]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Galician
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Toliño
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:12:36+0000\n"
14 "Language-Team: Galician\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: gl\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acceso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rexistro"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privado"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Só por invitación"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Pechado"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Gardar"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Esa páxina non existe."
91
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Non existe tal usuario."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s e amigos"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr ""
156 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
157
158 #: actions/all.php:139
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
165 "publique algo."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
175 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
183 msgstr ""
184 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
185 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Non se atopou o método da API."
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método require un POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
245 "im, none."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "O usuario non ten perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
277 "configuración actual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensaxes directas de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensaxes directas a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr ""
334 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Non se atopou o destinatario."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr ""
343 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:119
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "Non se puido crear o favorito."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: User not found."
368 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:205
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr ""
400 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
401 "en branco."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
404 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
405 #: actions/register.php:208
406 msgid "Nickname already in use. Try another one."
407 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:210
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:220
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
442 #, php-format
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:266
447 #, php-format
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
453 #, php-format
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
461
462 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
463 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
464 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
465 msgid "Group not found."
466 msgstr "Non se atopou o grupo."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
473 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
474 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
477 #, php-format
478 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
479 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:114
482 msgid "You are not a member of this group."
483 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
486 #, php-format
487 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
488 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
489
490 #. TRANS: %s is a user name
491 #: actions/apigrouplist.php:97
492 #, php-format
493 msgid "%s's groups"
494 msgstr "Os grupos de %s"
495
496 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
497 #: actions/apigrouplist.php:107
498 #, php-format
499 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
500 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
501
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "grupos %s"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:95
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "grupos en %s"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:101
515 msgid "No oauth_token parameter provided."
516 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:106
519 msgid "Invalid token."
520 msgstr "Pase incorrecto."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
523 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
524 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
525 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
526 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
527 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
528 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
529 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
530 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
531 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
532 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
533 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
534 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
535 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
536 #: lib/designsettings.php:294
537 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
538 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:135
541 msgid "Invalid nickname / password!"
542 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:159
545 msgid "Database error deleting OAuth application user."
546 msgstr ""
547 "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
548 "OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr ""
553 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
554 "OAuth."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Envío de formulario inesperado."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
596 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
597 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 msgid "Account"
602 msgstr "Conta"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Alcume"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Contrasinal"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Denegar"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Permitir"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Non existe tal nota."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Xa repetiu esa nota."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Borrouse o estado."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Non se atopou."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
674 "adxunto."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Formato non soportado."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:117
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:130
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s actualizacións de todos!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Repetiu a %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Repeticións de %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
729
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgid "No nickname."
739 msgstr "Sen alcume."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgid "No size."
743 msgstr "Sen tamaño."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Tamaño non válido."
748
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 msgid "Avatar"
753 msgstr "Avatar"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:78
756 #, php-format
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 msgstr ""
759 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
760 "%s."
761
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "O usuario non ten perfil."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Configuración do avatar"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 msgid "Original"
776 msgstr "Orixinal"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
780 msgid "Preview"
781 msgstr "Vista previa"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
785 msgid "Delete"
786 msgstr "Borrar"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 msgid "Upload"
790 msgstr "Cargar"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 msgid "Crop"
794 msgstr "Recortar"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Actualizouse o avatar."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Borrouse o avatar."
819
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
823
824 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
825 msgid "Block user"
826 msgstr "Bloquear o usuario"
827
828 #: actions/block.php:130
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
833 msgstr ""
834 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
835 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
836 "das súas respostas."
837
838 #. TRANS: Button label on the user block form.
839 #. TRANS: Button label on the delete application form.
840 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
841 #. TRANS: Button label on the delete user form.
