]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:22+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Descoñecida"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Non se coñece esa acción"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Acceso"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Rexistro"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privado"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Só por invitación"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Pechado"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save people tags.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Gardar"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Non iniciou sesión."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Non existe ese perfil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
156 #, fuzzy
157 msgid "No such people tag."
158 msgstr "Esa etiqueta non existe."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
161 #, fuzzy
162 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
163 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
166 #. TRANS: %s is a username.
167 #, php-format
168 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
169 msgstr ""
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
172 #. TRANS: %s is a profile URL.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
176 "correctly, please try retrying later."
177 msgstr ""
178
179 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
180 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
181 msgid "Subscribed"
182 msgstr "Subscrito"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Esa páxina non existe."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
195 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
196 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
199 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
207 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
227 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
229 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
230 #. TRANS: Client error.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
234 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
236 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
240 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
241 msgid "No such user."
242 msgstr "Non existe tal usuario."
243
244 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
245 #, php-format
246 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
247 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
248
249 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
250 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
251 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
252 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
253 #. TRANS: %s is a username.
254 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
256 #. TRANS: %s is a username.
257 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #, php-format
262 msgid "%s and friends"
263 msgstr "%s e amigos"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
268 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #. TRANS: Feed title.
272 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
275 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
280 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
281
282 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
286 msgstr ""
287 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
288
289 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
294 "something yourself."
295 msgstr ""
296 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
297 "publique algo."
298
299 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
304 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
305 msgstr ""
306 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
307 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
308 "status_textarea=%3$s)."
309
310 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
311 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
312 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
313 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
314 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
319 "post a notice to them."
320 msgstr ""
321 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
322 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
323
324 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
325 msgid "You and friends"
326 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
327
328 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
329 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
330 #, php-format
331 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
332 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
333
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 msgid "API method not found."
338 msgstr "Non se atopou o método da API."
339
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 msgid "This method requires a POST."
345 msgstr "Este método require un POST."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
348 msgid ""
349 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
350 "none."
351 msgstr ""
352 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
353 "im, none."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
366
367 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
368 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
369 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
370 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
371 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
372 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
374 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "O usuario non ten perfil."
382
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
391 #, php-format
392 msgid ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
394 "current configuration."
395 msgid_plural ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
397 "current configuration."
398 msgstr[0] ""
399 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
400 "configuración actual."
401 msgstr[1] ""
402 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
403 "configuración actual."
404
405 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
406 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
409 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
412 msgid "Unable to save your design settings."
413 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
414
415 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
419 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
420 msgid "Could not update your design."
421 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed.
424 msgctxt "ATOM"
425 msgid "Main"
426 msgstr "Principal"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
431 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
432 #, php-format
433 msgid "%s timeline"
434 msgstr "Liña do tempo de %s"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "%s subscriptions"
443 msgstr "%s subscricións"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "%s favorites"
450 msgstr "Favoritos de %s"
451
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "%s memberships"
455 msgstr "Membros do grupo %s"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
458 msgid "You cannot block yourself!"
459 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
460
461 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
462 msgid "Block user failed."
463 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
464
465 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
466 msgid "Unblock user failed."
467 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages from %s"
472 msgstr "Mensaxes directas de %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages to %s"
482 msgstr "Mensaxes directas a %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "All the direct messages sent to %s"
487 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
488
489 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
490 msgid "No message text!"
491 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #, php-format
498 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
499 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
500 msgstr[0] ""
501 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
502 msgstr[1] ""
503 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
504
505 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
506 msgid "Recipient user not found."
507 msgstr "Non se atopou o destinatario."
508
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
511 msgstr ""
512 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
515 msgid ""
516 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
517 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
521 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
522 msgid "No status found with that ID."
523 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
526 msgid "This status is already a favorite."
527 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
530 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
531 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
532 msgid "Could not create favorite."
533 msgstr "Non se puido crear o favorito."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
536 msgid "That status is not a favorite."
537 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
540 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
541 msgid "Could not delete favorite."
542 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
545 msgid "Could not follow user: profile not found."
546 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
549 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
550 #, php-format
551 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
552 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
555 msgid "Could not unfollow user: User not found."
556 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
559 msgid "You cannot unfollow yourself."
560 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
563 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
564 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not determine source user."
568 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
571 msgid "Could not find target user."
572 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
573
574 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
580 msgid "Nickname already in use. Try another one."
581 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
589 msgid "Not a valid nickname."
590 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
594 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
600 msgid "Homepage is not a valid URL."
601 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
602
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
609 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
615 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: Form validation error in New application form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #, php-format
626 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
627 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
628 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
629 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
637 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
638 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #, php-format
649 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
652 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 #, php-format
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
665 #. TRANS: %s is the already used alias.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
668 #, php-format
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 msgid "Alias can't be the same as nickname."
675 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
683 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
684 msgid "Group not found."
685 msgstr "Non se atopou o grupo."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
689 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
690 msgid "You are already a member of that group."
691 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
695 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
696 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
697 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #, php-format
716 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
717 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
718
719 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%s's groups"
722 msgstr "Os grupos de %s"
723
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
728
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
731 #. TRANS: %s is a nickname.
732 #, php-format
733 msgid "%s groups"
734 msgstr "grupos %s"
735
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
737 #, php-format
738 msgid "groups on %s"
739 msgstr "grupos en %s"
740
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
750 msgid "Could not update group."
751 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
755 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr ""
763 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
764 "en branco."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
767 #. TRANS: Group create form validation error.
768 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
769 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 #, fuzzy
775 msgid "List not found."
776 msgstr "Non se atopou o método da API."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
779 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
780 msgstr ""
781
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
786 msgid "An error occured."
787 msgstr ""
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
790 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 #, fuzzy
795 msgid "The specified user is not a member of this list."
796 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 #, fuzzy
800 msgid "You are not allowed to add members to this list."
801 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 #, fuzzy
805 msgid "You must specify a member."
806 msgstr "Falta o perfil de usuario."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
809 #, fuzzy
810 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
811 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
814 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
815 msgstr ""
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 #, fuzzy
819 msgid "A list must have a name."
820 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
823 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
824 msgstr ""
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
827 #, fuzzy
828 msgid "You are not subscribed to this list."
829 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
832 msgid "Upload failed."
833 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
834
835 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
838
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 msgid "Invalid request token."
845 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
846
847 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
848 msgid "Request token already authorized."
849 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
850
851 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
854
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 msgstr ""
858 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
859
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Envío de formulario inesperado."
874
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgid "Allow or deny access"
881 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
882
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, fuzzy, php-format
886 msgid ""
887 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
888 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
889 "parties you trust."
890 msgstr ""
891 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
892 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
893 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
894
895 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
896 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
898 #, php-format
899 msgid ""
900 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
901 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
902 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
903 msgstr ""
904 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
905 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
906 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
907
908 #. TRANS: Fieldset legend.
909 msgctxt "LEGEND"
910 msgid "Account"
911 msgstr "Conta"
912
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label on login page.
915 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
916 #. TRANS: Field label on account registration page.
917 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
918 #. TRANS: Field label on group edit form.
919 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
920 msgid "Nickname"
921 msgstr "Alcume"
922
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Field label on login page.
925 #. TRANS: Field label on account registration page.
926 msgid "Password"
927 msgstr "Contrasinal"
928
929 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
930 #. TRANS: by an external application.
931 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
935 msgctxt "BUTTON"
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "Cancelar"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Allow"
942 msgstr "Permitir"
943
944 #. TRANS: Form instructions.
945 msgid "Authorize access to your account information."
946 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
947
948 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
949 msgid "Authorization canceled."
950 msgstr "Autorización cancelada."
951
952 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
953 #. TRANS: %s is an OAuth token.
954 #, php-format
955 msgid "The request token %s has been revoked."
956 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #, fuzzy
960 msgid "You have successfully authorized the application"
961 msgstr "Non está autorizado."
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 msgid ""
965 "Please return to the application and enter the following security code to "
966 "complete the process."
967 msgstr ""
968
969 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
971 #, fuzzy, php-format
972 msgid "You have successfully authorized %s"
973 msgstr "Non está autorizado."
974
975 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 #, php-format
978 msgid ""
979 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
980 "process."
981 msgstr ""
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
984 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
985 msgid "This method requires a POST or DELETE."
986 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
989 msgid "You may not delete another user's status."
990 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
994 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
995 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
997 msgid "No such notice."
998 msgstr "Non existe tal nota."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #, fuzzy
1007 msgid "HTTP method not supported."
1008 msgstr "Non se atopou o método da API."
1009
1010 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1011 #. TRANS: %s is the requested output format.
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "Unsupported format: %s."
1014 msgstr "Formato non soportado."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1017 msgid "Status deleted."
1018 msgstr "Borrouse o estado."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1021 msgid "No status with that ID found."
1022 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1025 msgid "Can only delete using the Atom format."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1029 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1030 msgid "Cannot delete this notice."
1031 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1032
1033 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1034 #, php-format
1035 msgid "Deleted notice %d"
1036 msgstr "Borrar a nota %d"
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1039 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1040 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1044 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1045 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1046 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1049 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1050 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1051 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Parent notice not found."
1056 msgstr "Non se atopou o método da API."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1062 #, fuzzy, php-format
1063 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1064 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1065 msgstr[0] ""
1066 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1067 "adxunto."
1068 msgstr[1] ""
1069 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1070 "adxunto."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1074 msgid "Unsupported format."
1075 msgstr "Formato non soportado."
1076
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1085 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1089
1090 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1091 #. TRANS: %s is the error message.
1092 #, fuzzy, php-format
1093 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1094 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1095
1096 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1100 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1104 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1107 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1108
1109 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1110 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s public timeline"
1113 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1116 #, php-format
1117 msgid "%s updates from everyone!"
1118 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1119
1120 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Unimplemented."
1123 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1124
1125 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1126 #, php-format
1127 msgid "Repeated to %s"
1128 msgstr "Repetiu a %s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1131 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1134 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1135
1136 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1137 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1138 #, php-format
1139 msgid "Repeats of %s"
1140 msgstr "Repeticións de %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1146 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1147
1148 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1149 #. TRANS: %s is the tag.
1150 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1151 #. TRANS: %s is the tag.
1152 #, php-format
1153 msgid "Notices tagged with %s"
1154 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1155
1156 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1157 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1158 #. TRANS: Tag feed description.
1159 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1160 #, php-format
1161 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1162 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1167 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1174 msgid "Atom post must not be empty."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1178 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1182 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1186 msgid "Can only handle POST activities."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1190 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1191 #, php-format
1192 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1193 msgstr ""
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1196 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "No content for notice %d."
1199 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1202 #. TRANS: %s is the notice URI.
1203 #, fuzzy, php-format
1204 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1205 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1206
1207 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1208 msgid "API method under construction."
1209 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1212 #, fuzzy
1213 msgid "User not found."
1214 msgstr "Non se atopou o método da API."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1217 msgid "You must be logged in to leave a group."
1218 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1249 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1250 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1251 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1252 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1253 msgid "No such group."
1254 msgstr "Non existe tal grupo."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1257 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1260 msgid "No nickname or ID."
1261 msgstr "Nin alcume nin ID."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Must be logged in."
1267 msgstr "Non iniciou sesión."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1271 #. TRANS: being a group administrator.
1272 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Must specify a profile."
1279 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1282 #. TRANS: %s is a nickname.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1284 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1287 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1291 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1296 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1300 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1303 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1304
1305 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1306 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgctxt "TITLE"
1309 msgid "%1$s's request for %2$s"
1310 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1311
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1313 msgid "Join request approved."
1314 msgstr ""
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1317 msgid "Join request canceled."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1323 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1324
1325 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1326 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1329 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1330
1331 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1332 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1333 #, fuzzy, php-format
1334 msgctxt "TITLE"
1335 msgid "%1$s's request"
1336 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1337
1338 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Subscription approved."
1341 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1342
1343 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Subscription canceled."
1346 msgstr "Autorización cancelada."
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1352 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1358 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Can only handle favorite activities."
1363 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Can only fave notices."
1368 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Unknown notice."
1373 msgstr "Descoñecida"
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Already a favorite."
1378 msgstr "Engadir aos favoritos"
1379
1380 #. TRANS: Title for group membership feed.
1381 #. TRANS: %s is a username.
1382 #, fuzzy, php-format
1383 msgid "Group memberships of %s"
1384 msgstr "Membros do grupo %s"
1385
1386 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1387 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1388 #, fuzzy, php-format
1389 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1390 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Cannot add someone else's membership."
1395 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1396
1397 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Can only handle join activities."
1400 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Unknown group."
1405 msgstr "Descoñecida"
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Already a member."
1410 msgstr "Todos os membros"
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1413 msgid "Blocked by admin."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "No such favorite."
1419 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1424 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Not a member."
1429 msgstr "Todos os membros"
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1434 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1437 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "No such profile id: %d."
1440 msgstr "Non existe ese perfil."
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1443 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1444 #, fuzzy, php-format
1445 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1446 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1451 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1452
1453 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1454 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1457 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1460 msgid "Can only handle Follow activities."
1461 msgstr ""
1462
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1464 msgid "Can only follow people."
1465 msgstr ""
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1468 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1469 #, fuzzy, php-format
1470 msgid "Unknown profile %s."
1471 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1474 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1475 #, fuzzy, php-format
1476 msgid "Already subscribed to %s."
1477 msgstr "Xa está subscrito!"
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1480 msgid "No such attachment."
1481 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1491 msgid "No nickname."
1492 msgstr "Sen alcume."
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1495 msgid "No size."
1496 msgstr "Sen tamaño."
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1499 msgid "Invalid size."
1500 msgstr "Tamaño non válido."
1501
1502 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1503 msgid "Avatar"
1504 msgstr "Avatar"
1505
1506 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1507 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1508 #, php-format
1509 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1510 msgstr ""
1511 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1512 "%s."
1513
1514 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1515 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1516 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1517 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1518 #. TRANS: while the user has no profile.
1519 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1520 msgid "User without matching profile."
1521 msgstr "O usuario non ten perfil."
1522
1523 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1524 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1525 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1526 msgid "Avatar settings"
1527 msgstr "Configuración do avatar"
1528
1529 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1532 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1533 msgid "Original"
1534 msgstr "Orixinal"
1535
1536 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1537 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1538 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1539 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1540 msgid "Preview"
1541 msgstr "Vista previa"
1542
1543 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1544 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1545 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1546 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1547 #. TRANS: Button text to delete a list.
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Delete"
1550 msgstr "Borrar"
1551
1552 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1553 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Upload"
1556 msgstr "Cargar"
1557
1558 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Crop"
1561 msgstr "Recortar"
1562
1563 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1564 msgid "No file uploaded."
1565 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1566
1567 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1570 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1571
1572 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1573 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1574 msgid "Lost our file data."
1575 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1576
1577 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1578 msgid "Avatar updated."
1579 msgstr "Actualizouse o avatar."
1580
1581 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1582 msgid "Failed updating avatar."
1583 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1584
1585 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1586 msgid "Avatar deleted."
1587 msgstr "Borrouse o avatar."
1588
1589 #. TRANS: Title for backup account page.
1590 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1591 msgid "Backup account"
1592 msgstr ""
1593
1594 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1597 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1598
1599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1600 msgid "You may not backup your account."
1601 msgstr ""
1602
1603 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1604 msgid ""
1605 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1606 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1607 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1608 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1609 "are not backed up."
1610 msgstr ""
1611
1612 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1613 #, fuzzy
1614 msgctxt "BUTTON"
1615 msgid "Backup"
1616 msgstr "Fondo"
1617
1618 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1619 msgid "Backup your account."
1620 msgstr ""
1621
1622 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1623 msgid "You already blocked that user."
1624 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1625
1626 #. TRANS: Title for block user page.
1627 #. TRANS: Legend for block user form.
1628 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1629 msgid "Block user"
1630 msgstr "Bloquear o usuario"
1631
1632 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1633 msgid ""
1634 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1635 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1636 "will not be notified of any @-replies from them."
1637 msgstr ""
1638 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1639 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1640 "das súas respostas."
1641
1642 #. TRANS: Button label on the user block form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1647 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1648 msgctxt "BUTTON"
1649 msgid "No"
1650 msgstr "Non"
1651
1652 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Do not block this user."
1655 msgstr "Non bloquear este usuario"
1656
1657 #. TRANS: Button label on the user block form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1662 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1663 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1664 msgctxt "BUTTON"
1665 msgid "Yes"
1666 msgstr "Si"
1667
1668 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Block this user."
1671 msgstr "Bloquear este usuario"
1672
1673 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1674 msgid "Failed to save block information."
1675 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1676
1677 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1678 #. TRANS: %s is a group nickname.
1679 #, php-format
1680 msgid "%s blocked profiles"
1681 msgstr "%s perfís bloqueados"
1682
1683 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1684 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1685 #, php-format
1686 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1687 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1688
1689 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1690 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1691 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1692
1693 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1694 msgid "Unblock user from group"
1695 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1696
1697 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1698 msgctxt "BUTTON"
1699 msgid "Unblock"
1700 msgstr "Desbloquear"
1701
1702 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1703 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1704 msgid "Unblock this user"
1705 msgstr "Desbloquear este usuario"
1706
1707 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1708 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1709 #, php-format
1710 msgid "Post to %s"
1711 msgstr "Publicar en %s"
1712
1713 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1714 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1715 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1716 #, fuzzy, php-format
1717 msgctxt "TITLE"
1718 msgid "%1$s left group %2$s"
1719 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1723 msgid "No profile ID in request."
1724 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1727 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1729 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1730 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1731 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1734 msgid "No profile with that ID."
1735 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1736
1737 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1738 #, fuzzy
1739 msgctxt "TITLE"
1740 msgid "Unsubscribed"
1741 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1744 msgid "No confirmation code."
1745 msgstr "Sen código de confirmación."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1748 msgid "Confirmation code not found."
1749 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1752 msgid "That confirmation code is not for you!"
1753 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1754
1755 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1756 #, php-format
1757 msgid "Unrecognized address type %s"
1758 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1759
1760 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1761 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1762 msgid "That address has already been confirmed."
1763 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1764
1765 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1766 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Could not update user IM preferences."
1769 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Could not insert user IM preferences."
1774 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1775
1776 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1777 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Could not delete address confirmation."
1780 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1781
1782 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1783 msgid "Confirm address"
1784 msgstr "Confirmar o enderezo"
1785
1786 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1787 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1788 #, php-format
1789 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1790 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1791
1792 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1793 msgid "Conversation"
1794 msgstr "Conversa"
1795
1796 #. TRANS: Title for conversation page.
1797 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1798 #, fuzzy
1799 msgctxt "TITLE"
1800 msgid "Notice"
1801 msgstr "Notas"
1802
1803 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1806 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1807
1808 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1809 #, fuzzy
1810 msgid "You cannot delete your account."
1811 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1812
1813 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1814 msgid "I am sure."
1815 msgstr "Estou seguro."
1816
1817 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1818 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1819 #, php-format
1820 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Account deleted."
1826 msgstr "Borrouse o avatar."
1827
1828 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1829 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Delete account"
1832 msgstr "Crear unha conta"
1833
1834 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1835 msgid ""
1836 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1837 "server."
1838 msgstr ""
1839
1840 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1841 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1842 #, php-format
1843 msgid ""
1844 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1845 "deletion."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1849 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1850 msgid "Confirm"
1851 msgstr "Confirmar"
1852
1853 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1854 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1855 #, fuzzy, php-format
1856 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1857 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1858
1859 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Permanently delete your account"
1862 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1865 msgid "You must be logged in to delete an application."
1866 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1869 msgid "Application not found."
1870 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1875 msgid "You are not the owner of this application."
1876 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1877
1878 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1879 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1880 msgid "There was a problem with your session token."
1881 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1882
1883 #. TRANS: Title for delete application page.
1884 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1885 msgid "Delete application"
1886 msgstr "Borrar a aplicación"
1887
1888 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1889 msgid ""
1890 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1891 "about the application from the database, including all existing user "
1892 "connections."
1893 msgstr ""
1894 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1895 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1896 "usuario existentes."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Do not delete this application."
1901 msgstr "Non borrar a aplicación"
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Delete this application."
1906 msgstr "Borrar a aplicación"
1907
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1909 #, fuzzy
1910 msgid "You must be logged in to delete a group."
1911 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1912
1913 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1914 #, fuzzy
1915 msgid "You are not allowed to delete this group."
1916 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1917
1918 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1919 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1920 #, fuzzy, php-format
1921 msgid "Could not delete group %s."
1922 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1923
1924 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1925 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1926 #, fuzzy, php-format
1927 msgid "Deleted group %s"
1928 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1929
1930 #. TRANS: Title of delete group page.
1931 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1932 msgid "Delete group"
1933 msgstr "Borrar un grupo"
1934
1935 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1939 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1940 "will still appear in individual timelines."
1941 msgstr ""
1942 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1943 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Do not delete this group."
1948 msgstr "Non borrar esta nota"
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Delete this group."
1953 msgstr "Borrar o usuario"
1954
1955 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1956 msgid ""
1957 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1958 "be undone."
1959 msgstr ""
1960 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1961 "poderá recuperar."
1962
1963 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1964 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1965 msgid "Delete notice"
1966 msgstr "Borrar a nota"
1967
1968 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1969 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1970 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1973 msgid "Do not delete this notice."
1974 msgstr "Non borrar esta nota."
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Delete this notice."
1979 msgstr "Borrar esta nota"
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1982 msgid "You cannot delete users."
1983 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1986 msgid "You can only delete local users."
1987 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1988
1989 #. TRANS: Title of delete user page.
1990 #, fuzzy
1991 msgctxt "TITLE"
1992 msgid "Delete user"
1993 msgstr "Borrar o usuario"
1994
1995 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1996 msgid "Delete user"
1997 msgstr "Borrar o usuario"
1998
1999 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2000 msgid ""
2001 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2002 "the user from the database, without a backup."
2003 msgstr ""
2004 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2005 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Do not delete this user."
2010 msgstr "Non borrar esta nota"
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Delete this user."
2015 msgstr "Borrar o usuario"
2016
2017 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2018 msgid "Design"
2019 msgstr "Deseño"
2020
2021 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2022 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2023 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2024
2025 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2026 msgid "Invalid logo URL."
2027 msgstr "URL do logo incorrecto."
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Invalid SSL logo URL."
2032 msgstr "URL do logo incorrecto."
