]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
0b59b9adb8ed8bb8328ff5e61c65a8e024995e99
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Galician
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Toliño
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-29 23:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:18:08+0000\n"
14 "Language-Team: Galician\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870); Translate extension (2010-05-01)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: gl\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acceso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rexistro"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privado"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Só por invitación"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Pechado"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Gardar"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Esa páxina non existe."
91
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Non existe tal usuario."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s e amigos"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr ""
156 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
157
158 #: actions/all.php:139
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
165 "publique algo."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
175 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
183 msgstr ""
184 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
185 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Non se atopou o método da API."
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método require un POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
245 "im, none."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "O usuario non ten perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
277 "configuración actual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensaxes directas de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensaxes directas a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr ""
334 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Non se atopou o destinatario."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr ""
343 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:119
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "Non se puido crear o favorito."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: User not found."
368 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:205
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr ""
400 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
401 "en branco."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
404 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
405 #: actions/register.php:208
406 msgid "Nickname already in use. Try another one."
407 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:210
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:220
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
442 #, php-format
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:266
447 #, php-format
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
453 #, php-format
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
461
462 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
463 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
464 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
465 msgid "Group not found."
466 msgstr "Non se atopou o grupo."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
473 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
474 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
477 #, php-format
478 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
479 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:114
482 msgid "You are not a member of this group."
483 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
486 #, php-format
487 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
488 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
489
490 #. TRANS: %s is a user name
491 #: actions/apigrouplist.php:97
492 #, php-format
493 msgid "%s's groups"
494 msgstr "Os grupos de %s"
495
496 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
497 #: actions/apigrouplist.php:107
498 #, php-format
499 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
500 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
501
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "grupos %s"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:95
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "grupos en %s"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:101
515 msgid "No oauth_token parameter provided."
516 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:106
519 msgid "Invalid token."
520 msgstr "Pase incorrecto."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
523 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
524 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
525 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
526 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
527 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
528 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
529 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
530 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
531 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
532 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
533 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
534 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
535 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
536 #: lib/designsettings.php:294
537 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
538 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:135
541 msgid "Invalid nickname / password!"
542 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:159
545 msgid "Database error deleting OAuth application user."
546 msgstr ""
547 "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
548 "OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr ""
553 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
554 "OAuth."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Envío de formulario inesperado."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
596 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
597 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 msgid "Account"
602 msgstr "Conta"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Alcume"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Contrasinal"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Denegar"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Permitir"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Non existe tal nota."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Xa repetiu esa nota."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Borrouse o estado."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Non se atopou."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
674 "adxunto."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Formato non soportado."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:117
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:130
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s actualizacións de todos!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Repetiu a %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Repeticións de %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
729
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgid "No nickname."
739 msgstr "Sen alcume."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgid "No size."
743 msgstr "Sen tamaño."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Tamaño non válido."
748
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 msgid "Avatar"
753 msgstr "Avatar"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:78
756 #, php-format
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 msgstr ""
759 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
760 "%s."
761
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "O usuario non ten perfil."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Configuración do avatar"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 msgid "Original"
776 msgstr "Orixinal"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
780 msgid "Preview"
781 msgstr "Vista previa"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
785 msgid "Delete"
786 msgstr "Borrar"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 msgid "Upload"
790 msgstr "Cargar"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 msgid "Crop"
794 msgstr "Recortar"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Actualizouse o avatar."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Borrouse o avatar."
819
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
823
824 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
825 msgid "Block user"
826 msgstr "Bloquear o usuario"
827
828 #: actions/block.php:130
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
833 msgstr ""
834 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
835 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
836 "das súas respostas."
837
838 #. TRANS: Button label on the user block form.
839 #. TRANS: Button label on the delete application form.
840 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
841 #. TRANS: Button label on the delete user form.
842 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
843 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
844 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
845 #: actions/groupblock.php:178
846 msgctxt "BUTTON"
847 msgid "No"
848 msgstr "Non"
849
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
852 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
853 msgid "Do not block this user"
854 msgstr "Non bloquear este usuario"
855
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
862 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
863 #: actions/groupblock.php:185
864 msgctxt "BUTTON"
865 msgid "Yes"
866 msgstr "Si"
867
868 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
869 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
870 msgid "Block this user"
871 msgstr "Bloquear este usuario"
872
873 #: actions/block.php:179
874 msgid "Failed to save block information."
875 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
878 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
879 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
880 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
881 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
882 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
883 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
884 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
885 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
886 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
887 #: lib/command.php:368
888 msgid "No such group."
889 msgstr "Non existe tal grupo."
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:97
892 #, php-format
893 msgid "%s blocked profiles"
894 msgstr "%s perfís bloqueados"
895
896 #: actions/blockedfromgroup.php:100
897 #, php-format
898 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
899 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:115
902 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
903 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:288
906 msgid "Unblock user from group"
907 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
910 msgid "Unblock"
911 msgstr "Desbloquear"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
914 msgid "Unblock this user"
915 msgstr "Desbloquear este usuario"
916
917 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
918 #: actions/bookmarklet.php:51
919 #, php-format
920 msgid "Post to %s"
921 msgstr "Publicar en %s"
922
923 #: actions/confirmaddress.php:75
924 msgid "No confirmation code."
925 msgstr "Sen código de confirmación."
926
927 #: actions/confirmaddress.php:80
928 msgid "Confirmation code not found."
929 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:85
932 msgid "That confirmation code is not for you!"
933 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
934
935 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
936 #: actions/confirmaddress.php:91
937 #, php-format
938 msgid "Unrecognized address type %s."
939 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
940
941 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
942 #: actions/confirmaddress.php:96
943 msgid "That address has already been confirmed."
944 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
945
946 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
952 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
953 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
954 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
955 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
956 #: actions/smssettings.php:464
957 msgid "Couldn't update user."
958 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
959
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
962 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
963 #: actions/smssettings.php:422
964 msgid "Couldn't delete email confirmation."
965 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
966
967 #: actions/confirmaddress.php:146
968 msgid "Confirm address"
969 msgstr "Confirmar o enderezo"
970
971 #: actions/confirmaddress.php:161
972 #, php-format
973 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
974 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
975
976 #: actions/conversation.php:99
977 msgid "Conversation"
978 msgstr "Conversa"
979
980 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
981 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
982 msgid "Notices"
983 msgstr "Notas"
984
985 #: actions/deleteapplication.php:63
986 msgid "You must be logged in to delete an application."
987 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
988
989 #: actions/deleteapplication.php:71
990 msgid "Application not found."
991 msgstr "Non se atopou a aplicación."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
994 #: actions/showapplication.php:94
995 msgid "You are not the owner of this application."
996 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
997
998 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
999 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1000 #: lib/action.php:1253
1001 msgid "There was a problem with your session token."
1002 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1005 msgid "Delete application"
1006 msgstr "Borrar a aplicación"
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:149
1009 msgid ""
1010 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1011 "about the application from the database, including all existing user "
1012 "connections."
1013 msgstr ""
1014 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1015 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1016 "usuario existentes."
1017
1018 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1019 #: actions/deleteapplication.php:158
1020 msgid "Do not delete this application"
1021 msgstr "Non borrar a aplicación"
1022
1023 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1024 #: actions/deleteapplication.php:164
1025 msgid "Delete this application"
1026 msgstr "Borrar a aplicación"
1027
1028 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1029 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1030 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1031 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1032 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1033 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1034 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1035 #: lib/settingsaction.php:72
1036 msgid "Not logged in."
1037 msgstr "Non iniciou sesión."
1038
1039 #: actions/deletenotice.php:71
1040 msgid "Can't delete this notice."
1041 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:103
1044 msgid ""
1045 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1046 "be undone."
1047 msgstr ""
1048 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1049 "poderá recuperar."
1050
1051 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1052 msgid "Delete notice"
1053 msgstr "Borrar a nota"
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:144
1056 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1057 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1058
1059 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1060 #: actions/deletenotice.php:151
1061 msgid "Do not delete this notice"
1062 msgstr "Non borrar esta nota"
1063
1064 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1065 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1066 msgid "Delete this notice"
1067 msgstr "Borrar esta nota"
1068
1069 #: actions/deleteuser.php:67
1070 msgid "You cannot delete users."
1071 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:74
1074 msgid "You can only delete local users."
1075 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1078 msgid "Delete user"
1079 msgstr "Borrar o usuario"
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:136
1082 msgid ""
1083 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1084 "the user from the database, without a backup."
1085 msgstr ""
1086 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1087 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1090 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1091 msgid "Delete this user"
1092 msgstr "Borrar o usuario"
1093
1094 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1095 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1096 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1097 #: lib/groupnav.php:119
1098 msgid "Design"
1099 msgstr "Deseño"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:74
1102 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1103 msgstr "Configuración do deseño deste sitio StatusNet."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:276
1106 msgid "Invalid logo URL."
1107 msgstr "URL do logo incorrecto."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:280
1110 #, php-format
1111 msgid "Theme not available: %s."
1112 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:376
1115 msgid "Change logo"
1116 msgstr "Cambiar o logo"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:381
1119 msgid "Site logo"
1120 msgstr "Logo do sitio"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:388
1123 msgid "Change theme"
1124 msgstr "Cambar o tema visual"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:405
1127 msgid "Site theme"
1128 msgstr "Tema visual do sitio"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:406
1131 msgid "Theme for the site."
1132 msgstr "Tema visual para o sitio."
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1135 msgid "Change background image"
1136 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1139 #: lib/designsettings.php:178
1140 msgid "Background"
1141 msgstr "Fondo"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:428
1144 #, php-format
1145 msgid ""
1146 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1147 "$s."
1148 msgstr ""
1149 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1150 "ficheiro é de %1$s."
1151
1152 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1153 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1154 msgid "On"
1155 msgstr "Activado"
1156
1157 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1158 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1159 msgid "Off"
1160 msgstr "Desactivado"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1163 msgid "Turn background image on or off."
1164 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1167 msgid "Tile background image"
1168 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1171 msgid "Change colours"
1172 msgstr "Cambiar as cores"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1175 msgid "Content"
1176 msgstr "Contido"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1179 msgid "Sidebar"
1180 msgstr "Barra lateral"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1183 msgid "Text"
1184 msgstr "Texto"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1187 msgid "Links"
1188 msgstr "Ligazóns"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1191 msgid "Use defaults"
1192 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1195 msgid "Restore default designs"
1196 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1199 msgid "Reset back to default"
1200 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1201
1202 #. TRANS: Submit button title
1203 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1204 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1205 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1206 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1207 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1208 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1209 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1210 msgid "Save"
1211 msgstr "Gardar"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1214 msgid "Save design"
1215 msgstr "Gardar o deseño"
1216
1217 #: actions/disfavor.php:81
1218 msgid "This notice is not a favorite!"
1219 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1220
1221 #: actions/disfavor.php:94
1222 msgid "Add to favorites"
1223 msgstr "Engadir aos favoritos"
1224
1225 #: actions/doc.php:158
1226 #, php-format
1227 msgid "No such document \"%s\""
1228 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1229
1230 #: actions/editapplication.php:54
1231 msgid "Edit Application"
1232 msgstr "Editar a aplicación"
1233
1234 #: actions/editapplication.php:66
1235 msgid "You must be logged in to edit an application."
1236 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1239 #: actions/showapplication.php:87
1240 msgid "No such application."
1241 msgstr "Non existe esa aplicación."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:161
1244 msgid "Use this form to edit your application."
1245 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1248 msgid "Name is required."
1249 msgstr "Fai falla un nome."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1252 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1253 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1256 msgid "Name already in use. Try another one."
1257 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1260 msgid "Description is required."
1261 msgstr "Fai falla unha descrición."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:194
1264 msgid "Source URL is too long."
1265 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1268 msgid "Source URL is not valid."
1269 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1272 msgid "Organization is required."
1273 msgstr "Fai falla unha organización."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1276 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1277 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1280 msgid "Organization homepage is required."
1281 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1284 msgid "Callback is too long."
1285 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1288 msgid "Callback URL is not valid."
1289 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:258
1292 msgid "Could not update application."
1293 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1294
1295 #: actions/editgroup.php:56
1296 #, php-format
1297 msgid "Edit %s group"
1298 msgstr "Editar o grupo %s"
1299
1300 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1301 msgid "You must be logged in to create a group."
1302 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1303
1304 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1305 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1306 msgid "You must be an admin to edit the group."
1307 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1308
1309 #: actions/editgroup.php:158
1310 msgid "Use this form to edit the group."
1311 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1312
1313 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1314 #, php-format
1315 msgid "description is too long (max %d chars)."
1316 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1317
1318 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1319 #, php-format
1320 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1321 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1322
1323 #: actions/editgroup.php:258
1324 msgid "Could not update group."
1325 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1326
1327 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1328 msgid "Could not create aliases."
1329 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:280
1332 msgid "Options saved."
1333 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1334
1335 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1336 #: actions/emailsettings.php:61
1337 msgid "Email settings"
1338 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1339
1340 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1341 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1342 #: actions/emailsettings.php:76
1343 #, php-format
1344 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1345 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1346
1347 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1348 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1349 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1350 msgid "Email address"
1351 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1352
1353 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1354 #: actions/emailsettings.php:112
1355 msgid "Current confirmed email address."
1356 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1357
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1362 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1363 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1364 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1365 #: actions/smssettings.php:180
1366 msgctxt "BUTTON"
1367 msgid "Remove"
1368 msgstr "Borrar"
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:122
1371 msgid ""
1372 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1373 "a message with further instructions."
1374 msgstr ""
1375 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1376 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1377
1378 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1379 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1380 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label
1382 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1383 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1384 msgctxt "BUTTON"
1385 msgid "Cancel"
1386 msgstr "Cancelar"
1387
1388 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1389 #: actions/emailsettings.php:135
1390 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1391 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1392
1393 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1394 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1395 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1397 #: actions/smssettings.php:162
1398 msgctxt "BUTTON"
1399 msgid "Add"
1400 msgstr "Engadir"
1401
1402 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1403 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1405 msgid "Incoming email"
1406 msgstr "Correo entrante"
1407
1408 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1409 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1410 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1411 msgid "Send email to this address to post new notices."
1412 msgstr ""
1413 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1414
1415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1416 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1417 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1418 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1419 msgstr ""
1420 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1421 "o vello."
1422
1423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1424 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1425 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "New"
1428 msgstr "Novo"
1429
1430 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:174
1432 msgid "Email preferences"
1433 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1434
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:180
1437 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1438 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1439
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:186
1442 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1443 msgstr ""
1444 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1445 "das miñas notas."
1446
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:193
1449 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1450 msgstr ""
1451 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:199
1455 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1456 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:205
1460 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1461 msgstr ""
1462 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:212
1466 msgid "I want to post notices by email."
1467 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1468
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:219
1471 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1472 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1473
1474 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1475 #: actions/emailsettings.php:334
1476 msgid "Email preferences saved."
1477 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1478
1479 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1480 #: actions/emailsettings.php:353
1481 msgid "No email address."
1482 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1483
1484 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1485 #: actions/emailsettings.php:361
1486 msgid "Cannot normalize that email address"
1487 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1488
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1490 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1491 #: actions/siteadminpanel.php:144
1492 msgid "Not a valid email address."
1493 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1494
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1496 #: actions/emailsettings.php:370
1497 msgid "That is already your email address."
1498 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1499
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1501 #: actions/emailsettings.php:374
1502 msgid "That email address already belongs to another user."
1503 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1504
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1507 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1508 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1509 #: actions/smssettings.php:373
1510 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1511 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1512
1513 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1514 #: actions/emailsettings.php:398
1515 msgid ""
1516 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1517 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1518 msgstr ""
1519 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1520 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1521 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1522
1523 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1524 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1525 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1526 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1527 #: actions/smssettings.php:408
1528 msgid "No pending confirmation to cancel."
1529 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1530
1531 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1532 #: actions/emailsettings.php:424
1533 msgid "That is the wrong email address."
1534 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1535
1536 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1537 #: actions/emailsettings.php:438
1538 msgid "Email confirmation cancelled."
1539 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1540
1541 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1542 #. TRANS: registered for the active user.
1543 #: actions/emailsettings.php:458
1544 msgid "That is not your email address."
1545 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1546
1547 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:479
1549 msgid "The email address was removed."
1550 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1551
1552 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1553 msgid "No incoming email address."
1554 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1555
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1559 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1560 msgid "Couldn't update user record."
1561 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1562
1563 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1565 msgid "Incoming email address removed."
1566 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1567
1568 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1570 msgid "New incoming email address added."
1571 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1572
1573 #: actions/favor.php:79
1574 msgid "This notice is already a favorite!"