842 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
843 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
844 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
845 #: actions/groupblock.php:178
846 msgctxt "BUTTON"
847 msgid "No"
848 msgstr "Non"
849
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
852 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
853 msgid "Do not block this user"
854 msgstr "Non bloquear este usuario"
855
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
862 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
863 #: actions/groupblock.php:185
864 msgctxt "BUTTON"
865 msgid "Yes"
866 msgstr "Si"
867
868 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
869 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
870 msgid "Block this user"
871 msgstr "Bloquear este usuario"
872
873 #: actions/block.php:179
874 msgid "Failed to save block information."
875 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
878 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
879 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
880 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
881 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
882 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
883 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
884 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
885 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
886 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
887 #: lib/command.php:368
888 msgid "No such group."
889 msgstr "Non existe tal grupo."
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:97
892 #, php-format
893 msgid "%s blocked profiles"
894 msgstr "%s perfís bloqueados"
895
896 #: actions/blockedfromgroup.php:100
897 #, php-format
898 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
899 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:115
902 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
903 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:288
906 msgid "Unblock user from group"
907 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
910 msgid "Unblock"
911 msgstr "Desbloquear"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
914 msgid "Unblock this user"
915 msgstr "Desbloquear este usuario"
916
917 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
918 #: actions/bookmarklet.php:51
919 #, php-format
920 msgid "Post to %s"
921 msgstr "Publicar en %s"
922
923 #: actions/confirmaddress.php:75
924 msgid "No confirmation code."
925 msgstr "Sen código de confirmación."
926
927 #: actions/confirmaddress.php:80
928 msgid "Confirmation code not found."
929 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:85
932 msgid "That confirmation code is not for you!"
933 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
934
935 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
936 #: actions/confirmaddress.php:91
937 #, php-format
938 msgid "Unrecognized address type %s."
939 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
940
941 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
942 #: actions/confirmaddress.php:96
943 msgid "That address has already been confirmed."
944 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
945
946 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
952 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
953 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
954 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
955 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
956 #: actions/smssettings.php:464
957 msgid "Couldn't update user."
958 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
959
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
962 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
963 #: actions/smssettings.php:422
964 msgid "Couldn't delete email confirmation."
965 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
966
967 #: actions/confirmaddress.php:146
968 msgid "Confirm address"
969 msgstr "Confirmar o enderezo"
970
971 #: actions/confirmaddress.php:161
972 #, php-format
973 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
974 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
975
976 #: actions/conversation.php:99
977 msgid "Conversation"
978 msgstr "Conversa"
979
980 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
981 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
982 msgid "Notices"
983 msgstr "Notas"
984
985 #: actions/deleteapplication.php:63
986 msgid "You must be logged in to delete an application."
987 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
988
989 #: actions/deleteapplication.php:71
990 msgid "Application not found."
991 msgstr "Non se atopou a aplicación."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
994 #: actions/showapplication.php:94
995 msgid "You are not the owner of this application."
996 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
997
998 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
999 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1000 #: lib/action.php:1253
1001 msgid "There was a problem with your session token."
1002 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1005 msgid "Delete application"
1006 msgstr "Borrar a aplicación"
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:149
1009 msgid ""
1010 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1011 "about the application from the database, including all existing user "
1012 "connections."
1013 msgstr ""
1014 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1015 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1016 "usuario existentes."
1017
1018 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1019 #: actions/deleteapplication.php:158
1020 msgid "Do not delete this application"
1021 msgstr "Non borrar a aplicación"
1022
1023 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1024 #: actions/deleteapplication.php:164
1025 msgid "Delete this application"
1026 msgstr "Borrar a aplicación"
1027
1028 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1029 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1030 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1031 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1032 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1033 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1034 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1035 #: lib/settingsaction.php:72
1036 msgid "Not logged in."
1037 msgstr "Non iniciou sesión."
1038
1039 #: actions/deletenotice.php:71
1040 msgid "Can't delete this notice."
1041 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:103
1044 msgid ""
1045 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1046 "be undone."
1047 msgstr ""
1048 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1049 "poderá recuperar."
