URLs demasiado longo (max 50 car.)."
1809 #: actions/otp.php:90
1810 msgid "No login token requested."
1811 msgstr "Sen petición de autorización!"
1813 #: actions/otp.php:104
1814 msgid "Login token expired."
1817 #: actions/outbox.php:61
1819 msgid "Outbox for %s"
1820 msgstr "Band. Saída para %s"
1822 #: actions/outbox.php:116
1823 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1825 "Esta é a túa band. saída, que mostra as mensaxes privadas que enviaches."
1827 #: actions/passwordsettings.php:58
1828 msgid "Change password"
1829 msgstr "Cambiar contrasinal"
1831 #: actions/passwordsettings.php:104
1832 msgid "Old password"
1833 msgstr "Contrasinal antiga"
1835 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
1836 msgid "New password"
1837 msgstr "Nova contrasinal"
1839 #: actions/passwordsettings.php:109
1840 msgid "6 or more characters"
1841 msgstr "6 ou máis caracteres"
1843 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
1844 #: actions/register.php:440
1848 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
1849 msgid "Same as password above"
1850 msgstr "Igual que a contrasinal de enriba"
1852 #: actions/passwordsettings.php:117
1856 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
1857 msgid "Password must be 6 or more characters."
1858 msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
1860 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
1861 msgid "Passwords don't match."
1862 msgstr "As contrasinais non coinciden"
1864 #: actions/passwordsettings.php:165
1865 msgid "Incorrect old password"
1866 msgstr "Contrasinal actual incorrecta"
1868 #: actions/passwordsettings.php:181
1869 msgid "Error saving user; invalid."
1870 msgstr "Acounteceu un erro gardando o usuario: é inválido."
1872 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
1873 msgid "Can't save new password."
1874 msgstr "Non se pode gardar a contrasinal."
1876 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
1877 msgid "Password saved."
1878 msgstr "Contrasinal gardada."
1880 #. TRANS: Menu item for site administration
1881 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
1885 #: actions/pathsadminpanel.php:70
1886 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
1889 #: actions/pathsadminpanel.php:183
1890 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
1893 #: actions/pathsadminpanel.php:238
1894 msgid "Site's server hostname."
1897 #: actions/pathsadminpanel.php:242
1901 #: actions/pathsadminpanel.php:246
1902 msgid "Path to locales"
1905 #: actions/pathsadminpanel.php:246
1906 msgid "Directory path to locales"
1909 #: actions/pathsadminpanel.php:250
1913 #: actions/pathsadminpanel.php:252
1914 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
1917 #: actions/pathsadminpanel.php:259
1921 #: actions/pathsadminpanel.php:264
1922 msgid "Theme server"
1925 #: actions/pathsadminpanel.php:268
1929 #: actions/pathsadminpanel.php:272
1930 msgid "Theme directory"
1933 #: actions/pathsadminpanel.php:284
1934 msgid "Avatar server"
1937 #: actions/pathsadminpanel.php:301
1941 #: actions/pathsadminpanel.php:305
1942 msgid "Background server"
1945 #: actions/pathsadminpanel.php:309
1946 msgid "Background path"
1949 #: actions/pathsadminpanel.php:313
1950 msgid "Background directory"
1953 #: actions/pathsadminpanel.php:325
1957 #: actions/pathsadminpanel.php:329
1961 #: actions/pathsadminpanel.php:330
1962 msgid "When to use SSL"
1965 #: actions/pathsadminpanel.php:336
1966 msgid "Server to direct SSL requests to"
1969 #: actions/peoplesearch.php:52
1972 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
1973 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1975 "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. "
1976 "Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis."
1978 #: actions/peoplesearch.php:58
1979 msgid "People search"
1980 msgstr "Procurar xente."
1982 #: actions/peopletag.php:68
1984 msgid "Not a valid people tag: %s."
1985 msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
1987 #: actions/postnotice.php:95
1988 msgid "Invalid notice content."
1989 msgstr "Tamaño inválido."
1991 #: actions/postnotice.php:101
1993 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
1996 #: actions/profilesettings.php:60
1997 msgid "Profile settings"
1998 msgstr "Configuración de perfil"
2000 #: actions/profilesettings.php:71
2002 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2004 "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí para que a xente "
2005 "che poida coñecer mellor."
2007 #: actions/profilesettings.php:99
2008 msgid "Profile information"
2009 msgstr "Configuración de perfil"
2011 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2012 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2014 "De 1 a 64 letras minúsculas ou númeors, nin espazos nin signos de puntuación"
2016 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2017 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2018 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2020 msgstr "Nome completo"
2022 #. TRANS: Form input field label.
2023 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2024 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2026 msgstr "Páxina persoal"
2028 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2029 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2030 msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
2032 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2036 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2037 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2038 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2039 #: lib/userprofile.php:165
2041 msgstr "Localización"
2043 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2044 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2045 msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\""
2047 #: actions/profilesettings.php:138
2048 msgid "Share my current location when posting notices"
2051 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2052 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2053 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2057 #: actions/profilesettings.php:147
2059 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2061 "Etiquetas para o teu usuario (letras, números, -, ., e _), separados por "
2064 #: actions/profilesettings.php:151
2068 #: actions/profilesettings.php:152
2069 msgid "Preferred language"
2070 msgstr "Linguaxe preferida"
2072 #: actions/profilesettings.php:161
2074 msgstr "Fuso Horario"
2076 #: actions/profilesettings.php:162
2077 msgid "What timezone are you normally in?"
2078 msgstr "En que fuso horario estas normalmente?"
2080 #: actions/profilesettings.php:167
2082 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2084 "Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para "
2087 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2088 msgid "Timezone not selected."
2089 msgstr "Fuso Horario non seleccionado"
2091 #: actions/profilesettings.php:241
2092 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2093 msgstr "A Linguaxe é demasiado longa (max 50 car.)."
2095 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2097 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2098 msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
2100 #: actions/profilesettings.php:306
2101 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2102 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para autosuscrición."
2104 #: actions/profilesettings.php:375
2105 msgid "Couldn't save profile."
2106 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
2108 #: actions/profilesettings.php:383
2109 msgid "Couldn't save tags."
2110 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
2112 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2113 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
2114 msgid "Settings saved."
2115 msgstr "Configuracións gardadas."
2117 #: actions/public.php:83
2119 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2122 #: actions/public.php:92
2123 msgid "Could not retrieve public stream."
2124 msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica."
2126 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2127 msgid "Public timeline"
2128 msgstr "Liña de tempo pública"
2130 #: actions/public.php:188
2133 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2137 #: actions/public.php:191
2138 msgid "Be the first to post!"