1575 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1576
1577 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1578 msgid "Disfavor favorite"
1579 msgstr "Desmarcar como favorita"
1580
1581 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1582 #: lib/publicgroupnav.php:93
1583 msgid "Popular notices"
1584 msgstr "Notas populares"
1585
1586 #: actions/favorited.php:67
1587 #, php-format
1588 msgid "Popular notices, page %d"
1589 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1590
1591 #: actions/favorited.php:79
1592 msgid "The most popular notices on the site right now."
1593 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1594
1595 #: actions/favorited.php:150
1596 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1597 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1598
1599 #: actions/favorited.php:153
1600 msgid ""
1601 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1602 "next to any notice you like."
1603 msgstr ""
1604 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1605 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1606
1607 #: actions/favorited.php:156
1608 #, php-format
1609 msgid ""
1610 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1611 "notice to your favorites!"
1612 msgstr ""
1613 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1614 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1615
1616 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1617 #: lib/personalgroupnav.php:115
1618 #, php-format
1619 msgid "%s's favorite notices"
1620 msgstr "Notas favoritas de %s"
1621
1622 #: actions/favoritesrss.php:115
1623 #, php-format
1624 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1625 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1626
1627 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1628 #: lib/publicgroupnav.php:89
1629 msgid "Featured users"
1630 msgstr "Usuarios do momento"
1631
1632 #: actions/featured.php:71
1633 #, php-format
1634 msgid "Featured users, page %d"
1635 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1636
1637 #: actions/featured.php:99
1638 #, php-format
1639 msgid "A selection of some great users on %s"
1640 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1641
1642 #: actions/file.php:34
1643 msgid "No notice ID."
1644 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1645
1646 #: actions/file.php:38
1647 msgid "No notice."
1648 msgstr "Non hai ningunha nota."
1649
1650 #: actions/file.php:42
1651 msgid "No attachments."
1652 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1653
1654 #: actions/file.php:51
1655 msgid "No uploaded attachments."
1656 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1657
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1659 msgid "Not expecting this response!"
1660 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1663 msgid "User being listened to does not exist."
1664 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1665
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1667 msgid "You can use the local subscription!"
1668 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1671 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1672 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1675 msgid "You are not authorized."
1676 msgstr "Non está autorizado."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1679 msgid "Could not convert request token to access token."
1680 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1683 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1684 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1687 msgid "Error updating remote profile."
1688 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1689
1690 #: actions/getfile.php:79
1691 msgid "No such file."
1692 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1693
1694 #: actions/getfile.php:83
1695 msgid "Cannot read file."
1696 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1697
1698 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1699 msgid "Invalid role."
1700 msgstr "Rol incorrecto."
1701
1702 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1703 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1704 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1705
1706 #: actions/grantrole.php:75
1707 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1708 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1709
1710 #: actions/grantrole.php:82
1711 msgid "User already has this role."
1712 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1713
1714 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1715 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1716 #: lib/profileformaction.php:70
1717 msgid "No profile specified."
1718 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1719
1720 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1721 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1722 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1723 msgid "No profile with that ID."
1724 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1725
1726 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1727 #: actions/makeadmin.php:81
1728 msgid "No group specified."
1729 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:91
1732 msgid "Only an admin can block group members."
1733 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:95
1736 msgid "User is already blocked from group."
1737 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:100
1740 msgid "User is not a member of group."
1741 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1744 msgid "Block user from group"
1745 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
1746
1747 #: actions/groupblock.php:160
1748 #, php-format
1749 msgid ""
1750 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1751 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1752 "the group in the future."
1753 msgstr ""
1754 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
1755 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
1756 "el no futuro."
1757
1758 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1759 #: actions/groupblock.php:182
1760 msgid "Do not block this user from this group"
1761 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
1762
1763 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1764 #: actions/groupblock.php:189
1765 msgid "Block this user from this group"
1766 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
1767
1768 #: actions/groupblock.php:206
1769 msgid "Database error blocking user from group."
1770 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
1771
1772 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1773 msgid "No ID."
1774 msgstr "Sen ID."
1775
1776 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1777 msgid "You must be logged in to edit a group."
1778 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
1779
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1781 msgid "Group design"
1782 msgstr "Deseño do grupo"
1783
1784 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1785 msgid ""
1786 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1787 "palette of your choice."
1788 msgstr ""
1789 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
1790 "da súa escolla."
1791
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1793 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1794 msgid "Couldn't update your design."
1795 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1798 msgid "Design preferences saved."
1799 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1802 msgid "Group logo"
1803 msgstr "Logo do grupo"
1804
1805 #: actions/grouplogo.php:153
1806 #, php-format
1807 msgid ""
1808 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1809 msgstr ""
1810 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
1811 "s."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:365
1814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1815 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:399
1818 msgid "Logo updated."
1819 msgstr "Actualizouse o logo."
1820
1821 #: actions/grouplogo.php:401
1822 msgid "Failed updating logo."
1823 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
1824
1825 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1826 #, php-format
1827 msgid "%s group members"
1828 msgstr "Membros do grupo %s"
1829
1830 #: actions/groupmembers.php:103
1831 #, php-format
1832 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1833 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:118
1836 msgid "A list of the users in this group."
1837 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1838
1839 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1840 msgid "Admin"
1841 msgstr "Administrador"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1844 msgid "Block"
1845 msgstr "Excluír"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:487
1848 msgid "Make user an admin of the group"
1849 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:519
1852 msgid "Make Admin"
1853 msgstr "Converter en administrador"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:519
1856 msgid "Make this user an admin"
1857 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
1858
1859 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1860 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1861 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1862 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1863 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1864 #, php-format
1865 msgid "%s timeline"
1866 msgstr "Liña do tempo de %s"
1867
1868 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1869 #: actions/grouprss.php:142
1870 #, php-format
1871 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1872 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
1873
1874 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1875 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1876 msgid "Groups"
1877 msgstr "Grupos"
1878
1879 #: actions/groups.php:64
1880 #, php-format
1881 msgid "Groups, page %d"
1882 msgstr "Grupos, páxina %d"
1883
1884 #: actions/groups.php:90
1885 #, php-format
1886 msgid ""
1887 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1888 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1889 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1890 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1891 "%%%%)"
1892 msgstr ""
1893 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
1894 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
1895 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
1896 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
1897 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1898
1899 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1900 msgid "Create a new group"
1901 msgstr "Crear un grupo novo"
1902
1903 #: actions/groupsearch.php:52
1904 #, php-format
1905 msgid ""
1906 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1908 msgstr ""
1909 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
1910 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
1911 "máis caracteres."
1912
1913 #: actions/groupsearch.php:58
1914 msgid "Group search"
1915 msgstr "Busca de grupos"
1916
1917 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1918 #: actions/peoplesearch.php:83
1919 msgid "No results."
1920 msgstr "Non houbo resultados."
1921
1922 #: actions/groupsearch.php:82
1923 #, php-format
1924 msgid ""
1925 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1926 "newgroup%%) yourself."
1927 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:85
1930 #, php-format
1931 msgid ""
1932 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1933 "action.newgroup%%) yourself!"
1934 msgstr ""
1935 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
1936 "action.newgroup%%)?"
1937
1938 #: actions/groupunblock.php:91
1939 msgid "Only an admin can unblock group members."
1940 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
1941
1942 #: actions/groupunblock.php:95
1943 msgid "User is not blocked from group."
1944 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
1945
1946 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1947 msgid "Error removing the block."
1948 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
1949
1950 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1951 #: actions/imsettings.php:60
1952 msgid "IM settings"
1953 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
1954
1955 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1956 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1957 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1958 #: actions/imsettings.php:74
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1962 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1963 msgstr ""
1964 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
1965 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
1966
1967 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1968 #: actions/imsettings.php:94
1969 msgid "IM is not available."
1970 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
1971
1972 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1973 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1974 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1975 msgid "IM address"
1976 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
1977
1978 #: actions/imsettings.php:113
1979 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1980 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
1981
1982 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1983 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1984 #: actions/imsettings.php:124
1985 #, php-format
1986 msgid ""
1987 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1988 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1989 msgstr ""
1990 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
1991 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
1992 "amigos?)"
1993
1994 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1995 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1996 #: actions/imsettings.php:140
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2000 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2001 msgstr ""
2002 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2003 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2004 "instantánea ou en GTalk."
2005
2006 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2007 #: actions/imsettings.php:155
2008 msgid "IM preferences"
2009 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2010
2011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2012 #: actions/imsettings.php:160
2013 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2014 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2015
2016 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2017 #: actions/imsettings.php:166
2018 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2019 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2020
2021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2022 #: actions/imsettings.php:172
2023 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2024 msgstr ""
2025 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2026 "subscrita."
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:179
2030 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2031 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2032
2033 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2034 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2035 msgid "Preferences saved."
2036 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2037
2038 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2039 #: actions/imsettings.php:309
2040 msgid "No Jabber ID."
2041 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2042
2043 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2044 #: actions/imsettings.php:317
2045 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2046 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2047
2048 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2049 #: actions/imsettings.php:322
2050 msgid "Not a valid Jabber ID"
2051 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2052
2053 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2054 #: actions/imsettings.php:326
2055 msgid "That is already your Jabber ID."
2056 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2057
2058 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2059 #: actions/imsettings.php:330
2060 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2061 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2064 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2065 #: actions/imsettings.php:358
2066 #, php-format
2067 msgid ""
2068 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2069 "s for sending messages to you."
2070 msgstr ""
2071 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2072 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2073
2074 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2075 #: actions/imsettings.php:388
2076 msgid "That is the wrong IM address."
2077 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2078
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2080 #: actions/imsettings.php:397
2081 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2082 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2083
2084 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2085 #: actions/imsettings.php:402
2086 msgid "IM confirmation cancelled."
2087 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2088
2089 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2090 #. TRANS: registered for the active user.
2091 #: actions/imsettings.php:424
2092 msgid "That is not your Jabber ID."
2093 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2094
2095 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2096 #: actions/imsettings.php:447
2097 msgid "The IM address was removed."
2098 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2099
2100 #: actions/inbox.php:59
2101 #, php-format
2102 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2103 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2104
2105 #: actions/inbox.php:62
2106 #, php-format
2107 msgid "Inbox for %s"
2108 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2109
2110 #: actions/inbox.php:115
2111 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2112 msgstr ""
2113 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2114
2115 #: actions/invite.php:39
2116 msgid "Invites have been disabled."
2117 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2118
2119 #: actions/invite.php:41
2120 #, php-format
2121 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2122 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2123
2124 #: actions/invite.php:72
2125 #, php-format
2126 msgid "Invalid email address: %s"
2127 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2128
2129 #: actions/invite.php:110
2130 msgid "Invitation(s) sent"
2131 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2132
2133 #: actions/invite.php:112
2134 msgid "Invite new users"
2135 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2136
2137 #: actions/invite.php:128
2138 msgid "You are already subscribed to these users:"
2139 msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2140
2141 #. TRANS: Whois output.
2142 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2143 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2144 #, php-format
2145 msgid "%1$s (%2$s)"
2146 msgstr "%1$s (%2$s)"
2147
2148 #: actions/invite.php:136
2149 msgid ""
2150 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2151 msgstr ""
2152 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2153
2154 #: actions/invite.php:144
2155 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2156 msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2157
2158 #: actions/invite.php:150
2159 msgid ""
2160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2161 "on the site. Thanks for growing the community!"
2162 msgstr ""
2163 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2164 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2165
2166 #: actions/invite.php:162
2167 msgid ""
2168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2169 msgstr ""
2170 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2171 "utilizar este servizo."
2172
2173 #: actions/invite.php:187
2174 msgid "Email addresses"
2175 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2176
2177 #: actions/invite.php:189
2178 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2179 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2180
2181 #: actions/invite.php:192
2182 msgid "Personal message"
2183 msgstr "Mensaxe persoal"
2184
2185 #: actions/invite.php:194
2186 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2187 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2188
2189 #. TRANS: Send button for inviting friends
2190 #: actions/invite.php:198
2191 msgctxt "BUTTON"
2192 msgid "Send"
2193 msgstr "Enviar"
2194
2195 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2196 #: actions/invite.php:228
2197 #, php-format
2198 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2199 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2200
2201 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2202 #: actions/invite.php:231
2203 #, php-format
2204 msgid ""
2205 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2206 "\n"
2207 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2208 "you know and people who interest you.\n"
2209 "\n"
2210 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2211 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2212 "share your interests.\n"
2213 "\n"
2214 "%1$s said:\n"
2215 "\n"
2216 "%4$s\n"
2217 "\n"
2218 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2219 "\n"
2220 "%5$s\n"
2221 "\n"
2222 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2223 "invitation.\n"
2224 "\n"
2225 "%6$s\n"
2226 "\n"
2227 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2228 "time.\n"
2229 "\n"
2230 "Sincerely, %2$s\n"
2231 msgstr ""
2232 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2233 "\n"
2234 "%2$s é un servizo de microblogue que lle permite estar ao día coas persoas "
2235 "que coñece e coas que lle interesen.\n"
2236 "\n"
2237 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2238 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2239 "similares aos seus.\n"
2240 "\n"
2241 "%1$s dixo:\n"
2242 "\n"
2243 "%4$s\n"
2244 "\n"
2245 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2246 "\n"
2247 "%5$s\n"
2248 "\n"
2249 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2250 "invitación.\n"
2251 "\n"
2252 "%6$s\n"
2253 "\n"
2254 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2255 "\n"
2256 "Cordialmente, %2$s\n"
2257
2258 #: actions/joingroup.php:60
2259 msgid "You must be logged in to join a group."
2260 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2261
2262 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2263 msgid "No nickname or ID."
2264 msgstr "Nin alcume nin ID."
2265
2266 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2267 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2268 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2269 #, php-format
2270 msgid "%1$s joined group %2$s"
2271 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2272
2273 #: actions/leavegroup.php:60
2274 msgid "You must be logged in to leave a group."
2275 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2276
2277 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2278 msgid "You are not a member of that group."
2279 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2280
2281 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2282 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2283 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2284 #, php-format
2285 msgid "%1$s left group %2$s"
2286 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2287
2288 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2289 msgid "Already logged in."
2290 msgstr "Xa se identificou."
2291
2292 #: actions/login.php:126
2293 msgid "Incorrect username or password."
2294 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2295
2296 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2297 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2298 msgstr ""
2299 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2300 "para facelo."
2301
2302 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2303 msgid "Login"
2304 msgstr "Identificarse"
2305
2306 #: actions/login.php:227
2307 msgid "Login to site"
2308 msgstr "Identificarse no sitio"
2309
2310 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2311 msgid "Remember me"
2312 msgstr "Lembrádeme"
2313
2314 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2315 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2316 msgstr ""
2317 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2318 "compartidas!"
2319
2320 #: actions/login.php:247
2321 msgid "Lost or forgotten password?"
2322 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2323
2324 #: actions/login.php:266
2325 msgid ""
2326 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2327 "changing your settings."
2328 msgstr ""
2329 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2330 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2331
2332 #: actions/login.php:270
2333 msgid "Login with your username and password."
2334 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2335
2336 #: actions/login.php:273
2337 #, php-format
2338 msgid ""
2339 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2340 msgstr ""
2341 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2342 "nova."
2343
2344 #: actions/makeadmin.php:92
2345 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2346 msgstr ""
2347 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2348
2349 #: actions/makeadmin.php:96
2350 #, php-format
2351 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2352 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2353
2354 #: actions/makeadmin.php:133
2355 #, php-format
2356 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2357 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2358
2359 #: actions/makeadmin.php:146
2360 #, php-format
2361 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2362 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2363
2364 #: actions/microsummary.php:69
2365 msgid "No current status."
2366 msgstr "Sen estado actual."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:52
2369 msgid "New Application"
2370 msgstr "Aplicación nova"
2371
2372 #: actions/newapplication.php:64
2373 msgid "You must be logged in to register an application."
2374 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:143
2377 msgid "Use this form to register a new application."
2378 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2379
2380 #: actions/newapplication.php:176
2381 msgid "Source URL is required."
2382 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2385 msgid "Could not create application."
2386 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2387
2388 #: actions/newgroup.php:53
2389 msgid "New group"
2390 msgstr "Novo grupo"
2391
2392 #: actions/newgroup.php:110
2393 msgid "Use this form to create a new group."
2394 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2397 msgid "New message"
2398 msgstr "Mensaxe nova"
2399
2400 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2401 msgid "You can't send a message to this user."
2402 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2403
2404 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2405 #: lib/command.php:555
2406 msgid "No content!"
2407 msgstr "Non hai contido ningún!"