2033
2034 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2035 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2036 #, php-format
2037 msgid "Theme not available: %s."
2038 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2039
2040 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2041 msgid "Change logo"
2042 msgstr "Cambiar o logo"
2043
2044 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2045 msgid "Site logo"
2046 msgstr "Logo do sitio"
2047
2048 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2049 #, fuzzy
2050 msgid "SSL logo"
2051 msgstr "Logo do sitio"
2052
2053 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2054 msgid "Change theme"
2055 msgstr "Cambiar o tema visual"
2056
2057 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2058 msgid "Site theme"
2059 msgstr "Tema visual do sitio"
2060
2061 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2062 msgid "Theme for the site."
2063 msgstr "Tema visual para o sitio."
2064
2065 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2066 msgid "Custom theme"
2067 msgstr "Tema visual personalizado"
2068
2069 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2070 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2071 msgstr ""
2072 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2073
2074 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2075 msgid "Change background image"
2076 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2077
2078 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2079 #. TRANS: Field label for background color selector.
2080 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2081 msgid "Background"
2082 msgstr "Fondo"
2083
2084 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2085 #, php-format
2086 msgid ""
2087 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2088 "$s."
2089 msgstr ""
2090 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2091 "ficheiro é de %1$s."
2092
2093 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2094 msgid "On"
2095 msgstr "Activado"
2096
2097 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2098 msgid "Off"
2099 msgstr "Desactivado"
2100
2101 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2102 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2103 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2104 msgid "Turn background image on or off."
2105 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2106
2107 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2108 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2109 msgid "Tile background image"
2110 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2111
2112 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Change colors"
2115 msgstr "Cambiar as cores"
2116
2117 #. TRANS: Field label for content color selector.
2118 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2119 msgid "Content"
2120 msgstr "Contido"
2121
2122 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2123 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2124 msgid "Sidebar"
2125 msgstr "Barra lateral"
2126
2127 #. TRANS: Field label for text color selector.
2128 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2129 msgid "Text"
2130 msgstr "Texto"
2131
2132 #. TRANS: Field label for link color selector.
2133 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2134 msgid "Links"
2135 msgstr "Ligazóns"
2136
2137 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2138 msgid "Advanced"
2139 msgstr "Avanzado"
2140
2141 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2142 msgid "Custom CSS"
2143 msgstr "CSS personalizado"
2144
2145 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2146 #, fuzzy
2147 msgctxt "BUTTON"
2148 msgid "Use defaults"
2149 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2150
2151 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2152 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Restore default designs."
2155 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2156
2157 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2158 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Reset back to default."
2161 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2162
2163 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2164 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Save design."
2167 msgstr "Gardar o deseño"
2168
2169 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2170 msgid "This notice is not a favorite!"
2171 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2172
2173 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2174 msgid "Add to favorites"
2175 msgstr "Engadir aos favoritos"
2176
2177 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2178 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2179 #, fuzzy, php-format
2180 msgid "No such document \"%s\"."
2181 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2182
2183 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Form legend.
2185 msgid "Edit application"
2186 msgstr "Modificar a aplicación"
2187
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2189 msgid "You must be logged in to edit an application."
2190 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2191
2192 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2193 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2194 msgid "No such application."
2195 msgstr "Non existe esa aplicación."
2196
2197 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2198 msgid "Use this form to edit your application."
2199 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2203 msgid "Name is required."
2204 msgstr "Fai falla un nome."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2210 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2214 msgid "Name already in use. Try another one."
2215 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2218 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2219 msgid "Description is required."
2220 msgstr "Fai falla unha descrición."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2223 msgid "Source URL is too long."
2224 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2228 msgid "Source URL is not valid."
2229 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2233 msgid "Organization is required."
2234 msgstr "Fai falla unha organización."
2235
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2239 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2240
2241 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2242 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2243 msgid "Organization homepage is required."
2244 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2245
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2247 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2248 msgid "Callback is too long."
2249 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2250
2251 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2252 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2253 msgid "Callback URL is not valid."
2254 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2255
2256 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2257 msgid "Could not update application."
2258 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2259
2260 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2261 #, php-format
2262 msgid "Edit %s group"
2263 msgstr "Editar o grupo %s"
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2266 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2267 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2268 msgid "You must be logged in to create a group."
2269 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2270
2271 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2272 msgid "Use this form to edit the group."
2273 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2274
2275 #. TRANS: Group edit form validation error.
2276 #. TRANS: Group create form validation error.
2277 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2278 #, php-format
2279 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2280 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2281
2282 #. TRANS: Group edit form success message.
2283 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2284 msgid "Options saved."
2285 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2286
2287 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2288 #. TRANS: %s is a list.
2289 #, fuzzy, php-format
2290 msgid "Delete %s list"
2291 msgstr "Borrar o usuario"
2292
2293 #. TRANS: Title for edit list page.
2294 #. TRANS: %s is a list.
2295 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2296 #. TRANS: %s is a list.
2297 #, fuzzy, php-format
2298 msgid "Edit list %s"
2299 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2300
2301 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "No tagger or ID."
2304 msgstr "Nin alcume nin ID."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "No such list."
2309 msgstr "Esa etiqueta non existe."
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Not a local user."
2314 msgstr "Non existe tal usuario."
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2319 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2320
2321 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Use this form to edit the list."
2324 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2325
2326 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Delete aborted."
2329 msgstr "Borrar a nota"
2330
2331 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2332 msgid ""
2333 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2334 "membership records. Do you still want to continue?"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Invalid tag."
2340 msgstr "Tamaño non válido."
2341
2342 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2343 #. TRANS: %s is the already present tag.
2344 #, fuzzy, php-format
2345 msgid "You already have a tag named %s."
2346 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2347
2348 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2349 msgid ""
2350 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2351 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Could not update list."
2357 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2358
2359 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2360 msgid "Email settings"
2361 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2362
2363 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2364 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2365 #, php-format
2366 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2367 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2368
2369 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2370 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2371 msgid "Email address"
2372 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2373
2374 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2375 msgid "Current confirmed email address."
2376 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2377
2378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2379 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2382 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2383 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2384 msgctxt "BUTTON"
2385 msgid "Remove"
2386 msgstr "Borrar"
2387
2388 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2389 msgid ""
2390 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2391 "a message with further instructions."
2392 msgstr ""
2393 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2394 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2395
2396 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2397 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2398 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2399 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2400 #. TRANS: organization.
2401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2402 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2403
2404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2407 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2408 msgctxt "BUTTON"
2409 msgid "Add"
2410 msgstr "Engadir"
2411
2412 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2413 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2414 msgid "Incoming email"
2415 msgstr "Correo entrante"
2416
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "I want to post notices by email."
2419 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2420
2421 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2422 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2423 msgid "Send email to this address to post new notices."
2424 msgstr ""
2425 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2426
2427 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2428 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2429 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2430 msgstr ""
2431 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2432 "o vello."
2433
2434 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2435 msgid ""
2436 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2437 "on this server:"
2438 msgstr ""
2439
2440 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2441 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2442 msgctxt "BUTTON"
2443 msgid "New"
2444 msgstr "Novo"
2445
2446 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2447 msgid "Email preferences"
2448 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2449
2450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2451 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2452 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2453
2454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2455 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2456 msgstr ""
2457 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2458 "das miñas notas."
2459
2460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2461 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2462 msgstr ""
2463 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2464
2465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2466 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2467 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2468
2469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2470 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2471 msgstr ""
2472 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2473
2474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2475 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2476 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2477
2478 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2479 msgid "Email preferences saved."
2480 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2481
2482 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2483 msgid "No email address."
2484 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2485
2486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Cannot normalize that email address."
2489 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2490
2491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2494 msgid "Not a valid email address."
2495 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2496
2497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2498 msgid "That is already your email address."
2499 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2500
2501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2502 msgid "That email address already belongs to another user."
2503 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2504
2505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2507 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Could not insert confirmation code."
2510 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2511
2512 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2513 msgid ""
2514 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2515 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2516 msgstr ""
2517 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2518 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2519 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2520
2521 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2522 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2523 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2524 msgid "No pending confirmation to cancel."
2525 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2526
2527 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2528 msgid "That is the wrong email address."
2529 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2530
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Could not delete email confirmation."
2534 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2535
2536 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2537 msgid "Email confirmation cancelled."
2538 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2539
2540 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2541 #. TRANS: registered for the active user.
2542 msgid "That is not your email address."
2543 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2544
2545 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2546 msgid "The email address was removed."
2547 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2548
2549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2550 msgid "No incoming email address."
2551 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2552
2553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2555 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Could not update user record."
2558 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2559
2560 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2561 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2562 msgid "Incoming email address removed."
2563 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2564
2565 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2566 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2567 msgid "New incoming email address added."
2568 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2571 msgid "This notice is already a favorite!"
2572 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2573
2574 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Disfavor favorite."
2577 msgstr "Desmarcar como favorita"
2578
2579 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2580 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2581 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2582 msgid "Popular notices"
2583 msgstr "Notas populares"
2584
2585 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2586 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2587 #, php-format
2588 msgid "Popular notices, page %d"
2589 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2590
2591 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2592 msgid "The most popular notices on the site right now."
2593 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2594
2595 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2596 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2597 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2598
2599 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2600 msgid ""
2601 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2602 "next to any notice you like."
2603 msgstr ""
2604 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2605 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2606
2607 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2608 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2609 #, php-format
2610 msgid ""
2611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2612 "notice to your favorites!"
2613 msgstr ""
2614 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2615 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2616
2617 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2618 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2619 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2620 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2621 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2622 #. TRANS: %s is a username.
2623 #, php-format
2624 msgid "%s's favorite notices"
2625 msgstr "Notas favoritas de %s"
2626
2627 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2628 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2629 #, php-format
2630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2631 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2632
2633 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2634 #. TRANS: Title for featured users section.
2635 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2636 msgid "Featured users"
2637 msgstr "Usuarios do momento"
2638
2639 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2640 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2641 #, php-format
2642 msgid "Featured users, page %d"
2643 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2644
2645 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2646 #, fuzzy, php-format
2647 msgid "A selection of some great users on %s."
2648 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2651 msgid "No notice ID."
2652 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2655 msgid "No notice."
2656 msgstr "Non hai ningunha nota."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2659 msgid "No attachments."
2660 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2663 #. TRANS: that could not be found.
2664 msgid "No uploaded attachments."
2665 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2668 msgid "Not expecting this response!"
2669 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2672 msgid "User being listened to does not exist."
2673 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2677 msgid "You can use the local subscription!"
2678 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2681 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2682 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2685 msgid "You are not authorized."
2686 msgstr "Non está autorizado."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2689 msgid "Could not convert request token to access token."
2690 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2693 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2694 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2695
2696 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2697 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2698 msgid "Error updating remote profile."
2699 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2702 msgid "No such file."
2703 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2704
2705 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2706 msgid "Cannot read file."
2707 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2711 msgid "Invalid role."
2712 msgstr "Rol incorrecto."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2716 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2717 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2720 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2721 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2724 msgid "User already has this role."
2725 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2726
2727 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2730 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2732 msgid "No profile specified."
2733 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2738 msgid "No group specified."
2739 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2742 msgid "Only an admin can block group members."
2743 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2744
2745 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2746 msgid "User is already blocked from group."
2747 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2748
2749 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2750 msgid "User is not a member of group."
2751 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2752
2753 #. TRANS: Title for block user from group page.
2754 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2755 msgid "Block user from group"
2756 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2757
2758 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2759 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2760 #, php-format
2761 msgid ""
2762 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2763 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2764 "the group in the future."
2765 msgstr ""
2766 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2767 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2768 "el no futuro."
2769
2770 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Do not block this user from this group."
2773 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2774
2775 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Block this user from this group."
2778 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2779
2780 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2781 msgid "Database error blocking user from group."
2782 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2783
2784 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2785 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2786 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2787 msgid "No ID."
2788 msgstr "Sen ID."
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2791 msgid "You must be logged in to edit a group."
2792 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2793
2794 #. TRANS: Title group design settings page.
2795 msgid "Group design"
2796 msgstr "Deseño do grupo"
2797
2798 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2799 msgid ""
2800 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2801 "palette of your choice."
2802 msgstr ""
2803 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2804 "da súa escolla."
2805
2806 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Unable to update your design settings."
2809 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2810
2811 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2812 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2813 msgid "Design preferences saved."
2814 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2815
2816 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2817 #. TRANS: Group logo form legend.
2818 msgid "Group logo"
2819 msgstr "Logo do grupo"
2820
2821 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2822 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2823 #, php-format
2824 msgid ""
2825 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2826 msgstr ""
2827 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2828 "s."
2829
2830 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2831 msgid "Upload"
2832 msgstr "Cargar"
2833
2834 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2835 msgid "Crop"
2836 msgstr "Recortar"
2837
2838 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2839 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2840 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2841
2842 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2843 msgid "Logo updated."
2844 msgstr "Actualizouse o logo."
2845
2846 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2847 msgid "Failed updating logo."
2848 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2849
2850 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2851 #. TRANS: %s is the name of the group.
2852 #, php-format
2853 msgid "%s group members"
2854 msgstr "Membros do grupo %s"
2855
2856 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2857 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2858 #, php-format
2859 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2860 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2861
2862 #. TRANS: Page notice for group members page.
2863 msgid "A list of the users in this group."
2864 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2867 msgid "Only the group admin may approve users."
2868 msgstr ""
2869
2870 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2871 #. TRANS: %s is the name of the group.
2872 #, fuzzy, php-format
2873 msgid "%s group members awaiting approval"
2874 msgstr "Membros do grupo %s"
2875
2876 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2877 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2880 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2881
2882 #. TRANS: Page notice for group members page.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2885 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2886
2887 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2888 #, php-format
2889 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2890 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2891
2892 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2893 #, fuzzy
2894 msgctxt "TITLE"
2895 msgid "Groups"
2896 msgstr "Grupos"
2897
2898 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2899 #. TRANS: %d is the page number.
2900 #, fuzzy, php-format
2901 msgctxt "TITLE"
2902 msgid "Groups, page %d"
2903 msgstr "Grupos, páxina %d"
2904
2905 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2906 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2907 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2908 #, fuzzy, php-format
2909 msgid ""
2910 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2911 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2912 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2913 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2914 "%%%)!"
2915 msgstr ""
2916 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2917 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2918 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2919 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2920 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2921
2922 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2923 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2924 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2925 msgid "Create a new group"
2926 msgstr "Crear un grupo novo"
2927
2928 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2932 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2933 msgstr ""
2934 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2935 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2936 "máis caracteres."
2937
2938 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2939 msgid "Group search"
2940 msgstr "Busca de grupos"
2941
2942 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2943 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2944 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2945 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2946 msgid "No results."
2947 msgstr "Non houbo resultados."
2948
2949 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2950 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2951 #, fuzzy, php-format
2952 msgid ""
2953 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2954 "action.newgroup%%) yourself."
2955 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2956
2957 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2958 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2959 #, php-format
2960 msgid ""
2961 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2962 "action.newgroup%%) yourself!"
2963 msgstr ""
2964 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2965 "action.newgroup%%)?"
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2968 msgid "Only an admin can unblock group members."
2969 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2972 msgid "User is not blocked from group."
2973 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2974
2975 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2976 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2977 msgid "Error removing the block."
2978 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2979
2980 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2981 msgid "IM settings"
2982 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2983
2984 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2985 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2986 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2987 #, fuzzy, php-format
2988 msgid ""
2989 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2990 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2991 msgstr ""
2992 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2993 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2994
2995 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2996 msgid "IM is not available."
2997 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2998
2999 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3000 #, fuzzy, php-format
3001 msgid "Current confirmed %s address."
3002 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
3003
3004 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3005 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3006 #, fuzzy, php-format
3007 msgid ""
3008 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3009 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3010 msgstr ""
3011 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3012 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3013 "amigos?)"
3014
3015 #. TRANS: Field label for IM address.
3016 msgid "IM address"
3017 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3018
3019 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3020 #, php-format
3021 msgid "%s screenname."
3022 msgstr ""
3023
3024 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3025 #, fuzzy
3026 msgid "IM Preferences"
3027 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3028
3029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Send me notices"
3032 msgstr "Enviar unha nota"
3033
3034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Post a notice when my status changes."
3037 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3038
3039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3042 msgstr ""
3043 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3044 "subscrita."
3045
3046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Publish a MicroID"
3049 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
3050
3051 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Could not update IM preferences."
3054 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
3055
3056 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3057 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3058 msgid "Preferences saved."
3059 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3060
3061 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3062 #, fuzzy
3063 msgid "No screenname."
3064 msgstr "Sen alcume."
3065
3066 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3067 #, fuzzy
3068 msgid "No transport."
3069 msgstr "Non hai ningunha nota."
3070
3071 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Cannot normalize that screenname."
3074 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3075
3076 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Not a valid screenname."
3079 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
3080
3081 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Screenname already belongs to another user."
3084 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3085
3086 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3089 msgstr ""
3090 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3091 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3092
3093 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3094 msgid "That is the wrong IM address."
3095 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3096
3097 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Could not delete confirmation."
3100 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3101
3102 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3103 msgid "IM confirmation cancelled."
3104 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3105
3106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3107 #. TRANS: registered for the active user.
3108 #, fuzzy
3109 msgid "That is not your screenname."
3110 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
3111
3112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3113 msgid "The IM address was removed."
3114 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3115
3116 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3117 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3118 #, php-format
3119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3120 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3121
3122 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3123 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3124 #, php-format
3125 msgid "Inbox for %s"
3126 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3127
3128 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3129 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3130 msgstr ""
3131 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3134 msgid "Invites have been disabled."
3135 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3138 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3139 #, php-format
3140 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3141 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3142
3143 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3144 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3145 #, fuzzy, php-format
3146 msgid "Invalid email address: %s."
3147 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3148
3149 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Invitations sent"
3152 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3153
3154 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3155 msgid "Invite new users"
3156 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3157
3158 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3159 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3160 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3161 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3162 #, fuzzy
3163 msgid "You are already subscribed to this user:"
3164 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3165 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3166 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3167
3168 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3169 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3170 #, php-format
3171 msgctxt "INVITE"
3172 msgid "%1$s (%2$s)"
3173 msgstr "%1$s (%2$s)"
3174
3175 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3176 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3177 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3178 #, fuzzy
3179 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3180 msgid_plural ""
3181 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3182 msgstr[0] ""
3183 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3184 msgstr[1] ""
3185 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3186
3187 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3188 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3189 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Invitation sent to the following person:"
3192 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3193 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3194 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3195
3196 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3197 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3198 msgid ""
3199 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3200 "on the site. Thanks for growing the community!"
3201 msgstr ""
3202 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3203 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3204
3205 #. TRANS: Form instructions.
3206 msgid ""
3207 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3208 msgstr ""
3209 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3210 "utilizar este servizo."
3211
3212 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3213 msgid "Email addresses"
3214 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3215
3216 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3219 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3220
3221 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3222 msgid "Personal message"
3223 msgstr "Mensaxe persoal"
3224
3225 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3226 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3227 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3228
3229 #. TRANS: Send button for inviting friends
3230 #. TRANS: Button text for sending notice.
3231 msgctxt "BUTTON"
3232 msgid "Send"
3233 msgstr "Enviar"
3234
3235 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3236 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3237 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3238 #, php-format
3239 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3240 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3241
3242 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3243 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3244 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3245 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3246 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3247 #, php-format
3248 msgid ""
3249 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3250 "\n"
3251 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3252 "you know and people who interest you.\n"
3253 "\n"
3254 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3255 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3256 "share your interests.\n"
3257 "\n"
3258 "%1$s said:\n"
3259 "\n"
3260 "%4$s\n"
3261 "\n"
3262 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3263 "\n"
3264 "%5$s\n"
3265 "\n"
3266 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3267 "invitation.\n"
3268 "\n"
3269 "%6$s\n"
3270 "\n"
3271 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3272 "time.\n"
3273 "\n"
3274 "Sincerely, %2$s\n"
3275 msgstr ""
3276 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3277 "\n"
3278 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3279 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3280 "\n"
3281 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3282 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3283 "similares aos seus.\n"
3284 "\n"
3285 "%1$s dixo:\n"
3286 "\n"
3287 "%4$s\n"
3288 "\n"
3289 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3290 "\n"
3291 "%5$s\n"
3292 "\n"
3293 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3294 "invitación.\n"
3295 "\n"
3296 "%6$s\n"
3297 "\n"
3298 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3299 "\n"
3300 "Cordialmente, %2$s\n"
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3303 msgid "You must be logged in to join a group."
3304 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3305
3306 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3307 #, fuzzy, php-format
3308 msgctxt "TITLE"
3309 msgid "%1$s joined group %2$s"
3310 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3311
3312 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Unknown error joining group."
3315 msgstr "Descoñecida"
3316
3317 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3318 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3319 msgid "You are not a member of that group."
3320 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3321
3322 #. TRANS: User admin panel title
3323 msgctxt "TITLE"
3324 msgid "License"
3325 msgstr "Licenza"
3326
3327 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3328 msgid "License for this StatusNet site"
3329 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3330
3331 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3332 msgid "Invalid license selection."
3333 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3334
3335 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3336 msgid ""
3337 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3338 "license."
3339 msgstr ""
3340 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3341 "os dereitos reservados\"."
3342
3343 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3346 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3349 msgid "Invalid license URL."
3350 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3351
3352 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3353 msgid "Invalid license image URL."
3354 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3357 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3358 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3361 msgid "License image must be blank or valid URL."
3362 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3363
3364 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3365 msgid "License selection"
3366 msgstr "Selección da licenza"
3367
3368 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3369 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3370 msgid "Private"
3371 msgstr "Privado"
3372
3373 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3374 msgid "All Rights Reserved"
3375 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3376
3377 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3378 msgid "Creative Commons"
3379 msgstr "Creative Commons"
3380
3381 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3382 msgid "Type"
3383 msgstr "Tipo"
3384
3385 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Select a license."
3388 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3389
3390 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3391 msgid "License details"
3392 msgstr "Detalles da licenza"
3393
3394 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3395 msgid "Owner"
3396 msgstr "Propietario"
3397
3398 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3399 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3400 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3401
3402 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3403 msgid "License Title"
3404 msgstr "Título da licenza"
3405
3406 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3407 msgid "The title of the license."
3408 msgstr "O título da licenza."