2141 #: actions/public.php:195
2144 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2147 #: actions/public.php:242
2150 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2151 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2152 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2153 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2155 "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
2156 "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
2157 "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
2158 "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
2160 #: actions/publictagcloud.php:63
2162 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2165 #: actions/publictagcloud.php:69
2167 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2170 #: actions/publictagcloud.php:72
2171 msgid "Be the first to post one!"
2174 #: actions/publictagcloud.php:75
2177 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2181 #: actions/publictagcloud.php:134
2185 #: actions/recoverpassword.php:36
2186 msgid "You are already logged in!"
2187 msgstr "¡Xa estás logueado!"
2189 #: actions/recoverpassword.php:62
2190 msgid "No such recovery code."
2191 msgstr "Ningún código de recuperación."
2193 #: actions/recoverpassword.php:66
2194 msgid "Not a recovery code."
2195 msgstr "Non é un código de recuperación."
2197 #: actions/recoverpassword.php:73
2198 msgid "Recovery code for unknown user."
2199 msgstr "Código de recuperación para usuario descoñecido."
2201 #: actions/recoverpassword.php:86
2202 msgid "Error with confirmation code."
2203 msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación."
2205 #: actions/recoverpassword.php:97
2206 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2207 msgstr "Ese código de confirmación é demasiado antigo. Comeza de novo."
2209 #: actions/recoverpassword.php:111
2210 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2211 msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico."
2213 #: actions/recoverpassword.php:158
2214 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2217 #: actions/recoverpassword.php:193
2218 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2219 msgstr "O teu alcume neste servidor, ou o teu enderezo rexistrado."
2221 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2225 #: actions/recoverpassword.php:208
2226 msgid "Reset password"
2227 msgstr "Restaurar contrasinal"
2229 #: actions/recoverpassword.php:209
2230 msgid "Recover password"
2231 msgstr "Recuperar contrasinal"
2233 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
2234 msgid "Password recovery requested"
2235 msgstr "Petición de recuperación de contrasinal"
2237 #: actions/recoverpassword.php:213
2238 msgid "Unknown action"
2239 msgstr "Acción descoñecida"
2241 #: actions/recoverpassword.php:236
2242 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2243 msgstr "6 ou máis caracteres, non o esquenzas!"
2245 #: actions/recoverpassword.php:243
2249 #: actions/recoverpassword.php:252
2250 msgid "Enter a nickname or email address."
2251 msgstr "Insire o teu alcume ou enderezo de correo."
2253 #: actions/recoverpassword.php:282
2254 msgid "No user with that email address or username."
2255 msgstr "Non hai ningún usuario con isa dirección de correo ou nome de usuario."
2257 #: actions/recoverpassword.php:299
2258 msgid "No registered email address for that user."
2259 msgstr "Non hai un enderezo de correo rexistrado para ese usuario."
2261 #: actions/recoverpassword.php:313
2262 msgid "Error saving address confirmation."
2263 msgstr "Acounteceu un erro gardando a confirmación de enderezo."
2265 #: actions/recoverpassword.php:338
2267 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2268 "address registered to your account."
2270 "As instruccións para recuperar a túa contrasinal foron enviadas ó enderezo "
2271 "de correo da túa conta."
2273 #: actions/recoverpassword.php:357
2274 msgid "Unexpected password reset."
2275 msgstr "Restauración de contrasinal non esperada."
2277 #: actions/recoverpassword.php:365
2278 msgid "Password must be 6 chars or more."
2279 msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
2281 #: actions/recoverpassword.php:369
2282 msgid "Password and confirmation do not match."
2283 msgstr "A contrasinal e a súa confirmación non coinciden."
2285 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
2286 msgid "Error setting user."
2287 msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
2289 #: actions/recoverpassword.php:395
2290 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2291 msgstr "A nova contrasinal gardouse correctamente. Xa estas logueado."
2293 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
2294 msgid "Sorry, only invited people can register."
2295 msgstr "Desculpa, só se pode rexistrar a xente con invitación."
2297 #: actions/register.php:119
2298 msgid "Registration successful"
2299 msgstr "Xa estas rexistrado!!"
2301 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
2305 #: actions/register.php:142
2306 msgid "Registration not allowed."
2307 msgstr "Non se permite o rexistro neste intre."
2309 #: actions/register.php:205
2310 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2311 msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza."
2313 #: actions/register.php:219
2314 msgid "Email address already exists."
2315 msgstr "O enderezo de correo xa existe."
2317 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
2318 msgid "Invalid username or password."
2319 msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
2321 #: actions/register.php:432
2322 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2324 "De 1 a 64 letras minúsculas ou números, nin espazos nin signos de "
2325 "puntuación. Requerido."
2327 #: actions/register.php:437
2328 msgid "6 or more characters. Required."
2329 msgstr "6 ou máis caracteres. Requerido."
2331 #: actions/register.php:441
2332 msgid "Same as password above. Required."
2333 msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido."
2335 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2336 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
2337 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
2339 msgstr "Correo Electrónico"
2341 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
2342 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2344 "Empregado só para actualizacións, novidades, e recuperación de contrasinais"
2346 #: actions/register.php:457
2347 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2348 msgstr "Nome máis longo, preferiblemente o teu nome \"real\""
2350 #: actions/register.php:518
2353 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
2356 #: actions/register.php:528
2358 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
2361 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
2362 #: actions/register.php:532
2363 msgid "My text and files remain under my own copyright."
2366 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
2367 #: actions/register.php:535
2368 msgid "All rights reserved."
2371 #: actions/register.php:607
2373 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2374 "to confirm your email address.)"
2376 "(Deberías recibir unha mensaxe no teu email nun intre, coas instrucións de "
2377 "como confirmar a túa dirección de correo.)"
2379 #: actions/remotesubscribe.php:98
2382 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2383 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2384 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2386 "Para subscribirse, podes [acceder](%%action.login%%), ou [rexistrar](%%"
2387 "action.register%%) unha nova conta. Se xa tes unha conta nun [sitio de "
2388 "microblogaxe compatíbel](%%doc.openmublog%%), insire a dirección do perfil "
2391 #: actions/remotesubscribe.php:112
2392 msgid "Remote subscribe"
2393 msgstr "Suscrición remota"
2395 #: actions/remotesubscribe.php:129
2396 msgid "User nickname"
2397 msgstr "Alcume de usuario"
2399 #: actions/remotesubscribe.php:130
2400 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2401 msgstr "Alcume de usuario que queres"
2403 #: actions/remotesubscribe.php:133
2405 msgstr "Enderezo de perfil"
2407 #: actions/remotesubscribe.php:134
2408 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2409 msgstr "Enderezo do teu perfil en outro servizo de microblogaxe compatíbel"
2411 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2412 #: lib/userprofile.php:406
2416 #: actions/remotesubscribe.php:159
2417 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2418 msgstr "Enderezo de perfil inválido (formato incorrecto)"
2420 #: actions/repeat.php:90
2421 msgid "You already repeated that notice."