2408
2409 #: actions/newmessage.php:158
2410 msgid "No recipient specified."
2411 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2414 msgid ""
2415 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2416 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2417
2418 #: actions/newmessage.php:181
2419 msgid "Message sent"
2420 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2421
2422 #: actions/newmessage.php:185
2423 #, php-format
2424 msgid "Direct message to %s sent."
2425 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2428 msgid "Ajax Error"
2429 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2430
2431 #: actions/newnotice.php:69
2432 msgid "New notice"
2433 msgstr "Nova nota"
2434
2435 #: actions/newnotice.php:217
2436 msgid "Notice posted"
2437 msgstr "Publicouse a nota"
2438
2439 #: actions/noticesearch.php:68
2440 #, php-format
2441 msgid ""
2442 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2443 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2444 msgstr ""
2445 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2446 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2447
2448 #: actions/noticesearch.php:78
2449 msgid "Text search"
2450 msgstr "Busca de texto"
2451
2452 #: actions/noticesearch.php:91
2453 #, php-format
2454 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2455 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:121
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2461 "status_textarea=%s)!"
2462 msgstr ""
2463 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2464 "status_textarea=%s)!"
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:124
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2470 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2471 msgstr ""
2472 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2473 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2474
2475 #: actions/noticesearchrss.php:96
2476 #, php-format
2477 msgid "Updates with \"%s\""
2478 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2479
2480 #: actions/noticesearchrss.php:98
2481 #, php-format
2482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2483 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2484
2485 #: actions/nudge.php:85
2486 msgid ""
2487 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2488 msgstr ""
2489 "Este usuario non permite acenos ou aínda non corfirmou ou configurou o seu "
2490 "enderezo de correo electrónico."
2491
2492 #: actions/nudge.php:94
2493 msgid "Nudge sent"
2494 msgstr "Enviouse o aceno"
2495
2496 #: actions/nudge.php:97
2497 msgid "Nudge sent!"
2498 msgstr "Enviouse o aceno!"
2499
2500 #: actions/oauthappssettings.php:59
2501 msgid "You must be logged in to list your applications."
2502 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2503
2504 #: actions/oauthappssettings.php:74
2505 msgid "OAuth applications"
2506 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2507
2508 #: actions/oauthappssettings.php:85
2509 msgid "Applications you have registered"
2510 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2511
2512 #: actions/oauthappssettings.php:135
2513 #, php-format
2514 msgid "You have not registered any applications yet."
2515 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2516
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2518 msgid "Connected applications"
2519 msgstr "Aplicacións conectadas"
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2522 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2523 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2524
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2526 msgid "You are not a user of that application."
2527 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2528
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2530 #, php-format
2531 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2532 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2535 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2536 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2539 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2540 msgstr ""
2541 "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
2542 "aplicacións "
2543
2544 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2545 msgid "Notice has no profile."
2546 msgstr "Non hai perfil para a nota."
2547
2548 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2549 #, php-format
2550 msgid "%1$s's status on %2$s"
2551 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2552
2553 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2554 #: actions/oembed.php:158
2555 #, php-format
2556 msgid "Content type %s not supported."
2557 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
2558
2559 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2560 #: actions/oembed.php:162
2561 #, php-format
2562 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2563 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
2564
2565 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2566 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2567 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2568 msgid "Not a supported data format."
2569 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
2570
2571 #: actions/opensearch.php:64
2572 msgid "People Search"
2573 msgstr "Busca de xente"
2574
2575 #: actions/opensearch.php:67
2576 msgid "Notice Search"
2577 msgstr "Busca de notas"
2578
2579 #: actions/othersettings.php:60
2580 msgid "Other settings"
2581 msgstr "Outras opcións"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:71
2584 msgid "Manage various other options."
2585 msgstr "Configure outras tantas opcións."
2586
2587 #: actions/othersettings.php:108
2588 msgid " (free service)"
2589 msgstr " (servizo gratuíto)"
2590
2591 #: actions/othersettings.php:116
2592 msgid "Shorten URLs with"
2593 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:117
2596 msgid "Automatic shortening service to use."
2597 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
2598
2599 #: actions/othersettings.php:122
2600 msgid "View profile designs"
2601 msgstr "Deseños visuais do perfil"
2602
2603 #: actions/othersettings.php:123
2604 msgid "Show or hide profile designs."
2605 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
2606
2607 #: actions/othersettings.php:153
2608 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2609 msgstr ""
2610 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
2611 "50 caracteres)."
2612
2613 #: actions/otp.php:69
2614 msgid "No user ID specified."
2615 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
2616
2617 #: actions/otp.php:83
2618 msgid "No login token specified."
2619 msgstr "Non se especificou ningún pase."
2620
2621 #: actions/otp.php:90
2622 msgid "No login token requested."
2623 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
2624
2625 #: actions/otp.php:95
2626 msgid "Invalid login token specified."
2627 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
2628
2629 #: actions/otp.php:104
2630 msgid "Login token expired."
2631 msgstr "O pase caducou."
2632
2633 #: actions/outbox.php:58
2634 #, php-format
2635 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2636 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
2637
2638 #: actions/outbox.php:61
2639 #, php-format
2640 msgid "Outbox for %s"
2641 msgstr "Caixa de saída de %s"
2642
2643 #: actions/outbox.php:116
2644 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2645 msgstr ""
2646 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
2647
2648 #: actions/passwordsettings.php:58
2649 msgid "Change password"
2650 msgstr "Cambiar o contrasinal"
2651
2652 #: actions/passwordsettings.php:69
2653 msgid "Change your password."
2654 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2657 msgid "Password change"
2658 msgstr "Cambio de contrasinal"
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:104
2661 msgid "Old password"
2662 msgstr "Contrasinal anterior"
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2665 msgid "New password"
2666 msgstr "Novo contrasinal"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:109
2669 msgid "6 or more characters"
2670 msgstr "Seis ou máis caracteres"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2673 #: actions/register.php:433
2674 msgid "Confirm"
2675 msgstr "Confirmar"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2678 msgid "Same as password above"
2679 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:117
2682 msgid "Change"
2683 msgstr "Cambiar"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2686 msgid "Password must be 6 or more characters."
2687 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2690 msgid "Passwords don't match."
2691 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:165
2694 msgid "Incorrect old password"
2695 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:181
2698 msgid "Error saving user; invalid."
2699 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2702 msgid "Can't save new password."
2703 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2706 msgid "Password saved."
2707 msgstr "Gardouse o contrasinal."
2708
2709 #. TRANS: Menu item for site administration
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2711 msgid "Paths"
2712 msgstr "Rutas"
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2715 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2716 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet."
2717
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2719 #, php-format
2720 msgid "Theme directory not readable: %s."
2721 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2724 #, php-format
2725 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2726 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
2727
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2729 #, php-format
2730 msgid "Background directory not writable: %s."
2731 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2734 #, php-format
2735 msgid "Locales directory not readable: %s."
2736 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2739 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2740 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2743 msgid "Site"
2744 msgstr "Sitio"
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2747 msgid "Server"
2748 msgstr "Servidor"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2751 msgid "Site's server hostname."
2752 msgstr "Nome do servidor do sitio."
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2755 msgid "Path"
2756 msgstr "Ruta"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2759 msgid "Site path"
2760 msgstr "Ruta do sitio"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2763 msgid "Path to locales"
2764 msgstr "Ruta das traducións"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2767 msgid "Directory path to locales"
2768 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2771 msgid "Fancy URLs"
2772 msgstr "Enderezos URL elegantes"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2775 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2776 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2779 msgid "Theme"
2780 msgstr "Tema visual"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2783 msgid "Theme server"
2784 msgstr "Servidor de temas visuais"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2787 msgid "Theme path"
2788 msgstr "Ruta do tema visual"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2791 msgid "Theme directory"
2792 msgstr "Directorio de temas visuais"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2795 msgid "Avatars"
2796 msgstr "Avatares"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2799 msgid "Avatar server"
2800 msgstr "Servidor de avatares"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2803 msgid "Avatar path"
2804 msgstr "Ruta do avatar"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2807 msgid "Avatar directory"
2808 msgstr "Directorio de avatares"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2811 msgid "Backgrounds"
2812 msgstr "Fondos"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2815 msgid "Background server"
2816 msgstr "Servidor de fondos"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2819 msgid "Background path"
2820 msgstr "Ruta do fondo"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2823 msgid "Background directory"
2824 msgstr "Directorio de fondos"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2827 msgid "SSL"
2828 msgstr "SSL"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2831 msgid "Never"
2832 msgstr "Nunca"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2835 msgid "Sometimes"
2836 msgstr "Ás veces"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2839 msgid "Always"
2840 msgstr "Sempre"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2843 msgid "Use SSL"
2844 msgstr "Utilizar SSL"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2847 msgid "When to use SSL"
2848 msgstr "Cando utilizar SSL"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2851 msgid "SSL server"
2852 msgstr "Servidor SSL"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2855 msgid "Server to direct SSL requests to"
2856 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2859 msgid "Save paths"
2860 msgstr "Gardar as rutas"
2861
2862 #: actions/peoplesearch.php:52
2863 #, php-format
2864 msgid ""
2865 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2866 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2867 msgstr ""
2868 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
2869 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2870
2871 #: actions/peoplesearch.php:58
2872 msgid "People search"
2873 msgstr "Busca de xente"
2874
2875 #: actions/peopletag.php:68
2876 #, php-format
2877 msgid "Not a valid people tag: %s."
2878 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2879
2880 #: actions/peopletag.php:142
2881 #, php-format
2882 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2883 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
2884
2885 #: actions/postnotice.php:95
2886 msgid "Invalid notice content."
2887 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
2888
2889 #: actions/postnotice.php:101
2890 #, php-format
2891 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2892 msgstr ""
2893 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
2894
2895 #: actions/profilesettings.php:60
2896 msgid "Profile settings"
2897 msgstr "Configuración do perfil"
2898
2899 #: actions/profilesettings.php:71
2900 msgid ""
2901 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2902 msgstr ""
2903 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
2904 "coñeza mellor."
2905
2906 #: actions/profilesettings.php:99
2907 msgid "Profile information"
2908 msgstr "Información do perfil"
2909
2910 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2911 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2912 msgstr ""
2913 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
2914 "espazos, tiles ou eñes"
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2917 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2918 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2919 msgid "Full name"
2920 msgstr "Nome completo"
2921
2922 #. TRANS: Form input field label.
2923 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2924 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2925 msgid "Homepage"
2926 msgstr "Páxina persoal"
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2929 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2930 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2933 #, php-format
2934 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2935 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2938 msgid "Describe yourself and your interests"
2939 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2942 msgid "Bio"
2943 msgstr "Biografía"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2946 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2947 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2948 #: lib/userprofile.php:165
2949 msgid "Location"
2950 msgstr "Lugar"
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2953 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2954 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:138
2957 msgid "Share my current location when posting notices"
2958 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2961 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2962 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2963 msgid "Tags"
2964 msgstr "Etiquetas"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:147
2967 msgid ""
2968 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2969 msgstr ""
2970 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
2971 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:151
2974 msgid "Language"
2975 msgstr "Lingua"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:152
2978 msgid "Preferred language"
2979 msgstr "Lingua escollida"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:161
2982 msgid "Timezone"
2983 msgstr "Fuso horario"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:162
2986 msgid "What timezone are you normally in?"
2987 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:167
2990 msgid ""
2991 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2992 msgstr ""
2993 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
2994 "bots)"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2997 #, php-format
2998 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2999 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3002 msgid "Timezone not selected."
3003 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:241
3006 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3007 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3010 #, php-format
3011 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3012 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:306
3015 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3016 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:363
3019 msgid "Couldn't save location prefs."
3020 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:375
3023 msgid "Couldn't save profile."
3024 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:383
3027 msgid "Couldn't save tags."
3028 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3029
3030 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3031 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3032 msgid "Settings saved."
3033 msgstr "Gardouse a configuración."
3034
3035 #: actions/public.php:83
3036 #, php-format
3037 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3038 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3039
3040 #: actions/public.php:92
3041 msgid "Could not retrieve public stream."
3042 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3043
3044 #: actions/public.php:130
3045 #, php-format
3046 msgid "Public timeline, page %d"
3047 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3048
3049 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3050 msgid "Public timeline"
3051 msgstr "Liña do tempo pública"
3052
3053 #: actions/public.php:160
3054 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3055 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3056
3057 #: actions/public.php:164
3058 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3059 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3060
3061 #: actions/public.php:168
3062 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3063 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3064
3065 #: actions/public.php:188
3066 #, php-format
3067 msgid ""
3068 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3069 "yet."
3070 msgstr ""
3071 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3072 "aínda."
3073
3074 #: actions/public.php:191
3075 msgid "Be the first to post!"
3076 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3077
3078 #: actions/public.php:195
3079 #, php-format
3080 msgid ""
3081 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3082 msgstr ""
3083 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3084 "publicar?"
3085
3086 #: actions/public.php:242
3087 #, php-format
3088 msgid ""
3089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3091 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3092 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3093 msgstr ""
3094 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogue](http://en.wikipedia.org/"
3095 "wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre "
3096 "[StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para "
3097 "compartir notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Máis "
3098 "información](%%doc.help%%))"
3099
3100 #: actions/public.php:247
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3105 "tool."
3106 msgstr ""
3107 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogue](http://en.wikipedia.org/"
3108 "wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre "
3109 "[StatusNet](http://status.net/)."
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:57
3112 msgid "Public tag cloud"
3113 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:63
3116 #, php-format
3117 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3118 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:69
3121 #, php-format
3122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3123 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:72
3126 msgid "Be the first to post one!"
3127 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:75
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3133 "one!"
3134 msgstr ""
3135 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3136 "publicar unha?"
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:134
3139 msgid "Tag cloud"
3140 msgstr "Nube de etiquetas"
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:36
3143 msgid "You are already logged in!"
3144 msgstr "Xa está identificado!"
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:62
3147 msgid "No such recovery code."
3148 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:66
3151 msgid "Not a recovery code."
3152 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:73
3155 msgid "Recovery code for unknown user."
3156 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:86
3159 msgid "Error with confirmation code."
3160 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:97
3163 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3164 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:111
3167 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3168 msgstr ""
3169 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3170 "confirmado."
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:152
3173 msgid ""
3174 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3175 "the email address you have stored in your account."
3176 msgstr ""
3177 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3178 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:158
3181 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3182 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:188
3185 msgid "Password recovery"
3186 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:191
3189 msgid "Nickname or email address"
3190 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:193
3193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3194 msgstr ""
3195 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3196 "rexistrou."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3199 msgid "Recover"
3200 msgstr "Recuperar"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:208
3203 msgid "Reset password"
3204 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:209
3207 msgid "Recover password"
3208 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3211 msgid "Password recovery requested"
3212 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:213
3215 msgid "Unknown action"
3216 msgstr "Non se coñece esa acción"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:236
3219 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3220 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:243
3223 msgid "Reset"
3224 msgstr "Restablecer"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:252
3227 msgid "Enter a nickname or email address."
3228 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:282
3231 msgid "No user with that email address or username."
3232 msgstr ""
3233 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:299
3236 msgid "No registered email address for that user."
3237 msgstr ""
3238 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:313
3241 msgid "Error saving address confirmation."
3242 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:338
3245 msgid ""
3246 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3247 "address registered to your account."
3248 msgstr ""
3249 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3250 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:357
3253 msgid "Unexpected password reset."
3254 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:365
3257 msgid "Password must be 6 chars or more."
3258 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:369
3261 msgid "Password and confirmation do not match."
3262 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3265 msgid "Error setting user."
3266 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:395
3269 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3270 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3271
3272 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3273 msgid "Sorry, only invited people can register."
3274 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3275
3276 #: actions/register.php:92
3277 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3278 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3279
3280 #: actions/register.php:112
3281 msgid "Registration successful"
3282 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3283
3284 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3285 msgid "Register"
3286 msgstr "Rexistrarse"
3287
3288 #: actions/register.php:135
3289 msgid "Registration not allowed."
3290 msgstr "Non se permite o rexistro."
3291
3292 #: actions/register.php:198
3293 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3294 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3295
3296 #: actions/register.php:212
3297 msgid "Email address already exists."
3298 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3299
3300 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3301 msgid "Invalid username or password."
3302 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3303
3304 #: actions/register.php:343
3305 msgid ""
3306 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3307 "link up to friends and colleagues. "
3308 msgstr ""
3309 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3310 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3311
3312 #: actions/register.php:425
3313 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3314 msgstr ""
3315 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3316 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3317
3318 #: actions/register.php:430
3319 msgid "6 or more characters. Required."