3409
3410 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3411 msgid "License URL"
3412 msgstr "URL da licenza"
3413
3414 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3415 msgid "URL for more information about the license."
3416 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3417
3418 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3419 msgid "License Image URL"
3420 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3421
3422 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3423 msgid "URL for an image to display with the license."
3424 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3425
3426 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Save license settings."
3429 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3432 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3433 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3434 msgid "Already logged in."
3435 msgstr "Xa se identificou."
3436
3437 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3438 msgid "Incorrect username or password."
3439 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3440
3441 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3442 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3443 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3444 msgstr ""
3445 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3446 "para facelo."
3447
3448 #. TRANS: Page title for login page.
3449 msgid "Login"
3450 msgstr "Identificarse"
3451
3452 #. TRANS: Form legend on login page.
3453 msgid "Login to site"
3454 msgstr "Identificarse no sitio"
3455
3456 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3457 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3458 msgid "Remember me"
3459 msgstr "Lembrádeme"
3460
3461 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3462 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3463 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3464 msgstr ""
3465 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3466 "compartidas!"
3467
3468 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "BUTTON"
3471 msgid "Login"
3472 msgstr "Identificarse"
3473
3474 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3475 msgid "Lost or forgotten password?"
3476 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3477
3478 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3479 msgid ""
3480 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3481 "changing your settings."
3482 msgstr ""
3483 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3484 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3485
3486 #. TRANS: Form instructions on login page.
3487 msgid "Login with your username and password."
3488 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3489
3490 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3491 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3492 #, php-format
3493 msgid ""
3494 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3495 msgstr ""
3496 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3497 "nova."
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3500 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3501 msgstr ""
3502 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3503
3504 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3505 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3506 #, php-format
3507 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3508 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3509
3510 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3511 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3512 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3513 #, php-format
3514 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3515 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3516
3517 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3518 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3519 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3520 #, php-format
3521 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3522 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3523
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3525 msgid "No current status."
3526 msgstr "Sen estado actual."
3527
3528 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3529 #, fuzzy
3530 msgid "New application"
3531 msgstr "Aplicación nova"
3532
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3534 msgid "You must be logged in to register an application."
3535 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3536
3537 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3538 msgid "Use this form to register a new application."
3539 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3540
3541 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3542 msgid "Source URL is required."
3543 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3544
3545 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3546 msgid "Could not create application."
3547 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3548
3549 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Invalid image."
3552 msgstr "Tamaño non válido."
3553
3554 #. TRANS: Title for form to create a group.
3555 msgid "New group"
3556 msgstr "Novo grupo"
3557
3558 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3559 #, fuzzy
3560 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3561 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3562
3563 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3564 msgid "Use this form to create a new group."
3565 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3566
3567 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3568 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3569 msgid "New message"
3570 msgstr "Mensaxe nova"
3571
3572 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3573 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3574 #, fuzzy
3575 msgid "You cannot send a message to this user."
3576 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3577
3578 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3579 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3580 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3581 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3582 msgid "No content!"
3583 msgstr "Non hai contido ningún!"
3584
3585 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3586 msgid "No recipient specified."
3587 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3588
3589 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3590 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3591 msgid ""
3592 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3593 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3594
3595 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3596 msgid "Message sent"
3597 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3598
3599 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3600 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3601 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3602 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3603 #, php-format
3604 msgid "Direct message to %s sent."
3605 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3606
3607 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3608 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3609 msgid "Ajax Error"
3610 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3611
3612 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3613 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "TITLE"
3616 msgid "New notice"
3617 msgstr "Nova nota"
3618
3619 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3620 msgid "Notice posted"
3621 msgstr "Publicouse a nota"
3622
3623 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3624 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3625 #, php-format
3626 msgid ""
3627 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3628 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3629 msgstr ""
3630 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3631 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3632
3633 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3634 msgid "Text search"
3635 msgstr "Busca de texto"
3636
3637 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3638 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3639 #, php-format
3640 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3641 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3642
3643 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3644 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3645 #, php-format
3646 msgid ""
3647 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3648 "status_textarea=%s)!"
3649 msgstr ""
3650 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3651 "status_textarea=%s)!"
3652
3653 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3654 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3655 #, php-format
3656 msgid ""
3657 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3658 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3659 msgstr ""
3660 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3661 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3662
3663 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3664 #, php-format
3665 msgid "Updates with \"%s\""
3666 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3667
3668 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3669 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3670 #, fuzzy, php-format
3671 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3672 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3673
3674 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3675 #, fuzzy
3676 msgid ""
3677 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3678 "address yet."
3679 msgstr ""
3680 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3681 "enderezo de correo electrónico."
3682
3683 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3684 msgid "Nudge sent"
3685 msgstr "Enviouse o aceno"
3686
3687 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3688 msgid "Nudge sent!"
3689 msgstr "Enviouse o aceno!"
3690
3691 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3692 msgid "You must be logged in to list your applications."
3693 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3694
3695 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3696 msgid "OAuth applications"
3697 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3698
3699 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3700 msgid "Applications you have registered"
3701 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3702
3703 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3704 #, php-format
3705 msgid "You have not registered any applications yet."
3706 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3707
3708 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3709 msgid "Connected applications"
3710 msgstr "Aplicacións conectadas"
3711
3712 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3713 #, fuzzy
3714 msgid "The following connections exist for your account."
3715 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3716
3717 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3718 msgid "You are not a user of that application."
3719 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3720
3721 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3722 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3723 #, fuzzy, php-format
3724 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3725 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3726
3727 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3728 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3732 "with %2$s."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3736 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3737 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3738
3739 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3740 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3741 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3742 #, php-format
3743 msgid ""
3744 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3745 "this instance of StatusNet."
3746 msgstr ""
3747
3748 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3749 #. TRANS: %s is a path.
3750 #, fuzzy, php-format
3751 msgid "\"%s\" not found."
3752 msgstr "Non se atopou o método da API."
3753
3754 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3755 #. TRANS: %s is a notice.
3756 #, fuzzy, php-format
3757 msgid "Notice %s not found."
3758 msgstr "Non se atopou o método da API."
3759
3760 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3761 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3762 msgid "Notice has no profile."
3763 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3764
3765 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3766 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3767 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3768 #, php-format
3769 msgid "%1$s's status on %2$s"
3770 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3771
3772 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3773 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3774 #, fuzzy, php-format
3775 msgid "Attachment %s not found."
3776 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3777
3778 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3779 #. TRANS: %s is a path.
3780 #, php-format
3781 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3782 msgstr ""
3783
3784 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3785 #, php-format
3786 msgid "Content type %s not supported."
3787 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3788
3789 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3790 #, php-format
3791 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3792 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3793
3794 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3795 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3796 msgid "Not a supported data format."
3797 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3798
3799 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3800 msgid "People Search"
3801 msgstr "Busca de xente"
3802
3803 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3804 msgid "Notice Search"
3805 msgstr "Busca de notas"
3806
3807 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3808 msgid "No user ID specified."
3809 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3810
3811 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3812 msgid "No login token specified."
3813 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3814
3815 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3816 msgid "No login token requested."
3817 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3818
3819 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3820 msgid "Invalid login token specified."
3821 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3822
3823 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3824 msgid "Login token expired."
3825 msgstr "O pase caducou."
3826
3827 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3828 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3829 #, php-format
3830 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3831 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3832
3833 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3834 #, php-format
3835 msgid "Outbox for %s"
3836 msgstr "Caixa de saída de %s"
3837
3838 #. TRANS: Instructions for outbox.
3839 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3840 msgstr ""
3841 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3842
3843 #. TRANS: Title for page where to change password.
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "TITLE"
3846 msgid "Change password"
3847 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3848
3849 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3850 msgid "Change your password."
3851 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3852
3853 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3854 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3855 msgid "Password change"
3856 msgstr "Cambio de contrasinal"
3857
3858 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3859 msgid "Old password"
3860 msgstr "Contrasinal anterior"
3861
3862 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3863 #. TRANS: Field label for password reset form.
3864 msgid "New password"
3865 msgstr "Novo contrasinal"
3866
3867 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3868 #. TRANS: Field title on account registration page.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "6 or more characters."
3871 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3872
3873 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3874 #, fuzzy
3875 msgctxt "LABEL"
3876 msgid "Confirm"
3877 msgstr "Confirmar"
3878
3879 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3880 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3881 #. TRANS: Field title on account registration page.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Same as password above."
3884 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3885
3886 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3887 #, fuzzy
3888 msgctxt "BUTTON"
3889 msgid "Change"
3890 msgstr "Cambiar"
3891
3892 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3893 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3894 msgid "Password must be 6 or more characters."
3895 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3896
3897 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3898 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Passwords do not match."
3901 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3902
3903 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Incorrect old password."
3906 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3907
3908 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3909 msgid "Error saving user; invalid."
3910 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3911
3912 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3913 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3914 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Cannot save new password."
3917 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3918
3919 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3920 msgid "Password saved."
3921 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3922
3923 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3924 msgid "Paths"
3925 msgstr "Rutas"
3926
3927 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3928 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3929 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3930
3931 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3932 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3933 #, php-format
3934 msgid "Theme directory not readable: %s."
3935 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3936
3937 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3938 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3939 #, php-format
3940 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3941 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3942
3943 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3944 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3945 #, php-format
3946 msgid "Background directory not writable: %s."
3947 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3948
3949 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3950 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3951 #, php-format
3952 msgid "Locales directory not readable: %s."
3953 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3954
3955 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3956 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3957 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3958 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3959
3960 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3961 msgid "Site"
3962 msgstr "Sitio"
3963
3964 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Server"
3966 msgstr "Servidor"
3967
3968 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3969 msgid "Site's server hostname."
3970 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3971
3972 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Path"
3974 msgstr "Ruta"
3975
3976 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3977 msgid "Site path."
3978 msgstr "Ruta do sitio."
3979
3980 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Locale directory"
3982 msgstr "Directorio das traducións"
3983
3984 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3985 msgid "Directory path to locales."
3986 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3987
3988 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3989 msgid "Fancy URLs"
3990 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3991
3992 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3995 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3996
3997 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3998 #, fuzzy
3999 msgctxt "LEGEND"
4000 msgid "Theme"
4001 msgstr "Tema visual"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Server for themes."
4005 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Web path to themes."
4009 msgstr ""
4010
4011 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4012 msgid "SSL server"
4013 msgstr "Servidor SSL"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4017 msgstr ""
4018
4019 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4020 msgid "SSL path"
4021 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Directory"
4030 msgstr "Directorio de temas visuais"
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Directory where themes are located."
4035 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4036
4037 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4038 msgid "Avatars"
4039 msgstr "Avatares"
4040
4041 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Avatar server"
4043 msgstr "Servidor de avatares"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Server for avatars."
4048 msgstr "Tema visual para o sitio."
4049
4050 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4051 msgid "Avatar path"
4052 msgstr "Ruta do avatar"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Web path to avatars."
4057 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4058
4059 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4060 msgid "Avatar directory"
4061 msgstr "Directorio de avatares"
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Directory where avatars are located."
4066 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4067
4068 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4069 msgid "Backgrounds"
4070 msgstr "Fondos"
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Server for backgrounds."
4075 msgstr "Tema visual para o sitio."
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4078 msgid "Web path to backgrounds."
4079 msgstr ""
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4083 msgstr ""
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4087 msgstr ""
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Directory where backgrounds are located."
4092 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4093
4094 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4095 msgid "Attachments"
4096 msgstr "Ficheiros anexos"
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Server for attachments."
4101 msgstr "Tema visual para o sitio."
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Web path to attachments."
4106 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4107
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4111 msgstr "Tema visual para o sitio."
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4114 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4115 msgstr ""
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Directory where attachments are located."
4120 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4121
4122 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4123 #, fuzzy
4124 msgctxt "LEGEND"
4125 msgid "SSL"
4126 msgstr "SSL"
4127
4128 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4129 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4130 msgid "Never"
4131 msgstr "Nunca"
4132
4133 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4134 msgid "Sometimes"
4135 msgstr "Ás veces"
4136
4137 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4138 msgid "Always"
4139 msgstr "Sempre"
4140
4141 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4142 msgid "Use SSL"
4143 msgstr "Utilizar SSL"
4144
4145 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4146 #, fuzzy
4147 msgid "When to use SSL."
4148 msgstr "Cando utilizar SSL"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Server to direct SSL requests to."
4153 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4154
4155 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4156 msgid "Save paths"
4157 msgstr "Gardar as rutas"
4158
4159 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4160 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4161 #, php-format
4162 msgid ""
4163 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4164 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4165 msgstr ""
4166 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4167 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4168
4169 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4170 msgid "People search"
4171 msgstr "Busca de xente"
4172
4173 #. TRANS: Title for people tag page.
4174 #. TRANS: %s is a tag.
4175 #, fuzzy, php-format
4176 msgid "Public people tag %s"
4177 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4178
4179 #. TRANS: Title for people tag page.
4180 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4183 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4184
4185 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4186 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4187 #, fuzzy, php-format
4188 msgid ""
4189 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4190 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4191 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4192 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4193 msgstr ""
4194 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4195 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4196 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4197 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4198
4199 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4200 #, fuzzy
4201 msgid "No tagger."
4202 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4203
4204 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4205 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4208 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4209
4210 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4211 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4214 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4215
4216 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4217 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Creator"
4220 msgstr "Creado"
4221
4222 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Private lists by you"
4225 msgstr "Editar o grupo %s"
4226
4227 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Public lists by you"
4230 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4231
4232 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Lists by you"
4235 msgstr "Editar o grupo %s"
4236
4237 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4238 #. TRANS: %s is a user nickname.
4239 #, php-format
4240 msgid "Lists by %s"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4244 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4245 #, fuzzy, php-format
4246 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4247 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4248
4249 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4250 msgid "You cannot view others' private lists"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. TRANS: Mode selector label.
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Mode"
4256 msgstr "Moderar"
4257
4258 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid "Lists for %s"
4261 msgstr "Caixa de saída de %s"
4262
4263 #. TRANS: Fieldset legend.
4264 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4265 msgid "Select tag to filter"
4266 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
4267
4268 #. TRANS: Checkbox title.
4269 msgid "Show private tags."
4270 msgstr ""
4271
4272 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4273 #, fuzzy
4274 msgctxt "LABEL"
4275 msgid "Public"
4276 msgstr "Públicas"
4277
4278 #. TRANS: Checkbox title.
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Show public tags."
4281 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4282
4283 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4284 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4285 #, fuzzy
4286 msgctxt "BUTTON"
4287 msgid "Go"
4288 msgstr "Continuar"
4289
4290 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4291 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4292 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4293 #, fuzzy, php-format
4294 msgid ""
4295 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4296 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4297 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4298 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4299 "tag's timeline."
4300 msgstr ""
4301 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4302 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4303 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4304 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4305
4306 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4307 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4308 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4309 #, fuzzy, php-format
4310 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4311 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4312
4313 #, php-format
4314 msgid "Lists with %s in them"
4315 msgstr ""
4316
4317 #, fuzzy, php-format
4318 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4319 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4320
4321 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4322 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4323 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4324 #, fuzzy, php-format
4325 msgid ""
4326 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4327 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4328 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4329 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4330 "tag's timeline."
4331 msgstr ""
4332 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4333 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4334 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4335 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4336
4337 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4338 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4339 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4340 #, fuzzy, php-format
4341 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4342 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4343
4344 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4345 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4346 #, php-format
4347 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4348 msgstr ""
4349
4350 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4351 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4354 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4355
4356 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4357 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4358 #, fuzzy, php-format
4359 msgid "Lists subscribed to by %s"
4360 msgstr "Subscribiuse a %s."
4361
4362 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4363 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4364 #, fuzzy, php-format
4365 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4366 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4367
4368 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4369 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4370 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4371 #, fuzzy, php-format
4372 msgid ""
4373 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4374 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4375 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4376 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4377 "to the list's timeline."
4378 msgstr ""
4379 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4380 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4381 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4382 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4383
4384 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4385 msgctxt "plugin"
4386 msgid "Disabled"
4387 msgstr ""
4388
4389 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4390 #. TRANS: Do not translate POST.
4391 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4392 #. TRANS: Do not translate POST.
4393 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4394 msgid "This action only accepts POST requests."
4395 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4396
4397 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4398 #, fuzzy
4399 msgid "You cannot administer plugins."
4400 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4403 #, fuzzy
4404 msgid "No such plugin."
4405 msgstr "Esa páxina non existe."
4406
4407 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4408 msgctxt "plugin"
4409 msgid "Enabled"
4410 msgstr ""
4411
4412 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4413 #, fuzzy
4414 msgctxt "TITLE"
4415 msgid "Plugins"
4416 msgstr "Complementos"
4417
4418 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4419 msgid ""
4420 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4421 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4422 "details."
4423 msgstr ""
4424
4425 #. TRANS: Admin form section header
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Default plugins"
4428 msgstr "Lingua por defecto"
4429
4430 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4431 msgid ""
4432 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4433 msgstr ""
4434
4435 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4436 msgid "Invalid notice content."
4437 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4438
4439 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4440 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4441 #, fuzzy, php-format
4442 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4443 msgstr ""
4444 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4447 #. TRANS: %s is a field name.
4448 #, php-format
4449 msgid "Unidentified field %s."
4450 msgstr ""
4451
4452 #. TRANS: Page title.
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "TITLE"
4455 msgid "Search results"
4456 msgstr "Buscar no sitio"
4457
4458 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4459 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4460 msgstr ""
4461
4462 #. TRANS: Page title for profile settings.
4463 msgid "Profile settings"
4464 msgstr "Configuración do perfil"
4465
4466 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4467 msgid ""
4468 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4469 msgstr ""
4470 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4471 "coñeza mellor."
4472
4473 #. TRANS: Profile settings form legend.
4474 msgid "Profile information"
4475 msgstr "Información do perfil"
4476
4477 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4478 #. TRANS: Field title on account registration page.
4479 #. TRANS: Field title on group edit form.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4482 msgstr ""
4483 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4484 "espazos, tiles ou eñes"
4485
4486 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4487 #. TRANS: Field label on account registration page.
4488 #. TRANS: Field label on group edit form.
4489 msgid "Full name"
4490 msgstr "Nome completo"
4491
4492 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4493 #. TRANS: Field label on account registration page.
4494 #. TRANS: Form input field label.
4495 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4496 msgid "Homepage"
4497 msgstr "Páxina persoal"
4498
4499 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4500 #. TRANS: Field title on account registration page.
4501 #, fuzzy
4502 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4503 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4504
4505 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4506 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4507 #. TRANS: biography (%d).
4508 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4509 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4510 #. TRANS: biography (%d).
4511 #, fuzzy, php-format
4512 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4513 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4514 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4515 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4516
4517 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4518 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Describe yourself and your interests."
4521 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4522
4523 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4524 #. TRANS: their biography.
4525 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4526 msgid "Bio"
4527 msgstr "Biografía"
4528
4529 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4530 #. TRANS: Field label on account registration page.
4531 #. TRANS: Field label on group edit form.
4532 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4533 msgid "Location"
4534 msgstr "Lugar"
4535
4536 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4537 #. TRANS: Field title on account registration page.
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4540 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4541
4542 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4543 msgid "Share my current location when posting notices"
4544 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4545
4546 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4547 msgid "Tags"
4548 msgstr "Etiquetas"
4549
4550 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4551 #, fuzzy
4552 msgid ""
4553 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4554 "separated."
4555 msgstr ""
4556 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4557 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4558
4559 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4560 msgid "Language"
4561 msgstr "Lingua"
4562
4563 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Preferred language."
4566 msgstr "Lingua escollida"
4567
4568 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4569 msgid "Timezone"
4570 msgstr "Fuso horario"
4571
4572 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4573 msgid "What timezone are you normally in?"
4574 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4575
4576 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4577 #, fuzzy
4578 msgid ""
4579 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4580 msgstr ""
4581 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4582 "bots)"
4583
4584 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Subscription policy"
4587 msgstr "Subscricións"
4588
4589 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4590 msgid "Let anyone follow me"
4591 msgstr ""
4592
4593 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4594 msgid "Ask me first"
4595 msgstr ""
4596
4597 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4598 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4599 msgstr ""
4600
4601 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4602 msgid "Make updates visible only to my followers"
4603 msgstr ""
4604
4605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4606 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4607 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4608 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4610 #, fuzzy, php-format
4611 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4612 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4613 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4614 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4615
4616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4617 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4618 msgid "Timezone not selected."
4619 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4620
4621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4624 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4625
4626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4627 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4628 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4629 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4630 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4631 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4632 #, fuzzy, php-format
4633 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4634 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4635
4636 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4637 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4640 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4641
4642 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Could not save location prefs."
4645 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4646
4647 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4648 msgid "Could not save tags."
4649 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4650
4651 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4652 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4653 msgid "Settings saved."
4654 msgstr "Gardouse a configuración."
4655
4656 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4657 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Restore account"
4660 msgstr "Crear unha conta"
4661
4662 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4663 #. TRANS: %s is the page limit.
4664 #, php-format
4665 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4666 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4667
4668 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4669 msgid "Could not retrieve public stream."
4670 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4671
4672 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4673 #. TRANS: %d is the page number.
4674 #, php-format
4675 msgid "Public timeline, page %d"
4676 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4677
4678 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4679 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4680 msgid "Public timeline"
4681 msgstr "Liña do tempo pública"
4682
4683 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4684 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4685 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4686
4687 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4688 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4689 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4690
4691 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4692 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4693 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4694
4695 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4696 #, php-format
4697 msgid ""
4698 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4699 "yet."
4700 msgstr ""
4701 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4702 "aínda."
4703
4704 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4705 msgid "Be the first to post!"
4706 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4707
4708 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4709 #, php-format
4710 msgid ""
4711 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4712 msgstr ""
4713 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4714 "publicar?"
4715
4716 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4717 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4721 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4722 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4723 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4724 msgstr ""
4725 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4726 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4727 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4728 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4729 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4730
4731 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4732 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4733 #, php-format
4734 msgid ""
4735 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4736 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4737 "tool."
4738 msgstr ""
4739 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4740 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4741 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4742
4743 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Public people tag cloud"
4746 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4747
4748 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4749 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4750 #, fuzzy, php-format
4751 msgid "These are most used people tags on %s"
4752 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4753
4754 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4755 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4756 #, fuzzy, php-format
4757 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4758 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4759
4760 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Be the first to tag someone!"