2422 msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
2424 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
2428 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
2429 #: lib/personalgroupnav.php:105
2431 msgid "Replies to %s"
2432 msgstr "Replies to %s"
2434 #: actions/replies.php:128
2436 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
2437 msgstr "Replies to %s"
2439 #: actions/replies.php:145
2441 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2442 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
2444 #: actions/replies.php:152
2446 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2447 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
2449 #: actions/replies.php:159
2451 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2452 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
2454 #: actions/replies.php:199
2457 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2458 "notice to them yet."
2461 #: actions/replies.php:204
2464 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2465 "[join groups](%%action.groups%%)."
2468 #: actions/replies.php:206
2471 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
2472 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2475 #: actions/revokerole.php:75
2476 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2477 msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
2479 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
2481 msgstr "Estatísticas"
2483 #. TRANS: Menu item for site administration
2484 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
2485 #: lib/adminpanelaction.php:379
2489 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
2490 msgid "Session settings for this StatusNet site."
2493 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
2494 msgid "Handle sessions"
2497 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
2498 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
2501 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
2502 msgid "Session debugging"
2505 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
2506 msgid "Turn on debugging output for sessions."
2509 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2510 #: actions/useradminpanel.php:294
2511 msgid "Save site settings"
2512 msgstr "Configuración de perfil"
2514 #. TRANS: Form input field label for application icon.
2515 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
2519 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
2520 #: lib/profileaction.php:187
2522 msgstr "Estatísticas"
2524 #: actions/showapplication.php:203
2526 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2529 #: actions/showapplication.php:213
2530 msgid "Application actions"
2533 #: actions/showapplication.php:236
2534 msgid "Reset key & secret"
2537 #: actions/showapplication.php:261
2538 msgid "Application info"
2541 #: actions/showapplication.php:263
2542 msgid "Consumer key"
2545 #: actions/showapplication.php:268
2546 msgid "Consumer secret"
2549 #: actions/showapplication.php:273
2550 msgid "Request token URL"
2553 #: actions/showapplication.php:278
2554 msgid "Access token URL"
2557 #: actions/showapplication.php:283
2558 msgid "Authorize URL"
2561 #: actions/showapplication.php:288
2563 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
2567 #: actions/showfavorites.php:132
2568 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2569 msgstr "Non se pode "
2571 #: actions/showfavorites.php:171
2573 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2574 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
2576 #: actions/showfavorites.php:178
2578 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2579 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
2581 #: actions/showfavorites.php:185
2583 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2584 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
2586 #: actions/showfavorites.php:206
2588 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2589 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2592 #: actions/showfavorites.php:208
2595 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
2596 "would add to their favorites :)"
2599 #: actions/showfavorites.php:212
2602 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
2603 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
2604 "their favorites :)"
2607 #: actions/showfavorites.php:243
2608 msgid "This is a way to share what you like."
2611 #: actions/showgroup.php:82
2616 #: actions/showgroup.php:227
2617 msgid "Group profile"
2618 msgstr "O usuario non ten perfil."
2620 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
2621 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
2625 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
2629 #: actions/showgroup.php:338
2631 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2632 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
2634 #: actions/showgroup.php:344
2636 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2637 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
2639 #: actions/showgroup.php:404
2643 #: actions/showgroup.php:439
2647 #: actions/showgroup.php:489
2651 #: actions/showmessage.php:81
2652 msgid "No such message."
2653 msgstr "Non existe a mensaxe."
2655 #: actions/showmessage.php:98
2656 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2657 msgstr "Só o emisor e destinatario poden ler esta mensaxe."
2659 #: actions/showmessage.php:108
2661 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2662 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
2664 #: actions/showmessage.php:113
2666 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2667 msgstr "Mensaxe dende %1$s en %2$s"
2669 #: actions/showstream.php:79
2671 msgid "%1$s, page %2$d"
2672 msgstr "%1$s (%2$s)"
2674 #: actions/showstream.php:122
2676 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2677 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
2679 #: actions/showstream.php:129
2681 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2682 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
2684 #: actions/showstream.php:136
2686 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2687 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
2689 #: actions/showstream.php:143
2691 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2692 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
2694 #: actions/showstream.php:200
2696 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
2699 #: actions/showstream.php:205
2701 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2702 "would be a good time to start :)"
2705 #: actions/showstream.php:207
2708 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
2709 "%?status_textarea=%2$s)."
2712 #: actions/siteadminpanel.php:69
2713 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2716 #: actions/siteadminpanel.php:133
2717 msgid "Site name must have non-zero length."
2720 #: actions/siteadminpanel.php:141
2721 msgid "You must have a valid contact email address."
2722 msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
2724 #: actions/siteadminpanel.php:159
2726 msgid "Unknown language \"%s\"."
2729 #: actions/siteadminpanel.php:165
2730 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2733 #: actions/siteadminpanel.php:171
2734 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2737 #: actions/siteadminpanel.php:221
2741 #: actions/siteadminpanel.php:225
2742 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
2745 #: actions/siteadminpanel.php:229
2749 #: actions/siteadminpanel.php:230
2750 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
2753 #: actions/siteadminpanel.php:234
2754 msgid "Brought by URL"
2757 #: actions/siteadminpanel.php:235
2758 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
2761 #: actions/siteadminpanel.php:256
2762 msgid "Default timezone"
2765 #: actions/siteadminpanel.php:257
2766 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
2769 #: actions/siteadminpanel.php:263
2770 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
2773 #: actions/siteadminpanel.php:271
2777 #: actions/siteadminpanel.php:274
2781 #: actions/siteadminpanel.php:274
2782 msgid "Maximum number of characters for notices."
2785 #: actions/siteadminpanel.php:278
2789 #: actions/siteadminpanel.php:278
2790 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
2793 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
2797 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
2798 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
2801 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
2802 msgid "Site notice text"
2803 msgstr "Eliminar chío"
2805 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
2806 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
2809 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
2810 msgid "Save site notice"
2811 msgstr "Eliminar chío"
2813 #. TRANS: Title for SMS settings.
2814 #: actions/smssettings.php:59
2815 msgid "SMS settings"
2816 msgstr "Configuración de perfil"
2818 #. TRANS: SMS settings page instructions.
2819 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2820 #: actions/smssettings.php:74
2822 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2823 msgstr "Podes recibir mensaxes SMS a través do email dende %%site.name%%."
2825 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
2826 #: actions/smssettings.php:97
2827 msgid "SMS is not available."