3320 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3321
3322 #: actions/register.php:434
3323 msgid "Same as password above. Required."
3324 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3325
3326 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3327 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3328 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3329 msgid "Email"
3330 msgstr "Correo electrónico"
3331
3332 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3333 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3334 msgstr ""
3335 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3336
3337 #: actions/register.php:450
3338 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3339 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3340
3341 #: actions/register.php:494
3342 #, php-format
3343 msgid ""
3344 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3345 "email address, IM address, and phone number."
3346 msgstr ""
3347 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3348 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3349 "instantánea e números de teléfono."
3350
3351 #: actions/register.php:542
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3355 "want to...\n"
3356 "\n"
3357 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3358 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3359 "notices through instant messages.\n"
3360 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3361 "share your interests. \n"
3362 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3363 "others more about you. \n"
3364 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3365 "missed. \n"
3366 "\n"
3367 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3368 msgstr ""
3369 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3370 "\n"
3371 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3372 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3373 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3374 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3375 "seus intereses. \n"
3376 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3377 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3378 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3379 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3380 "\n"
3381 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3382
3383 #: actions/register.php:566
3384 msgid ""
3385 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3386 "to confirm your email address.)"
3387 msgstr ""
3388 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3389 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:98
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3395 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3396 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3397 msgstr ""
3398 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3399 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3400 "microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a continuación o "
3401 "URL do seu perfil."
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:112
3404 msgid "Remote subscribe"
3405 msgstr "Subscribirse remotamente"
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:124
3408 msgid "Subscribe to a remote user"
3409 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:129
3412 msgid "User nickname"
3413 msgstr "Alcume do usuario"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:130
3416 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3417 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:133
3420 msgid "Profile URL"
3421 msgstr "URL do perfil"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:134
3424 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3425 msgstr "URL do seu perfil noutro servizo de microblogue compatible"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3428 #: lib/userprofile.php:406
3429 msgid "Subscribe"
3430 msgstr "Subscribirse"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:159
3433 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3434 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:168
3437 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3438 msgstr ""
3439 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
3440 "XRDS incorrecto)."
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:176
3443 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3444 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:183
3447 msgid "Couldn’t get a request token."
3448 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
3449
3450 #: actions/repeat.php:57
3451 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3452 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
3453
3454 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3455 msgid "No notice specified."
3456 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
3457
3458 #: actions/repeat.php:76
3459 msgid "You can't repeat your own notice."
3460 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
3461
3462 #: actions/repeat.php:90
3463 msgid "You already repeated that notice."
3464 msgstr "Xa repetiu esa nota."
3465
3466 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3467 msgid "Repeated"
3468 msgstr "Repetida"
3469
3470 #: actions/repeat.php:119
3471 msgid "Repeated!"
3472 msgstr "Repetida!"
3473
3474 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3475 #: lib/personalgroupnav.php:105
3476 #, php-format
3477 msgid "Replies to %s"
3478 msgstr "Respostas a %s"
3479
3480 #: actions/replies.php:128
3481 #, php-format
3482 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3483 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3484
3485 #: actions/replies.php:145
3486 #, php-format
3487 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3488 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
3489
3490 #: actions/replies.php:152
3491 #, php-format
3492 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3493 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
3494
3495 #: actions/replies.php:159
3496 #, php-format
3497 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3498 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
3499
3500 #: actions/replies.php:199
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3504 "notice to his attention yet."
3505 msgstr ""
3506 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
3507 "mandaron ningunha nota."
3508
3509 #: actions/replies.php:204
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3513 "[join groups](%%action.groups%%)."
3514 msgstr ""
3515 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
3516 "grupos](%%action.groups%%)."
3517
3518 #: actions/replies.php:206
3519 #, php-format
3520 msgid ""
3521 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3522 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3523 msgstr ""
3524 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
3525 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3526
3527 #: actions/repliesrss.php:72
3528 #, php-format
3529 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3530 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3531
3532 #: actions/revokerole.php:75
3533 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3534 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
3535
3536 #: actions/revokerole.php:82
3537 msgid "User doesn't have this role."
3538 msgstr "O usuario non ten este rol."
3539
3540 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3541 msgid "StatusNet"
3542 msgstr "StatusNet"
3543
3544 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3545 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3546 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
3547
3548 #: actions/sandbox.php:72
3549 msgid "User is already sandboxed."
3550 msgstr "O usuario xa está illado."
3551
3552 #. TRANS: Menu item for site administration
3553 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3554 #: lib/adminpanelaction.php:391
3555 msgid "Sessions"
3556 msgstr "Sesións"
3557
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3559 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3560 msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet."
3561
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3563 msgid "Handle sessions"
3564 msgstr "Manexar as sesións"
3565
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3567 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3568 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
3569
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3571 msgid "Session debugging"
3572 msgstr "Depuración da sesión"
3573
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3575 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3576 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
3577
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3579 #: actions/useradminpanel.php:294
3580 msgid "Save site settings"
3581 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3582
3583 #: actions/showapplication.php:82
3584 msgid "You must be logged in to view an application."
3585 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
3586
3587 #: actions/showapplication.php:157
3588 msgid "Application profile"
3589 msgstr "Perfil da aplicación"
3590
3591 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3592 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3593 msgid "Icon"
3594 msgstr "Icona"
3595
3596 #. TRANS: Form input field label for application name.
3597 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3598 #: lib/applicationeditform.php:199
3599 msgid "Name"
3600 msgstr "Nome"
3601
3602 #. TRANS: Form input field label.
3603 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3604 msgid "Organization"
3605 msgstr "Organización"
3606
3607 #. TRANS: Form input field label.
3608 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3609 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3610 msgid "Description"
3611 msgstr "Descrición"
3612
3613 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3614 #: lib/profileaction.php:187
3615 msgid "Statistics"
3616 msgstr "Estatísticas"
3617
3618 #: actions/showapplication.php:203
3619 #, php-format
3620 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3621 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:213
3624 msgid "Application actions"
3625 msgstr "Accións da aplicación"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:236
3628 msgid "Reset key & secret"
3629 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:261
3632 msgid "Application info"
3633 msgstr "Información da aplicación"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:263
3636 msgid "Consumer key"
3637 msgstr "Clave do consumidor"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:268
3640 msgid "Consumer secret"
3641 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:273
3644 msgid "Request token URL"
3645 msgstr "Solicitar un URL de pase"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:278
3648 msgid "Access token URL"
3649 msgstr "Acceder ao URL do pase"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:283
3652 msgid "Authorize URL"
3653 msgstr "Autorizar o URL"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:288
3656 msgid ""
3657 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3658 "signature method."
3659 msgstr ""
3660 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
3661 "con texto sinxelo."
3662
3663 #: actions/showapplication.php:309
3664 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3665 msgstr ""
3666 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
3667 "consumidor?"
3668
3669 #: actions/showfavorites.php:79
3670 #, php-format
3671 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3672 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
3673
3674 #: actions/showfavorites.php:132
3675 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3676 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
3677
3678 #: actions/showfavorites.php:171
3679 #, php-format
3680 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3681 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3682
3683 #: actions/showfavorites.php:178
3684 #, php-format
3685 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3686 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3687
3688 #: actions/showfavorites.php:185
3689 #, php-format
3690 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3691 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
3692
3693 #: actions/showfavorites.php:206
3694 msgid ""
3695 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3696 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3697 msgstr ""
3698 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
3699 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:208
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3705 "they would add to their favorites :)"
3706 msgstr ""
3707 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
3708 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
3709
3710 #: actions/showfavorites.php:212
3711 #, php-format
3712 msgid ""
3713 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3714 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3715 "would add to their favorites :)"
3716 msgstr ""
3717 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
3718 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
3719 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:243
3722 msgid "This is a way to share what you like."
3723 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
3724
3725 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3726 #, php-format
3727 msgid "%s group"
3728 msgstr "Grupo %s"
3729
3730 #: actions/showgroup.php:84
3731 #, php-format
3732 msgid "%1$s group, page %2$d"
3733 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
3734
3735 #: actions/showgroup.php:227
3736 msgid "Group profile"
3737 msgstr "Perfil do grupo"
3738
3739 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3740 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3741 msgid "URL"
3742 msgstr "URL"
3743
3744 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3745 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3746 msgid "Note"
3747 msgstr "Nota"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3750 msgid "Aliases"
3751 msgstr "Pseudónimos"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:302
3754 msgid "Group actions"
3755 msgstr "Accións do grupo"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:338
3758 #, php-format
3759 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3760 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:344
3763 #, php-format
3764 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3765 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:350
3768 #, php-format
3769 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3770 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:355
3773 #, php-format
3774 msgid "FOAF for %s group"
3775 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3778 msgid "Members"
3779 msgstr "Membros"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3782 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3783 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3784 msgid "(None)"
3785 msgstr "(Ningún)"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:404
3788 msgid "All members"
3789 msgstr "Todos os membros"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:447
3792 msgid "Created"
3793 msgstr "Creado"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:463
3796 #, php-format
3797 msgid ""
3798 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3799 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3800 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3801 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3802 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3803 msgstr ""
3804 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de "
3805 "[microblogue](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3806 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3807 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3808 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
3809 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:469
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3815 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3816 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3817 "their life and interests. "
3818 msgstr ""
3819 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de "
3820 "[microblogue](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3821 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3822 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3823
3824 #: actions/showgroup.php:497
3825 msgid "Admins"
3826 msgstr "Administradores"
3827
3828 #: actions/showmessage.php:81
3829 msgid "No such message."
3830 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
3831
3832 #: actions/showmessage.php:98
3833 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3834 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
3835
3836 #: actions/showmessage.php:108
3837 #, php-format
3838 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3839 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
3840
3841 #: actions/showmessage.php:113
3842 #, php-format
3843 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3844 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
3845
3846 #: actions/shownotice.php:90
3847 msgid "Notice deleted."
3848 msgstr "Borrouse a nota."
3849
3850 #: actions/showstream.php:73
3851 #, php-format
3852 msgid " tagged %s"
3853 msgstr " etiquetouse %s"
3854
3855 #: actions/showstream.php:79
3856 #, php-format
3857 msgid "%1$s, page %2$d"
3858 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
3859
3860 #: actions/showstream.php:122
3861 #, php-format
3862 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3863 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
3864
3865 #: actions/showstream.php:129
3866 #, php-format
3867 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3868 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
3869
3870 #: actions/showstream.php:136
3871 #, php-format
3872 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3873 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
3874
3875 #: actions/showstream.php:143
3876 #, php-format
3877 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3878 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
3879
3880 #: actions/showstream.php:148
3881 #, php-format
3882 msgid "FOAF for %s"
3883 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
3884
3885 #: actions/showstream.php:200
3886 #, php-format
3887 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3888 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
3889
3890 #: actions/showstream.php:205
3891 msgid ""
3892 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3893 "would be a good time to start :)"
3894 msgstr ""
3895 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
3896 "bo momento para comezar :)"
3897
3898 #: actions/showstream.php:207
3899 #, php-format
3900 msgid ""
3901 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3902 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3903 msgstr ""
3904 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
3905 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3906
3907 #: actions/showstream.php:243
3908 #, php-format
3909 msgid ""
3910 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3911 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3912 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3913 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3914 msgstr ""
3915 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogue]"
3916 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
3917 "ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%"
3918 "%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de moita máis "
3919 "xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3920
3921 #: actions/showstream.php:248
3922 #, php-format
3923 msgid ""
3924 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3925 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3926 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3927 msgstr ""
3928 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogue]"
3929 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
3930 "ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
3931
3932 #: actions/showstream.php:305
3933 #, php-format
3934 msgid "Repeat of %s"
3935 msgstr "Repeticións de %s"
3936
3937 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3938 msgid "You cannot silence users on this site."
3939 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
3940
3941 #: actions/silence.php:72
3942 msgid "User is already silenced."
3943 msgstr "O usuario xa está silenciado."
3944
3945 #: actions/siteadminpanel.php:69
3946 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3947 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
3948
3949 #: actions/siteadminpanel.php:133
3950 msgid "Site name must have non-zero length."
3951 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
3952
3953 #: actions/siteadminpanel.php:141
3954 msgid "You must have a valid contact email address."
3955 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
3956
3957 #: actions/siteadminpanel.php:159
3958 #, php-format
3959 msgid "Unknown language \"%s\"."
3960 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:165
3963 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3964 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:171
3967 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3968 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:221
3971 msgid "General"
3972 msgstr "Xeral"
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:224
3975 msgid "Site name"
3976 msgstr "Nome do sitio"
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:225
3979 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3980 msgstr ""
3981 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O microblogue da miña empresa\""
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:229
3984 msgid "Brought by"
3985 msgstr "Publicado por"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:230
3988 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3989 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:234
3992 msgid "Brought by URL"
3993 msgstr "URL do publicador"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:235
3996 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3997 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:239
4000 msgid "Contact email address for your site"
4001 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:245
4004 msgid "Local"
4005 msgstr "Local"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:256
4008 msgid "Default timezone"
4009 msgstr "Fuso horario por defecto"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:257
4012 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4013 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:262
4016 msgid "Default language"
4017 msgstr "Lingua por defecto"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:263
4020 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4021 msgstr ""
4022 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4023 "sexa posible"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:271
4026 msgid "Limits"
4027 msgstr "Límites"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:274
4030 msgid "Text limit"
4031 msgstr "Límite de texto"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:274
4034 msgid "Maximum number of characters for notices."
4035 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:278
4038 msgid "Dupe limit"
4039 msgstr "Tempo límite de repetición"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:278
4042 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4043 msgstr ""
4044 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4045 "nota de novo."
4046
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4048 msgid "Site Notice"
4049 msgstr "Nota do sitio"
4050
4051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4052 msgid "Edit site-wide message"
4053 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4054
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4056 msgid "Unable to save site notice."
4057 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4058
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4060 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4061 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4062
4063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4064 msgid "Site notice text"
4065 msgstr "Texto da nota do sitio"
4066
4067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4068 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4069 msgstr ""
4070 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4071
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4073 msgid "Save site notice"
4074 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4075
4076 #. TRANS: Title for SMS settings.
4077 #: actions/smssettings.php:59
4078 msgid "SMS settings"
4079 msgstr "Configuración dos SMS"
4080
4081 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4082 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4083 #: actions/smssettings.php:74
4084 #, php-format
4085 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4086 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4087
4088 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4089 #: actions/smssettings.php:97
4090 msgid "SMS is not available."
4091 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4092
4093 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4094 #: actions/smssettings.php:111
4095 msgid "SMS address"
4096 msgstr "Enderezo dos SMS"
4097
4098 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4099 #: actions/smssettings.php:120
4100 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4101 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4102
4103 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4104 #: actions/smssettings.php:133
4105 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4106 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4107
4108 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4109 #: actions/smssettings.php:142
4110 msgid "Confirmation code"
4111 msgstr "Código de confirmación"
4112
4113 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4114 #: actions/smssettings.php:144
4115 msgid "Enter the code you received on your phone."
4116 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4117
4118 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4119 #: actions/smssettings.php:148
4120 msgctxt "BUTTON"
4121 msgid "Confirm"
4122 msgstr "Confirmar"
4123
4124 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:153
4126 msgid "SMS phone number"
4127 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4128
4129 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:156
4131 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4132 msgstr ""
4133 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4134 "código da zona"
4135
4136 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4137 #: actions/smssettings.php:195
4138 msgid "SMS preferences"
4139 msgstr "Preferencias dos SMS"
4140
4141 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4142 #: actions/smssettings.php:201
4143 msgid ""
4144 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4145 "from my carrier."
4146 msgstr ""
4147 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4148 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4149
4150 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4151 #: actions/smssettings.php:315
4152 msgid "SMS preferences saved."
4153 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4154
4155 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4156 #: actions/smssettings.php:338
4157 msgid "No phone number."
4158 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4159
4160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4161 #: actions/smssettings.php:344
4162 msgid "No carrier selected."
4163 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4164
4165 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4166 #: actions/smssettings.php:352
4167 msgid "That is already your phone number."
4168 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4169
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4171 #: actions/smssettings.php:356
4172 msgid "That phone number already belongs to another user."
4173 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4174
4175 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4176 #: actions/smssettings.php:384
4177 msgid ""
4178 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4179 "for the code and instructions on how to use it."
4180 msgstr ""
4181 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4182 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4183
4184 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4185 #: actions/smssettings.php:413
4186 msgid "That is the wrong confirmation number."
4187 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4188
4189 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4190 #: actions/smssettings.php:427
4191 msgid "SMS confirmation cancelled."
4192 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4193
4194 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4195 #. TRANS: registered for the active user.