4763 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4764
4765 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4766 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4767 #, fuzzy, php-format
4768 msgid ""
4769 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4770 "someone!"
4771 msgstr ""
4772 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4773 "publicar unha?"
4774
4775 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4776 #, fuzzy
4777 msgid "People tag cloud"
4778 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4779
4780 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4781 #, php-format
4782 msgid "1 person tagged"
4783 msgid_plural "%d people tagged"
4784 msgstr[0] ""
4785 msgstr[1] ""
4786
4787 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4788 #, fuzzy, php-format
4789 msgid "%s updates from everyone."
4790 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4791
4792 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4793 msgid "Public tag cloud"
4794 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4795
4796 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4797 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4798 #, fuzzy, php-format
4799 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4800 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4801
4802 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4803 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4804 #. TRANS: and do not change the URL part.
4805 #, php-format
4806 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4807 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4808
4809 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4810 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4811 msgid "Be the first to post one!"
4812 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4813
4814 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4815 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4816 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4817 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4818 #. TRANS: and do not change the URL part.
4819 #, php-format
4820 msgid ""
4821 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4822 "one!"
4823 msgstr ""
4824 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4825 "publicar unha?"
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4828 msgid "You are already logged in!"
4829 msgstr "Xa está identificado!"
4830
4831 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4832 msgid "No such recovery code."
4833 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4836 msgid "Not a recovery code."
4837 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4838
4839 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4840 msgid "Recovery code for unknown user."
4841 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4842
4843 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4844 msgid "Error with confirmation code."
4845 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4848 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4849 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4850
4851 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4852 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4853 msgstr ""
4854 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4855 "confirmado."
4856
4857 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4858 msgid ""
4859 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4860 "the email address you have stored in your account."
4861 msgstr ""
4862 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4863 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4864
4865 #. TRANS: Page notice for password change page.
4866 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4867 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4868
4869 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4870 msgid "Password recovery"
4871 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4872
4873 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4874 msgid "Nickname or email address"
4875 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4876
4877 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4878 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4879 msgstr ""
4880 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4881 "rexistrou."
4882
4883 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4884 msgid "Recover"
4885 msgstr "Recuperar"
4886
4887 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4888 #, fuzzy
4889 msgctxt "BUTTON"
4890 msgid "Recover"
4891 msgstr "Recuperar"
4892
4893 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4894 msgid "Reset password"
4895 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4896
4897 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4898 msgid "Recover password"
4899 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4900
4901 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4902 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4903 msgid "Password recovery requested"
4904 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4905
4906 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Password saved"
4909 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4910
4911 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4912 #, fuzzy
4913 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4914 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4915
4916 #. TRANS: Button text for password reset form.
4917 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4918 #, fuzzy
4919 msgctxt "BUTTON"
4920 msgid "Reset"
4921 msgstr "Restablecer"
4922
4923 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4924 msgid "Enter a nickname or email address."
4925 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4926
4927 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4928 msgid "No user with that email address or username."
4929 msgstr ""
4930 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4933 msgid "No registered email address for that user."
4934 msgstr ""
4935 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4936
4937 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4938 msgid "Error saving address confirmation."
4939 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4940
4941 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4942 msgid ""
4943 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4944 "address registered to your account."
4945 msgstr ""
4946 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4947 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4950 msgid "Unexpected password reset."
4951 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4952
4953 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Password must be 6 characters or more."
4956 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4957
4958 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4959 msgid "Password and confirmation do not match."
4960 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4961
4962 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4963 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4964 msgid "Error setting user."
4965 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4966
4967 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4968 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4969 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4970
4971 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "No id parameter."
4974 msgstr "Sen argumento ID."
4975
4976 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4977 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4978 #, fuzzy, php-format
4979 msgid "No such file \"%d\"."
4980 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4981
4982 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4983 msgid "Sorry, only invited people can register."
4984 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4985
4986 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4987 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4988 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4989
4990 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4991 msgid "Registration successful"
4992 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4993
4994 #. TRANS: Title for registration page.
4995 #, fuzzy
4996 msgctxt "TITLE"
4997 msgid "Register"
4998 msgstr "Rexistrarse"
4999
5000 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5001 msgid "Registration not allowed."
5002 msgstr "Non se permite o rexistro."
5003
5004 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5005 #, fuzzy
5006 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5007 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5008
5009 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5010 msgid "Email address already exists."
5011 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
5012
5013 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5014 msgid "Invalid username or password."
5015 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
5016
5017 #. TRANS: Page notice on registration page.
5018 #, fuzzy
5019 msgid ""
5020 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5021 "link up to friends and colleagues."
5022 msgstr ""
5023 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
5024 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
5025
5026 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5027 #, fuzzy
5028 msgctxt "PASSWORD"
5029 msgid "Confirm"
5030 msgstr "Confirmar"
5031
5032 #. TRANS: Field label on account registration page.
5033 #, fuzzy
5034 msgctxt "LABEL"
5035 msgid "Email"
5036 msgstr "Correo electrónico"
5037
5038 #. TRANS: Field title on account registration page.
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5041 msgstr ""
5042 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
5043
5044 #. TRANS: Field title on account registration page.
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5047 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
5048
5049 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5050 #, fuzzy
5051 msgctxt "BUTTON"
5052 msgid "Register"
5053 msgstr "Rexistrarse"
5054
5055 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5057 #, php-format
5058 msgid ""
5059 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5060 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5061
5062 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5063 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5064 #, php-format
5065 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5066 msgstr ""
5067 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5068
5069 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5070 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5071 msgstr ""
5072 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5073 "autor."
5074
5075 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5076 msgid "All rights reserved."
5077 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5078
5079 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5080 #, php-format
5081 msgid ""
5082 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5083 "email address, IM address, and phone number."
5084 msgstr ""
5085 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5086 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5087 "instantánea e números de teléfono."
5088
5089 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5090 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5091 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5092 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5093 #, php-format
5094 msgid ""
5095 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5096 "want to...\n"
5097 "\n"
5098 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5099 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5100 "notices through instant messages.\n"
5101 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5102 "share your interests. \n"
5103 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5104 "others more about you. \n"
5105 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5106 "missed. \n"
5107 "\n"
5108 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5109 msgstr ""
5110 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5111 "\n"
5112 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5113 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5114 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5115 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5116 "seus intereses. \n"
5117 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5118 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5119 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5120 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5121 "\n"
5122 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5123
5124 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5125 msgid ""
5126 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5127 "to confirm your email address.)"
5128 msgstr ""
5129 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5130 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5131
5132 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5133 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5137 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5138 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5139 msgstr ""
5140 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5141 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5142 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5143 "continuación o URL do seu perfil."
5144
5145 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5146 msgid "Remote subscribe"
5147 msgstr "Subscribirse remotamente"
5148
5149 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5150 msgid "Subscribe to a remote user"
5151 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5152
5153 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5154 msgid "User nickname"
5155 msgstr "Alcume do usuario"
5156
5157 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5160 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5161
5162 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5163 msgid "Profile URL"
5164 msgstr "URL do perfil"
5165
5166 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5167 #, fuzzy
5168 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5169 msgstr ""
5170 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5171
5172 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5173 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5174 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5175 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5176 #, fuzzy
5177 msgctxt "BUTTON"
5178 msgid "Subscribe"
5179 msgstr "Subscribirse"
5180
5181 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5184 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5185
5186 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5187 #. TRANS: does not contain expected data.
5188 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5189 msgstr ""
5190 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5191 "XRDS incorrecto)."
5192
5193 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5194 #, fuzzy
5195 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5196 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5197
5198 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Could not get a request token."
5201 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5202
5203 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5204 #, fuzzy
5205 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5206 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5207
5208 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5209 msgid "Untagged"
5210 msgstr ""
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5213 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5214 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5217 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5218 msgid "No notice specified."
5219 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5220
5221 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5222 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5223 msgid "Repeated"
5224 msgstr "Repetida"
5225
5226 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5227 msgid "Repeated!"
5228 msgstr "Repetida!"
5229
5230 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5231 #. TRANS: %s is a user nickname.
5232 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5233 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5234 #. TRANS: %s is a username.
5235 #, php-format
5236 msgid "Replies to %s"
5237 msgstr "Respostas a %s"
5238
5239 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5240 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5241 #, php-format
5242 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5243 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5244
5245 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5246 #. TRANS: %s is a user nickname.
5247 #, php-format
5248 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5249 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5250
5251 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5252 #. TRANS: %s is a user nickname.
5253 #, php-format
5254 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5255 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5256
5257 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5258 #. TRANS: %s is a user nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5261 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5262
5263 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5264 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5265 #, php-format
5266 msgid ""
5267 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5268 "notice to them yet."
5269 msgstr ""
5270 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5271 "mandaron ningunha nota."
5272
5273 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5274 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5275 #, php-format
5276 msgid ""
5277 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5278 "[join groups](%%action.groups%%)."
5279 msgstr ""
5280 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5281 "grupos](%%action.groups%%)."
5282
5283 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5284 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5285 #, php-format
5286 msgid ""
5287 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5288 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5289 msgstr ""
5290 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5291 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5292
5293 #. TRANS: RSS reply feed description.
5294 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5295 #, fuzzy, php-format
5296 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5297 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5298
5299 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5302 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5303
5304 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5305 #, fuzzy
5306 msgid "You may not restore your account."
5307 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5308
5309 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5310 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5311 #, fuzzy
5312 msgid "No uploaded file."
5313 msgstr "Cargar un ficheiro"
5314
5315 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5316 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5317 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5318
5319 #. TRANS: Client exception.
5320 msgid ""
5321 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5322 "the HTML form."
5323 msgstr ""
5324 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5325 "formulario HTML."
5326
5327 #. TRANS: Client exception.
5328 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5329 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5330
5331 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5332 msgid "Missing a temporary folder."
5333 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5334
5335 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5336 msgid "Failed to write file to disk."
5337 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5338
5339 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5340 msgid "File upload stopped by extension."
5341 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5342
5343 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5344 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5345 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5346 msgid "System error uploading file."
5347 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5348
5349 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5350 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Not an Atom feed."
5353 msgstr "Todos os membros"
5354
5355 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5356 msgid ""
5357 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5358 "profile page."
5359 msgstr ""
5360
5361 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5362 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5363 msgstr ""
5364
5365 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5366 msgid ""
5367 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5368 "\">Activity Streams</a> format."
5369 msgstr ""
5370
5371 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Upload the file"
5374 msgstr "Cargar un ficheiro"
5375
5376 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5377 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5378 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5381 #, fuzzy
5382 msgid "User does not have this role."
5383 msgstr "O usuario non ten este rol."
5384
5385 #. TRANS: Engine name for RSD.
5386 #. TRANS: Engine name.
5387 msgid "StatusNet"
5388 msgstr "StatusNet"
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5391 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5392 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5393 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5394
5395 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5396 msgid "User is already sandboxed."
5397 msgstr "O usuario xa está illado."
5398
5399 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5400 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5401 #, php-format
5402 msgid "Not a valid people tag: %s."
5403 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
5404
5405 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5406 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5407 #, fuzzy, php-format
5408 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5409 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5410
5411 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5412 #, fuzzy
5413 msgctxt "TITLE"
5414 msgid "Sessions"
5415 msgstr "Sesións"
5416
5417 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5418 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5419 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5420
5421 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5422 #, fuzzy
5423 msgctxt "LEGEND"
5424 msgid "Sessions"
5425 msgstr "Sesións"
5426
5427 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5428 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5429 msgid "Handle sessions"
5430 msgstr "Manexar as sesións"
5431
5432 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5433 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Handle sessions ourselves."
5436 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5437
5438 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5439 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5440 msgid "Session debugging"
5441 msgstr "Depuración da sesión"
5442
5443 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Enable debugging output for sessions."
5446 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5447
5448 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Save session settings"
5451 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5454 msgid "You must be logged in to view an application."
5455 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5456
5457 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5458 msgid "Application profile"
5459 msgstr "Perfil da aplicación"
5460
5461 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5462 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5463 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5464 #, fuzzy, php-format
5465 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5466 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5467 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5468 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5469
5470 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5471 msgid "Application actions"
5472 msgstr "Accións da aplicación"
5473
5474 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5475 #, fuzzy
5476 msgctxt "EDITAPP"
5477 msgid "Edit"
5478 msgstr "Modificar"
5479
5480 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5481 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5482 msgid "Reset key & secret"
5483 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5484
5485 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5486 msgid "Application info"
5487 msgstr "Información da aplicación"
5488
5489 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5490 #, fuzzy
5491 msgid ""
5492 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5493 "not supported."
5494 msgstr ""
5495 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5496 "con texto sinxelo."
5497
5498 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5499 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5500 msgstr ""
5501 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5502 "consumidor?"
5503
5504 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5505 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5506 #, php-format
5507 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5508 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5509
5510 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5511 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5512 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5513
5514 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5515 #, php-format
5516 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5517 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5518
5519 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5520 #, php-format
5521 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5522 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5523
5524 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5525 #, php-format
5526 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5527 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5528
5529 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5530 msgid ""
5531 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5532 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5533 msgstr ""
5534 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5535 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5536
5537 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5538 #. TRANS: %s is a username.
5539 #, php-format
5540 msgid ""
5541 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5542 "would add to their favorites :)"
5543 msgstr ""
5544 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5545 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5546
5547 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5548 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5549 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5550 #, php-format
5551 msgid ""
5552 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5553 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5554 "their favorites :)"
5555 msgstr ""
5556 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5557 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5558 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5559
5560 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5561 msgid "This is a way to share what you like."
5562 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5563
5564 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5565 #, php-format
5566 msgid "%s group"
5567 msgstr "Grupo %s"
5568
5569 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5570 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5571 #, php-format
5572 msgid "%1$s group, page %2$d"
5573 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5574
5575 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5576 #, php-format
5577 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5578 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5579
5580 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5581 #, php-format
5582 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5583 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5584
5585 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5586 #, php-format
5587 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5588 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5589
5590 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5591 #, php-format
5592 msgid "FOAF for %s group"
5593 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5594
5595 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5596 msgid "Members"
5597 msgstr "Membros"
5598
5599 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5600 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5601 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5602 #. TRANS: Empty list message for tags.
5603 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5604 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5605 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5606 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5607 msgid "(None)"
5608 msgstr "(Ningún)"
5609
5610 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5611 msgid "All members"
5612 msgstr "Todos os membros"
5613
5614 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5615 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5616 msgid "Statistics"
5617 msgstr "Estatísticas"
5618
5619 #. TRANS: Label for group creation date.
5620 #, fuzzy
5621 msgctxt "LABEL"
5622 msgid "Created"
5623 msgstr "Creado"
5624
5625 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5626 msgctxt "LABEL"
5627 msgid "Members"
5628 msgstr "Membros"
5629
5630 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5631 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5632 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5633 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5634 #, php-format
5635 msgid ""
5636 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5637 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5638 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5639 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5640 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5641 msgstr ""
5642 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5643 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5644 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5645 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5646 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5647 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5648
5649 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5650 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5652 #, php-format
5653 msgid ""
5654 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5655 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5656 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5657 "their life and interests. "
5658 msgstr ""
5659 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5660 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5661 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5662 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5663
5664 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5665 #, fuzzy
5666 msgctxt "TITLE"
5667 msgid "Admins"
5668 msgstr "Administradores"
5669
5670 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5671 msgid "No such message."
5672 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5673
5674 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5675 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5676 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5677
5678 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5679 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5680 #, php-format
5681 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5682 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5683
5684 #. TRANS: Page title for single message display.
5685 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5686 #, php-format
5687 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5688 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5689
5690 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Not available."
5693 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5694
5695 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5696 msgid "Notice deleted."
5697 msgstr "Borrouse a nota."
5698
5699 #. TRANS: Title for private list timeline.
5700 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5701 #, fuzzy, php-format
5702 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5703 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5704
5705 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5706 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5707 #, fuzzy, php-format
5708 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5709 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5710
5711 #. TRANS: Title for private list timeline.
5712 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5713 #, fuzzy, php-format
5714 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5715 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5716
5717 #. TRANS: Title for private list timeline.
5718 #. TRANS: %s is a list.
5719 #, php-format
5720 msgid "Private timeline of %s list by you"
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5724 #. TRANS: %s is a list.
5725 #, php-format
5726 msgid "Timeline for %s list by you"
5727 msgstr ""
5728
5729 #. TRANS: Title for private list timeline.
5730 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5731 #, fuzzy, php-format
5732 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5733 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5734
5735 #. TRANS: Feed title.
5736 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5737 #, fuzzy, php-format
5738 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5739 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5740
5741 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5742 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5743 #, fuzzy, php-format
5744 msgid ""
5745 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5746 "yet."
5747 msgstr ""
5748 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5749
5750 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5751 msgid "Try tagging more people."
5752 msgstr ""
5753
5754 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5755 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5756 #, fuzzy, php-format
5757 msgid ""
5758 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5759 "this timeline!"
5760 msgstr ""
5761 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5762 "publicar unha?"
5763
5764 #. TRANS: Header on show list page.
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Listed"
5767 msgstr "Licenza"
5768
5769 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5770 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Show all"
5773 msgstr "Mostrar máis"
5774
5775 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5776 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5777 msgid "Subscribers"
5778 msgstr "Subscritores"
5779
5780 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5781 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5782 msgid "All subscribers"
5783 msgstr "Todos os subscritores"
5784
5785 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5786 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5787 #, fuzzy, php-format
5788 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5789 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5790
5791 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5792 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5793 #, fuzzy, php-format
5794 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5795 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5796
5797 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5798 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5799 #, fuzzy, php-format
5800 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5801 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5802
5803 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5804 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5805 #, php-format
5806 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5807 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5808
5809 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5810 #. TRANS: %s is a user nickname.
5811 #, php-format
5812 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5813 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5814
5815 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5816 #. TRANS: %s is a user nickname.
5817 #, php-format
5818 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5819 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5820
5821 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5822 #. TRANS: %s is a user nickname.
5823 #, php-format
5824 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5825 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5826
5827 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5828 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5829 #, php-format
5830 msgid "FOAF for %s"
5831 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5832
5833 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5834 #, fuzzy, php-format
5835 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5836 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5837
5838 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5839 msgid ""
5840 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5841 "would be a good time to start :)"
5842 msgstr ""
5843 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5844 "bo momento para comezar :)"
5845
5846 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5847 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5848 #, php-format
5849 msgid ""
5850 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5851 "%?status_textarea=%2$s)."
5852 msgstr ""
5853 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5854 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5855
5856 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5857 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5858 #, php-format
5859 msgid ""
5860 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5861 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5862 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5863 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5864 msgstr ""
5865 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5866 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5867 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5868 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5869 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5870
5871 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5872 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5873 #, php-format
5874 msgid ""
5875 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5876 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5877 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5878 msgstr ""
5879 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5880 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5881 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5882
5883 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5884 #, php-format
5885 msgid "Repeat of %s"
5886 msgstr "Repeticións de %s"
5887
5888 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5889 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5890 msgid "You cannot silence users on this site."
5891 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5892
5893 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5894 msgid "User is already silenced."
5895 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5896
5897 #. TRANS: Title for site administration panel.
5898 #, fuzzy
5899 msgctxt "TITLE"
5900 msgid "Site"
5901 msgstr "Sitio"
5902
5903 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5904 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5905 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5906
5907 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5908 msgid "Site name must have non-zero length."
5909 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5910
5911 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5912 msgid "You must have a valid contact email address."
5913 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5914
5915 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5916 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5917 #, php-format
5918 msgid "Unknown language \"%s\"."
5919 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5920
5921 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5922 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5923 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5924
5925 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5926 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5927 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5928
5929 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5930 #, fuzzy
5931 msgctxt "LEGEND"
5932 msgid "General"
5933 msgstr "Xeral"
5934
5935 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5936 #, fuzzy
5937 msgctxt "LABEL"
5938 msgid "Site name"
5939 msgstr "Nome do sitio"
5940
5941 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5942 #, fuzzy
5943 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5944 msgstr ""
5945 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5946 "da miña empresa\""
5947
5948 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5949 msgid "Brought by"
5950 msgstr "Publicado por"
5951
5952 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5955 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5956
5957 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5958 msgid "Brought by URL"
5959 msgstr "URL do publicador"
5960
5961 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5962 #, fuzzy
5963 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5964 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5965
5966 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5967 msgid "Email"
5968 msgstr "Correo electrónico"
5969
5970 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Contact email address for your site."
5973 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5974
5975 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5976 #, fuzzy
5977 msgctxt "LEGEND"
5978 msgid "Local"
5979 msgstr "Local"
5980
5981 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5982 msgid "Default timezone"
5983 msgstr "Fuso horario por defecto"
5984
5985 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5986 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5987 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5988
5989 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5990 msgid "Default language"
5991 msgstr "Lingua por defecto"
5992
5993 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5994 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5995 msgstr ""
5996 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5997 "sexa posible"
5998
5999 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6000 #, fuzzy
6001 msgctxt "LEGEND"
6002 msgid "Limits"
6003 msgstr "Límites"
6004
6005 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6006 msgid "Text limit"
6007 msgstr "Límite de texto"
6008
6009 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6010 msgid "Maximum number of characters for notices."
6011 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
6012
6013 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6014 msgid "Dupe limit"
6015 msgstr "Tempo límite de repetición"
6016
6017 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6018 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6019 msgstr ""
6020 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
6021 "nota de novo."
6022
6023 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6024 msgid "Save site settings"
6025 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6026
6027 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6028 msgid "Site Notice"
6029 msgstr "Nota do sitio"
6030
6031 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6032 msgid "Edit site-wide message"
6033 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
6034
6035 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6036 msgid "Unable to save site notice."
6037 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6038
6039 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6042 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
6043
6044 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6045 msgid "Site notice text"
6046 msgstr "Texto da nota do sitio"
6047
6048 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6051 msgstr ""
6052 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6053
6054 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Save site notice."
6057 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6058
6059 #. TRANS: Title for SMS settings.
6060 msgid "SMS settings"
6061 msgstr "Configuración dos SMS"
6062
6063 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6064 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6065 #, php-format
6066 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6067 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6068
6069 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6070 msgid "SMS is not available."
6071 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6072
6073 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6074 msgid "SMS address"
6075 msgstr "Enderezo dos SMS"
6076
6077 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6078 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6079 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6080
6081 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6082 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6083 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6084
6085 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6086 msgid "Confirmation code"
6087 msgstr "Código de confirmación"
6088
6089 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6090 msgid "Enter the code you received on your phone."