2828 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
2830 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
2831 #: actions/smssettings.php:111
2833 msgstr "Enderezos de correo"
2835 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
2836 #: actions/smssettings.php:120
2837 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2838 msgstr "Número de teléfono actual confirmado mediante SMS."
2840 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
2841 #: actions/smssettings.php:133
2842 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2843 msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono."
2845 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
2846 #: actions/smssettings.php:142
2847 msgid "Confirmation code"
2848 msgstr "Código de confirmación."
2850 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
2851 #: actions/smssettings.php:144
2852 msgid "Enter the code you received on your phone."
2853 msgstr "Insire o código que recibiches no teu teléfono."
2855 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
2856 #: actions/smssettings.php:153
2857 msgid "SMS phone number"
2858 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
2860 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
2861 #: actions/smssettings.php:156
2862 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2863 msgstr "Número de teléfono, sen puntuacións ou espazos, co código de área"
2865 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
2866 #: actions/smssettings.php:195
2867 msgid "SMS preferences"
2868 msgstr "Preferencias gardadas."
2870 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
2871 #: actions/smssettings.php:201
2873 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2876 "Enviarme chíos mediante SMS, entendo que a miña operadora poida cobrarme "
2879 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
2880 #: actions/smssettings.php:338
2881 msgid "No phone number."
2882 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
2884 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
2885 #: actions/smssettings.php:344
2886 msgid "No carrier selected."
2887 msgstr "Non se seleccionou unha operadora."
2889 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
2890 #: actions/smssettings.php:352
2891 msgid "That is already your phone number."
2892 msgstr "Xa é o teu número de teléfono."
2894 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
2895 #: actions/smssettings.php:356
2896 msgid "That phone number already belongs to another user."
2897 msgstr "O número de teléfono xa pertence a outro usuario."
2899 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
2900 #: actions/smssettings.php:384
2902 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2903 "for the code and instructions on how to use it."
2905 "Enviouseche un código de confirmación á dirección de correo que engadiches. "
2906 "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que "
2909 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
2910 #: actions/smssettings.php:413
2911 msgid "That is the wrong confirmation number."
2912 msgstr "Ese é un número de confirmación incorrecto."
2914 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
2915 #: actions/smssettings.php:427
2916 msgid "SMS confirmation cancelled."
2917 msgstr "Confirmación de SMS"
2919 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
2920 #. TRANS: registered for the active user.
2921 #: actions/smssettings.php:448
2922 msgid "That is not your phone number."
2923 msgstr "Ese non é o teu número de teléfono."
2925 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2926 #: actions/smssettings.php:516
2927 msgid "Select a carrier"
2928 msgstr "Selecciona unha operadora"
2930 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2931 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
2932 #: actions/smssettings.php:525
2935 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2936 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2938 "Operadora móbil do teu teléfono. Se sabes se a operadora acepta SMS sobre "
2939 "email e non está listada aquí, envianos unha mensaxe para incluilo en %s."
2941 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
2942 #: actions/smssettings.php:548
2943 msgid "No code entered"
2944 msgstr "Non se inseriu ningún código"
2946 #. TRANS: Menu item for site administration
2947 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
2948 #: lib/adminpanelaction.php:395
2952 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
2953 msgid "Manage snapshot configuration"
2954 msgstr "Confirmar correo electrónico"
2956 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
2957 msgid "Invalid snapshot run value."
2960 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
2961 msgid "Snapshot frequency must be a number."
2964 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
2965 msgid "Invalid snapshot report URL."
2968 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
2969 msgid "Randomly during web hit"
2972 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
2973 msgid "In a scheduled job"
2976 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
2977 msgid "Data snapshots"
2980 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
2981 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
2984 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
2988 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
2989 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
2992 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
2996 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
2997 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3000 #: actions/subedit.php:70
3001 msgid "You are not subscribed to that profile."
3002 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
3004 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
3005 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
3006 msgid "Could not save subscription."
3007 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
3009 #: actions/subscribe.php:77
3010 msgid "This action only accepts POST requests."
3013 #: actions/subscribe.php:145
3017 #: actions/subscribers.php:63
3018 msgid "These are the people who listen to your notices."
3019 msgstr "Esa é a xente que escoita os teus chíos."
3021 #: actions/subscribers.php:67
3023 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3024 msgstr "Esa é a xente que escoita os chíos de %s."
3026 #: actions/subscribers.php:108
3028 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3032 #: actions/subscribers.php:110
3034 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3037 #: actions/subscribers.php:114
3040 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3041 "%) and be the first?"
3044 #: actions/subscriptions.php:65
3045 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3046 msgstr "Esa é a xente á que lle estas a escoitar os seus chíos"
3048 #: actions/subscriptions.php:69
3050 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3051 msgstr "Esta é a xente á que lle estas a escoitar os chíos %s."
3053 #: actions/subscriptions.php:126
3056 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3057 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3058 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3059 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3060 "automatically subscribe to people you already follow there."
3063 #: actions/subscriptions.php:208
3067 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
3071 #: actions/tag.php:69
3073 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3074 msgstr "Chíos tagueados con %s"
3076 #: actions/tag.php:87
3078 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3079 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
3081 #: actions/tag.php:93
3083 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3084 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
3086 #: actions/tag.php:99
3088 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3089 msgstr "Fonte para os amigos de %s"
3091 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
3092 #: lib/userprofile.php:103
3096 #: actions/tagother.php:151
3098 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3101 "Etiquetas para este usuario (letras, numeros, -, ., e _), separados por coma "
3104 #: actions/tagother.php:193
3106 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3108 "Só podes etiquetar xente á que estás suscrito ou aos que están suscritos a "
3111 #: actions/tagother.php:200
3112 msgid "Could not save tags."
3113 msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
3115 #: actions/tagother.php:236
3116 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3118 "Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que "
3121 #: actions/tagrss.php:35
3122 msgid "No such tag."
3123 msgstr "Non existe a etiqueta."
3125 #: actions/unblock.php:59
3126 msgid "You haven't blocked that user."
3127 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
3129 #: actions/unsandbox.php:72
3130 msgid "User is not sandboxed."
3131 msgstr "O usuario non ten último chio."
3133 #: actions/unsubscribe.php:77
3134 msgid "No profile ID in request."
3135 msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
3137 #: actions/unsubscribe.php:98
3138 msgid "Unsubscribed"
3139 msgstr "De-suscribido"
3141 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
3144 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3147 #: actions/useradminpanel.php:70
3148 msgid "User settings for this StatusNet site."