4196 #: actions/smssettings.php:448
4197 msgid "That is not your phone number."
4198 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4199
4200 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4201 #: actions/smssettings.php:470
4202 msgid "The SMS phone number was removed."
4203 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4204
4205 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4206 #: actions/smssettings.php:511
4207 msgid "Mobile carrier"
4208 msgstr "Compañía"
4209
4210 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4211 #: actions/smssettings.php:516
4212 msgid "Select a carrier"
4213 msgstr "Escolla unha compañía"
4214
4215 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4216 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4217 #: actions/smssettings.php:525
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4221 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4222 msgstr ""
4223 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4224 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4225 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4226
4227 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4228 #: actions/smssettings.php:548
4229 msgid "No code entered"
4230 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4231
4232 #. TRANS: Menu item for site administration
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4234 #: lib/adminpanelaction.php:407
4235 msgid "Snapshots"
4236 msgstr "Instantáneas"
4237
4238 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4239 msgid "Manage snapshot configuration"
4240 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4241
4242 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4243 msgid "Invalid snapshot run value."
4244 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4245
4246 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4247 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4248 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4249
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4251 msgid "Invalid snapshot report URL."
4252 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4253
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4255 msgid "Randomly during web hit"
4256 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4259 msgid "In a scheduled job"
4260 msgstr "Nun proceso programado"
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4263 msgid "Data snapshots"
4264 msgstr "Instantáneas de datos"
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4267 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4268 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4271 msgid "Frequency"
4272 msgstr "Frecuencia"
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4275 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4276 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4279 msgid "Report URL"
4280 msgstr "URL de envío"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4283 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4284 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4287 msgid "Save snapshot settings"
4288 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4289
4290 #: actions/subedit.php:70
4291 msgid "You are not subscribed to that profile."
4292 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4293
4294 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4295 msgid "Could not save subscription."
4296 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4297
4298 #: actions/subscribe.php:77
4299 msgid "This action only accepts POST requests."
4300 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4301
4302 #: actions/subscribe.php:107
4303 msgid "No such profile."
4304 msgstr "Non existe ese perfil."
4305
4306 #: actions/subscribe.php:117
4307 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4308 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4309
4310 #: actions/subscribe.php:145
4311 msgid "Subscribed"
4312 msgstr "Subscrito"
4313
4314 #: actions/subscribers.php:50
4315 #, php-format
4316 msgid "%s subscribers"
4317 msgstr "%s subscritores"
4318
4319 #: actions/subscribers.php:52
4320 #, php-format
4321 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4322 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4323
4324 #: actions/subscribers.php:63
4325 msgid "These are the people who listen to your notices."
4326 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4327
4328 #: actions/subscribers.php:67
4329 #, php-format
4330 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4331 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4332
4333 #: actions/subscribers.php:108
4334 msgid ""
4335 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4336 "return the favor"
4337 msgstr ""
4338 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4339 "devolvan o favor"
4340
4341 #: actions/subscribers.php:110
4342 #, php-format
4343 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4344 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4345
4346 #: actions/subscribers.php:114
4347 #, php-format
4348 msgid ""
4349 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4350 "%) and be the first?"
4351 msgstr ""
4352 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4353 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4354
4355 #: actions/subscriptions.php:52
4356 #, php-format
4357 msgid "%s subscriptions"
4358 msgstr "%s subscricións"
4359
4360 #: actions/subscriptions.php:54
4361 #, php-format
4362 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4363 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4364
4365 #: actions/subscriptions.php:65
4366 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4367 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4368
4369 #: actions/subscriptions.php:69
4370 #, php-format
4371 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4372 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4373
4374 #: actions/subscriptions.php:126
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4378 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4379 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4380 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4381 "automatically subscribe to people you already follow there."
4382 msgstr ""
4383 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
4384 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
4385 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
4386 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
4387 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
4388
4389 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4390 #, php-format
4391 msgid "%s is not listening to anyone."
4392 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
4393
4394 #: actions/subscriptions.php:208
4395 msgid "Jabber"
4396 msgstr "Jabber"
4397
4398 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4399 msgid "SMS"
4400 msgstr "SMS"
4401
4402 #: actions/tag.php:69
4403 #, php-format
4404 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4405 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4406
4407 #: actions/tag.php:87
4408 #, php-format
4409 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4410 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
4411
4412 #: actions/tag.php:93
4413 #, php-format
4414 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4415 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
4416
4417 #: actions/tag.php:99
4418 #, php-format
4419 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4420 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
4421
4422 #: actions/tagother.php:39
4423 msgid "No ID argument."
4424 msgstr "Sen argumento ID."
4425
4426 #: actions/tagother.php:65
4427 #, php-format
4428 msgid "Tag %s"
4429 msgstr "Etiqueta %s"
4430
4431 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4432 msgid "User profile"
4433 msgstr "Perfil do usuario"
4434
4435 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4436 #: lib/userprofile.php:103
4437 msgid "Photo"
4438 msgstr "Fotografía"
4439
4440 #: actions/tagother.php:141
4441 msgid "Tag user"
4442 msgstr "Etiquetar ao usuario"
4443
4444 #: actions/tagother.php:151
4445 msgid ""
4446 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4447 "separated"
4448 msgstr ""
4449 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4450 "comas ou espazos en branco"
4451
4452 #: actions/tagother.php:193
4453 msgid ""
4454 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4455 msgstr ""
4456 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
4457 "vostede."
4458
4459 #: actions/tagother.php:200
4460 msgid "Could not save tags."
4461 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4462
4463 #: actions/tagother.php:236
4464 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4465 msgstr ""
4466 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
4467 "subscricións."
4468
4469 #: actions/tagrss.php:35
4470 msgid "No such tag."
4471 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4472
4473 #: actions/twitapitrends.php:85
4474 msgid "API method under construction."
4475 msgstr "Método API en desenvolvemento."
4476
4477 #: actions/unblock.php:59
4478 msgid "You haven't blocked that user."
4479 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
4480
4481 #: actions/unsandbox.php:72
4482 msgid "User is not sandboxed."
4483 msgstr "O usuario non está illado."
4484
4485 #: actions/unsilence.php:72
4486 msgid "User is not silenced."
4487 msgstr "O usuario non está silenciado."
4488
4489 #: actions/unsubscribe.php:77
4490 msgid "No profile ID in request."
4491 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
4492
4493 #: actions/unsubscribe.php:98
4494 msgid "Unsubscribed"
4495 msgstr "Cancelouse a subscrición"
4496
4497 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4498 #, php-format
4499 msgid ""
4500 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4501 msgstr ""
4502 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
4503 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
4504
4505 #. TRANS: User admin panel title
4506 #: actions/useradminpanel.php:59
4507 msgctxt "TITLE"
4508 msgid "User"
4509 msgstr "Usuario"
4510
4511 #: actions/useradminpanel.php:70
4512 msgid "User settings for this StatusNet site."
4513 msgstr "Preferencias de usuario para este sitio StatusNet."
4514
4515 #: actions/useradminpanel.php:149
4516 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4517 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
4518
4519 #: actions/useradminpanel.php:155
4520 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4521 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
4522
4523 #: actions/useradminpanel.php:165
4524 #, php-format
4525 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4526 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
4527
4528 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4529 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4530 #: lib/personalgroupnav.php:109
4531 msgid "Profile"
4532 msgstr "Perfil"
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:222
4535 msgid "Bio Limit"
4536 msgstr "Límite da biografía"
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:223
4539 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4540 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:231
4543 msgid "New users"
4544 msgstr "Novos usuarios"
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:235
4547 msgid "New user welcome"
4548 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:236
4551 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4552 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:241
4555 msgid "Default subscription"
4556 msgstr "Subscrición por defecto"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:242
4559 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4560 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:251
4563 msgid "Invitations"
4564 msgstr "Invitacións"
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:256
4567 msgid "Invitations enabled"
4568 msgstr "Activáronse as invitacións"
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:258
4571 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4572 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
4573
4574 #: actions/userauthorization.php:105
4575 msgid "Authorize subscription"
4576 msgstr "Autorizar a subscrición"
4577
4578 #: actions/userauthorization.php:110
4579 msgid ""
4580 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4581 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4582 "click “Reject”."
4583 msgstr ""
4584 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
4585 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
4586 "\"Rexeitar\"."
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4589 msgid "License"
4590 msgstr "Licenza"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:217
4593 msgid "Accept"
4594 msgstr "Aceptar"
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4597 #: lib/subscribeform.php:139
4598 msgid "Subscribe to this user"
4599 msgstr "Subscribirse a este usuario"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:219
4602 msgid "Reject"
4603 msgstr "Rexeitar"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:220
4606 msgid "Reject this subscription"
4607 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:232
4610 msgid "No authorization request!"
4611 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:254
4614 msgid "Subscription authorized"
4615 msgstr "Autorizouse a subscrición"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:256
4618 msgid ""
4619 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4620 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4621 "subscription. Your subscription token is:"
4622 msgstr ""
4623 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4624 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
4625 "O pase da súa subscrición é:"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:266
4628 msgid "Subscription rejected"
4629 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:268
4632 msgid ""
4633 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4634 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4635 "subscription."
4636 msgstr ""
4637 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4638 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
4639 "completamente a subscrición."
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:303
4642 #, php-format
4643 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4644 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:308
4647 #, php-format
4648 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4649 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:314
4652 #, php-format
4653 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4654 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:329
4657 #, php-format
4658 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4659 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:345
4662 #, php-format
4663 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4664 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:350
4667 #, php-format
4668 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4669 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:355
4672 #, php-format
4673 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4674 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4675
4676 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4677 msgid "Profile design"
4678 msgstr "Deseño do perfil"
4679
4680 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4681 msgid ""
4682 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4683 "palette of your choice."
4684 msgstr ""
4685 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
4686 "cores escollida por vostede."
4687
4688 #: actions/userdesignsettings.php:282
4689 msgid "Enjoy your hotdog!"
4690 msgstr "Bo proveito!"
4691
4692 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4693 #: actions/usergroups.php:66
4694 #, php-format
4695 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4696 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
4697
4698 #: actions/usergroups.php:132
4699 msgid "Search for more groups"
4700 msgstr "Buscar máis grupos"
4701
4702 #: actions/usergroups.php:159
4703 #, php-format
4704 msgid "%s is not a member of any group."
4705 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
4706
4707 #: actions/usergroups.php:164
4708 #, php-format
4709 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4710 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
4711
4712 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4714 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4716 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4717 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4718 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4719 #, php-format
4720 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4721 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
4722
4723 #: actions/version.php:73
4724 #, php-format
4725 msgid "StatusNet %s"
4726 msgstr "%s de StatusNet"
4727
4728 #: actions/version.php:153
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4732 "Inc. and contributors."
4733 msgstr ""
4734 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
4735 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
4736
4737 #: actions/version.php:161
4738 msgid "Contributors"
4739 msgstr "Colaboradores"
4740
4741 #: actions/version.php:168
4742 msgid ""
4743 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4744 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4745 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4746 "any later version. "
4747 msgstr ""
4748 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
4749 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
4750 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
4751 "usuario) da licenza. "
4752
4753 #: actions/version.php:174
4754 msgid ""
4755 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4756 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4757 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4758 "for more details. "
4759 msgstr ""
4760 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
4761 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
4762 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
4763 "Affero de GNU para máis información. "
4764
4765 #: actions/version.php:180
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4769 "along with this program.  If not, see %s."
4770 msgstr ""
4771 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
4772 "programa. En caso contrario, vexa %s."
4773
4774 #: actions/version.php:189
4775 msgid "Plugins"
4776 msgstr "Complementos"
4777
4778 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4779 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4780 msgid "Version"
4781 msgstr "Versión"
4782
4783 #: actions/version.php:197
4784 msgid "Author(s)"
4785 msgstr "Autores"
4786
4787 #: classes/File.php:169
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4791 "to upload a smaller version."
4792 msgstr ""
4793 "Ningún ficheiro pode superar os %d bytes e o que enviou ocupaba %d. Probe a "
4794 "subir un ficheiro máis pequeno."
4795
4796 #: classes/File.php:179
4797 #, php-format
4798 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4799 msgstr ""
4800 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
4801
4802 #: classes/File.php:186
4803 #, php-format
4804 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4805 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
4806
4807 #: classes/Group_member.php:41
4808 msgid "Group join failed."
4809 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
4810
4811 #: classes/Group_member.php:53
4812 msgid "Not part of group."
4813 msgstr "Non forma parte do grupo."
4814
4815 #: classes/Group_member.php:60
4816 msgid "Group leave failed."
4817 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
4818
4819 #: classes/Local_group.php:41
4820 msgid "Could not update local group."
4821 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
4822
4823 #: classes/Login_token.php:76
4824 #, php-format
4825 msgid "Could not create login token for %s"
4826 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
4827
4828 #: classes/Message.php:45
4829 msgid "You are banned from sending direct messages."
4830 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
4831
4832 #: classes/Message.php:61
4833 msgid "Could not insert message."
4834 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
4835
4836 #: classes/Message.php:71
4837 msgid "Could not update message with new URI."
4838 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
4839
4840 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4841 #: classes/Notice.php:176
4842 #, php-format
4843 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4844 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
4845
4846 #: classes/Notice.php:245
4847 msgid "Problem saving notice. Too long."
4848 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
4849
4850 #: classes/Notice.php:249
4851 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4852 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
4853
4854 #: classes/Notice.php:254
4855 msgid ""
4856 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4857 msgstr ""
4858 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4859 "publicar nuns minutos."
4860
4861 #: classes/Notice.php:260
4862 msgid ""
4863 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4864 "few minutes."
4865 msgstr ""
4866 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4867 "publicar nuns minutos."
4868
4869 #: classes/Notice.php:266
4870 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4871 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
4872
4873 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4874 msgid "Problem saving notice."
4875 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
4876
4877 #: classes/Notice.php:967
4878 msgid "Problem saving group inbox."
4879 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
4880
4881 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4882 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4883 #: classes/Notice.php:1533
4884 #, php-format
4885 msgid "RT @%1$s %2$s"
4886 msgstr "♻ @%1$s %2$s"
4887
4888 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4889 msgid "You have been banned from subscribing."
4890 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
4891
4892 #: classes/Subscription.php:78
4893 msgid "Already subscribed!"
4894 msgstr "Xa está subscrito!"
4895
4896 #: classes/Subscription.php:82
4897 msgid "User has blocked you."
4898 msgstr "O usuario bloqueouno."
4899
4900 #: classes/Subscription.php:167
4901 msgid "Not subscribed!"
4902 msgstr "Non está subscrito!"
4903
4904 #: classes/Subscription.php:173
4905 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4906 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
4907
4908 #: classes/Subscription.php:200
4909 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4910 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
4911
4912 #: classes/Subscription.php:211
4913 msgid "Couldn't delete subscription."
4914 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
4915
4916 #: classes/User.php:363
4917 #, php-format
4918 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4919 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
4920
4921 #: classes/User_group.php:480
4922 msgid "Could not create group."
4923 msgstr "Non se puido crear o grupo."
4924
4925 #: classes/User_group.php:489
4926 msgid "Could not set group URI."
4927 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
4928
4929 #: classes/User_group.php:510
4930 msgid "Could not set group membership."
4931 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
4932
4933 #: classes/User_group.php:524
4934 msgid "Could not save local group info."