6091 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6092
6093 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6094 msgctxt "BUTTON"
6095 msgid "Confirm"
6096 msgstr "Confirmar"
6097
6098 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6099 msgid "SMS phone number"
6100 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6101
6102 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6105 msgstr ""
6106 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6107 "código da zona"
6108
6109 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6110 msgid "SMS preferences"
6111 msgstr "Preferencias dos SMS"
6112
6113 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6114 msgid ""
6115 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6116 "from my carrier."
6117 msgstr ""
6118 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6119 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6120
6121 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6122 msgid "SMS preferences saved."
6123 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6124
6125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6126 msgid "No phone number."
6127 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6128
6129 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6130 msgid "No carrier selected."
6131 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6132
6133 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6134 msgid "That is already your phone number."
6135 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6136
6137 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6138 msgid "That phone number already belongs to another user."
6139 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6140
6141 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6142 msgid ""
6143 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6144 "for the code and instructions on how to use it."
6145 msgstr ""
6146 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6147 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6148
6149 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6150 msgid "That is the wrong confirmation number."
6151 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6152
6153 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6156 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
6157
6158 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6159 msgid "SMS confirmation cancelled."
6160 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6161
6162 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6163 #. TRANS: registered for the active user.
6164 msgid "That is not your phone number."
6165 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6166
6167 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6168 msgid "The SMS phone number was removed."
6169 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6170
6171 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6172 msgid "Mobile carrier"
6173 msgstr "Compañía"
6174
6175 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6176 msgid "Select a carrier"
6177 msgstr "Escolla unha compañía"
6178
6179 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6180 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6181 #, php-format
6182 msgid ""
6183 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6184 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6185 msgstr ""
6186 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6187 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6188 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6189
6190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6191 #, fuzzy
6192 msgid "No code entered."
6193 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6194
6195 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6196 #, fuzzy
6197 msgctxt "TITLE"
6198 msgid "Snapshots"
6199 msgstr "Instantáneas"
6200
6201 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6202 msgid "Manage snapshot configuration"
6203 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6204
6205 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6206 msgid "Invalid snapshot run value."
6207 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6208
6209 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6210 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6211 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6212
6213 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6214 msgid "Invalid snapshot report URL."
6215 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6216
6217 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6218 #, fuzzy
6219 msgctxt "LEGEND"
6220 msgid "Snapshots"
6221 msgstr "Instantáneas"
6222
6223 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6224 msgid "Randomly during web hit"
6225 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6226
6227 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6228 msgid "In a scheduled job"
6229 msgstr "Nun proceso programado"
6230
6231 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6232 msgid "Data snapshots"
6233 msgstr "Instantáneas de datos"
6234
6235 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6236 #, fuzzy
6237 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6238 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6239
6240 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6241 msgid "Frequency"
6242 msgstr "Frecuencia"
6243
6244 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6247 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6248
6249 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6250 msgid "Report URL"
6251 msgstr "URL de envío"
6252
6253 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6256 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6257
6258 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Save snapshot settings."
6261 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6262
6263 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6264 msgid "You are not subscribed to that profile."
6265 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6266
6267 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6268 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6269 msgid "Could not save subscription."
6270 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6271
6272 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6273 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6274 msgstr ""
6275
6276 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6277 #. TRANS: %s is the name of the user.
6278 #, fuzzy, php-format
6279 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6280 msgstr "Membros do grupo %s"
6281
6282 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6283 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6284 #, fuzzy, php-format
6285 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6286 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
6287
6288 #. TRANS: Page notice for group members page.
6289 #, fuzzy
6290 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6291 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
6292
6293 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6294 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6295 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6296
6297 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6298 #, fuzzy
6299 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6300 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
6301
6302 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6303 #, fuzzy
6304 msgid "No ID given."
6305 msgstr "Sen argumento ID."
6306
6307 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6308 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6309 #, fuzzy, php-format
6310 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6311 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
6312
6313 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6314 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6315 #, fuzzy, php-format
6316 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6317 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6318
6319 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6320 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6321 #, php-format
6322 msgid "%s subscribers"
6323 msgstr "%s subscritores"
6324
6325 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6326 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6327 #, php-format
6328 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6329 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6330
6331 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6332 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6333 msgid "These are the people who listen to your notices."
6334 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6335
6336 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6337 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6338 #, php-format
6339 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6340 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6341
6342 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6343 #, fuzzy
6344 msgid ""
6345 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6346 "return the favor."
6347 msgstr ""
6348 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6349 "devolvan o favor"
6350
6351 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6352 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6353 #, php-format
6354 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6355 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6356
6357 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6358 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6359 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6360 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6361 #. TRANS: and do not change the URL part.
6362 #, php-format
6363 msgid ""
6364 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6365 "%) and be the first?"
6366 msgstr ""
6367 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6368 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6369
6370 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6371 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6372 #, php-format
6373 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6374 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6375
6376 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6377 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6378 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6379 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6380
6381 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6382 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6383 #, php-format
6384 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6385 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6386
6387 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6388 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6389 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6390 #. TRANS: and do not change the URL part.
6391 #, php-format
6392 msgid ""
6393 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6394 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6395 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6396 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6397 "automatically subscribe to people you already follow there."
6398 msgstr ""
6399 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6400 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6401 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6402 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6403 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6404
6405 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6406 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6407 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6408 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6409 #, php-format
6410 msgid "%s is not listening to anyone."
6411 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6412
6413 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6414 #, fuzzy, php-format
6415 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6416 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6417
6418 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6419 #, fuzzy
6420 msgctxt "LABEL"
6421 msgid "IM"
6422 msgstr "MI"
6423
6424 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6425 msgid "SMS"
6426 msgstr "SMS"
6427
6428 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6429 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6430 #, php-format
6431 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6432 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6433
6434 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6435 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6436 #, php-format
6437 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6438 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6439
6440 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6441 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6442 #, php-format
6443 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6444 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6445
6446 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6447 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6448 #, php-format
6449 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6450 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6451
6452 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6453 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6454 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6455 #, fuzzy
6456 msgid "You cannot tag this user."
6457 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6458
6459 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Tag a profile"
6462 msgstr "Perfil do usuario"
6463
6464 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6465 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6466 #, php-format
6467 msgid "Tag %s"
6468 msgstr "Etiqueta %s"
6469
6470 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6471 #, fuzzy
6472 msgctxt "TITLE"
6473 msgid "Error"
6474 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6475
6476 #. TRANS: Header in people tag form.
6477 msgid "User profile"
6478 msgstr "Perfil do usuario"
6479
6480 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6481 msgid "Tag user"
6482 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6483
6484 #. TRANS: Field label on people tag form.
6485 #. TRANS: Label in self tags widget.
6486 #, fuzzy
6487 msgctxt "LABEL"
6488 msgid "Tags"
6489 msgstr "Etiquetas"
6490
6491 #. TRANS: Field title on people tag form.
6492 #, fuzzy
6493 msgid ""
6494 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6495 "separated."
6496 msgstr ""
6497 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6498 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6499
6500 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6501 #, fuzzy
6502 msgctxt "TITLE"
6503 msgid "Tags"
6504 msgstr "Etiquetas"
6505
6506 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Tags saved."
6509 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6510
6511 #. TRANS: Page notice.
6512 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6513 msgstr ""
6514 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6515 "subscricións."
6516
6517 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6518 msgid "No such tag."
6519 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6520
6521 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6522 msgid "You haven't blocked that user."
6523 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6524
6525 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6526 msgid "User is not sandboxed."
6527 msgstr "O usuario non está illado."
6528
6529 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6530 msgid "User is not silenced."
6531 msgstr "O usuario non está silenciado."
6532
6533 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6534 msgid "Unsubscribed"
6535 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6536
6537 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6538 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6539 #, fuzzy, php-format
6540 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6541 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6542
6543 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6544 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6545 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6546 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid ""
6549 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6550 "\"."
6551 msgstr ""
6552 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6553 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6554
6555 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6556 #, fuzzy
6557 msgid "URL settings"
6558 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6559
6560 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6561 msgid "Manage various other options."
6562 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6563
6564 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6565 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6566 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6567 msgid " (free service)"
6568 msgstr " (servizo libre)"
6569
6570 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6571 #, fuzzy
6572 msgid "[none]"
6573 msgstr "Ningún"
6574
6575 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6576 msgid "[internal]"
6577 msgstr ""
6578
6579 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6580 msgid "Shorten URLs with"
6581 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6582
6583 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6584 msgid "Automatic shortening service to use."
6585 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6586
6587 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6588 msgid "URL longer than"
6589 msgstr ""
6590
6591 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6592 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6593 msgstr ""
6594
6595 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6596 msgid "Text longer than"
6597 msgstr ""
6598
6599 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6600 msgid ""
6601 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6602 msgstr ""
6603
6604 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6605 #, fuzzy
6606 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6607 msgstr ""
6608 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6609 "50 caracteres)."
6610
6611 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6614 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6615
6616 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6619 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6620
6621 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6622 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6623 msgstr ""
6624
6625 #. TRANS: User admin panel title.
6626 msgctxt "TITLE"
6627 msgid "User"
6628 msgstr "Usuario"
6629
6630 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6631 msgid "User settings for this StatusNet site"
6632 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6633
6634 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6635 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6636 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6637
6638 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6641 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6642
6643 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6644 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6645 #, fuzzy, php-format
6646 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6647 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6648
6649 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6650 #, fuzzy
6651 msgctxt "LEGEND"
6652 msgid "Profile"
6653 msgstr "Perfil"
6654
6655 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6656 msgid "Bio Limit"
6657 msgstr "Límite da biografía"
6658
6659 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6660 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6661 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6662
6663 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6664 msgid "New users"
6665 msgstr "Novos usuarios"
6666
6667 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6668 msgid "New user welcome"
6669 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6670
6671 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6674 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6675
6676 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6677 msgid "Default subscription"
6678 msgstr "Subscrición por defecto"
6679
6680 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6681 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6682 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6683
6684 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6685 msgid "Invitations"
6686 msgstr "Invitacións"
6687
6688 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6689 msgid "Invitations enabled"
6690 msgstr "Activáronse as invitacións"
6691
6692 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6693 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6694 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6695
6696 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Save user settings."
6699 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6700
6701 #. TRANS: Page title.
6702 msgid "Authorize subscription"
6703 msgstr "Autorizar a subscrición"
6704
6705 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6706 #, fuzzy
6707 msgid ""
6708 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6709 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6710 "click \"Reject\"."
6711 msgstr ""
6712 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6713 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6714 "\"Rexeitar\"."
6715
6716 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6717 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6718 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6719 #, fuzzy
6720 msgctxt "BUTTON"
6721 msgid "Accept"
6722 msgstr "Aceptar"
6723
6724 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6725 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Subscribe to this user."
6728 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6729
6730 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6731 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6732 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6733 #, fuzzy
6734 msgctxt "BUTTON"
6735 msgid "Reject"
6736 msgstr "Rexeitar"
6737
6738 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Reject this subscription."
6741 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6742
6743 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6744 msgid "No authorization request!"
6745 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6746
6747 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6748 msgid "Subscription authorized"
6749 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6750
6751 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6752 #, fuzzy
6753 msgid ""
6754 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6755 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6756 "subscription. Your subscription token is:"
6757 msgstr ""
6758 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6759 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6760 "O pase da súa subscrición é:"
6761
6762 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6763 msgid "Subscription rejected"
6764 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6765
6766 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6767 #, fuzzy
6768 msgid ""
6769 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6770 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6771 "subscription."
6772 msgstr ""
6773 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6774 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6775 "completamente a subscrición."
6776
6777 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6778 #. TRANS: %s is a listener URI.
6779 #, fuzzy, php-format
6780 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6781 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6782
6783 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6784 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6785 #, fuzzy, php-format
6786 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6787 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6790 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6791 #, fuzzy, php-format
6792 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6793 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6794
6795 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6796 #. TRANS: %s is a profile URL.
6797 #, fuzzy, php-format
6798 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6799 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6802 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6803 #, fuzzy, php-format
6804 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6805 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6806
6807 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6808 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6809 #, fuzzy, php-format
6810 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6811 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6812
6813 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6814 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6815 #, fuzzy, php-format
6816 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6817 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6818
6819 #. TRANS: Title for profile design page.
6820 #. TRANS: Page title for profile design page.
6821 msgid "Profile design"
6822 msgstr "Deseño do perfil"
6823
6824 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6825 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6826 msgid ""
6827 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6828 "palette of your choice."
6829 msgstr ""
6830 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6831 "cores escollida por vostede."
6832
6833 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6834 msgid "Enjoy your hotdog!"
6835 msgstr "Bo proveito!"
6836
6837 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Design settings"
6840 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6841
6842 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6843 msgid "View profile designs"
6844 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6845
6846 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6847 msgid "Show or hide profile designs."
6848 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6849
6850 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Background file"
6853 msgstr "Fondo"
6854
6855 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6856 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6857 #, php-format
6858 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6859 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6860
6861 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6862 msgid "Search for more groups"
6863 msgstr "Buscar máis grupos"
6864
6865 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6866 #. TRANS: %s is a user nickname.
6867 #, php-format
6868 msgid "%s is not a member of any group."
6869 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6870
6871 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6872 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6873 #, php-format
6874 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6875 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6876
6877 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6878 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6879 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6880 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6881 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6882 #, php-format
6883 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6884 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6885
6886 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6887 #, php-format
6888 msgid "StatusNet %s"
6889 msgstr "%s de StatusNet"
6890
6891 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6892 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6893 #, php-format
6894 msgid ""
6895 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6896 "Inc. and contributors."
6897 msgstr ""
6898 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6899 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6900
6901 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6902 msgid "Contributors"
6903 msgstr "Colaboradores"
6904
6905 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6906 msgid "License"
6907 msgstr "Licenza"
6908
6909 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6910 msgid ""
6911 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6912 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6913 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6914 "any later version. "
6915 msgstr ""
6916 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6917 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6918 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6919 "usuario) da licenza. "
6920
6921 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6922 msgid ""
6923 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6924 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6925 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6926 "for more details. "
6927 msgstr ""
6928 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6929 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6930 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6931 "Affero de GNU para máis información. "
6932
6933 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6934 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6935 #, php-format
6936 msgid ""
6937 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6938 "along with this program.  If not, see %s."
6939 msgstr ""
6940 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6941 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6942
6943 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6944 msgid "Plugins"
6945 msgstr "Complementos"
6946
6947 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6948 #, fuzzy
6949 msgctxt "HEADER"
6950 msgid "Name"
6951 msgstr "Nome"
6952
6953 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "HEADER"
6956 msgid "Version"
6957 msgstr "Versión"
6958
6959 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6960 #, fuzzy
6961 msgctxt "HEADER"
6962 msgid "Author(s)"
6963 msgstr "Autores"
6964
6965 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6966 #, fuzzy
6967 msgctxt "HEADER"
6968 msgid "Description"
6969 msgstr "Descrición"
6970
6971 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6972 msgid "Favor"
6973 msgstr "Marcar como favorito"
6974
6975 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6976 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6977 #, php-format
6978 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6979 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6980
6981 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6982 #, php-format
6983 msgid "Cannot process URL '%s'"
6984 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6985
6986 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6987 msgid "Robin thinks something is impossible."
6988 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6989
6990 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6991 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6992 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6993 #, fuzzy, php-format
6994 msgid ""
6995 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6996 "Try to upload a smaller version."
6997 msgid_plural ""
6998 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6999 "Try to upload a smaller version."
7000 msgstr[0] ""
7001 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
7002 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7003 msgstr[1] ""
7004 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
7005 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7006
7007 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7008 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7009 #, fuzzy, php-format
7010 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7011 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7012 msgstr[0] ""
7013 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
7014 msgstr[1] ""
7015 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
7016
7017 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7018 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7019 #, fuzzy, php-format
7020 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7021 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7022 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
7023 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
7024
7025 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7026 msgid "Invalid filename."
7027 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
7028
7029 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7030 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7031 #, php-format
7032 msgid "Profile ID %s is invalid."
7033 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
7034
7035 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7036 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7037 #, fuzzy, php-format
7038 msgid "Group ID %s is invalid."
7039 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
7040
7041 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7042 msgid "Group join failed."
7043 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
7044
7045 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7046 msgid "Not part of group."
7047 msgstr "Non forma parte do grupo."
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7050 msgid "Group leave failed."
7051 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
7052
7053 #. TRANS: Activity title.
7054 msgid "Join"
7055 msgstr "Unirse"
7056
7057 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7058 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7059 #, php-format
7060 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7061 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7062
7063 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7064 msgid "Could not update local group."
7065 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
7066
7067 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7068 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7069 #, php-format
7070 msgid "Could not create login token for %s"
7071 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
7072
7073 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7074 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7075 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
7076
7077 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7078 msgid "You are banned from sending direct messages."
7079 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
7080
7081 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7082 msgid "Could not insert message."
7083 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7084
7085 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7086 msgid "Could not update message with new URI."
7087 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7088
7089 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7090 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7091 #, php-format
7092 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7093 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7094
7095 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7096 #, fuzzy, php-format
7097 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7098 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7099
7100 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7101 msgid "Problem saving notice. Too long."
7102 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7103
7104 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7105 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7106 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7107
7108 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7109 msgid ""
7110 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7111 msgstr ""
7112 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7113 "publicar nuns minutos."
7114
7115 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7116 msgid ""
7117 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7118 "few minutes."
7119 msgstr ""
7120 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7121 "publicar nuns minutos."
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7124 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7125 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7126
7127 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7130 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7131
7132 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7133 #, fuzzy
7134 msgid "You cannot repeat your own notice."
7135 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7136
7137 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Cannot repeat a private notice."
7140 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7141
7142 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7145 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7146
7147 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7148 msgid "You already repeated that notice."
7149 msgstr "Xa repetiu esa nota."
7150
7151 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7152 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7153 #, fuzzy, php-format
7154 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7155 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7156
7157 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7158 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7159 msgid "Problem saving notice."
7160 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7161
7162 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7165 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7166
7167 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7168 msgid "Problem saving group inbox."
7169 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7170
7171 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7172 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7173 #, php-format
7174 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7175 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
7176
7177 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7178 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7179 #, php-format
7180 msgid "RT @%1$s %2$s"
7181 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7182
7183 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7184 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7185 #, fuzzy, php-format
7186 msgctxt "FANCYNAME"
7187 msgid "%1$s (%2$s)"
7188 msgstr "%1$s (%2$s)"
7189
7190 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7191 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7192 #, php-format
7193 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7194 msgstr ""
7195 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7198 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7199 #, php-format
7200 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7201 msgstr ""
7202 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7203
7204 #. TRANS: Server exception.
7205 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7206 msgstr ""
7207
7208 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7209 #, fuzzy
7210 msgid "No tagger specified."
7211 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7212
7213 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7214 #, fuzzy
7215 msgid "No tag specified."
7216 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7217
7218 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Could not create profile tag."
7221 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7222
7223 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Could not set profile tag URI."
7226 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7227
7228 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7231 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7232
7233 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7234 #, php-format
7235 msgid ""
7236 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7237 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7238 msgstr ""
7239
7240 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7241 #, php-format
7242 msgid ""
7243 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7244 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7245 msgstr ""
7246
7247 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Adding people tag subscription failed."
7250 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7251
7252 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Removing people tag subscription failed."
7255 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7256
7257 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7258 msgid "Missing profile."
7259 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7260
7261 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7262 msgid "Unable to save tag."
7263 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7264
7265 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7266 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7267 msgid "You have been banned from subscribing."
7268 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7269
7270 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7271 msgid "Already subscribed!"
7272 msgstr "Xa está subscrito!"
7273
7274 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7275 msgid "User has blocked you."
7276 msgstr "O usuario bloqueouno."
7277
7278 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7279 msgid "Not subscribed!"
7280 msgstr "Non está subscrito!"
7281
7282 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7283 msgid "Could not delete self-subscription."
7284 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7285
7286 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7287 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7288 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7289
7290 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7291 msgid "Could not delete subscription."
7292 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7293
7294 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7295 #, fuzzy
7296 msgctxt "TITLE"
7297 msgid "Follow"
7298 msgstr "Seguir"
7299
7300 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7301 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7302 #, php-format
7303 msgid "%1$s is now following %2$s."
7304 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7305
7306 #. TRANS: Notice given on user registration.
7307 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7308 #, php-format
7309 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7310 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7311
7312 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7313 msgid "Not implemented since inbox change."
7314 msgstr ""
7315
7316 #. TRANS: Server exception.
7317 msgid "No single user defined for single-user mode."
7318 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7319
7320 #. TRANS: Server exception.
7321 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7322 msgstr ""
7323
7324 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7325 msgid "Could not create group."
7326 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7327
7328 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7329 msgid "Could not set group URI."
7330 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7331
7332 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7333 msgid "Could not set group membership."
7334 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7335
7336 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7337 msgid "Could not save local group info."
7338 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7339
7340 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7341 #. TRANS: %s is the remote site.
7342 #, fuzzy, php-format
7343 msgid "Cannot locate account %s."
7344 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7345
7346 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7347 #. TRANS: %s is the remote site.
7348 #, php-format
7349 msgid "Cannot find XRD for %s."
7350 msgstr ""
7351
7352 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7353 #. TRANS: %s is the remote site.
7354 #, php-format
7355 msgid "No AtomPub API service for %s."
7356 msgstr ""
7357
7358 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7359 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7360 msgid "User actions"
7361 msgstr "Accións do usuario"
7362
7363 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7364 msgid "User deletion in progress..."
7365 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7366
7367 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Edit profile settings."
7370 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7371
7372 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7373 #, fuzzy
7374 msgctxt "BUTTON"
7375 msgid "Edit"
7376 msgstr "Modificar"
7377
7378 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Send a direct message to this user."