3151 #: actions/useradminpanel.php:149
3152 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3155 #: actions/useradminpanel.php:155
3156 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3159 #: actions/useradminpanel.php:165
3161 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3164 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3165 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
3166 #: lib/personalgroupnav.php:109
3170 #: actions/useradminpanel.php:222
3174 #: actions/useradminpanel.php:223
3175 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3178 #: actions/useradminpanel.php:235
3179 msgid "New user welcome"
3182 #: actions/useradminpanel.php:236
3183 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3186 #: actions/useradminpanel.php:258
3187 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3190 #: actions/userauthorization.php:105
3191 msgid "Authorize subscription"
3192 msgstr "Subscrición de autorización."
3194 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
3198 #: actions/userauthorization.php:217
3202 #: actions/userauthorization.php:219
3206 #: actions/userauthorization.php:232
3207 msgid "No authorization request!"
3208 msgstr "Sen petición de autorización!"
3210 #: actions/userauthorization.php:254
3211 msgid "Subscription authorized"
3212 msgstr "Subscrición autorizada"
3214 #: actions/userauthorization.php:266
3215 msgid "Subscription rejected"
3216 msgstr "Subscrición rexeitada"
3218 #: actions/userauthorization.php:303
3220 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3223 #: actions/userauthorization.php:308
3225 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3228 #: actions/userauthorization.php:314
3230 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3233 #: actions/userauthorization.php:329
3235 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3238 #: actions/userauthorization.php:345
3240 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3243 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3245 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3246 "palette of your choice."
3249 #: actions/userdesignsettings.php:282
3250 msgid "Enjoy your hotdog!"
3253 #: actions/usergroups.php:132
3254 msgid "Search for more groups"
3257 #: actions/usergroups.php:159
3259 msgid "%s is not a member of any group."
3260 msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
3262 #: actions/usergroups.php:164
3264 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3267 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3268 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
3269 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
3270 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
3271 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
3272 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
3273 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
3275 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
3276 msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
3278 #: actions/version.php:155
3281 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3282 "Inc. and contributors."
3285 #: actions/version.php:163
3286 msgid "Contributors"
3289 #: actions/version.php:170
3291 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3292 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3293 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3294 "any later version. "
3297 #: actions/version.php:176
3299 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3300 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3301 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
3302 "for more details. "
3305 #: actions/version.php:182
3308 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3309 "along with this program. If not, see %s."
3312 #: actions/version.php:191
3316 #: actions/version.php:199
3320 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
3321 #: classes/File.php:143
3323 msgid "Cannot process URL '%s'"
3326 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
3327 #: classes/File.php:175
3328 msgid "Robin thinks something is impossible."
3331 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
3332 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
3333 #: classes/File.php:190
3336 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
3337 "Try to upload a smaller version."
3340 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
3341 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
3342 #: classes/File.php:202
3344 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3347 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
3348 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
3349 #: classes/File.php:211
3351 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3354 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
3355 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
3356 msgid "No database name or DSN found anywhere."
3359 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
3360 #: classes/Message.php:63
3361 msgid "Could not insert message."
3362 msgstr "Non se pode inserir unha mensaxe."
3364 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
3365 #: classes/Message.php:74
3366 msgid "Could not update message with new URI."
3367 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe coa nova URI."
3369 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
3370 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
3371 #: classes/Notice.php:98
3373 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
3376 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
3377 #: classes/Notice.php:193
3379 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
3380 msgstr "Acounteceu un erro ó inserir o avatar"
3382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
3383 #: classes/Notice.php:270
3384 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3385 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío. Usuario descoñecido."
3387 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
3388 #: classes/Notice.php:276
3390 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3392 "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro "
3395 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
3396 #: classes/Notice.php:291
3397 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3398 msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
3400 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
3401 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
3402 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
3403 msgid "Problem saving notice."
3404 msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
3406 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
3407 #: classes/Notice.php:899
3408 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
3411 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
3412 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
3413 #: classes/Notice.php:1759
3415 msgid "RT @%1$s %2$s"
3416 msgstr "RT @%1$s %2$s"
3418 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
3419 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
3420 #: classes/Profile.php:737
3422 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
3425 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
3426 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
3427 #: classes/Profile.php:746
3429 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
3432 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
3433 #: classes/Status_network.php:339
3434 msgid "Unable to save tag."
3435 msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
3437 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
3438 #: classes/Subscription.php:85
3439 msgid "User has blocked you."
3440 msgstr "O usuario bloqueoute."
3442 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
3443 #: classes/Subscription.php:178
3444 msgid "Could not delete self-subscription."
3445 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
3447 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
3448 #: classes/Subscription.php:206
3449 msgid "Could not delete subscription OMB token."
3450 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
3452 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
3453 #: classes/Subscription.php:218
3454 msgid "Could not delete subscription."
3455 msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
3457 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
3458 #: classes/User_group.php:506
3459 msgid "Could not set group URI."
3460 msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
3462 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
3463 #: lib/accountsettingsaction.php:109
3464 msgid "Change your profile settings"
3465 msgstr "Configuración de perfil"
3467 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
3468 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3469 msgid "Change your password"
3470 msgstr "Cambiar contrasinal"
3472 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
3473 #: lib/accountsettingsaction.php:130
3474 msgid "Change email handling"
3475 msgstr "Cambiar a xestión de email"
3477 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
3478 #: lib/accountsettingsaction.php:144
3479 msgid "Other options"
3480 msgstr "Outras opcions"
3482 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3483 #: lib/accountsettingsaction.php:146
3487 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
3488 #: lib/action.php:164
3489 msgid "Untitled page"
3492 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
3493 #: lib/action.php:449
3494 msgid "Primary site navigation"
3497 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
3498 #: lib/action.php:455
3500 msgid "Personal profile and friends timeline"
3503 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
3504 #: lib/action.php:468
3508 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
3509 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
3510 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
3515 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
3516 #: lib/action.php:487
3518 msgid "Logout from the site"
3521 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
3522 #: lib/action.php:501
3524 msgid "Login to the site"
3527 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
3528 #: lib/action.php:513
3530 msgid "Search for people or text"
3533 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
3534 #: lib/action.php:605
3538 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
3539 #: lib/action.php:784
3543 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
3544 #: lib/action.php:787
3548 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
3549 #: lib/action.php:790
3551 msgstr "Preguntas frecuentes"
3553 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
3554 #: lib/action.php:795
3558 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
3559 #: lib/action.php:799
3561 msgstr "Privacidade"
3563 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
3564 #: lib/action.php:802
3568 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
3569 #: lib/action.php:808
3573 #: lib/action.php:810
3577 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
3578 #: lib/action.php:839
3579 msgid "StatusNet software license"
3582 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
3583 #: lib/action.php:849
3585 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
3586 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo."