4935 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
4936
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4939 msgid "Change your profile settings"
4940 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
4941
4942 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4944 msgid "Upload an avatar"
4945 msgstr "Cargue un avatar"
4946
4947 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4948 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4949 msgid "Change your password"
4950 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
4951
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4954 msgid "Change email handling"
4955 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
4956
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4959 msgid "Design your profile"
4960 msgstr "Deseñe o seu perfil"
4961
4962 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4964 msgid "Other options"
4965 msgstr "Outras opcións"
4966
4967 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4968 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4969 msgid "Other"
4970 msgstr "Outros"
4971
4972 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4973 #: lib/action.php:145
4974 #, php-format
4975 msgid "%1$s - %2$s"
4976 msgstr "%1$s - %2$s"
4977
4978 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4979 #: lib/action.php:161
4980 msgid "Untitled page"
4981 msgstr "Páxina sen título"
4982
4983 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4984 #: lib/action.php:426
4985 msgid "Primary site navigation"
4986 msgstr "Navegación principal do sitio"
4987
4988 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4989 #: lib/action.php:432
4990 msgctxt "TOOLTIP"
4991 msgid "Personal profile and friends timeline"
4992 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
4993
4994 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4995 #: lib/action.php:435
4996 msgctxt "MENU"
4997 msgid "Personal"
4998 msgstr "Persoal"
4999
5000 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5001 #: lib/action.php:437
5002 msgctxt "TOOLTIP"
5003 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5004 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5005
5006 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5007 #: lib/action.php:442
5008 msgctxt "TOOLTIP"
5009 msgid "Connect to services"
5010 msgstr "Conectarse aos servizos"
5011
5012 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5013 #: lib/action.php:445
5014 msgid "Connect"
5015 msgstr "Conectarse"
5016
5017 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5018 #: lib/action.php:448
5019 msgctxt "TOOLTIP"
5020 msgid "Change site configuration"
5021 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5022
5023 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5024 #: lib/action.php:451
5025 msgctxt "MENU"
5026 msgid "Admin"
5027 msgstr "Administrador"
5028
5029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5030 #: lib/action.php:455
5031 #, php-format
5032 msgctxt "TOOLTIP"
5033 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5034 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5035
5036 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5037 #: lib/action.php:458
5038 msgctxt "MENU"
5039 msgid "Invite"
5040 msgstr "Convidar"
5041
5042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5043 #: lib/action.php:464
5044 msgctxt "TOOLTIP"
5045 msgid "Logout from the site"
5046 msgstr "Saír ao anonimato"
5047
5048 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5049 #: lib/action.php:467
5050 msgctxt "MENU"
5051 msgid "Logout"
5052 msgstr "Saír"
5053
5054 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5055 #: lib/action.php:472
5056 msgctxt "TOOLTIP"
5057 msgid "Create an account"
5058 msgstr "Crear unha conta"
5059
5060 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5061 #: lib/action.php:475
5062 msgctxt "MENU"
5063 msgid "Register"
5064 msgstr "Rexistrarse"
5065
5066 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5067 #: lib/action.php:478
5068 msgctxt "TOOLTIP"
5069 msgid "Login to the site"
5070 msgstr "Identificarse no sitio"
5071
5072 #: lib/action.php:481
5073 msgctxt "MENU"
5074 msgid "Login"
5075 msgstr "Identificarse"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5078 #: lib/action.php:484
5079 msgctxt "TOOLTIP"
5080 msgid "Help me!"
5081 msgstr "Axuda!"
5082
5083 #: lib/action.php:487
5084 msgctxt "MENU"
5085 msgid "Help"
5086 msgstr "Axuda"
5087
5088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5089 #: lib/action.php:490
5090 msgctxt "TOOLTIP"
5091 msgid "Search for people or text"
5092 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5093
5094 #: lib/action.php:493
5095 msgctxt "MENU"
5096 msgid "Search"
5097 msgstr "Buscar"
5098
5099 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5100 #. TRANS: Menu item for site administration
5101 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5102 msgid "Site notice"
5103 msgstr "Nota do sitio"
5104
5105 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5106 #: lib/action.php:582
5107 msgid "Local views"
5108 msgstr "Vistas locais"
5109
5110 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5111 #: lib/action.php:649
5112 msgid "Page notice"
5113 msgstr "Nota da páxina"
5114
5115 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5116 #: lib/action.php:752
5117 msgid "Secondary site navigation"
5118 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5119
5120 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5121 #: lib/action.php:758
5122 msgid "Help"
5123 msgstr "Axuda"
5124
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5126 #: lib/action.php:761
5127 msgid "About"
5128 msgstr "Acerca de"
5129
5130 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5131 #: lib/action.php:764
5132 msgid "FAQ"
5133 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5134
5135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5136 #: lib/action.php:769
5137 msgid "TOS"
5138 msgstr "Condicións do servicio"
5139
5140 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5141 #: lib/action.php:773
5142 msgid "Privacy"
5143 msgstr "Protección de datos"
5144
5145 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5146 #: lib/action.php:776
5147 msgid "Source"
5148 msgstr "Código fonte"
5149
5150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5151 #: lib/action.php:782
5152 msgid "Contact"
5153 msgstr "Contacto"
5154
5155 #: lib/action.php:784
5156 msgid "Badge"
5157 msgstr "Insignia"
5158
5159 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5160 #: lib/action.php:813
5161 msgid "StatusNet software license"
5162 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5163
5164 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5165 #: lib/action.php:817
5166 #, php-format
5167 msgid ""
5168 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5169 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5170 msgstr ""
5171 "**%%site.name%%** é un servizo de microblogue ofrecido por [%%site.broughtby%"
5172 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5173
5174 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5175 #: lib/action.php:820
5176 #, php-format
5177 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5178 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microblogue."
5179
5180 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5181 #: lib/action.php:824
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5185 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5186 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5187 msgstr ""
5188 "Utiliza a versión %s do software de microblogue [StatusNet](http://status."
5189 "net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de GNU](http://www."
5190 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5191
5192 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5193 #: lib/action.php:840
5194 msgid "Site content license"
5195 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5196
5197 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5198 #. TRANS: %1$s is the site name.
5199 #: lib/action.php:847
5200 #, php-format
5201 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5202 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5203
5204 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5205 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5206 #: lib/action.php:854
5207 #, php-format
5208 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5209 msgstr ""
5210 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
5211 "todos os dereitos."
5212
5213 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5214 #: lib/action.php:858
5215 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5216 msgstr ""
5217 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
5218 "reservados todos os dereitos."
5219
5220 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5221 #: lib/action.php:871
5222 #, php-format
5223 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5224 msgstr ""
5225 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
5226
5227 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5228 #: lib/action.php:1182
5229 msgid "Pagination"
5230 msgstr "Paxinación"
5231
5232 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5233 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5234 #: lib/action.php:1193
5235 msgid "After"
5236 msgstr "Posteriores"
5237
5238 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5239 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5240 #: lib/action.php:1203
5241 msgid "Before"
5242 msgstr "Anteriores"
5243
5244 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5245 #: lib/activity.php:122
5246 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5247 msgstr ""
5248 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
5249
5250 #: lib/activityutils.php:208
5251 msgid "Can't handle remote content yet."
5252 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
5253
5254 #: lib/activityutils.php:244
5255 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5256 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
5257
5258 #: lib/activityutils.php:248
5259 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5260 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
5261
5262 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5263 #: lib/adminpanelaction.php:98
5264 msgid "You cannot make changes to this site."
5265 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
5266
5267 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5268 #: lib/adminpanelaction.php:110
5269 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5270 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
5271
5272 #. TRANS: Client error message.
5273 #: lib/adminpanelaction.php:229
5274 msgid "showForm() not implemented."
5275 msgstr "showForm() non está integrado."
5276
5277 #. TRANS: Client error message
5278 #: lib/adminpanelaction.php:259
5279 msgid "saveSettings() not implemented."
5280 msgstr "saveSettings() non está integrado."
5281
5282 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5283 #. TRANS: the admin panel Design.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:284
5285 msgid "Unable to delete design setting."
5286 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
5287
5288 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5289 #: lib/adminpanelaction.php:349
5290 msgid "Basic site configuration"
5291 msgstr "Configuración básica do sitio"
5292
5293 #. TRANS: Menu item for site administration
5294 #: lib/adminpanelaction.php:351
5295 msgctxt "MENU"
5296 msgid "Site"
5297 msgstr "Sitio"
5298
5299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5300 #: lib/adminpanelaction.php:357
5301 msgid "Design configuration"
5302 msgstr "Configuración do deseño"
5303
5304 #. TRANS: Menu item for site administration
5305 #: lib/adminpanelaction.php:359
5306 msgctxt "MENU"
5307 msgid "Design"
5308 msgstr "Deseño"
5309
5310 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5311 #: lib/adminpanelaction.php:365
5312 msgid "User configuration"
5313 msgstr "Configuración do usuario"
5314
5315 #. TRANS: Menu item for site administration
5316 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5317 msgid "User"
5318 msgstr "Usuario"
5319
5320 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5321 #: lib/adminpanelaction.php:373
5322 msgid "Access configuration"
5323 msgstr "Configuración de acceso"
5324
5325 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5326 #: lib/adminpanelaction.php:381
5327 msgid "Paths configuration"
5328 msgstr "Configuración das rutas"
5329
5330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5331 #: lib/adminpanelaction.php:389
5332 msgid "Sessions configuration"
5333 msgstr "Configuración das sesións"
5334
5335 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5336 #: lib/adminpanelaction.php:397
5337 msgid "Edit site notice"
5338 msgstr "Modificar a nota do sitio"
5339
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:405
5342 msgid "Snapshots configuration"
5343 msgstr "Configuración das instantáneas"
5344
5345 #. TRANS: Client error 401.
5346 #: lib/apiauth.php:113
5347 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5348 msgstr ""
5349 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
5350 "permisos de lectura."
5351
5352 #. TRANS: Form legend.
5353 #: lib/applicationeditform.php:137
5354 msgid "Edit application"
5355 msgstr "Modificar a aplicación"
5356
5357 #. TRANS: Form guide.
5358 #: lib/applicationeditform.php:187
5359 msgid "Icon for this application"
5360 msgstr "Icona para esta aplicación"
5361
5362 #. TRANS: Form input field instructions.
5363 #: lib/applicationeditform.php:209
5364 #, php-format
5365 msgid "Describe your application in %d characters"
5366 msgstr "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5367
5368 #. TRANS: Form input field instructions.
5369 #: lib/applicationeditform.php:213
5370 msgid "Describe your application"
5371 msgstr "Describa a súa aplicación"
5372
5373 #. TRANS: Form input field instructions.
5374 #: lib/applicationeditform.php:224
5375 msgid "URL of the homepage of this application"
5376 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
5377
5378 #. TRANS: Form input field label.
5379 #: lib/applicationeditform.php:226
5380 msgid "Source URL"
5381 msgstr "URL de orixe"
5382
5383 #. TRANS: Form input field instructions.
5384 #: lib/applicationeditform.php:233
5385 msgid "Organization responsible for this application"
5386 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
5387
5388 #. TRANS: Form input field instructions.
5389 #: lib/applicationeditform.php:242
5390 msgid "URL for the homepage of the organization"
5391 msgstr "URL do sitio web da organización"
5392
5393 #. TRANS: Form input field instructions.
5394 #: lib/applicationeditform.php:251
5395 msgid "URL to redirect to after authentication"
5396 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
5397
5398 #. TRANS: Radio button label for application type
5399 #: lib/applicationeditform.php:278
5400 msgid "Browser"
5401 msgstr "Navegador"
5402
5403 #. TRANS: Radio button label for application type
5404 #: lib/applicationeditform.php:295
5405 msgid "Desktop"
5406 msgstr "Escritorio"
5407
5408 #. TRANS: Form guide.
5409 #: lib/applicationeditform.php:297
5410 msgid "Type of application, browser or desktop"
5411 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
5412
5413 #. TRANS: Radio button label for access type.
5414 #: lib/applicationeditform.php:320
5415 msgid "Read-only"
5416 msgstr "Lectura"
5417
5418 #. TRANS: Radio button label for access type.
5419 #: lib/applicationeditform.php:339
5420 msgid "Read-write"
5421 msgstr "Lectura e escritura"
5422
5423 #. TRANS: Form guide.
5424 #: lib/applicationeditform.php:341
5425 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5426 msgstr ""
5427 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
5428
5429 #. TRANS: Submit button title
5430 #: lib/applicationeditform.php:359
5431 msgid "Cancel"
5432 msgstr "Cancelar"
5433
5434 #. TRANS: Application access type
5435 #: lib/applicationlist.php:136
5436 msgid "read-write"
5437 msgstr "lectura e escritura"
5438
5439 #. TRANS: Application access type
5440 #: lib/applicationlist.php:138
5441 msgid "read-only"
5442 msgstr "lectura"
5443
5444 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5445 #: lib/applicationlist.php:144
5446 #, php-format
5447 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5448 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
5449
5450 #. TRANS: Button label
5451 #: lib/applicationlist.php:159
5452 msgctxt "BUTTON"
5453 msgid "Revoke"
5454 msgstr "Revogar"
5455
5456 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5457 #: lib/attachmentlist.php:88
5458 msgid "Attachments"
5459 msgstr "Ficheiros anexos"
5460
5461 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5462 #: lib/attachmentlist.php:265
5463 msgid "Author"
5464 msgstr "Autor"
5465
5466 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5467 #: lib/attachmentlist.php:279
5468 msgid "Provider"
5469 msgstr "Provedor"
5470
5471 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5472 msgid "Notices where this attachment appears"
5473 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
5474
5475 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5476 msgid "Tags for this attachment"
5477 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
5478
5479 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5480 msgid "Password changing failed"
5481 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
5482
5483 #: lib/authenticationplugin.php:235
5484 msgid "Password changing is not allowed"
5485 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
5486
5487 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5488 msgid "Command results"
5489 msgstr "Resultados da orde"
5490
5491 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5492 msgid "Command complete"
5493 msgstr "Completouse a orde"
5494
5495 #: lib/channel.php:240
5496 msgid "Command failed"
5497 msgstr "A orde fallou"
5498
5499 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5500 msgid "Notice with that id does not exist"
5501 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id"
5502
5503 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5504 msgid "User has no last notice"
5505 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota"
5506
5507 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5508 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5509 #: lib/command.php:127
5510 #, php-format
5511 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5512 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s"
5513
5514 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5515 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5516 #: lib/command.php:147
5517 #, php-format
5518 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5519 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s"
5520
5521 #: lib/command.php:180
5522 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5523 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
5524
5525 #: lib/command.php:225
5526 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5527 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
5528
5529 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5531 #: lib/command.php:234
5532 #, php-format
5533 msgid "Nudge sent to %s"
5534 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s"
5535
5536 #: lib/command.php:260
5537 #, php-format
5538 msgid ""
5539 "Subscriptions: %1$s\n"
5540 "Subscribers: %2$s\n"
5541 "Notices: %3$s"
5542 msgstr ""
5543 "Subscricións: %1$s\n"
5544 "Subscritores: %2$s\n"
5545 "Notas: %3$s"
5546
5547 #: lib/command.php:302
5548 msgid "Notice marked as fave."
5549 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
5550
5551 #: lib/command.php:323
5552 msgid "You are already a member of that group"
5553 msgstr "Xa forma parte dese grupo"
5554
5555 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5556 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5557 #: lib/command.php:339
5558 #, php-format
5559 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5560 msgstr "Non se puido meter ao usuario %1$s no grupo %2$s"
5561
5562 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5563 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5564 #: lib/command.php:385
5565 #, php-format
5566 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5567 msgstr "Non se puido eliminar ao usuario %1$s do grupo %2$s"
5568
5569 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5570 #: lib/command.php:418
5571 #, php-format
5572 msgid "Fullname: %s"
5573 msgstr "Nome completo: %s"
5574
5575 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5576 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5577 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5578 #, php-format
5579 msgid "Location: %s"
5580 msgstr "Localidade: %s"
5581
5582 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5583 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5584 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5585 #, php-format
5586 msgid "Homepage: %s"
5587 msgstr "Sitio web: %s"
5588
5589 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5590 #: lib/command.php:430
5591 #, php-format
5592 msgid "About: %s"
5593 msgstr "Acerca de: %s"
5594
5595 #: lib/command.php:457
5596 #, php-format
5597 msgid ""
5598 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5599 "same server."
5600 msgstr ""
5601 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
5602 "mesmo servidor."
5603
5604 #. TRANS: Message given if content is too long.
5605 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5606 #: lib/command.php:472
5607 #, php-format
5608 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5609 msgstr "A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d"
5610
5611 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5612 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5613 #: lib/command.php:492
5614 #, php-format
5615 msgid "Direct message to %s sent"
5616 msgstr "Envióuselle a mensaxe directa a %s"
5617
5618 #: lib/command.php:494
5619 msgid "Error sending direct message."
5620 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
5621
5622 #: lib/command.php:514
5623 msgid "Cannot repeat your own notice"
5624 msgstr "Non pode repetir unha nota propia"
5625
5626 #: lib/command.php:519
5627 msgid "Already repeated that notice"
5628 msgstr "Xa repetiu esa nota"
5629
5630 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5631 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5632 #: lib/command.php:529
5633 #, php-format
5634 msgid "Notice from %s repeated"
5635 msgstr "Repetiuse a nota de %s"
5636
5637 #: lib/command.php:531
5638 msgid "Error repeating notice."
5639 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
5640
5641 #: lib/command.php:562
5642 #, php-format
5643 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5644 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %d caracteres, e enviou %d"
5645
5646 #: lib/command.php:571
5647 #, php-format
5648 msgid "Reply to %s sent"
5649 msgstr "Enviouse a resposta a %s"
5650
5651 #: lib/command.php:573
5652 msgid "Error saving notice."