1050
1051 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1052 msgid "Delete notice"
1053 msgstr "Borrar a nota"
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:144
1056 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1057 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1058
1059 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1060 #: actions/deletenotice.php:151
1061 msgid "Do not delete this notice"
1062 msgstr "Non borrar esta nota"
1063
1064 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1065 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1066 msgid "Delete this notice"
1067 msgstr "Borrar esta nota"
1068
1069 #: actions/deleteuser.php:67
1070 msgid "You cannot delete users."
1071 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:74
1074 msgid "You can only delete local users."
1075 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1078 msgid "Delete user"
1079 msgstr "Borrar o usuario"
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:136
1082 msgid ""
1083 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1084 "the user from the database, without a backup."
1085 msgstr ""
1086 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1087 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1090 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1091 msgid "Delete this user"
1092 msgstr "Borrar o usuario"
1093
1094 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1095 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1096 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1097 #: lib/groupnav.php:119
1098 msgid "Design"
1099 msgstr "Deseño"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:74
1102 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1103 msgstr "Configuración do deseño deste sitio StatusNet."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:276
1106 msgid "Invalid logo URL."
1107 msgstr "URL do logo incorrecto."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:280
1110 #, php-format
1111 msgid "Theme not available: %s."
1112 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:376
1115 msgid "Change logo"
1116 msgstr "Cambiar o logo"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:381
1119 msgid "Site logo"
1120 msgstr "Logo do sitio"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:388
1123 msgid "Change theme"
1124 msgstr "Cambar o tema visual"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:405
1127 msgid "Site theme"
1128 msgstr "Tema visual do sitio"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:406
1131 msgid "Theme for the site."
1132 msgstr "Tema visual para o sitio."
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1135 msgid "Change background image"
1136 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1139 #: lib/designsettings.php:178
1140 msgid "Background"
1141 msgstr "Fondo"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:428
1144 #, php-format
1145 msgid ""
1146 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1147 "$s."
1148 msgstr ""
1149 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1150 "ficheiro é de %1$s."
1151
1152 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1153 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1154 msgid "On"
1155 msgstr "Activado"
1156
1157 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1158 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1159 msgid "Off"
1160 msgstr "Desactivado"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1163 msgid "Turn background image on or off."
1164 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1167 msgid "Tile background image"
1168 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1171 msgid "Change colours"
1172 msgstr "Cambiar as cores"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1175 msgid "Content"
1176 msgstr "Contido"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1179 msgid "Sidebar"
1180 msgstr "Barra lateral"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1183 msgid "Text"
1184 msgstr "Texto"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1187 msgid "Links"
1188 msgstr "Ligazóns"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1191 msgid "Use defaults"
1192 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1195 msgid "Restore default designs"
1196 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1199 msgid "Reset back to default"
1200 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1201
1202 #. TRANS: Submit button title
1203 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1204 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1205 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1206 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1207 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1208 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1209 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1210 msgid "Save"
1211 msgstr "Gardar"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1214 msgid "Save design"
1215 msgstr "Gardar o deseño"
1216
1217 #: actions/disfavor.php:81
1218 msgid "This notice is not a favorite!"
1219 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1220
1221 #: actions/disfavor.php:94
1222 msgid "Add to favorites"
1223 msgstr "Engadir aos favoritos"
1224
1225 #: actions/doc.php:158
1226 #, php-format
1227 msgid "No such document \"%s\""
1228 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1229
1230 #: actions/editapplication.php:54
1231 msgid "Edit Application"
1232 msgstr "Editar a aplicación"
1233
1234 #: actions/editapplication.php:66
1235 msgid "You must be logged in to edit an application."
1236 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1239 #: actions/showapplication.php:87
1240 msgid "No such application."
1241 msgstr "Non existe esa aplicación."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:161
1244 msgid "Use this form to edit your application."
1245 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1248 msgid "Name is required."
1249 msgstr "Fai falla un nome."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1252 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1253 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1256 msgid "Name already in use. Try another one."