3588 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
3589 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
3590 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
3591 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
3592 #: lib/action.php:856
3595 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3596 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3597 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3599 "Correndo o software de microblogaxe [StatusNet](http://status.net/), versión "
3600 "%s, dispoñible baixo licenza [GNU Affero General Public License](http://www."
3601 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3603 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
3604 #. TRANS: %1$s is the site name.
3605 #: lib/action.php:879
3607 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
3610 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
3611 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
3612 #: lib/action.php:886
3614 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
3617 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
3618 #: lib/action.php:890
3619 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
3622 #. TRANS: license message in footer.
3623 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
3624 #: lib/action.php:904
3626 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
3629 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
3630 #: lib/action.php:1243
3634 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
3635 #. TRANS: present than the currently displayed information.
3636 #: lib/action.php:1254
3640 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
3641 #: lib/activity.php:122
3642 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
3645 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
3646 #: lib/activityutils.php:203
3647 msgid "Can't handle remote content yet."
3650 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
3651 #: lib/activityutils.php:240
3652 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
3655 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
3656 #: lib/activityutils.php:245
3657 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
3660 #. TRANS: Menu item for site administration
3661 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
3665 #. TRANS: Menu item title/tooltip
3666 #: lib/adminpanelaction.php:385
3667 msgid "Edit site notice"
3668 msgstr "Eliminar chío"
3670 #. TRANS: Client error 401.
3671 #: lib/apiauth.php:111
3672 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
3675 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
3676 #: lib/apiauth.php:175
3677 msgid "No application for that consumer key."
3680 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
3681 #: lib/apiauth.php:212
3682 msgid "Bad access token."
3685 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
3686 #: lib/apiauth.php:217
3687 msgid "No user for that token."
3690 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
3691 #: lib/apioauthstore.php:178
3692 msgid "Tried to revoke unknown token"
3695 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
3696 #: lib/apioauthstore.php:182
3697 msgid "Failed to delete revoked token"
3700 #. TRANS: Form legend.
3701 #: lib/applicationeditform.php:129
3702 msgid "Edit application"
3705 #. TRANS: Form guide.
3706 #: lib/applicationeditform.php:178
3707 msgid "Icon for this application"
3710 #. TRANS: Form input field instructions.
3711 #: lib/applicationeditform.php:224
3712 msgid "Organization responsible for this application"
3715 #. TRANS: Form input field instructions.
3716 #: lib/applicationeditform.php:242
3717 msgid "URL to redirect to after authentication"
3720 #. TRANS: Radio button label for application type
3721 #: lib/applicationeditform.php:269
3725 #. TRANS: Radio button label for application type
3726 #: lib/applicationeditform.php:286
3730 #. TRANS: Form guide.
3731 #: lib/applicationeditform.php:288
3732 msgid "Type of application, browser or desktop"
3735 #. TRANS: Radio button label for access type.
3736 #: lib/applicationeditform.php:311
3740 #. TRANS: Radio button label for access type.
3741 #: lib/applicationeditform.php:330
3745 #. TRANS: Form guide.
3746 #: lib/applicationeditform.php:332
3747 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
3750 #. TRANS: Submit button title.
3751 #: lib/applicationeditform.php:349
3755 #. TRANS: Application access type
3756 #: lib/applicationlist.php:135
3760 #. TRANS: Application access type
3761 #: lib/applicationlist.php:137
3765 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
3766 #: lib/applicationlist.php:143
3768 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
3771 #. TRANS: Button label
3772 #: lib/applicationlist.php:158
3777 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3778 #: lib/attachmentlist.php:88
3782 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
3783 #: lib/attachmentlist.php:265
3788 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
3789 msgid "Notices where this attachment appears"
3793 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
3794 msgid "Tags for this attachment"
3797 #. TRANS: Title for the form to block a user.
3798 #: lib/blockform.php:70
3802 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
3803 msgid "Command results"
3804 msgstr "Resultados do comando"
3806 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
3807 msgid "Command complete"
3808 msgstr "Comando completo"
3810 #: lib/channel.php:240
3811 msgid "Command failed"
3812 msgstr "Comando fallido"
3814 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
3815 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
3816 #: lib/command.php:150
3818 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
3821 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
3822 #: lib/command.php:185
3823 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3824 msgstr "Desculpa, este comando todavía non está implementado."
3826 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
3827 #: lib/command.php:231
3828 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3831 #. TRANS: User statistics text.
3832 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
3833 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
3834 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
3835 #: lib/command.php:270
3838 "Subscriptions: %1$s\n"
3839 "Subscribers: %2$s\n"
3842 "Suscripcións: %1$s\n"
3843 "Suscriptores: %2$s\n"
3846 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
3847 #: lib/command.php:314
3848 msgid "Notice marked as fave."
3849 msgstr "Chío marcado coma favorito."
3851 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
3852 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
3853 #: lib/command.php:360
3855 msgid "%1$s joined group %2$s."
3858 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
3859 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
3860 #: lib/command.php:408
3862 msgid "%1$s left group %2$s."
3865 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
3866 #: lib/command.php:434
3868 msgid "Fullname: %s"
3869 msgstr "Nome completo: %s"
3871 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
3872 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
3873 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
3875 msgid "Location: %s"
3876 msgstr "Ubicación: %s"
3878 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
3879 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
3880 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
3882 msgid "Homepage: %s"
3883 msgstr "Páxina persoal: %s"
3885 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
3886 #: lib/command.php:446
3891 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
3892 #: lib/command.php:474
3895 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
3899 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
3900 #: lib/command.php:517
3901 msgid "Error sending direct message."
3902 msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa."
3904 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
3905 #: lib/command.php:557
3906 msgid "Error repeating notice."
3907 msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
3909 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
3910 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
3911 #: lib/command.php:672
3913 msgid "Subscribed to %s."
3916 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
3917 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
3918 #: lib/command.php:705
3920 msgid "Unsubscribed from %s."
3923 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
3924 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
3925 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
3926 msgid "Command not yet implemented."
3927 msgstr "Comando non implementado."
3929 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
3930 #: lib/command.php:728
3931 msgid "Notification off."
3932 msgstr "Notificación desactivada."
3934 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
3935 #: lib/command.php:731
3936 msgid "Can't turn off notification."
3937 msgstr "No se pode desactivar a notificación."
3939 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
3940 #: lib/command.php:754
3941 msgid "Notification on."
3942 msgstr "Notificación habilitada."
3944 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
3945 #: lib/command.php:757
3946 msgid "Can't turn on notification."
3947 msgstr "Non se pode activar a notificación."
3949 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
3950 #: lib/command.php:771
3951 msgid "Login command is disabled."
3954 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
3955 #. TRANS: %s is a logon link..