5653 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
5654
5655 #: lib/command.php:620
5656 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5657 msgstr "Introduza o  nome do usuario ao que quere subscribirse"
5658
5659 #: lib/command.php:628
5660 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5661 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
5662
5663 #: lib/command.php:634
5664 #, php-format
5665 msgid "Subscribed to %s"
5666 msgstr "Subscribiuse a %s"
5667
5668 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5669 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5670 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito"
5671
5672 #: lib/command.php:664
5673 #, php-format
5674 msgid "Unsubscribed from %s"
5675 msgstr "Cancelar a subscrición a %s"
5676
5677 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5678 msgid "Command not yet implemented."
5679 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
5680
5681 #: lib/command.php:685
5682 msgid "Notification off."
5683 msgstr "Desactivar a notificación."
5684
5685 #: lib/command.php:687
5686 msgid "Can't turn off notification."
5687 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
5688
5689 #: lib/command.php:708
5690 msgid "Notification on."
5691 msgstr "Activar a notificación."
5692
5693 #: lib/command.php:710
5694 msgid "Can't turn on notification."
5695 msgstr "Non se pode activar a notificación."
5696
5697 #: lib/command.php:723
5698 msgid "Login command is disabled"
5699 msgstr "A orde de identificación está desactivada"
5700
5701 #: lib/command.php:734
5702 #, php-format
5703 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5704 msgstr ""
5705 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %s"
5706
5707 #: lib/command.php:761
5708 #, php-format
5709 msgid "Unsubscribed  %s"
5710 msgstr "Cancelou a subscrición a %s"
5711
5712 #: lib/command.php:778
5713 msgid "You are not subscribed to anyone."
5714 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
5715
5716 #: lib/command.php:780
5717 msgid "You are subscribed to this person:"
5718 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5719 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
5720 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
5721
5722 #: lib/command.php:800
5723 msgid "No one is subscribed to you."
5724 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
5725
5726 #: lib/command.php:802
5727 msgid "This person is subscribed to you:"
5728 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5729 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
5730 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
5731
5732 #: lib/command.php:822
5733 msgid "You are not a member of any groups."
5734 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
5735
5736 #: lib/command.php:824
5737 msgid "You are a member of this group:"
5738 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5739 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
5740 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
5741
5742 #: lib/command.php:838
5743 msgid ""
5744 "Commands:\n"
5745 "on - turn on notifications\n"
5746 "off - turn off notifications\n"
5747 "help - show this help\n"
5748 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5749 "groups - lists the groups you have joined\n"
5750 "subscriptions - list the people you follow\n"
5751 "subscribers - list the people that follow you\n"
5752 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5753 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5754 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5755 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5756 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5757 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5758 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5759 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5760 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5761 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5762 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5763 "join <group> - join group\n"
5764 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5765 "drop <group> - leave group\n"
5766 "stats - get your stats\n"
5767 "stop - same as 'off'\n"
5768 "quit - same as 'off'\n"
5769 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5770 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5771 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5772 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5773 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5774 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5775 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5776 "track <word> - not yet implemented.\n"
5777 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5778 "track off - not yet implemented.\n"
5779 "untrack all - not yet implemented.\n"
5780 "tracks - not yet implemented.\n"
5781 "tracking - not yet implemented.\n"
5782 msgstr ""
5783 "Ordes:\n"
5784 "on - activa as notificacións\n"
5785 "off - desactiva as notificacións\n"
5786 "help - amosa esta axuda\n"
5787 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
5788 "groups - lista os grupos nos que está\n"
5789 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
5790 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
5791 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
5792 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
5793 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
5794 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
5795 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
5796 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
5797 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
5798 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
5799 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
5800 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
5801 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
5802 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
5803 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
5804 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
5805 "stats - obter as súas estatísticas\n"
5806 "stop - idéntico a \"off\"\n"
5807 "quit - idéntico a \"off\"\n"
5808 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
5809 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
5810 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
5811 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
5812 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
5813 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
5814 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
5815 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
5816 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
5817 "track off - aínda non se integrou\n"
5818 "untrack all - aínda non se integrou\n"
5819 "tracks - aínda non se integrou\n"
5820 "tracking - aínda non se integrou\n"
5821
5822 #: lib/common.php:135
5823 msgid "No configuration file found. "
5824 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
5825
5826 #: lib/common.php:136
5827 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5828 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
5829
5830 #: lib/common.php:138
5831 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5832 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
5833
5834 #: lib/common.php:139
5835 msgid "Go to the installer."
5836 msgstr "Ir ao instalador."
5837
5838 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5839 msgid "IM"
5840 msgstr "MI"
5841
5842 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5843 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5844 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
5845
5846 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5847 msgid "Updates by SMS"
5848 msgstr "Actualizacións por SMS"
5849
5850 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5851 msgid "Connections"
5852 msgstr "Conexións"
5853
5854 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5855 msgid "Authorized connected applications"
5856 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
5857
5858 #: lib/dberroraction.php:60
5859 msgid "Database error"
5860 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
5861
5862 #: lib/designsettings.php:105
5863 msgid "Upload file"
5864 msgstr "Cargar un ficheiro"
5865
5866 #: lib/designsettings.php:109
5867 msgid ""
5868 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5869 msgstr ""
5870 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
5871 "2MB."
5872
5873 #: lib/designsettings.php:418
5874 msgid "Design defaults restored."
5875 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
5876
5877 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5878 msgid "Disfavor this notice"
5879 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
5880
5881 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5882 msgid "Favor this notice"
5883 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
5884
5885 #: lib/favorform.php:140
5886 msgid "Favor"
5887 msgstr "Marcar como favorito"
5888
5889 #: lib/feed.php:85
5890 msgid "RSS 1.0"
5891 msgstr "RSS 1.0"
5892
5893 #: lib/feed.php:87
5894 msgid "RSS 2.0"
5895 msgstr "RSS 2.0"
5896
5897 #: lib/feed.php:89
5898 msgid "Atom"
5899 msgstr "Atom"
5900
5901 #: lib/feed.php:91
5902 msgid "FOAF"
5903 msgstr "Amigo dun amigo"
5904
5905 #: lib/feedlist.php:64
5906 msgid "Export data"
5907 msgstr "Exportar os datos"
5908
5909 #: lib/galleryaction.php:121
5910 msgid "Filter tags"
5911 msgstr "Filtrar as etiquetas"
5912
5913 #: lib/galleryaction.php:131
5914 msgid "All"
5915 msgstr "Todas"
5916
5917 #: lib/galleryaction.php:139
5918 msgid "Select tag to filter"
5919 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
5920
5921 #: lib/galleryaction.php:140
5922 msgid "Tag"
5923 msgstr "Etiqueta"
5924
5925 #: lib/galleryaction.php:141
5926 msgid "Choose a tag to narrow list"
5927 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
5928
5929 #: lib/galleryaction.php:143
5930 msgid "Go"
5931 msgstr "Continuar"
5932
5933 #: lib/grantroleform.php:91
5934 #, php-format
5935 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5936 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
5937
5938 #: lib/groupeditform.php:163
5939 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5940 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
5941
5942 #: lib/groupeditform.php:168
5943 msgid "Describe the group or topic"
5944 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
5945
5946 #: lib/groupeditform.php:170
5947 #, php-format
5948 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5949 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
5950
5951 #: lib/groupeditform.php:179
5952 msgid ""
5953 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5954 msgstr ""
5955 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
5956 "Comunidade, País\""
5957
5958 #: lib/groupeditform.php:187
5959 #, php-format
5960 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5961 msgstr ""
5962 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
5963 "máximo"
5964
5965 #: lib/groupnav.php:85
5966 msgid "Group"
5967 msgstr "Grupo"
5968
5969 #: lib/groupnav.php:101
5970 msgid "Blocked"
5971 msgstr "Bloqueado"
5972
5973 #: lib/groupnav.php:102
5974 #, php-format
5975 msgid "%s blocked users"
5976 msgstr "%s usuarios bloqueados"
5977
5978 #: lib/groupnav.php:108
5979 #, php-format
5980 msgid "Edit %s group properties"
5981 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
5982
5983 #: lib/groupnav.php:113
5984 msgid "Logo"
5985 msgstr "Logotipo"
5986
5987 #: lib/groupnav.php:114
5988 #, php-format
5989 msgid "Add or edit %s logo"
5990 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
5991
5992 #: lib/groupnav.php:120
5993 #, php-format
5994 msgid "Add or edit %s design"
5995 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
5996
5997 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5998 msgid "Groups with most members"
5999 msgstr "Grupos con máis membros"
6000
6001 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6002 msgid "Groups with most posts"
6003 msgstr "Grupos con máis notas"
6004
6005 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6006 #, php-format
6007 msgid "Tags in %s group's notices"
6008 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6009
6010 #. TRANS: Client exception 406
6011 #: lib/htmloutputter.php:104
6012 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6013 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6014
6015 #: lib/imagefile.php:72
6016 msgid "Unsupported image file format."
6017 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
6018
6019 #: lib/imagefile.php:88
6020 #, php-format
6021 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6022 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
6023
6024 #: lib/imagefile.php:93
6025 msgid "Partial upload."
6026 msgstr "Carga parcial."
6027
6028 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6029 msgid "System error uploading file."
6030 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
6031
6032 #: lib/imagefile.php:109
6033 msgid "Not an image or corrupt file."
6034 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
6035
6036 #: lib/imagefile.php:122
6037 msgid "Lost our file."
6038 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
6039
6040 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6041 msgid "Unknown file type"
6042 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6043
6044 #: lib/imagefile.php:244
6045 msgid "MB"
6046 msgstr "MB"
6047
6048 #: lib/imagefile.php:246
6049 msgid "kB"
6050 msgstr "kB"
6051
6052 #: lib/jabber.php:387
6053 #, php-format
6054 msgid "[%s]"
6055 msgstr "[%s]"
6056
6057 #: lib/jabber.php:567
6058 #, php-format
6059 msgid "Unknown inbox source %d."
6060 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
6061
6062 #: lib/joinform.php:114
6063 msgid "Join"
6064 msgstr "Unirse"
6065
6066 #: lib/leaveform.php:114
6067 msgid "Leave"
6068 msgstr "Deixar"
6069
6070 #: lib/logingroupnav.php:80
6071 msgid "Login with a username and password"
6072 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
6073
6074 #: lib/logingroupnav.php:86
6075 msgid "Sign up for a new account"
6076 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
6077
6078 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6079 #: lib/mail.php:174
6080 msgid "Email address confirmation"
6081 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
6082
6083 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6084 #: lib/mail.php:177
6085 #, php-format
6086 msgid ""
6087 "Hey, %s.\n"
6088 "\n"
6089 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6090 "\n"
6091 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6092 "\n"
6093 "\t%s\n"
6094 "\n"
6095 "If not, just ignore this message.\n"
6096 "\n"
6097 "Thanks for your time, \n"
6098 "%s\n"
6099 msgstr ""
6100 "Ola, %s:\n"
6101 "\n"
6102 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
6103 "\n"
6104 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
6105 "\n"
6106 "%s\n"
6107 "\n"
6108 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
6109 "\n"
6110 "Grazas polo seu tempo, \n"
6111 "%s\n"
6112
6113 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6114 #: lib/mail.php:243
6115 #, php-format
6116 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6117 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
6118
6119 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6120 #: lib/mail.php:249
6121 #, php-format
6122 msgid ""
6123 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6124 "\n"
6125 "\t%3$s\n"
6126 "\n"
6127 "%4$s%5$s%6$s\n"
6128 "Faithfully yours,\n"
6129 "%7$s.\n"
6130 "\n"
6131 "----\n"
6132 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6133 msgstr ""
6134 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
6135 "\n"
6136 "%3$s\n"
6137 "\n"
6138 "%4$s%5$s%6$s\n"
6139 "Atentamente,\n"
6140 "%7$s.\n"
6141 "\n"
6142 "----\n"
6143 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
6144 "notificación en %8$s\n"
6145
6146 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6147 #: lib/mail.php:269
6148 #, php-format
6149 msgid "Bio: %s"
6150 msgstr "Biografía: %s"
6151
6152 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6153 #: lib/mail.php:298
6154 #, php-format
6155 msgid "New email address for posting to %s"
6156 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
6157
6158 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6159 #: lib/mail.php:302
6160 #, php-format
6161 msgid ""
6162 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6163 "\n"
6164 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6165 "\n"
6166 "More email instructions at %3$s.\n"
6167 "\n"
6168 "Faithfully yours,\n"
6169 "%4$s"
6170 msgstr ""
6171 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
6172 "\n"
6173 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
6174 "\n"
6175 "Máis información en %3$s.\n"
6176 "\n"
6177 "Atentamente,\n"
6178 "%4$s"
6179
6180 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6181 #: lib/mail.php:427
6182 #, php-format
6183 msgid "%s status"
6184 msgstr "Estado de %s"
6185
6186 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6187 #: lib/mail.php:454
6188 msgid "SMS confirmation"
6189 msgstr "Confirmación dos SMS"
6190
6191 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6192 #: lib/mail.php:457
6193 #, php-format
6194 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6195 msgstr ""
6196 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
6197
6198 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6199 #: lib/mail.php:478
6200 #, php-format
6201 msgid "You've been nudged by %s"
6202 msgstr "%s fíxolle un aceno"
6203
6204 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6205 #: lib/mail.php:483
6206 #, php-format
6207 msgid ""
6208 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6209 "to post some news.\n"
6210 "\n"
6211 "So let's hear from you :)\n"
6212 "\n"
6213 "%3$s\n"
6214 "\n"
6215 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6216 "\n"
6217 "With kind regards,\n"
6218 "%4$s\n"
6219 msgstr ""
6220 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
6221 "publicar algunha nova.\n"
6222 "\n"
6223 "Así que anímese, conte algo :)\n"
6224 "\n"
6225 "%3$s\n"
6226 "\n"
6227 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6228 "\n"
6229 "Atentamente,\n"
6230 "%4$s\n"
6231
6232 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6233 #: lib/mail.php:530
6234 #, php-format
6235 msgid "New private message from %s"
6236 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
6237
6238 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6239 #: lib/mail.php:535
6240 #, php-format
6241 msgid ""
6242 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6243 "\n"
6244 "------------------------------------------------------\n"
6245 "%3$s\n"
6246 "------------------------------------------------------\n"
6247 "\n"
6248 "You can reply to their message here:\n"
6249 "\n"
6250 "%4$s\n"
6251 "\n"
6252 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6253 "\n"
6254 "With kind regards,\n"
6255 "%5$s\n"
6256 msgstr ""
6257 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
6258 "\n"
6259 "------------------------------------------------------\n"
6260 "%3$s\n"
6261 "------------------------------------------------------\n"
6262 "\n"
6263 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
6264 "\n"
6265 "%4$s\n"
6266 "\n"
6267 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6268 "\n"
6269 "Atentamente,\n"
6270 "%5$s\n"
6271
6272 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6273 #: lib/mail.php:583
6274 #, php-format
6275 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6276 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
6277
6278 #. TRANS: Body for favorite notification email
6279 #: lib/mail.php:586
6280 #, php-format
6281 msgid ""
6282 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6283 "\n"
6284 "The URL of your notice is:\n"
6285 "\n"
6286 "%3$s\n"
6287 "\n"
6288 "The text of your notice is:\n"
6289 "\n"
6290 "%4$s\n"
6291 "\n"
6292 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6293 "\n"
6294 "%5$s\n"
6295 "\n"
6296 "Faithfully yours,\n"
6297 "%6$s\n"
6298 msgstr ""
6299 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
6300 "favoritas.\n"
6301 "\n"
6302 "O URL da súa nota é:\n"
6303 "\n"
6304 "%3$s\n"
6305 "\n"
6306 "O texto da nota di:\n"
6307 "\n"
6308 "%4$s\n"
6309 "\n"
6310 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
6311 "\n"
6312 "%5$s\n"
6313 "\n"
6314 "Atentamente,\n"
6315 "%6$s\n"
6316
6317 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6318 #: lib/mail.php:645
6319 #, php-format
6320 msgid ""
6321 "The full conversation can be read here:\n"
6322 "\n"
6323 "\t%s"
6324 msgstr ""
6325 "Pode ler a conversa completa en:\n"
6326 "\n"
6327 "%s"
6328
6329 #: lib/mail.php:651
6330 #, php-format
6331 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6332 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
6333
6334 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6335 #: lib/mail.php:654
6336 #, php-format
6337 msgid ""
6338 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6339 "\n"
6340 "The notice is here:\n"
6341 "\n"
6342 "\t%3$s\n"
6343 "\n"
6344 "It reads:\n"
6345 "\n"
6346 "\t%4$s\n"
6347 "\n"
6348 "%5$sYou can reply back here:\n"
6349 "\n"
6350 "\t%6$s\n"
6351 "\n"
6352 "The list of all @-replies for you here:\n"
6353 "\n"
6354 "%7$s\n"
6355 "\n"
6356 "Faithfully yours,\n"
6357 "%2$s\n"
6358 "\n"
6359 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6360 msgstr ""
6361 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
6362 "$s.\n"
6363 "\n"
6364 "A nota está en:\n"
6365 "\n"
6366 "%3$s\n"
6367 "\n"
6368 "Di:\n"
6369 "\n"
6370 "%4$s\n"
6371 "\n"
6372 "%5$sPode responder en:\n"
6373 "\n"
6374 "%6$s\n"
6375 "\n"
6376 "A lista de todas as respostas está en:\n"
6377 "\n"
6378 "%7$s\n"
6379 "\n"
6380 "Atentamente,\n"
6381 "%2$s\n"
6382 "\n"
6383 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
6384
6385 #: lib/mailbox.php:89
6386 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6387 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
6388
6389 #: lib/mailbox.php:139
6390 msgid ""
6391 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6392 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6393 msgstr ""
6394 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
6395 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
6396
6397 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6398 msgid "from"
6399 msgstr "de"
6400
6401 #: lib/mailhandler.php:37
6402 msgid "Could not parse message."