1257 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1260 msgid "Description is required."
1261 msgstr "Fai falla unha descrición."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:194
1264 msgid "Source URL is too long."
1265 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1268 msgid "Source URL is not valid."
1269 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1272 msgid "Organization is required."
1273 msgstr "Fai falla unha organización."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1276 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1277 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1280 msgid "Organization homepage is required."
1281 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1284 msgid "Callback is too long."
1285 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1288 msgid "Callback URL is not valid."
1289 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:258
1292 msgid "Could not update application."
1293 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1294
1295 #: actions/editgroup.php:56
1296 #, php-format
1297 msgid "Edit %s group"
1298 msgstr "Editar o grupo %s"
1299
1300 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1301 msgid "You must be logged in to create a group."
1302 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1303
1304 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1305 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1306 msgid "You must be an admin to edit the group."
1307 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1308
1309 #: actions/editgroup.php:158
1310 msgid "Use this form to edit the group."
1311 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1312
1313 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1314 #, php-format
1315 msgid "description is too long (max %d chars)."
1316 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1317
1318 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1319 #, php-format
1320 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1321 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1322
1323 #: actions/editgroup.php:258
1324 msgid "Could not update group."
1325 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1326
1327 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1328 msgid "Could not create aliases."
1329 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:280
1332 msgid "Options saved."
1333 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1334
1335 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1336 #: actions/emailsettings.php:61
1337 msgid "Email settings"
1338 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1339
1340 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1341 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1342 #: actions/emailsettings.php:76
1343 #, php-format
1344 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1345 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1346
1347 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1348 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1349 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1350 msgid "Email address"
1351 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1352
1353 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1354 #: actions/emailsettings.php:112
1355 msgid "Current confirmed email address."
1356 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1357
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1362 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1363 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1364 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1365 #: actions/smssettings.php:180
1366 msgctxt "BUTTON"
1367 msgid "Remove"
1368 msgstr "Borrar"
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:122
1371 msgid ""
1372 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1373 "a message with further instructions."
1374 msgstr ""
1375 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1376 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1377
1378 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1379 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1380 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label
1382 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1383 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1384 msgctxt "BUTTON"
1385 msgid "Cancel"
1386 msgstr "Cancelar"
1387
1388 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1389 #: actions/emailsettings.php:135
1390 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1391 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1392
1393 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1394 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1395 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1397 #: actions/smssettings.php:162
1398 msgctxt "BUTTON"
1399 msgid "Add"
1400 msgstr "Engadir"
1401
1402 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1403 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1405 msgid "Incoming email"
1406 msgstr "Correo entrante"
1407
1408 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1409 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1410 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1411 msgid "Send email to this address to post new notices."
1412 msgstr ""
1413 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1414
1415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1416 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1417 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1418 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1419 msgstr ""
1420 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1421 "o vello."
1422
1423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1424 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1425 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "New"
1428 msgstr "Novo"
1429
1430 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:174
1432 msgid "Email preferences"
1433 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1434
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:180
1437 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1438 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1439
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:186
1442 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1443 msgstr ""
1444 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1445 "das miñas notas."
1446
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:193
1449 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1450 msgstr ""
1451 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:199
1455 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1456 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:205
1460 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1461 msgstr ""
1462 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:212
1466 msgid "I want to post notices by email."
1467 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1468
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:219
1471 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1472 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1473
1474 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1475 #: actions/emailsettings.php:334
1476 msgid "Email preferences saved."
1477 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1478
1479 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1480 #: actions/emailsettings.php:353
1481 msgid "No email address."
1482 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1483
1484 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1485 #: actions/emailsettings.php:361
1486 msgid "Cannot normalize that email address"
1487 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1488
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1490 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1491 #: actions/siteadminpanel.php:144
1492 msgid "Not a valid email address."
1493 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1494
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1496 #: actions/emailsettings.php:370
1497 msgid "That is already your email address."