7381 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7382
7383 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7384 #, fuzzy
7385 msgctxt "BUTTON"
7386 msgid "Message"
7387 msgstr "Mensaxe"
7388
7389 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7390 msgid "Moderate"
7391 msgstr "Moderar"
7392
7393 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7394 msgid "User role"
7395 msgstr "Rol do usuario"
7396
7397 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7398 msgctxt "role"
7399 msgid "Administrator"
7400 msgstr "Administrador"
7401
7402 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7403 msgctxt "role"
7404 msgid "Moderator"
7405 msgstr "Moderador"
7406
7407 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7408 #, php-format
7409 msgid "%1$s - %2$s"
7410 msgstr "%1$s - %2$s"
7411
7412 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7413 msgid "Untitled page"
7414 msgstr "Páxina sen título"
7415
7416 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7417 msgctxt "TOOLTIP"
7418 msgid "Show more"
7419 msgstr "Mostrar máis"
7420
7421 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7422 #, fuzzy
7423 msgctxt "BUTTON"
7424 msgid "Reply"
7425 msgstr "Responder"
7426
7427 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7428 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7429 msgid "Write a reply..."
7430 msgstr ""
7431
7432 #. TRANS: Tab on the notice form.
7433 #, fuzzy
7434 msgctxt "TAB"
7435 msgid "Status"
7436 msgstr "StatusNet"
7437
7438 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7439 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7440 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7441 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7442 #, php-format
7443 msgid ""
7444 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7445 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7446 msgstr ""
7447 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7448 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7449
7450 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7451 #, php-format
7452 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7453 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7454
7455 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7456 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7457 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7458 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7459 #, php-format
7460 msgid ""
7461 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7462 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7463 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7464 msgstr ""
7465 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7466 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7467 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7468
7469 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7470 #. TRANS: %1$s is the site name.
7471 #, php-format
7472 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7473 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7474
7475 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7476 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7477 #, php-format
7478 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7479 msgstr ""
7480 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7481 "todos os dereitos."
7482
7483 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7484 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7485 msgstr ""
7486 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7487 "reservados todos os dereitos."
7488
7489 #. TRANS: license message in footer.
7490 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7491 #, php-format
7492 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7493 msgstr ""
7494 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7495
7496 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7497 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7498 msgid "After"
7499 msgstr "Posteriores"
7500
7501 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7502 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7503 msgid "Before"
7504 msgstr "Anteriores"
7505
7506 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7507 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7508 msgstr ""
7509 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7510
7511 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7512 #, fuzzy, php-format
7513 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7514 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7515
7516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7517 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7523 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7524
7525 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Unknown profile."
7528 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7529
7530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7531 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7535 msgid "Remote profile is not a group!"
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7539 #, fuzzy
7540 msgid "User is already a member of this group."
7541 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7542
7543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7544 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7545 #, php-format
7546 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7547 msgstr ""
7548
7549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7550 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7551 msgstr ""
7552
7553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7554 #. TRANS: %s is the notice URI.
7555 #, fuzzy, php-format
7556 msgid "No content for notice %s."
7557 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7558
7559 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7560 #, fuzzy, php-format
7561 msgid "No such user \"%s\"."
7562 msgstr "Non existe tal usuario."
7563
7564 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7565 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7566 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7567 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7568 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7569 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7570 #, fuzzy, php-format
7571 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7572 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7573 msgstr "%1$s - %2$s"
7574
7575 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7576 msgid "Can't handle remote content yet."
7577 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7578
7579 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7580 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7581 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7582
7583 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7584 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7585 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7586
7587 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7588 msgid "You cannot make changes to this site."
7589 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7590
7591 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7592 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7593 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7594
7595 #. TRANS: Client error message.
7596 msgid "showForm() not implemented."
7597 msgstr "showForm() non está integrado."
7598
7599 #. TRANS: Client error message
7600 msgid "saveSettings() not implemented."
7601 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7602
7603 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7604 #. TRANS: the admin panel Design.
7605 msgid "Unable to delete design setting."
7606 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7607
7608 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7609 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7610 #, fuzzy
7611 msgctxt "HEADER"
7612 msgid "Home"
7613 msgstr "Inicio"
7614
7615 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7616 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7617 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7618 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "MENU"
7621 msgid "Home"
7622 msgstr "Inicio"
7623
7624 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "HEADER"
7627 msgid "Admin"
7628 msgstr "Administrador"
7629
7630 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7631 msgid "Basic site configuration"
7632 msgstr "Configuración básica do sitio"
7633
7634 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7635 msgctxt "MENU"
7636 msgid "Site"
7637 msgstr "Sitio"
7638
7639 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7640 msgid "Design configuration"
7641 msgstr "Configuración do deseño"
7642
7643 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7644 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7645 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7646 msgctxt "MENU"
7647 msgid "Design"
7648 msgstr "Deseño"
7649
7650 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7651 msgid "User configuration"
7652 msgstr "Configuración do usuario"
7653
7654 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7655 #, fuzzy
7656 msgctxt "MENU"
7657 msgid "User"
7658 msgstr "Usuario"
7659
7660 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7661 msgid "Access configuration"
7662 msgstr "Configuración de acceso"
7663
7664 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7665 #, fuzzy
7666 msgctxt "MENU"
7667 msgid "Access"
7668 msgstr "Acceso"
7669
7670 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7671 msgid "Paths configuration"
7672 msgstr "Configuración das rutas"
7673
7674 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7675 #, fuzzy
7676 msgctxt "MENU"
7677 msgid "Paths"
7678 msgstr "Rutas"
7679
7680 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7681 msgid "Sessions configuration"
7682 msgstr "Configuración das sesións"
7683
7684 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7685 #, fuzzy
7686 msgctxt "MENU"
7687 msgid "Sessions"
7688 msgstr "Sesións"
7689
7690 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7691 msgid "Edit site notice"
7692 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7693
7694 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7695 #, fuzzy
7696 msgctxt "MENU"
7697 msgid "Site notice"
7698 msgstr "Nota do sitio"
7699
7700 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7701 msgid "Snapshots configuration"
7702 msgstr "Configuración das instantáneas"
7703
7704 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7705 #, fuzzy
7706 msgctxt "MENU"
7707 msgid "Snapshots"
7708 msgstr "Instantáneas"
7709
7710 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7711 msgid "Set site license"
7712 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7713
7714 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "MENU"
7717 msgid "License"
7718 msgstr "Licenza"
7719
7720 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Plugins configuration"
7723 msgstr "Configuración das rutas"
7724
7725 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7726 #, fuzzy
7727 msgctxt "MENU"
7728 msgid "Plugins"
7729 msgstr "Complementos"
7730
7731 #. TRANS: Client error 401.
7732 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7733 msgstr ""
7734 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7735 "permisos de lectura."
7736
7737 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7738 msgid "No application for that consumer key."
7739 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7740
7741 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7742 msgid "Not allowed to use API."
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7746 msgid "Bad access token."
7747 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7748
7749 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7750 msgid "No user for that token."
7751 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7752
7753 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7754 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7755 msgid "Could not authenticate you."
7756 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7757
7758 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Could not create anonymous consumer."
7761 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7762
7763 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7766 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7767
7768 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7769 msgid ""
7770 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7771 msgstr ""
7772
7773 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Could not issue access token."
7776 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7777
7778 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7779 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7780 msgstr ""
7781 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7782 "OAuth."
7783
7784 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Database error updating OAuth application user."
7787 msgstr ""
7788 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7789 "OAuth."
7790
7791 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7792 msgid "Tried to revoke unknown token."
7793 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7794
7795 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7796 msgid "Failed to delete revoked token."
7797 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7798
7799 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7800 msgid "Icon"
7801 msgstr "Icona"
7802
7803 #. TRANS: Form guide.
7804 msgid "Icon for this application"
7805 msgstr "Icona para esta aplicación"
7806
7807 #. TRANS: Form input field label for application name.
7808 msgid "Name"
7809 msgstr "Nome"
7810
7811 #. TRANS: Form input field instructions.
7812 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7813 #, fuzzy, php-format
7814 msgid "Describe your application in %d character"
7815 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7816 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7817 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7818
7819 #. TRANS: Form input field instructions.
7820 msgid "Describe your application"
7821 msgstr "Describa a súa aplicación"
7822
7823 #. TRANS: Form input field label.
7824 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7825 #. TRANS: Field label for description of list.
7826 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7827 msgid "Description"
7828 msgstr "Descrición"
7829
7830 #. TRANS: Form input field instructions.
7831 msgid "URL of the homepage of this application"
7832 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7833
7834 #. TRANS: Form input field label.
7835 msgid "Source URL"
7836 msgstr "URL de orixe"
7837
7838 #. TRANS: Form input field instructions.
7839 msgid "Organization responsible for this application"
7840 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7841
7842 #. TRANS: Form input field label.
7843 msgid "Organization"
7844 msgstr "Organización"
7845
7846 #. TRANS: Form input field instructions.
7847 msgid "URL for the homepage of the organization"
7848 msgstr "URL do sitio web da organización"
7849
7850 #. TRANS: Form input field instructions.
7851 msgid "URL to redirect to after authentication"
7852 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7853
7854 #. TRANS: Radio button label for application type
7855 msgid "Browser"
7856 msgstr "Navegador"
7857
7858 #. TRANS: Radio button label for application type
7859 msgid "Desktop"
7860 msgstr "Escritorio"
7861
7862 #. TRANS: Form guide.
7863 msgid "Type of application, browser or desktop"
7864 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7865
7866 #. TRANS: Radio button label for access type.
7867 msgid "Read-only"
7868 msgstr "Lectura"
7869
7870 #. TRANS: Radio button label for access type.
7871 msgid "Read-write"
7872 msgstr "Lectura e escritura"
7873
7874 #. TRANS: Form guide.
7875 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7876 msgstr ""
7877 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7878
7879 #. TRANS: Submit button title.
7880 msgid "Cancel"
7881 msgstr "Cancelar"
7882
7883 #. TRANS: Submit button title.
7884 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7885 msgid "Save"
7886 msgstr "Gardar"
7887
7888 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Unknown application"
7891 msgstr "Non se coñece esa acción"
7892
7893 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7894 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7895 msgid " by "
7896 msgstr ""
7897
7898 #. TRANS: Application access type
7899 msgid "read-write"
7900 msgstr "lectura e escritura"
7901
7902 #. TRANS: Application access type
7903 msgid "read-only"
7904 msgstr "lectura"
7905
7906 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7907 #, php-format
7908 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7909 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7910
7911 #. TRANS: Access token in the application list.
7912 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7913 #, php-format
7914 msgid "Access token starting with: %s"
7915 msgstr ""
7916
7917 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7918 msgctxt "BUTTON"
7919 msgid "Revoke"
7920 msgstr "Revogar"
7921
7922 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Author element must contain a name element."
7925 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7926
7927 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Do not use this method!"
7930 msgstr "Non borrar esta nota"
7931
7932 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7933 #, php-format
7934 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7935 msgstr ""
7936
7937 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7938 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7939 #, fuzzy, php-format
7940 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7941 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7942
7943 #. TRANS: Title.
7944 msgid "Notices where this attachment appears"
7945 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7946
7947 #. TRANS: Title.
7948 msgid "Tags for this attachment"
7949 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7950
7951 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Password changing failed."
7954 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7955
7956 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Password changing is not allowed."
7959 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7960
7961 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7962 msgid "Block"
7963 msgstr "Excluír"
7964
7965 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7966 msgid "Block this user"
7967 msgstr "Bloquear este usuario"
7968
7969 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7970 msgctxt "BUTTON"
7971 msgid "Cancel join request"
7972 msgstr ""
7973
7974 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7975 #, fuzzy
7976 msgctxt "BUTTON"
7977 msgid "Cancel subscription request"
7978 msgstr "Todas as subscricións"
7979
7980 #. TRANS: Title for command results.
7981 msgid "Command results"
7982 msgstr "Resultados da orde"
7983
7984 #. TRANS: Title for command results.
7985 #, fuzzy
7986 msgid "AJAX error"
7987 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7988
7989 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7990 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7991 msgid "Command complete"
7992 msgstr "Completouse a orde"
7993
7994 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7995 msgid "Command failed"
7996 msgstr "A orde fallou"
7997
7998 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7999 msgid "Notice with that id does not exist."
8000 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
8001
8002 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8003 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8004 msgid "User has no last notice."
8005 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
8006
8007 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8008 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8009 #, php-format
8010 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8011 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
8012
8013 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8014 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8015 #, php-format
8016 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8017 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
8018
8019 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8020 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8021 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
8022
8023 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8024 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8025 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
8026
8027 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8028 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8029 #, php-format
8030 msgid "Nudge sent to %s."
8031 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
8032
8033 #. TRANS: User statistics text.
8034 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8035 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8036 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8037 #, php-format
8038 msgid ""
8039 "Subscriptions: %1$s\n"
8040 "Subscribers: %2$s\n"
8041 "Notices: %3$s"
8042 msgstr ""
8043 "Subscricións: %1$s\n"
8044 "Subscritores: %2$s\n"
8045 "Notas: %3$s"
8046
8047 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8050 msgstr "Non se puido crear o favorito."
8051
8052 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8053 msgid "Notice marked as fave."
8054 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
8055
8056 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8057 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8058 #, php-format
8059 msgid "%1$s joined group %2$s."
8060 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8061
8062 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8063 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8064 #, php-format
8065 msgid "%1$s left group %2$s."
8066 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8067
8068 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8069 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8070 #, php-format
8071 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8072 msgstr ""
8073
8074 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8075 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8076 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8077 #, fuzzy, php-format
8078 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8079 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8080 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8081 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8082
8083 #. TRANS: Separator for list of tags.
8084 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8085 msgid ", "
8086 msgstr ""
8087
8088 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8089 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8090 #, php-format
8091 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8092 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
8093
8094 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8095 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8096 #, php-format
8097 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8098 msgstr ""
8099
8100 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8101 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8102 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8103 #, php-format
8104 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8105 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8106 msgstr[0] ""
8107 msgstr[1] ""
8108
8109 #. TRANS: Whois output.
8110 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8111 #, fuzzy, php-format
8112 msgctxt "WHOIS"
8113 msgid "%1$s (%2$s)"
8114 msgstr "%1$s (%2$s)"
8115
8116 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8117 #, php-format
8118 msgid "Fullname: %s"
8119 msgstr "Nome completo: %s"
8120
8121 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8122 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8123 #. TRANS: %s is a location.
8124 #, php-format
8125 msgid "Location: %s"
8126 msgstr "Localidade: %s"
8127
8128 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8129 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8130 #. TRANS: %s is a homepage.
8131 #, php-format
8132 msgid "Homepage: %s"
8133 msgstr "Sitio web: %s"
8134
8135 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8136 #, php-format
8137 msgid "About: %s"
8138 msgstr "Acerca de: %s"
8139
8140 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8141 #. TRANS: %s is a remote profile.
8142 #, php-format
8143 msgid ""
8144 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8145 "same server."
8146 msgstr ""
8147 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8148 "mesmo servidor."
8149
8150 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8151 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8152 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8153 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8154 #, fuzzy, php-format
8155 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8156 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8157 msgstr[0] ""
8158 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8159 msgstr[1] ""
8160 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8161
8162 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8163 msgid "You can't send a message to this user."
8164 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
8165
8166 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8167 msgid "Error sending direct message."
8168 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8169
8170 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8171 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8172 #, php-format
8173 msgid "Notice from %s repeated."
8174 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8175
8176 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8177 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8178 #, fuzzy, php-format
8179 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8180 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8181 msgstr[0] ""
8182 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8183 msgstr[1] ""
8184 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8185
8186 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8187 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8188 #, php-format
8189 msgid "Reply to %s sent."
8190 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8191
8192 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8193 msgid "Error saving notice."
8194 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8195
8196 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8197 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8198 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8199
8200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8201 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8202 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8203
8204 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8205 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8206 #, php-format
8207 msgid "Subscribed to %s."
8208 msgstr "Subscribiuse a %s."
8209
8210 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8211 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8212 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8213 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8214
8215 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8216 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8217 #, php-format
8218 msgid "Unsubscribed from %s."
8219 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8220
8221 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8222 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8223 msgid "Command not yet implemented."
8224 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8225
8226 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8227 msgid "Notification off."
8228 msgstr "Desactivar a notificación."
8229
8230 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8231 msgid "Can't turn off notification."
8232 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8233
8234 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8235 msgid "Notification on."
8236 msgstr "Activar a notificación."
8237
8238 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8239 msgid "Can't turn on notification."
8240 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8241
8242 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8243 msgid "Login command is disabled."
8244 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8245
8246 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8247 #. TRANS: %s is a logon link..
8248 #, php-format
8249 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8250 msgstr ""
8251 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8252 "s."
8253
8254 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8255 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8256 #, php-format
8257 msgid "Unsubscribed %s."
8258 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8259
8260 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8261 msgid "You are not subscribed to anyone."
8262 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8263
8264 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8265 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8266 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8267 msgid "You are subscribed to this person:"
8268 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8269 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8270 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8271
8272 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8273 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8274 msgid "No one is subscribed to you."
8275 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8276
8277 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8278 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8279 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8280 msgid "This person is subscribed to you:"
8281 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8282 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8283 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8284
8285 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8286 #. TRANS: any group subscriptions.
8287 msgid "You are not a member of any groups."
8288 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8289
8290 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8291 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8292 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8293 msgid "You are a member of this group:"
8294 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8295 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8296 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8297
8298 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8299 #, fuzzy
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "Commands:"
8302 msgstr "Resultados da orde"
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8305 #, fuzzy
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "turn on notifications"
8308 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8311 #, fuzzy
8312 msgctxt "COMMANDHELP"
8313 msgid "turn off notifications"
8314 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8315
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8317 msgctxt "COMMANDHELP"
8318 msgid "show this help"
8319 msgstr ""
8320
8321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8322 #, fuzzy
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "subscribe to user"
8325 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8326
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8328 msgctxt "COMMANDHELP"
8329 msgid "lists the groups you have joined"
8330 msgstr ""
8331
8332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8333 #, fuzzy
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "tag a user"
8336 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8337
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8339 #, fuzzy
8340 msgctxt "COMMANDHELP"
8341 msgid "untag a user"
8342 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8343
8344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8345 msgctxt "COMMANDHELP"
8346 msgid "list the people you follow"
8347 msgstr ""
8348
8349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8350 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgid "list the people that follow you"
8352 msgstr ""
8353
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8355 #, fuzzy
8356 msgctxt "COMMANDHELP"
8357 msgid "unsubscribe from user"
8358 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8359
8360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8361 #, fuzzy
8362 msgctxt "COMMANDHELP"
8363 msgid "direct message to user"
8364 msgstr "Mensaxes directas a %s"
8365
8366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8367 msgctxt "COMMANDHELP"
8368 msgid "get last notice from user"
8369 msgstr ""
8370
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8372 #, fuzzy
8373 msgctxt "COMMANDHELP"
8374 msgid "get profile info on user"
8375 msgstr "Información do perfil"
8376
8377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8378 msgctxt "COMMANDHELP"
8379 msgid "force user to stop following you"
8380 msgstr ""
8381
8382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8383 msgctxt "COMMANDHELP"
8384 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8385 msgstr ""
8386
8387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8388 msgctxt "COMMANDHELP"
8389 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8390 msgstr ""
8391
8392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8393 msgctxt "COMMANDHELP"
8394 msgid "repeat a notice with a given id"
8395 msgstr ""
8396
8397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8398 #, fuzzy
8399 msgctxt "COMMANDHELP"
8400 msgid "repeat the last notice from user"
8401 msgstr "Repetir esta nota"
8402
8403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8404 msgctxt "COMMANDHELP"
8405 msgid "reply to notice with a given id"
8406 msgstr ""
8407
8408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8409 #, fuzzy
8410 msgctxt "COMMANDHELP"
8411 msgid "reply to the last notice from user"
8412 msgstr "Responder a esta nota"
8413
8414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8415 #, fuzzy
8416 msgctxt "COMMANDHELP"
8417 msgid "join group"
8418 msgstr "Descoñecida"
8419
8420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8421 msgctxt "COMMANDHELP"
8422 msgid "Get a link to login to the web interface"
8423 msgstr ""
8424
8425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8426 #, fuzzy
8427 msgctxt "COMMANDHELP"
8428 msgid "leave group"
8429 msgstr "Borrar un grupo"
8430
8431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8432 msgctxt "COMMANDHELP"
8433 msgid "get your stats"
8434 msgstr ""
8435
8436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8438 msgctxt "COMMANDHELP"
8439 msgid "same as 'off'"
8440 msgstr ""
8441
8442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8443 msgctxt "COMMANDHELP"
8444 msgid "same as 'follow'"
8445 msgstr ""
8446
8447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8448 msgctxt "COMMANDHELP"
8449 msgid "same as 'leave'"
8450 msgstr ""
8451
8452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8453 msgctxt "COMMANDHELP"
8454 msgid "same as 'get'"
8455 msgstr ""
8456
8457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8459 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8466 #, fuzzy
8467 msgctxt "COMMANDHELP"
8468 msgid "not yet implemented."
8469 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8470
8471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8472 msgctxt "COMMANDHELP"
8473 msgid "remind a user to update."
8474 msgstr ""
8475
8476 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8477 #, fuzzy
8478 msgid "No configuration file found."
8479 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8480
8481 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8482 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8483 #, fuzzy
8484 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8485 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8486
8487 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8488 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8489 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8490
8491 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8492 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8493 msgid "Go to the installer."
8494 msgstr "Ir ao instalador."
8495
8496 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8497 msgid "Database error"
8498 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8499
8500 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8501 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8502 #, fuzzy
8503 msgctxt "MENU"
8504 msgid "Public"
8505 msgstr "Públicas"
8506
8507 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8508 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8509 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8510 #, fuzzy
8511 msgctxt "MENU"
8512 msgid "Groups"
8513 msgstr "Grupos"
8514
8515 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8516 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8517 #, fuzzy
8518 msgctxt "MENU"
8519 msgid "Lists"
8520 msgstr "Límites"
8521
8522 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8523 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8524 msgid "Delete"
8525 msgstr "Borrar"
8526
8527 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8528 msgid "Delete this user"
8529 msgstr "Borrar o usuario"
8530
8531 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Change design"
8534 msgstr "Gardar o deseño"
8535
8536 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8537 msgid "Change colours"
8538 msgstr "Cambiar as cores"
8539
8540 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8541 msgid "Use defaults"
8542 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8543
8544 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8545 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8546 msgid "Upload file"
8547 msgstr "Cargar un ficheiro"
8548
8549 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8550 msgid ""
8551 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8552 msgstr ""
8553 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8554 "2MB."