3956 #: lib/command.php:784
3958 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
3961 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
3962 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
3963 #: lib/command.php:813
3965 msgid "Unsubscribed %s."
3968 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
3969 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
3970 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
3971 #: lib/command.php:836
3972 msgid "You are subscribed to this person:"
3973 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
3974 msgstr[0] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
3975 msgstr[1] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
3980 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
3981 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
3982 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
3983 #: lib/command.php:863
3984 msgid "This person is subscribed to you:"
3985 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
3986 msgstr[0] "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
3987 msgstr[1] "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
3992 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
3993 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
3994 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
3995 #: lib/command.php:890
3996 msgid "You are a member of this group:"
3997 msgid_plural "You are a member of these groups:"
3998 msgstr[0] "Non estás suscrito a ese perfil"
3999 msgstr[1] "Non estás suscrito a ese perfil"
4004 #: lib/common.php:136
4005 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4008 #: lib/common.php:138
4009 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4012 #: lib/common.php:139
4013 msgid "Go to the installer."
4016 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4020 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4021 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4022 msgstr "Chíos dende mensaxería instantánea (IM)"
4024 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4025 msgid "Updates by SMS"
4026 msgstr "Chíos dende SMS"
4028 #: lib/connectsettingsaction.php:121
4029 msgid "Authorized connected applications"
4032 #: lib/dberroraction.php:60
4033 msgid "Database error"
4036 #: lib/designsettings.php:418
4037 msgid "Design defaults restored."
4040 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4041 msgid "Disfavor this notice"
4042 msgstr "Chíos favoritos de %s"
4044 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4045 msgid "Favor this notice"
4046 msgstr "Chíos favoritos de %s"
4048 #: lib/favorform.php:140
4068 #: lib/feedlist.php:64
4072 #: lib/galleryaction.php:121
4074 msgstr "Filtrar etiquetas"
4076 #: lib/galleryaction.php:131
4080 #: lib/galleryaction.php:140
4084 #: lib/galleryaction.php:141
4085 msgid "Choose a tag to narrow list"
4086 msgstr "Elixe unha etiqueta para reducila lista"
4088 #: lib/galleryaction.php:143
4092 #: lib/grantroleform.php:91
4094 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
4097 #: lib/groupeditform.php:187
4099 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4102 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
4103 #: lib/groupnav.php:86
4108 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
4109 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
4110 #: lib/groupnav.php:120
4113 msgid "Edit %s group properties"
4116 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
4117 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
4118 #: lib/groupnav.php:129
4121 msgid "Add or edit %s logo"
4124 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
4125 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
4126 #: lib/groupnav.php:138
4129 msgid "Add or edit %s design"
4132 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4133 msgid "Groups with most members"
4136 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4137 msgid "Groups with most posts"
4140 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4142 msgid "Tags in %s group's notices"
4145 #. TRANS: Client exception 406
4146 #: lib/htmloutputter.php:104
4147 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4148 msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
4150 #: lib/imagefile.php:72
4151 msgid "Unsupported image file format."
4152 msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
4154 #: lib/imagefile.php:93
4155 msgid "Partial upload."
4156 msgstr "Carga parcial."
4158 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4159 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
4160 msgid "System error uploading file."
4161 msgstr "Aconteceu un erro no sistema namentras se estaba cargando o ficheiro."
4163 #: lib/imagefile.php:109
4164 msgid "Not an image or corrupt file."
4165 msgstr "Non é unha imaxe ou está corrupta."
4167 #: lib/imagefile.php:122
4168 msgid "Lost our file."
4169 msgstr "Ningún chío."
4171 #: lib/imagefile.php:244
4175 #: lib/imagefile.php:246
4179 #: lib/jabber.php:387
4184 #: lib/jabber.php:567
4186 msgid "Unknown inbox source %d."
4189 #: lib/logingroupnav.php:80
4190 msgid "Login with a username and password"
4191 msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
4193 #. TRANS: Subject for address confirmation email
4195 msgid "Email address confirmation"
4196 msgstr "Confirmar correo electrónico"
4198 #. TRANS: Body for address confirmation email.
4204 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4206 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4210 "If not, just ignore this message.\n"
4212 "Thanks for your time, \n"
4217 "Alguén introduceu o teu correo electrónico en %s.\n"
4219 "Se foches ti, e queres confirmar a entrada, pincha na seguinte URL:\n"
4223 "Se non, simplemente ignora esta mensaxe.\n"
4225 "Grazas polo teu tempo, \n"
4228 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
4231 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4232 msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
4237 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
4238 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
4241 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
4244 msgid "New email address for posting to %s"
4245 msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s"
4247 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
4251 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4253 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4255 "More email instructions at %3$s.\n"
4257 "Faithfully yours,\n"
4260 "Tes unha nova dirección de envio de mensaxes en %1$s.\n"
4262 "Envia unha mensaxe a %2$s para enviar novas mensaxes.\n"
4264 "Hai máis instruccións de envio en %3$s.\n"
4269 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
4273 msgstr "Estado de %s"
4275 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
4277 msgid "SMS confirmation"
4278 msgstr "Confirmación de SMS"
4280 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
4283 msgid "You've been nudged by %s"
4284 msgstr "%s douche un toque"
4286 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
4290 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4291 "to post some news.\n"
4293 "So let's hear from you :)\n"
4297 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4299 "With kind regards,\n"
4302 "%1$s (%2$s) preguntase que é de ti, e invítate a publicar algun chío.\n"
4304 "So let's hear from you :)\n"
4308 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4310 "With kind regards,\n"
4313 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
4316 msgid "New private message from %s"
4317 msgstr "%s enviouche unha nova mensaxe privada"
4319 #. TRANS: Body for direct-message notification email
4323 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4325 "------------------------------------------------------\n"
4327 "------------------------------------------------------\n"
4329 "You can reply to their message here:\n"
4333 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4335 "With kind regards,\n"
4338 "%1$s (%2$s) enviouche unha mensaxe privada:\n"
4340 "------------------------------------------------------\n"
4342 "------------------------------------------------------\n"
4344 "You can reply to their message here:\n"
4348 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4350 "With kind regards,\n"
4353 #. TRANS: Subject for favorite notification email
4356 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4357 msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito."
4359 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
4363 "The full conversation can be read here:\n"
4370 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4373 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
4377 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4379 "The notice is here:\n"
4387 "%5$sYou can reply back here:\n"
4391 "The list of all @-replies for you here:\n"
4395 "Faithfully yours,\n"
4398 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
4401 #: lib/mailbox.php:89
4402 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4403 msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns."
4405 #: lib/mailbox.php:139
4407 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4408 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4411 #: lib/mailhandler.php:37
4412 msgid "Could not parse message."