1498 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1499
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1501 #: actions/emailsettings.php:374
1502 msgid "That email address already belongs to another user."
1503 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1504
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1507 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1508 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1509 #: actions/smssettings.php:373
1510 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1511 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1512
1513 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1514 #: actions/emailsettings.php:398
1515 msgid ""
1516 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1517 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1518 msgstr ""
1519 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1520 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1521 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1522
1523 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1524 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1525 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1526 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1527 #: actions/smssettings.php:408
1528 msgid "No pending confirmation to cancel."
1529 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1530
1531 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1532 #: actions/emailsettings.php:424
1533 msgid "That is the wrong email address."
1534 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1535
1536 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1537 #: actions/emailsettings.php:438
1538 msgid "Email confirmation cancelled."
1539 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1540
1541 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1542 #. TRANS: registered for the active user.
1543 #: actions/emailsettings.php:458
1544 msgid "That is not your email address."
1545 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1546
1547 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:479
1549 msgid "The email address was removed."
1550 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1551
1552 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1553 msgid "No incoming email address."
1554 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1555
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1559 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1560 msgid "Couldn't update user record."
1561 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1562
1563 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1565 msgid "Incoming email address removed."
1566 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1567
1568 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1570 msgid "New incoming email address added."
1571 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1572
1573 #: actions/favor.php:79
1574 msgid "This notice is already a favorite!"
1575 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1576
1577 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1578 msgid "Disfavor favorite"
1579 msgstr "Desmarcar como favorita"
1580
1581 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1582 #: lib/publicgroupnav.php:93
1583 msgid "Popular notices"
1584 msgstr "Notas populares"
1585
1586 #: actions/favorited.php:67
1587 #, php-format
1588 msgid "Popular notices, page %d"
1589 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1590
1591 #: actions/favorited.php:79
1592 msgid "The most popular notices on the site right now."
1593 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1594
1595 #: actions/favorited.php:150
1596 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1597 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1598
1599 #: actions/favorited.php:153
1600 msgid ""
1601 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1602 "next to any notice you like."
1603 msgstr ""
1604 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1605 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1606
1607 #: actions/favorited.php:156
1608 #, php-format
1609 msgid ""
1610 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1611 "notice to your favorites!"
1612 msgstr ""
1613 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1614 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1615
1616 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1617 #: lib/personalgroupnav.php:115
1618 #, php-format
1619 msgid "%s's favorite notices"
1620 msgstr "Notas favoritas de %s"
1621
1622 #: actions/favoritesrss.php:115
1623 #, php-format
1624 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1625 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1626
1627 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1628 #: lib/publicgroupnav.php:89
1629 msgid "Featured users"
1630 msgstr "Usuarios do momento"
1631
1632 #: actions/featured.php:71
1633 #, php-format
1634 msgid "Featured users, page %d"
1635 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1636
1637 #: actions/featured.php:99
1638 #, php-format
1639 msgid "A selection of some great users on %s"
1640 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1641
1642 #: actions/file.php:34
1643 msgid "No notice ID."
1644 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1645
1646 #: actions/file.php:38
1647 msgid "No notice."
1648 msgstr "Non hai ningunha nota."
1649
1650 #: actions/file.php:42
1651 msgid "No attachments."
1652 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1653
1654 #: actions/file.php:51
1655 msgid "No uploaded attachments."
1656 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1657
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1659 msgid "Not expecting this response!"
1660 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1663 msgid "User being listened to does not exist."
1664 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1665
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1667 msgid "You can use the local subscription!"
1668 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1671 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1672 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1675 msgid "You are not authorized."
1676 msgstr "Non está autorizado."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1679 msgid "Could not convert request token to access token."
1680 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1683 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1684 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1687 msgid "Error updating remote profile."
1688 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1689
1690 #: actions/getfile.php:79
1691 msgid "No such file."
1692 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1693
1694 #: actions/getfile.php:83
1695 msgid "Cannot read file."