6403 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
6404
6405 #: lib/mailhandler.php:42
6406 msgid "Not a registered user."
6407 msgstr "Non está rexistrado."
6408
6409 #: lib/mailhandler.php:46
6410 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6411 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
6412
6413 #: lib/mailhandler.php:50
6414 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6415 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
6416
6417 #: lib/mailhandler.php:228
6418 #, php-format
6419 msgid "Unsupported message type: %s"
6420 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
6421
6422 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6423 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6424 msgstr ""
6425 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
6426
6427 #: lib/mediafile.php:142
6428 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6429 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6430
6431 #: lib/mediafile.php:147
6432 msgid ""
6433 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6434 "the HTML form."
6435 msgstr ""
6436 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6437 "formulario HTML."
6438
6439 #: lib/mediafile.php:152
6440 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6441 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
6442
6443 #: lib/mediafile.php:159
6444 msgid "Missing a temporary folder."
6445 msgstr "Falta un cartafol temporal."
6446
6447 #: lib/mediafile.php:162
6448 msgid "Failed to write file to disk."
6449 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
6450
6451 #: lib/mediafile.php:165
6452 msgid "File upload stopped by extension."
6453 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
6454
6455 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6456 msgid "File exceeds user's quota."
6457 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
6458
6459 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6460 msgid "File could not be moved to destination directory."
6461 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
6462
6463 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6464 msgid "Could not determine file's MIME type."
6465 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
6466
6467 #: lib/mediafile.php:270
6468 #, php-format
6469 msgid " Try using another %s format."
6470 msgstr "Inténteo utilizando outro formato %s."
6471
6472 #: lib/mediafile.php:275
6473 #, php-format
6474 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6475 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro %s."
6476
6477 #: lib/messageform.php:120
6478 msgid "Send a direct notice"
6479 msgstr "Enviar unha nota directa"
6480
6481 #: lib/messageform.php:146
6482 msgid "To"
6483 msgstr "A"
6484
6485 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6486 msgid "Available characters"
6487 msgstr "Caracteres dispoñibles"
6488
6489 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6490 msgctxt "Send button for sending notice"
6491 msgid "Send"
6492 msgstr "Enviar"
6493
6494 #: lib/noticeform.php:160
6495 msgid "Send a notice"
6496 msgstr "Enviar unha nota"
6497
6498 #: lib/noticeform.php:173
6499 #, php-format
6500 msgid "What's up, %s?"
6501 msgstr "Que hai de novo, %s?"
6502
6503 #: lib/noticeform.php:192
6504 msgid "Attach"
6505 msgstr "Anexar"
6506
6507 #: lib/noticeform.php:196
6508 msgid "Attach a file"
6509 msgstr "Anexar un ficheiro"
6510
6511 #: lib/noticeform.php:212
6512 msgid "Share my location"
6513 msgstr "Publicar a miña localidade"
6514
6515 #: lib/noticeform.php:215
6516 msgid "Do not share my location"
6517 msgstr "Non publicar a miña localidade"
6518
6519 #: lib/noticeform.php:216
6520 msgid ""
6521 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6522 "try again later"
6523 msgstr ""
6524 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
6525 "intentar máis tarde"
6526
6527 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6528 #: lib/noticelist.php:430
6529 msgid "N"
6530 msgstr "N"
6531
6532 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6533 #: lib/noticelist.php:432
6534 msgid "S"
6535 msgstr "S"
6536
6537 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6538 #: lib/noticelist.php:434
6539 msgid "E"
6540 msgstr "L"
6541
6542 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6543 #: lib/noticelist.php:436
6544 msgid "W"
6545 msgstr "O"
6546
6547 #: lib/noticelist.php:438
6548 #, php-format
6549 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6550 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6551
6552 #: lib/noticelist.php:447
6553 msgid "at"
6554 msgstr "en"
6555
6556 #: lib/noticelist.php:567
6557 msgid "in context"
6558 msgstr "no contexto"
6559
6560 #: lib/noticelist.php:602
6561 msgid "Repeated by"
6562 msgstr "Repetida por"
6563
6564 #: lib/noticelist.php:629
6565 msgid "Reply to this notice"
6566 msgstr "Responder a esta nota"
6567
6568 #: lib/noticelist.php:630
6569 msgid "Reply"
6570 msgstr "Responder"
6571
6572 #: lib/noticelist.php:674
6573 msgid "Notice repeated"
6574 msgstr "Repetiuse a nota"
6575
6576 #: lib/nudgeform.php:116
6577 msgid "Nudge this user"
6578 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6579
6580 #: lib/nudgeform.php:128
6581 msgid "Nudge"
6582 msgstr "Facer un aceno"
6583
6584 #: lib/nudgeform.php:128
6585 msgid "Send a nudge to this user"
6586 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6587
6588 #: lib/oauthstore.php:283
6589 msgid "Error inserting new profile"
6590 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil"
6591
6592 #: lib/oauthstore.php:291
6593 msgid "Error inserting avatar"
6594 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar"
6595
6596 #: lib/oauthstore.php:306
6597 msgid "Error updating remote profile"
6598 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto"
6599
6600 #: lib/oauthstore.php:311
6601 msgid "Error inserting remote profile"
6602 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto"
6603
6604 #: lib/oauthstore.php:345
6605 msgid "Duplicate notice"
6606 msgstr "Nota duplicada"
6607
6608 #: lib/oauthstore.php:490
6609 msgid "Couldn't insert new subscription."
6610 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
6611
6612 #: lib/personalgroupnav.php:99
6613 msgid "Personal"
6614 msgstr "Persoal"
6615
6616 #: lib/personalgroupnav.php:104
6617 msgid "Replies"
6618 msgstr "Respostas"
6619
6620 #: lib/personalgroupnav.php:114
6621 msgid "Favorites"
6622 msgstr "Favoritas"
6623
6624 #: lib/personalgroupnav.php:125
6625 msgid "Inbox"
6626 msgstr "Caixa de entrada"
6627
6628 #: lib/personalgroupnav.php:126
6629 msgid "Your incoming messages"
6630 msgstr "As mensaxes recibidas"
6631
6632 #: lib/personalgroupnav.php:130
6633 msgid "Outbox"
6634 msgstr "Caixa de saída"
6635
6636 #: lib/personalgroupnav.php:131
6637 msgid "Your sent messages"
6638 msgstr "As mensaxes enviadas"
6639
6640 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6641 #, php-format
6642 msgid "Tags in %s's notices"
6643 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
6644
6645 #: lib/plugin.php:115
6646 msgid "Unknown"
6647 msgstr "Descoñecida"
6648
6649 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6650 msgid "Subscriptions"
6651 msgstr "Subscricións"
6652
6653 #: lib/profileaction.php:126
6654 msgid "All subscriptions"
6655 msgstr "Todas as subscricións"
6656
6657 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6658 msgid "Subscribers"
6659 msgstr "Subscritores"
6660
6661 #: lib/profileaction.php:161
6662 msgid "All subscribers"
6663 msgstr "Todos os subscritores"
6664
6665 #: lib/profileaction.php:191
6666 msgid "User ID"
6667 msgstr "ID do usuario"
6668
6669 #: lib/profileaction.php:196
6670 msgid "Member since"
6671 msgstr "Membro dende"
6672
6673 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6674 #: lib/profileaction.php:235
6675 msgid "Daily average"
6676 msgstr "Media diaria"
6677
6678 #: lib/profileaction.php:264
6679 msgid "All groups"
6680 msgstr "Todos os grupos"
6681
6682 #: lib/profileformaction.php:114
6683 msgid "Unimplemented method."
6684 msgstr "Aínda non se implantou o método."
6685
6686 #: lib/publicgroupnav.php:78
6687 msgid "Public"
6688 msgstr "Públicas"
6689
6690 #: lib/publicgroupnav.php:82
6691 msgid "User groups"
6692 msgstr "Grupos do usuario"
6693
6694 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6695 msgid "Recent tags"
6696 msgstr "Últimas etiquetas"
6697
6698 #: lib/publicgroupnav.php:88
6699 msgid "Featured"
6700 msgstr "Salientadas"
6701
6702 #: lib/publicgroupnav.php:92
6703 msgid "Popular"
6704 msgstr "Populares"
6705
6706 #: lib/redirectingaction.php:94
6707 msgid "No return-to arguments."
6708 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
6709
6710 #: lib/repeatform.php:107
6711 msgid "Repeat this notice?"
6712 msgstr "Quere repetir esta nota?"
6713
6714 #: lib/repeatform.php:132
6715 msgid "Yes"
6716 msgstr "Si"
6717
6718 #: lib/repeatform.php:132
6719 msgid "Repeat this notice"
6720 msgstr "Repetir esta nota"
6721
6722 #: lib/revokeroleform.php:91
6723 #, php-format
6724 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6725 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
6726
6727 #: lib/router.php:704
6728 msgid "No single user defined for single-user mode."
6729 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6730
6731 #: lib/sandboxform.php:67
6732 msgid "Sandbox"
6733 msgstr "Illar"
6734
6735 #: lib/sandboxform.php:78
6736 msgid "Sandbox this user"
6737 msgstr "Illar a este usuario"
6738
6739 #: lib/searchaction.php:120
6740 msgid "Search site"
6741 msgstr "Buscar no sitio"
6742
6743 #: lib/searchaction.php:126
6744 msgid "Keyword(s)"
6745 msgstr "Termos de busca"
6746
6747 #: lib/searchaction.php:127
6748 msgid "Search"
6749 msgstr "Buscar"
6750
6751 #: lib/searchaction.php:162
6752 msgid "Search help"
6753 msgstr "Buscar na axuda"
6754
6755 #: lib/searchgroupnav.php:80
6756 msgid "People"
6757 msgstr "Xente"
6758
6759 #: lib/searchgroupnav.php:81
6760 msgid "Find people on this site"
6761 msgstr "Atopar xente neste sitio"
6762
6763 #: lib/searchgroupnav.php:83
6764 msgid "Find content of notices"
6765 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6766
6767 #: lib/searchgroupnav.php:85
6768 msgid "Find groups on this site"
6769 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
6770
6771 #: lib/section.php:89
6772 msgid "Untitled section"
6773 msgstr "Sección sen título"
6774
6775 #: lib/section.php:106
6776 msgid "More..."
6777 msgstr "Máis..."
6778
6779 #: lib/silenceform.php:67
6780 msgid "Silence"
6781 msgstr "Silenciar"
6782
6783 #: lib/silenceform.php:78
6784 msgid "Silence this user"
6785 msgstr "Silenciar a este usuario"
6786
6787 #: lib/subgroupnav.php:83
6788 #, php-format
6789 msgid "People %s subscribes to"
6790 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
6791
6792 #: lib/subgroupnav.php:91
6793 #, php-format
6794 msgid "People subscribed to %s"
6795 msgstr "Persoas subscritas a %s"
6796
6797 #: lib/subgroupnav.php:99
6798 #, php-format
6799 msgid "Groups %s is a member of"
6800 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
6801
6802 #: lib/subgroupnav.php:105
6803 msgid "Invite"
6804 msgstr "Convidar"
6805
6806 #: lib/subgroupnav.php:106
6807 #, php-format
6808 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6809 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6810
6811 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6812 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6813 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6814 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
6815
6816 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6817 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6818 msgid "People Tagcloud as tagged"
6819 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
6820
6821 #: lib/tagcloudsection.php:56
6822 msgid "None"
6823 msgstr "Ningún"
6824
6825 #: lib/topposterssection.php:74
6826 msgid "Top posters"
6827 msgstr "Os que máis publican"
6828
6829 #: lib/unsandboxform.php:69
6830 msgid "Unsandbox"
6831 msgstr "Deixar de illar"
6832
6833 #: lib/unsandboxform.php:80
6834 msgid "Unsandbox this user"
6835 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
6836
6837 #: lib/unsilenceform.php:67
6838 msgid "Unsilence"
6839 msgstr "Dar voz"
6840
6841 #: lib/unsilenceform.php:78
6842 msgid "Unsilence this user"
6843 msgstr "Darlle voz a este usuario"
6844
6845 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6846 msgid "Unsubscribe from this user"
6847 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
6848
6849 #: lib/unsubscribeform.php:137
6850 msgid "Unsubscribe"
6851 msgstr "Cancelar a subscrición"
6852
6853 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6854 #, php-format
6855 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6856 msgstr "O usuario %s (%d) non ten perfil."
6857
6858 #: lib/userprofile.php:117
6859 msgid "Edit Avatar"
6860 msgstr "Modificar o avatar"
6861
6862 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6863 msgid "User actions"
6864 msgstr "Accións do usuario"
6865
6866 #: lib/userprofile.php:237
6867 msgid "User deletion in progress..."
6868 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6869
6870 #: lib/userprofile.php:263
6871 msgid "Edit profile settings"
6872 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6873
6874 #: lib/userprofile.php:264
6875 msgid "Edit"
6876 msgstr "Modificar"
6877
6878 #: lib/userprofile.php:287
6879 msgid "Send a direct message to this user"
6880 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6881
6882 #: lib/userprofile.php:288
6883 msgid "Message"
6884 msgstr "Mensaxe"
6885
6886 #: lib/userprofile.php:326
6887 msgid "Moderate"
6888 msgstr "Moderar"
6889
6890 #: lib/userprofile.php:364
6891 msgid "User role"
6892 msgstr "Rol do usuario"
6893
6894 #: lib/userprofile.php:366
6895 msgctxt "role"
6896 msgid "Administrator"
6897 msgstr "Administrador"
6898
6899 #: lib/userprofile.php:367
6900 msgctxt "role"
6901 msgid "Moderator"
6902 msgstr "Moderador"
6903
6904 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6905 #: lib/util.php:1083
6906 msgid "a few seconds ago"
6907 msgstr "hai uns segundos"
6908
6909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6910 #: lib/util.php:1086
6911 msgid "about a minute ago"
6912 msgstr "hai como un minuto"
6913
6914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6915 #: lib/util.php:1090
6916 #, php-format
6917 msgid "about %d minutes ago"
6918 msgstr "hai como %d minutos"
6919
6920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6921 #: lib/util.php:1093
6922 msgid "about an hour ago"
6923 msgstr "hai como unha hora"
6924
6925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6926 #: lib/util.php:1097
6927 #, php-format
6928 msgid "about %d hours ago"
6929 msgstr "hai como %d horas"
6930
6931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6932 #: lib/util.php:1100
6933 msgid "about a day ago"
6934 msgstr "hai como un día"
6935
6936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6937 #: lib/util.php:1104
6938 #, php-format
6939 msgid "about %d days ago"
6940 msgstr "hai como %d días"
6941
6942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6943 #: lib/util.php:1107
6944 msgid "about a month ago"
6945 msgstr "hai como un mes"
6946
6947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6948 #: lib/util.php:1111
6949 #, php-format
6950 msgid "about %d months ago"
6951 msgstr "hai como %d meses"
6952
6953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6954 #: lib/util.php:1114
6955 msgid "about a year ago"
6956 msgstr "hai como un ano"
6957
6958 #: lib/webcolor.php:82
6959 #, php-format
6960 msgid "%s is not a valid color!"
6961 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
6962
6963 #: lib/webcolor.php:123
6964 #, php-format
6965 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6966 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6967
6968 #: lib/xmppmanager.php:403
6969 #, php-format
6970 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6971 msgstr ""
6972 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."