4413 msgstr "Non se puido analizaar a mensaxe."
4415 #: lib/mailhandler.php:42
4416 msgid "Not a registered user."
4417 msgstr "Non é un usuario rexistrado."
4419 #: lib/mailhandler.php:46
4420 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4421 msgstr "Ise é un enderezo IM incorrecto."
4423 #: lib/mailhandler.php:50
4424 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4425 msgstr "Aivá, non se permiten correos entrantes."
4427 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
4428 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
4429 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4432 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4433 #: lib/mediafile.php:145
4434 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4437 #. TRANS: Client exception.
4438 #: lib/mediafile.php:151
4440 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4444 #. TRANS: Client exception.
4445 #: lib/mediafile.php:157
4446 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4449 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4450 #: lib/mediafile.php:165
4451 msgid "Missing a temporary folder."
4454 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4455 #: lib/mediafile.php:169
4456 msgid "Failed to write file to disk."
4459 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4460 #: lib/mediafile.php:173
4461 msgid "File upload stopped by extension."
4464 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
4465 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
4466 msgid "File exceeds user's quota."
4469 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
4470 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
4471 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
4472 msgid "File could not be moved to destination directory."
4475 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
4476 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
4477 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
4478 msgid "Could not determine file's MIME type."
4479 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
4481 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
4482 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
4483 #. TRANS: the MIME type that was denied.
4484 #: lib/mediafile.php:340
4487 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
4491 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
4492 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
4493 #: lib/mediafile.php:345
4495 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
4498 #: lib/messageform.php:146
4502 #: lib/noticeform.php:160
4503 msgid "Send a notice"
4506 #: lib/noticeform.php:174
4508 msgid "What's up, %s?"
4509 msgstr "¿Que pasa, %s?"
4511 #: lib/noticeform.php:193
4515 #: lib/noticeform.php:197
4516 msgid "Attach a file"
4519 #: lib/noticeform.php:217
4521 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
4525 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
4526 #: lib/noticelist.php:438
4530 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
4531 #: lib/noticelist.php:440
4535 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
4536 #: lib/noticelist.php:442
4540 #: lib/noticelist.php:444
4542 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
4545 #: lib/noticelist.php:453
4549 #: lib/noticelist.php:502
4553 #: lib/noticelist.php:631
4557 #: lib/oauthstore.php:491
4558 msgid "Couldn't insert new subscription."
4559 msgstr "Non se puido inserir a nova subscrición."
4561 #: lib/personalgroupnav.php:99
4565 #: lib/personalgroupnav.php:104
4569 #: lib/personalgroupnav.php:114
4573 #: lib/personalgroupnav.php:125
4575 msgstr "Band. Entrada"
4577 #: lib/personalgroupnav.php:126
4578 msgid "Your incoming messages"
4579 msgstr "As túas mensaxes entrantes"
4581 #: lib/personalgroupnav.php:130
4583 msgstr "Band. Saída"
4585 #: lib/personalgroupnav.php:131
4586 msgid "Your sent messages"
4587 msgstr "As túas mensaxes enviadas"
4589 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
4590 msgid "Subscriptions"
4591 msgstr "Subscricións"
4593 #: lib/profileaction.php:126
4594 msgid "All subscriptions"
4595 msgstr "Tódalas subscricións"
4597 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
4599 msgstr "Subscritores"
4601 #: lib/profileaction.php:196
4602 msgid "Member since"
4603 msgstr "Membro dende"
4605 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
4606 #: lib/profileaction.php:235
4607 msgid "Daily average"
4610 #: lib/profileformaction.php:123
4611 msgid "Unimplemented method."
4614 #: lib/publicgroupnav.php:78
4618 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4620 msgstr "Etiquetas recentes"
4622 #: lib/publicgroupnav.php:88
4626 #: lib/publicgroupnav.php:92
4630 #: lib/repeatform.php:132
4634 #: lib/revokeroleform.php:91
4636 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
4639 #: lib/router.php:709
4640 msgid "No single user defined for single-user mode."
4643 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
4644 #. TRANS: for searching can be entered.
4645 #: lib/searchaction.php:129
4649 #: lib/searchgroupnav.php:80
4653 #: lib/searchgroupnav.php:81
4654 msgid "Find people on this site"
4655 msgstr "Atopar xente neste sitio"
4657 #: lib/searchgroupnav.php:83
4658 msgid "Find content of notices"
4659 msgstr "Atopar no contido dos chíos"
4661 #: lib/section.php:89
4662 msgid "Untitled section"
4665 #: lib/section.php:106
4669 #: lib/subgroupnav.php:99
4671 msgid "Groups %s is a member of"
4674 #: lib/subgroupnav.php:105
4678 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4679 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4680 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4683 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4684 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4685 msgid "People Tagcloud as tagged"
4688 #: lib/themeuploader.php:50
4689 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
4692 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
4693 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
4696 #: lib/themeuploader.php:147
4697 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
4700 #: lib/themeuploader.php:166
4702 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
4705 #: lib/themeuploader.php:178
4706 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
4709 #: lib/themeuploader.php:218
4711 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
4712 "digits, underscore, and minus sign."
4715 #: lib/themeuploader.php:224
4716 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
4719 #: lib/themeuploader.php:241
4721 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
4724 #: lib/themeuploader.php:259
4725 msgid "Error opening theme archive."
4726 msgstr "Acounteceu un erro borrando o bloqueo."
4728 #: lib/topposterssection.php:74
4732 #: lib/unsandboxform.php:69
4736 #: lib/unsilenceform.php:67
4740 #: lib/unsubscribeform.php:137
4742 msgstr "Eliminar subscrición"
4744 #: lib/userprofile.php:237
4745 msgid "User deletion in progress..."
4748 #: lib/userprofile.php:264
4752 #: lib/userprofile.php:326
4756 #: lib/userprofile.php:366
4758 msgid "Administrator"
4761 #: lib/userprofile.php:367
4766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
4767 #: lib/util.php:1103
4768 msgid "a few seconds ago"
4769 msgstr "fai uns segundos"
4771 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
4772 #: lib/util.php:1106
4773 msgid "about a minute ago"
4774 msgstr "fai un minuto"
4776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
4777 #: lib/util.php:1112
4778 msgid "about an hour ago"
4779 msgstr "fai unha hora"
4781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
4782 #: lib/util.php:1118
4783 msgid "about a day ago"
4786 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
4787 #: lib/util.php:1124
4788 msgid "about a month ago"
4791 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
4792 #: lib/util.php:1130
4793 msgid "about a year ago"
4796 #: lib/webcolor.php:82
4798 msgid "%s is not a valid color!"
4799 msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
4801 #: lib/webcolor.php:123
4803 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."