8555
8556 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8557 #, fuzzy
8558 msgctxt "RADIO"
8559 msgid "On"
8560 msgstr "Activado"
8561
8562 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8563 #, fuzzy
8564 msgctxt "RADIO"
8565 msgid "Off"
8566 msgstr "Desactivado"
8567
8568 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8569 msgid "Design defaults restored."
8570 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8571
8572 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8573 #, fuzzy, php-format
8574 msgid "Unable to find services for %s."
8575 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8576
8577 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8578 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8579 msgid "Disfavor this notice"
8580 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8581
8582 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8583 #, fuzzy
8584 msgctxt "BUTTON"
8585 msgid "Disfavor favorite"
8586 msgstr "Desmarcar como favorita"
8587
8588 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8589 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8590 msgid "Favor this notice"
8591 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8592
8593 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8594 #, fuzzy
8595 msgctxt "BUTTON"
8596 msgid "Favor"
8597 msgstr "Marcar como favorito"
8598
8599 #. TRANS: Feed type name.
8600 msgid "RSS 1.0"
8601 msgstr "RSS 1.0"
8602
8603 #. TRANS: Feed type name.
8604 msgid "RSS 2.0"
8605 msgstr "RSS 2.0"
8606
8607 #. TRANS: Feed type name.
8608 msgid "Atom"
8609 msgstr "Atom"
8610
8611 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8612 msgid "FOAF"
8613 msgstr "Amigo dun amigo"
8614
8615 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8616 msgid "No author in the feed."
8617 msgstr ""
8618
8619 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8620 #. TRANS: can be associated with a user.
8621 msgid "Cannot import without a user."
8622 msgstr ""
8623
8624 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8625 msgid "Feeds"
8626 msgstr "Fontes de novas"
8627
8628 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8629 #, fuzzy
8630 msgctxt "TAGS"
8631 msgid "All"
8632 msgstr "Todas"
8633
8634 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8635 msgid "Tag"
8636 msgstr "Etiqueta"
8637
8638 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Choose a tag to narrow list."
8641 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8642
8643 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8644 #, php-format
8645 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8646 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8647
8648 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8649 msgctxt "BUTTON"
8650 msgid "Block"
8651 msgstr "Bloquear"
8652
8653 #. TRANS: Submit button title.
8654 msgctxt "TOOLTIP"
8655 msgid "Block this user"
8656 msgstr "Bloquear este usuario"
8657
8658 #. TRANS: Field title on group edit form.
8659 #, fuzzy
8660 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8661 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8662
8663 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Describe the group or topic."
8666 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8667
8668 #. TRANS: Text area title for group description.
8669 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8670 #, fuzzy, php-format
8671 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8672 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8673 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8674 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8675
8676 #. TRANS: Field title on group edit form.
8677 #, fuzzy
8678 msgid ""
8679 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8680 msgstr ""
8681 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8682 "Comunidade, País\""
8683
8684 #. TRANS: Field label on group edit form.
8685 msgid "Aliases"
8686 msgstr "Pseudónimos"
8687
8688 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8689 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8690 #, fuzzy, php-format
8691 msgid ""
8692 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8693 "alias allowed."
8694 msgid_plural ""
8695 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8696 "aliases allowed."
8697 msgstr[0] ""
8698 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8699 "máximo"
8700 msgstr[1] ""
8701 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8702 "máximo"
8703
8704 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8705 msgid ""
8706 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8707 msgstr ""
8708
8709 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8710 #, fuzzy
8711 msgctxt "GROUPADMIN"
8712 msgid "Admin"
8713 msgstr "Administrador"
8714
8715 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8716 msgctxt "MENU"
8717 msgid "Group"
8718 msgstr "Grupo"
8719
8720 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8721 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8722 #, php-format
8723 msgctxt "TOOLTIP"
8724 msgid "%s group"
8725 msgstr "Grupo %s"
8726
8727 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8728 msgctxt "MENU"
8729 msgid "Members"
8730 msgstr "Membros"
8731
8732 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8733 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8734 #, php-format
8735 msgctxt "TOOLTIP"
8736 msgid "%s group members"
8737 msgstr "Membros do grupo %s"
8738
8739 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8740 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8741 #, php-format
8742 msgctxt "MENU"
8743 msgid "Pending members (%d)"
8744 msgid_plural "Pending members (%d)"
8745 msgstr[0] ""
8746 msgstr[1] ""
8747
8748 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8749 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8750 #, fuzzy, php-format
8751 msgctxt "TOOLTIP"
8752 msgid "%s pending members"
8753 msgstr "Membros do grupo %s"
8754
8755 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8756 msgctxt "MENU"
8757 msgid "Blocked"
8758 msgstr "Bloqueado"
8759
8760 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8761 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8762 #, php-format
8763 msgctxt "TOOLTIP"
8764 msgid "%s blocked users"
8765 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8766
8767 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8768 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8769 msgctxt "MENU"
8770 msgid "Admin"
8771 msgstr "Administrador"
8772
8773 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8774 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8775 #, php-format
8776 msgctxt "TOOLTIP"
8777 msgid "Edit %s group properties"
8778 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8779
8780 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8781 msgctxt "MENU"
8782 msgid "Logo"
8783 msgstr "Logotipo"
8784
8785 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8786 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8787 #, php-format
8788 msgctxt "TOOLTIP"
8789 msgid "Add or edit %s logo"
8790 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8791
8792 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8793 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8794 #, php-format
8795 msgctxt "TOOLTIP"
8796 msgid "Add or edit %s design"
8797 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8798
8799 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8800 msgid "Group actions"
8801 msgstr "Accións do grupo"
8802
8803 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Popular groups"
8806 msgstr "Notas populares"
8807
8808 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Active groups"
8811 msgstr "Todos os grupos"
8812
8813 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8814 #. TRANS: %s is a group name.
8815 #, php-format
8816 msgid "Tags in %s group's notices"
8817 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8818
8819 #. TRANS: Client exception 406
8820 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8821 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8822
8823 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8824 msgid "Unsupported image file format."
8825 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8826
8827 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8828 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8829 #, php-format
8830 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8831 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8832
8833 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8834 msgid "Partial upload."
8835 msgstr "Carga parcial."
8836
8837 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8838 msgid "Not an image or corrupt file."
8839 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8840
8841 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8842 msgid "Lost our file."
8843 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8844
8845 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8846 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8847 msgid "Unknown file type"
8848 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8849
8850 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8851 #, fuzzy, php-format
8852 msgid "%dMB"
8853 msgid_plural "%dMB"
8854 msgstr[0] "MB"
8855 msgstr[1] "MB"
8856
8857 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8858 #, fuzzy, php-format
8859 msgid "%dkB"
8860 msgid_plural "%dkB"
8861 msgstr[0] "kB"
8862 msgstr[1] "kB"
8863
8864 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8865 #, php-format
8866 msgid "%dB"
8867 msgid_plural "%dB"
8868 msgstr[0] ""
8869 msgstr[1] ""
8870
8871 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8872 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8873 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8874 #, php-format
8875 msgid ""
8876 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8877 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8878 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8879 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8880 "this message."
8881 msgstr ""
8882
8883 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8884 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8885 #, php-format
8886 msgid "Unknown inbox source %d."
8887 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8888
8889 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8890 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8891 msgstr ""
8892
8893 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8894 msgid "Transport cannot be null."
8895 msgstr ""
8896
8897 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8898 #, fuzzy
8899 msgctxt "BUTTON"
8900 msgid "Invite more colleagues"
8901 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8902
8903 #. TRANS: Button text for joining a group.
8904 #, fuzzy
8905 msgctxt "BUTTON"
8906 msgid "Join"
8907 msgstr "Unirse"
8908
8909 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8910 #, fuzzy
8911 msgctxt "BUTTON"
8912 msgid "Leave"
8913 msgstr "Deixar"
8914
8915 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8916 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8917 msgctxt "MENU"
8918 msgid "Login"
8919 msgstr "Identificarse"
8920
8921 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8922 msgid "Login with a username and password"
8923 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8924
8925 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8926 msgctxt "MENU"
8927 msgid "Register"
8928 msgstr "Rexistrarse"
8929
8930 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8931 msgid "Sign up for a new account"
8932 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8933
8934 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8935 msgid "Email address confirmation"
8936 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8937
8938 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8939 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8940 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8941 #, fuzzy, php-format
8942 msgid ""
8943 "Hey, %1$s.\n"
8944 "\n"
8945 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8946 "\n"
8947 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8948 "\n"
8949 "\t%3$s\n"
8950 "\n"
8951 "If not, just ignore this message.\n"
8952 "\n"
8953 "Thanks for your time, \n"
8954 "%2$s\n"
8955 msgstr ""
8956 "Ola, %s:\n"
8957 "\n"
8958 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8959 "\n"
8960 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8961 "\n"
8962 "%s\n"
8963 "\n"
8964 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8965 "\n"
8966 "Grazas polo seu tempo, \n"
8967 "%s\n"
8968
8969 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8970 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8971 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8972 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8973 #, php-format
8974 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8975 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8976
8977 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8978 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8979 #, fuzzy, php-format
8980 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8981 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8982
8983 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8984 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8985 #, php-format
8986 msgid ""
8987 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8988 "their subscription at %3$s"
8989 msgstr ""
8990
8991 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8992 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8993 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8994 #, fuzzy, php-format
8995 msgid ""
8996 "Faithfully yours,\n"
8997 "%1$s.\n"
8998 "\n"
8999 "----\n"
9000 "Change your email address or notification options at %2$s"
9001 msgstr ""
9002 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
9003 "\n"
9004 "%3$s\n"
9005 "\n"
9006 "%4$s%5$s%6$s\n"
9007 "Atentamente,\n"
9008 "%7$s.\n"
9009 "\n"
9010 "----\n"
9011 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
9012 "notificación en %8$s\n"
9013
9014 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9015 #. TRANS: %s is a URL.
9016 #, fuzzy, php-format
9017 msgid "Profile: %s"
9018 msgstr "Perfil"
9019
9020 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9021 #. TRANS: %s is biographical information.
9022 #, php-format
9023 msgid "Bio: %s"
9024 msgstr "Biografía: %s"
9025
9026 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9027 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgid ""
9030 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
9031 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9032 msgstr ""
9033 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
9034 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
9035
9036 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9037 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9038 #, php-format
9039 msgid "New email address for posting to %s"
9040 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
9041
9042 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9044 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9045 #, fuzzy, php-format
9046 msgid ""
9047 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9048 "\n"
9049 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9050 "\n"
9051 "More email instructions at %3$s."
9052 msgstr ""
9053 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
9054 "\n"
9055 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
9056 "\n"
9057 "Máis información en %3$s.\n"
9058 "\n"
9059 "Atentamente,\n"
9060 "%4$s"
9061
9062 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9063 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9064 #, php-format
9065 msgid "%s status"
9066 msgstr "Estado de %s"
9067
9068 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9069 msgid "SMS confirmation"
9070 msgstr "Confirmación dos SMS"
9071
9072 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9073 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9074 #, php-format
9075 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9076 msgstr ""
9077 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
9078
9079 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9080 #. TRANS: %s is the nudging user.
9081 #, fuzzy, php-format
9082 msgid "You have been nudged by %s"
9083 msgstr "%s fíxolle un aceno"
9084
9085 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9086 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9087 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9088 #, fuzzy, php-format
9089 msgid ""
9090 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9091 "to post some news.\n"
9092 "\n"
9093 "So let's hear from you :)\n"
9094 "\n"
9095 "%3$s\n"
9096 "\n"
9097 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9098 msgstr ""
9099 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
9100 "publicar algunha nova.\n"
9101 "\n"
9102 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9103 "\n"
9104 "%3$s\n"
9105 "\n"
9106 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9107 "\n"
9108 "Atentamente,\n"
9109 "%4$s\n"
9110
9111 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9112 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9113 #, php-format
9114 msgid "New private message from %s"
9115 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9116
9117 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9118 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9119 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9120 #, fuzzy, php-format
9121 msgid ""
9122 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9123 "\n"
9124 "------------------------------------------------------\n"
9125 "%3$s\n"
9126 "------------------------------------------------------\n"
9127 "\n"
9128 "You can reply to their message here:\n"
9129 "\n"
9130 "%4$s\n"
9131 "\n"
9132 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9133 msgstr ""
9134 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9135 "\n"
9136 "------------------------------------------------------\n"
9137 "%3$s\n"
9138 "------------------------------------------------------\n"
9139 "\n"
9140 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9141 "\n"
9142 "%4$s\n"
9143 "\n"
9144 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9145 "\n"
9146 "Atentamente,\n"
9147 "%5$s\n"
9148
9149 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9150 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9151 #, fuzzy, php-format
9152 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9153 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9154
9155 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9156 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9157 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9158 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9159 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9160 #, fuzzy, php-format
9161 msgid ""
9162 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9163 "\n"
9164 "The URL of your notice is:\n"
9165 "\n"
9166 "%3$s\n"
9167 "\n"
9168 "The text of your notice is:\n"
9169 "\n"
9170 "%4$s\n"
9171 "\n"
9172 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9173 "\n"
9174 "%5$s"
9175 msgstr ""
9176 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9177 "favoritas.\n"
9178 "\n"
9179 "O URL da súa nota é:\n"
9180 "\n"
9181 "%3$s\n"
9182 "\n"
9183 "O texto da nota di:\n"
9184 "\n"
9185 "%4$s\n"
9186 "\n"
9187 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9188 "\n"
9189 "%5$s\n"
9190 "\n"
9191 "Atentamente,\n"
9192 "%6$s\n"
9193
9194 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9195 #, php-format
9196 msgid ""
9197 "The full conversation can be read here:\n"
9198 "\n"
9199 "\t%s"
9200 msgstr ""
9201 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9202 "\n"
9203 "%s"
9204
9205 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9206 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9207 #, fuzzy, php-format
9208 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9209 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9210
9211 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9212 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9213 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9214 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9215 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9216 #, fuzzy, php-format
9217 msgid ""
9218 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9219 "\n"
9220 "The notice is here:\n"
9221 "\n"
9222 "\t%3$s\n"
9223 "\n"
9224 "It reads:\n"
9225 "\n"
9226 "\t%4$s\n"
9227 "\n"
9228 "%5$sYou can reply back here:\n"
9229 "\n"
9230 "\t%6$s\n"
9231 "\n"
9232 "The list of all @-replies for you here:\n"
9233 "\n"
9234 "%7$s"
9235 msgstr ""
9236 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9237 "$s.\n"
9238 "\n"
9239 "A nota está en:\n"
9240 "\n"
9241 "%3$s\n"
9242 "\n"
9243 "Di:\n"
9244 "\n"
9245 "%4$s\n"
9246 "\n"
9247 "%5$sPode responder en:\n"
9248 "\n"
9249 "%6$s\n"
9250 "\n"
9251 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9252 "\n"
9253 "%7$s\n"
9254 "\n"
9255 "Atentamente,\n"
9256 "%2$s\n"
9257 "\n"
9258 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9259
9260 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9261 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9262 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9263 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9264 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9265 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9266 #, fuzzy, php-format
9267 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9268 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9269
9270 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9271 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9272 #, fuzzy, php-format
9273 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9274 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9275
9276 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9277 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9278 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9279 #, php-format
9280 msgid ""
9281 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9282 "their group membership at %4$s"
9283 msgstr ""
9284
9285 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9286 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9287 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9288
9289 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9290 msgid ""
9291 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9292 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9293 msgstr ""
9294 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9295 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9296
9297 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9298 #, fuzzy
9299 msgctxt "MENU"
9300 msgid "Inbox"
9301 msgstr "Caixa de entrada"
9302
9303 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Your incoming messages."
9306 msgstr "As mensaxes recibidas"
9307
9308 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9309 #, fuzzy
9310 msgctxt "MENU"
9311 msgid "Outbox"
9312 msgstr "Caixa de saída"
9313
9314 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Your sent messages."
9317 msgstr "As mensaxes enviadas"
9318
9319 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9320 msgid "Could not parse message."
9321 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9322
9323 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9324 msgid "Not a registered user."
9325 msgstr "Non está rexistrado."
9326
9327 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9328 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9329 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9330
9331 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9332 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9333 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9334
9335 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9336 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9337 #, fuzzy, php-format
9338 msgid "Unsupported message type: %s."
9339 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9340
9341 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9342 msgid "Make user an admin of the group"
9343 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
9344
9345 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9346 msgctxt "BUTTON"
9347 msgid "Make Admin"
9348 msgstr "Converter en administrador"
9349
9350 #. TRANS: Submit button title.
9351 msgctxt "TOOLTIP"
9352 msgid "Make this user an admin"
9353 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
9354
9355 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9356 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9357 msgstr ""
9358 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9359
9360 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9361 msgid "File exceeds user's quota."
9362 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9363
9364 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9365 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9366 msgid "File could not be moved to destination directory."
9367 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9368
9369 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9370 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9371 msgid "Could not determine file's MIME type."
9372 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9373
9374 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9375 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9376 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9377 #, php-format
9378 msgid ""
9379 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9380 "format."
9381 msgstr ""
9382 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9383 "outro formato de %2$s."
9384
9385 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9386 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9387 #, php-format
9388 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9389 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9390
9391 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9392 msgid "Send a direct notice"
9393 msgstr "Enviar unha nota directa"
9394
9395 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9396 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9397 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Select recipient:"
9400 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9401
9402 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9403 #, fuzzy
9404 msgid "No mutual subscribers."
9405 msgstr "Non está subscrito!"
9406
9407 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9408 msgid "To"
9409 msgstr "A"
9410
9411 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9412 msgctxt "Send button for sending notice"
9413 msgid "Send"
9414 msgstr "Enviar"
9415
9416 #. TRANS: Header in message list.
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Messages"
9419 msgstr "Mensaxe"
9420
9421 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9422 #. TRANS: Followed by notice source.
9423 msgid "from"
9424 msgstr "de"
9425
9426 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9427 #, fuzzy
9428 msgctxt "SOURCE"
9429 msgid "web"
9430 msgstr "web"
9431
9432 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9433 msgctxt "SOURCE"
9434 msgid "xmpp"
9435 msgstr ""
9436
9437 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9438 #, fuzzy
9439 msgctxt "SOURCE"
9440 msgid "mail"
9441 msgstr "Correo electrónico"
9442
9443 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9444 msgctxt "SOURCE"
9445 msgid "omb"
9446 msgstr ""
9447
9448 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9449 msgctxt "SOURCE"
9450 msgid "api"
9451 msgstr ""
9452
9453 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9454 msgid "Cannot get author for activity."
9455 msgstr ""
9456
9457 #. TRANS: Client exception.
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Bookmark not posted to this group."
9460 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
9461
9462 #. TRANS: Client exception.
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Object not posted to this user."
9465 msgstr "Non borrar esta nota"
9466
9467 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9468 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9469 msgstr ""
9470
9471 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9472 msgid "Nickname cannot be empty."
9473 msgstr ""
9474
9475 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9476 #, php-format
9477 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9478 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9479 msgstr[0] ""
9480 msgstr[1] ""
9481
9482 #. TRANS: Form legend for notice form.
9483 msgid "Send a notice"
9484 msgstr "Enviar unha nota"
9485
9486 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9487 #, php-format
9488 msgid "What's up, %s?"
9489 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9490
9491 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9492 msgid "Attach"
9493 msgstr "Anexar"
9494
9495 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Attach a file."
9498 msgstr "Anexar un ficheiro"
9499
9500 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9501 msgid "Share my location"
9502 msgstr "Publicar a miña localidade"
9503
9504 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9505 msgid "Do not share my location"
9506 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9507
9508 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9509 msgid ""
9510 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9511 "try again later"
9512 msgstr ""
9513 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9514 "intentar máis tarde"
9515
9516 #. TRANS: Header in notice list.
9517 #. TRANS: Header for Notices section.
9518 #, fuzzy
9519 msgctxt "HEADER"
9520 msgid "Notices"
9521 msgstr "Notas"
9522
9523 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9524 msgctxt "SEPARATOR"
9525 msgid ", "
9526 msgstr ""
9527
9528 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9529 msgid " ▶ "
9530 msgstr ""
9531
9532 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9533 msgid "N"
9534 msgstr "N"
9535
9536 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9537 msgid "S"
9538 msgstr "S"
9539
9540 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9541 msgid "E"
9542 msgstr "L"
9543
9544 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9545 msgid "W"
9546 msgstr "O"
9547
9548 #. TRANS: Coordinates message.
9549 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9550 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9551 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9552 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9553 #, php-format
9554 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9555 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9556
9557 #. TRANS: Followed by geo location.
9558 msgid "at"
9559 msgstr "en"
9560
9561 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9562 msgid "in context"
9563 msgstr "no contexto"
9564
9565 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9566 msgid "Repeated by"
9567 msgstr "Repetida por"
9568
9569 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9570 msgid "Reply to this notice"
9571 msgstr "Responder a esta nota"
9572
9573 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9574 msgid "Reply"
9575 msgstr "Responder"
9576
9577 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9578 msgid "Delete this notice"
9579 msgstr "Borrar esta nota"
9580
9581 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Notice repeated."
9584 msgstr "Repetiuse a nota"
9585
9586 #. TRANS: Field label for notice text.
9587 msgid "Update your status..."
9588 msgstr ""
9589
9590 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9591 msgid "Nudge this user"
9592 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9593
9594 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9595 #, fuzzy
9596 msgctxt "BUTTON"
9597 msgid "Nudge"
9598 msgstr "Facer un aceno"
9599
9600 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Send a nudge to this user."
9603 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9604
9605 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9606 msgid "Error inserting new profile."
9607 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9608
9609 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9610 msgid "Error inserting avatar."
9611 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9612
9613 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9614 msgid "Error inserting remote profile."
9615 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9616
9617 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9618 msgid "Duplicate notice."
9619 msgstr "Nota duplicada."
9620
9621 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Could not insert new subscription."
9624 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9625
9626 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9627 #, fuzzy
9628 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9629 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9630
9631 #. TRANS: Field label for people tag.
9632 #, fuzzy
9633 msgctxt "LABEL"
9634 msgid "Tag"
9635 msgstr "Etiqueta"
9636
9637 #. TRANS: Field title for people tag.
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9640 msgstr ""
9641 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9642 "comas ou espazos en branco"
9643
9644 #. TRANS: Field title for description of list.
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Describe the list or topic."
9647 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9648
9649 #. TRANS: Field title for description of list.
9650 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9651 #, fuzzy, php-format
9652 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9653 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9654 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9655 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9656
9657 #. TRANS: Button title to delete a list.
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Delete this list."
9660 msgstr "Borrar o usuario"
9661
9662 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9663 msgid "Add or remove people"
9664 msgstr ""
9665
9666 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9667 #, fuzzy
9668 msgctxt "HEADER"
9669 msgid "Search"
9670 msgstr "Buscar"
9671
9672 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9673 #, fuzzy
9674 msgctxt "MENU"
9675 msgid "List"
9676 msgstr "Ligazóns"
9677
9678 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9679 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9680 #, fuzzy, php-format
9681 msgid "%1$s list by %2$s."
9682 msgstr "%1$s - %2$s"
9683
9684 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9685 #, fuzzy
9686 msgctxt "MENU"
9687 msgid "Listed"
9688 msgstr "Licenza"
9689
9690 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9691 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9692 #, fuzzy
9693 msgctxt "MENU"
9694 msgid "Subscribers"
9695 msgstr "Subscritores"
9696
9697 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9698 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9699 #, fuzzy, php-format
9700 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9701 msgstr "Subscribiuse a %s."
9702
9703 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9704 #, fuzzy
9705 msgctxt "MENU"
9706 msgid "Edit"
9707 msgstr "Modificar"
9708
9709 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9710 #. TRANS: %s is a list.
9711 #, fuzzy, php-format
9712 msgid "Edit %s list by you."
9713 msgstr "Editar o grupo %s"
9714
9715 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Tagged"
9718 msgstr "Etiqueta"
9719
9720 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Edit list settings."
9723 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9724
9725 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9726 msgid "Edit"
9727 msgstr "Modificar"
9728
9729 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9730 #, fuzzy
9731 msgctxt "MODE"
9732 msgid "Private"
9733 msgstr "Privado"
9734
9735 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9736 #, fuzzy
9737 msgctxt "MENU"
9738 msgid "List Subscriptions"
9739 msgstr "Subscricións"
9740
9741 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9742 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9743 #, fuzzy, php-format
9744 msgctxt "TOOLTIP"
9745 msgid "Lists subscribed to by %s."
9746 msgstr "Subscribiuse a %s."
9747
9748 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9749 #, fuzzy, php-format
9750 msgctxt "MENU"
9751 msgid "Lists with %s"
9752 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9753
9754 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9755 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9756 #, fuzzy, php-format
9757 msgctxt "TOOLTIP"
9758 msgid "Lists with %s."
9759 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9760
9761 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9762 #, php-format
9763 msgctxt "MENU"
9764 msgid "Lists by %s"
9765 msgstr ""
9766
9767 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9768 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9769 #, fuzzy, php-format
9770 msgctxt "TOOLTIP"
9771 msgid "Lists by %s."
9772 msgstr "%1$s - %2$s"
9773
9774 #. TRANS: Label in people tags widget.
9775 msgctxt "LABEL"
9776 msgid "Tags by you"
9777 msgstr ""
9778
9779 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9780 #, fuzzy
9781 msgctxt "LEGEND"
9782 msgid "Edit tags"
9783 msgstr "Modificar"
9784
9785 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Popular lists"
9788 msgstr "Notas populares"
9789
9790 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9791 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9792 #, fuzzy, php-format
9793 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9794 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9795
9796 #, fuzzy, php-format
9797 msgid "Lists with you"
9798 msgstr "Non se atopou o método da API."
9799
9800 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9801 #. TRANS: %s is a profile name.
9802 #, fuzzy, php-format
9803 msgid "Lists with %s"
9804 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9805
9806 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9807 #, fuzzy
9808 msgid "List subscriptions"
9809 msgstr "%s subscricións"
9810
9811 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9812 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9813 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9814 #, fuzzy
9815 msgctxt "MENU"
9816 msgid "Profile"
9817 msgstr "Perfil"
9818
9819 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Your profile"
9822 msgstr "Perfil do grupo"
9823
9824 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9825 #, fuzzy
9826 msgctxt "MENU"
9827 msgid "Replies"
9828 msgstr "Respostas"
9829
9830 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9831 #, fuzzy
9832 msgctxt "MENU"
9833 msgid "Favorites"
9834 msgstr "Favoritas"
9835
9836 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9837 #, fuzzy
9838 msgctxt "FIXME"
9839 msgid "User"
9840 msgstr "Usuario"
9841
9842 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9843 #, fuzzy
9844 msgctxt "MENU"
9845 msgid "Messages"
9846 msgstr "Mensaxe"
9847
9848 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9849 msgid "Your incoming messages"
9850 msgstr "As mensaxes recibidas"
9851
9852 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9853 msgid "Unknown"
9854 msgstr "Descoñecida"
9855
9856 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9857 msgctxt "plugin"
9858 msgid "Disable"
9859 msgstr ""
9860
9861 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9862 msgctxt "plugin"
9863 msgid "Enable"
9864 msgstr ""
9865
9866 msgctxt "plugin-description"
9867 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9868 msgstr ""
9869
9870 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9871 #, fuzzy
9872 msgctxt "MENU"
9873 msgid "Settings"
9874 msgstr "Configuración dos SMS"
9875
9876 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Change your personal settings."
9879 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9880
9881 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Site configuration."
9884 msgstr "Configuración do usuario"
9885
9886 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9887 msgctxt "MENU"
9888 msgid "Logout"
9889 msgstr "Saír"
9890
9891 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Logout from the site."
9894 msgstr "Saír ao anonimato"
9895
9896 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Login to the site."
9899 msgstr "Identificarse no sitio"
9900
9901 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9902 msgctxt "MENU"
9903 msgid "Search"
9904 msgstr "Buscar"
9905
9906 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Search the site."
9909 msgstr "Buscar no sitio"
9910
9911 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Following"
9914 msgstr "Seguir"
9915
9916 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Followers"
9919 msgstr "Seguir"
9920
9921 #. TRANS: Label for user statistics.
9922 msgid "User ID"
9923 msgstr "ID do usuario"
9924
9925 #. TRANS: Label for user statistics.
9926 msgid "Member since"
9927 msgstr "Membro dende"
9928
9929 #. TRANS: Label for user statistics.
9930 msgid "Notices"
9931 msgstr "Notas"
9932
9933 #. TRANS: Label for user statistics.
9934 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9935 msgid "Daily average"
9936 msgstr "Media diaria"
9937
9938 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9939 msgid "Groups"
9940 msgstr "Grupos"
9941
9942 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Lists"
9945 msgstr "Límites"
9946
9947 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9948 msgid "Unimplemented method."
9949 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9950
9951 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9952 msgid "User groups"
9953 msgstr "Grupos do usuario"
9954
9955 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9956 #, fuzzy
9957 msgctxt "MENU"
9958 msgid "Recent tags"
9959 msgstr "Últimas etiquetas"
9960
9961 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9962 msgid "Recent tags"
9963 msgstr "Últimas etiquetas"
9964
9965 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9966 #, fuzzy
9967 msgctxt "MENU"
9968 msgid "Featured"
9969 msgstr "Salientadas"
9970
9971 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9972 #, fuzzy
9973 msgctxt "MENU"
9974 msgid "Popular"
9975 msgstr "Populares"
9976
9977 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9978 msgid "No return-to arguments."
9979 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9980
9981 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9982 msgid "Repeat this notice?"
9983 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9984
9985 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Repeat this notice."
9988 msgstr "Repetir esta nota"
9989
9990 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9991 #, php-format
9992 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9993 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9994
9995 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Page not found."
9998 msgstr "Non se atopou o método da API."
9999
10000 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10001 #, fuzzy
10002 msgctxt "TITLE"
10003 msgid "Sandbox"
10004 msgstr "Illar"
10005
10006 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10007 msgid "Sandbox this user"
10008 msgstr "Illar a este usuario"
10009
10010 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10011 msgid "Search site"
10012 msgstr "Buscar no sitio"
10013
10014 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10015 #. TRANS: for searching can be entered.
10016 msgid "Keyword(s)"
10017 msgstr "Termos de busca"
10018
10019 #. TRANS: Button text for searching site.
10020 #. TRANS: Button text to search profiles.
10021 msgctxt "BUTTON"
10022 msgid "Search"
10023 msgstr "Procurar"
10024
10025 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10026 msgid ""
10027 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10028 "* Try different keywords.\n"
10029 "* Try more general keywords.\n"
10030 "* Try fewer keywords.\n"
10031 msgstr ""
10032
10033 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10034 #, php-format
10035 msgid ""
10036 "\n"
10037 "You can also try your search on other engines:\n"
10038 "\n"
10039 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10040 "site.server%%%%)\n"
10041 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10042 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10043 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10044 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10045 msgstr ""
10046
10047 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10048 #, fuzzy
10049 msgctxt "MENU"
10050 msgid "People"
10051 msgstr "Xente"
10052
10053 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10054 msgid "Find people on this site"
10055 msgstr "Atopar xente neste sitio"
10056
10057 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10058 #, fuzzy
10059 msgctxt "MENU"
10060 msgid "Notices"
10061 msgstr "Notas"
10062
10063 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10064 msgid "Find content of notices"
10065 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
10066
10067 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10068 msgid "Find groups on this site"
10069 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
10070
10071 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10072 msgctxt "MENU"
10073 msgid "Help"
10074 msgstr "Axuda"
10075
10076 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10077 #, fuzzy
10078 msgctxt "MENU"
10079 msgid "About"
10080 msgstr "Acerca de"
10081
10082 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10083 #, fuzzy
10084 msgctxt "MENU"
10085 msgid "FAQ"
10086 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
10087
10088 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10089 #, fuzzy
10090 msgctxt "MENU"
10091 msgid "TOS"
10092 msgstr "Condicións do servicio"
10093
10094 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10095 #, fuzzy
10096 msgctxt "MENU"
10097 msgid "Privacy"
10098 msgstr "Protección de datos"
10099
10100 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10101 #, fuzzy
10102 msgctxt "MENU"
10103 msgid "Source"
10104 msgstr "Código fonte"
10105
10106 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10107 #, fuzzy
10108 msgctxt "MENU"
10109 msgid "Version"
10110 msgstr "Versión"
10111
10112 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10113 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10114 #, fuzzy
10115 msgctxt "MENU"
10116 msgid "Contact"
10117 msgstr "Contacto"
10118
10119 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10120 #, fuzzy
10121 msgctxt "MENU"
10122 msgid "Badge"
10123 msgstr "Insignia"
10124
10125 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10126 msgid "Untitled section"
10127 msgstr "Sección sen título"
10128
10129 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10130 msgid "More..."
10131 msgstr "Máis..."
10132
10133 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10134 #, fuzzy
10135 msgctxt "HEADER"
10136 msgid "Settings"
10137 msgstr "Configuración dos SMS"
10138
10139 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10140 msgid "Change your profile settings"
10141 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
10142
10143 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10144 #, fuzzy
10145 msgctxt "MENU"
10146 msgid "Avatar"
10147 msgstr "Avatar"
10148
10149 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10150 msgid "Upload an avatar"
10151 msgstr "Cargue un avatar"
10152
10153 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10154 #, fuzzy
10155 msgctxt "MENU"
10156 msgid "Password"
10157 msgstr "Contrasinal"
10158
10159 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10160 msgid "Change your password"
10161 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
10162
10163 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10164 #, fuzzy
10165 msgctxt "MENU"
10166 msgid "Email"
10167 msgstr "Correo electrónico"
10168
10169 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10170 msgid "Change email handling"
10171 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
10172
10173 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10174 msgid "Design your profile"
10175 msgstr "Deseñe o seu perfil"
10176
10177 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10178 #, fuzzy
10179 msgctxt "MENU"
10180 msgid "URL"
10181 msgstr "URL"
10182
10183 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10184 msgid "URL shorteners"
10185 msgstr ""
10186
10187 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10188 #, fuzzy
10189 msgctxt "MENU"
10190 msgid "IM"
10191 msgstr "MI"
10192
10193 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10194 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10195 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
10196
10197 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10198 #, fuzzy
10199 msgctxt "MENU"
10200 msgid "SMS"
10201 msgstr "SMS"
10202
10203 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10204 msgid "Updates by SMS"
10205 msgstr "Actualizacións por SMS"
10206
10207 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10208 #, fuzzy
10209 msgctxt "MENU"
10210 msgid "Connections"
10211 msgstr "Conexións"
10212
10213 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10214 msgid "Authorized connected applications"
10215 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
10216
10217 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10218 #, fuzzy
10219 msgctxt "TITLE"
10220 msgid "Silence"
10221 msgstr "Silenciar"
10222
10223 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10224 msgid "Silence this user"
10225 msgstr "Silenciar a este usuario"
10226
10227 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10228 #, fuzzy
10229 msgctxt "MENU"
10230 msgid "Subscriptions"
10231 msgstr "Subscricións"
10232
10233 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10234 #. TRANS: %s is a user nickname.
10235 #, fuzzy, php-format
10236 msgid "People %s subscribes to."
10237 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
10238
10239 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10240 #. TRANS: %s is a user nickname.
10241 #, fuzzy, php-format
10242 msgid "People subscribed to %s."
10243 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10244
10245 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10246 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10247 #, php-format
10248 msgctxt "MENU"
10249 msgid "Pending (%d)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10253 #, php-format
10254 msgid "Approve pending subscription requests."
10255 msgstr ""
10256
10257 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10258 #. TRANS: %s is a user nickname.
10259 #, fuzzy, php-format
10260 msgid "Groups %s is a member of."
10261 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
10262
10263 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10264 #. TRANS: %s is a user nickname.
10265 #, fuzzy, php-format
10266 msgid "List subscriptions by %s."
10267 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10268
10269 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10270 msgctxt "MENU"
10271 msgid "Invite"
10272 msgstr "Convidar"
10273
10274 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10275 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10276 #, fuzzy, php-format
10277 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10278 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
10279
10280 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10281 msgid "Subscribe to this user"
10282 msgstr "Subscribirse a este usuario"
10283
10284 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10285 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10286 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
10287
10288 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10289 msgid "People Tagcloud as tagged"
10290 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
10291
10292 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10293 #, fuzzy
10294 msgctxt "NOTAGS"
10295 msgid "None"
10296 msgstr "Ningún"
10297
10298 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Invalid theme name."
10301 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
10302
10303 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10304 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10305 msgstr ""
10306 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
10307 "formato ZIP."
10308
10309 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10310 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10311 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
10312
10313 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10314 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10315 msgid "Failed saving theme."
10316 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
10317
10318 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10321 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
10322
10323 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10324 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10325 #, fuzzy, php-format
10326 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10327 msgid_plural ""
10328 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10329 msgstr[0] ""
10330 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10331 "superar os %d bytes."
10332 msgstr[1] ""
10333 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10334 "superar os %d bytes."
10335
10336 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10339 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10340
10341 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10342 msgid ""
10343 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10344 "digits, underscore, and minus sign."
10345 msgstr ""
10346 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
10347 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
10348
10349 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10350 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10351 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
10352
10353 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10354 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10355 #, fuzzy, php-format
10356 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10357 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
10358
10359 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10360 msgid "Error opening theme archive."
10361 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
10362
10363 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10364 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10365 #, fuzzy, php-format
10366 msgid "Show reply"
10367 msgid_plural "Show all %d replies"
10368 msgstr[0] "Mostrar máis"
10369 msgstr[1] "Mostrar máis"
10370
10371 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10372 msgctxt "FAVELIST"
10373 msgid "You"
10374 msgstr ""
10375
10376 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10377 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10378 #, fuzzy, php-format
10379 msgctxt "FAVELIST"
10380 msgid "%1$s and %2$s"
10381 msgstr "%1$s - %2$s"
10382
10383 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10384 #, fuzzy
10385 msgctxt "FAVELIST"
10386 msgid "You have favored this notice."
10387 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
10388
10389 #. TRANS: List message for favoured notices.
10390 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10391 #, fuzzy, php-format
10392 msgid "One person has favored this notice."
10393 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10394 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
10395 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
10396
10397 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10398 #, fuzzy
10399 msgctxt "REPEATLIST"
10400 msgid "You have repeated this notice."
10401 msgstr "Xa repetiu esa nota."
10402
10403 #. TRANS: List message for repeated notices.
10404 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10405 #, fuzzy, php-format
10406 msgid "One person has repeated this notice."
10407 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10408 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
10409 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
10410
10411 #. TRANS: Form legend.
10412 #, fuzzy, php-format
10413 msgid "Search and list people"
10414 msgstr "Buscar no sitio"
10415
10416 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10417 msgid "Everything"
10418 msgstr ""
10419
10420 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Fullname"
10423 msgstr "Nome completo"
10424
10425 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10426 msgid "URI (Remote users)"
10427 msgstr ""
10428
10429 #. TRANS: Dropdown field label.
10430 #, fuzzy
10431 msgctxt "LABEL"
10432 msgid "Search in"
10433 msgstr "Buscar no sitio"
10434
10435 #. TRANS: Dropdown field title.
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Choose a field to search."
10438 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
10439
10440 #. TRANS: Form legend.
10441 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10442 #, fuzzy, php-format
10443 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10444 msgstr "%1$s - %2$s"
10445
10446 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10447 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10448 #, fuzzy, php-format
10449 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10450 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10451
10452 #. TRANS: Title for top posters section.
10453 msgid "Top posters"
10454 msgstr "Os que máis publican"
10455
10456 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10457 msgctxt "SENDTO"
10458 msgid "Everyone"
10459 msgstr ""
10460
10461 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10462 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10463 #, php-format
10464 msgid "My colleagues at %s"
10465 msgstr ""
10466
10467 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10468 #, fuzzy
10469 msgctxt "LABEL"
10470 msgid "To:"
10471 msgstr "A"
10472
10473 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Private?"
10476 msgstr "Privado"
10477
10478 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10479 #, fuzzy, php-format
10480 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10481 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
10482
10483 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10484 #, fuzzy
10485 msgctxt "TITLE"
10486 msgid "Unblock"
10487 msgstr "Desbloquear"
10488
10489 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10490 #, fuzzy
10491 msgctxt "TITLE"
10492 msgid "Unsandbox"
10493 msgstr "Deixar de illar"
10494
10495 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10496 msgid "Unsandbox this user"
10497 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
10498
10499 #. TRANS: Title for unsilence form.
10500 msgid "Unsilence"
10501 msgstr "Dar voz"
10502
10503 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10504 msgid "Unsilence this user"
10505 msgstr "Darlle voz a este usuario"
10506
10507 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10508 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10509 msgid "Unsubscribe from this user"
10510 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
10511
10512 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10513 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10514 #, fuzzy
10515 msgctxt "BUTTON"
10516 msgid "Unsubscribe"
10517 msgstr "Cancelar a subscrición"
10518
10519 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10520 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10521 #, php-format
10522 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10523 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
10524
10525 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Not allowed to log in."
10528 msgstr "Non iniciou sesión."
10529
10530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10531 msgid "a few seconds ago"
10532 msgstr "hai uns segundos"
10533
10534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10535 msgid "about a minute ago"
10536 msgstr "hai como un minuto"
10537
10538 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10539 #, php-format
10540 msgid "about one minute ago"
10541 msgid_plural "about %d minutes ago"
10542 msgstr[0] "hai un minuto"
10543 msgstr[1] "hai %d minutos"
10544
10545 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10546 msgid "about an hour ago"
10547 msgstr "hai como unha hora"
10548
10549 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10550 #, php-format
10551 msgid "about one hour ago"
10552 msgid_plural "about %d hours ago"
10553 msgstr[0] "hai unha hora"
10554 msgstr[1] "hai %d horas"
10555
10556 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10557 msgid "about a day ago"
10558 msgstr "hai como un día"
10559
10560 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10561 #, php-format
10562 msgid "about one day ago"
10563 msgid_plural "about %d days ago"
10564 msgstr[0] "hai un día"
10565 msgstr[1] "hai %d días"
10566
10567 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10568 msgid "about a month ago"
10569 msgstr "hai como un mes"
10570
10571 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10572 #, php-format
10573 msgid "about one month ago"
10574 msgid_plural "about %d months ago"
10575 msgstr[0] "hai un mes"
10576 msgstr[1] "hai %d meses"
10577
10578 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10579 msgid "about a year ago"
10580 msgstr "hai como un ano"
10581
10582 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10583 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10584 #, fuzzy, php-format
10585 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10586 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10587
10588 #. TRANS: Exception.
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Invalid XML."
10591 msgstr "Tamaño non válido."
10592
10593 #. TRANS: Exception.
10594 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10595 msgstr ""
10596
10597 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10598 #, php-format
10599 msgid "Getting backup from file '%s'."
10600 msgstr ""
10601
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10604 #~ msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
10605
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "Could not update people tag."
10608 #~ msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
10609
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "People tags by %s"
10612 #~ msgstr "Repeticións de %s"
10613
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10616 #~ msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
10617
10618 #, fuzzy
10619 #~ msgid "People tags for %s"
10620 #~ msgstr "Repeticións de %s"
10621
10622 #, fuzzy
10623 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10624 #~ msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
10625
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10628 #~ msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
10629
10630 #~ msgid "Groups with most members"
10631 #~ msgstr "Grupos con máis membros"
10632
10633 #~ msgid "Groups with most posts"
10634 #~ msgstr "Grupos con máis notas"
10635
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10638 #~ msgstr "Describa o grupo ou o tema"
10639
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid "Delete this people tag."
10642 #~ msgstr "Borrar o usuario"
10643
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgctxt "MENU"
10646 #~ msgid "People tag"
10647 #~ msgstr "Xente"
10648
10649 #, fuzzy
10650 #~ msgctxt "MENU"
10651 #~ msgid "Tagged"
10652 #~ msgstr "Etiqueta"
10653
10654 #, fuzzy
10655 #~ msgid "Edit people tag settings."
10656 #~ msgstr "Modificar a configuración do perfil"
10657
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10660 #~ msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
10661
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "People tag subscriptions"
10664 #~ msgstr "Todas as subscricións"
10665
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgctxt "MENU"
10668 #~ msgid "People tags"
10669 #~ msgstr "Xente"
10670
10671 #~ msgid "User"
10672 #~ msgstr "Usuario"
10673
10674 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10675 #~ msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
10676
10677 #~ msgid "All subscriptions"
10678 #~ msgstr "Todas as subscricións"
10679
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "People tags"
10682 #~ msgstr "Xente"
10683
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "People tags by %s."
10686 #~ msgstr "Persoas subscritas a %s"