1696 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1697
1698 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1699 msgid "Invalid role."
1700 msgstr "Rol incorrecto."
1701
1702 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1703 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1704 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1705
1706 #: actions/grantrole.php:75
1707 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1708 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1709
1710 #: actions/grantrole.php:82
1711 msgid "User already has this role."
1712 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1713
1714 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1715 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1716 #: lib/profileformaction.php:70
1717 msgid "No profile specified."
1718 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1719
1720 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1721 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1722 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1723 msgid "No profile with that ID."
1724 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1725
1726 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1727 #: actions/makeadmin.php:81
1728 msgid "No group specified."
1729 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:91
1732 msgid "Only an admin can block group members."
1733 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:95
1736 msgid "User is already blocked from group."
1737 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:100
1740 msgid "User is not a member of group."
1741 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1744 msgid "Block user from group"
1745 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
1746
1747 #: actions/groupblock.php:160
1748 #, php-format
1749 msgid ""
1750 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1751 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1752 "the group in the future."
1753 msgstr ""
1754 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
1755 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
1756 "el no futuro."
1757
1758 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1759 #: actions/groupblock.php:182
1760 msgid "Do not block this user from this group"
1761 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
1762
1763 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1764 #: actions/groupblock.php:189
1765 msgid "Block this user from this group"
1766 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
1767
1768 #: actions/groupblock.php:206
1769 msgid "Database error blocking user from group."
1770 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
1771
1772 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1773 msgid "No ID."
1774 msgstr "Sen ID."
1775
1776 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1777 msgid "You must be logged in to edit a group."
1778 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
1779
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1781 msgid "Group design"
1782 msgstr "Deseño do grupo"
1783
1784 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1785 msgid ""
1786 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1787 "palette of your choice."
1788 msgstr ""
1789 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
1790 "da súa escolla."
1791
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1793 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1794 msgid "Couldn't update your design."
1795 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1798 msgid "Design preferences saved."
1799 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1802 msgid "Group logo"
1803 msgstr "Logo do grupo"
1804
1805 #: actions/grouplogo.php:153
1806 #, php-format
1807 msgid ""
1808 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1809 msgstr ""
1810 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
1811 "s."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:365
1814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1815 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:399
1818 msgid "Logo updated."
1819 msgstr "Actualizouse o logo."
1820
1821 #: actions/grouplogo.php:401
1822 msgid "Failed updating logo."
1823 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
1824
1825 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1826 #, php-format
1827 msgid "%s group members"
1828 msgstr "Membros do grupo %s"
1829
1830 #: actions/groupmembers.php:103
1831 #, php-format
1832 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1833 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:118
1836 msgid "A list of the users in this group."
1837 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1838
1839 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1840 msgid "Admin"
1841 msgstr "Administrador"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1844 msgid "Block"
1845 msgstr "Excluír"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:487
1848 msgid "Make user an admin of the group"
1849 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:519
1852 msgid "Make Admin"
1853 msgstr "Converter en administrador"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:519
1856 msgid "Make this user an admin"
1857 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
1858
1859 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1860 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1861 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1862 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1863 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1864 #, php-format
1865 msgid "%s timeline"
1866 msgstr "Liña do tempo de %s"
1867
1868 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1869 #: actions/grouprss.php:142
1870 #, php-format
1871 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1872 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
1873
1874 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1875 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1876 msgid "Groups"
1877 msgstr "Grupos"
1878
1879 #: actions/groups.php:64
1880 #, php-format
1881 msgid "Groups, page %d"
1882 msgstr "Grupos, páxina %d"
1883
1884 #: actions/groups.php:90
1885 #, php-format
1886 msgid ""
1887 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1888 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1889 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1890 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1891 "%%%%)"
1892 msgstr ""
1893 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
1894 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
1895 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
1896 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
1897 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1898
1899 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1900 msgid "Create a new group"
1901 msgstr "Crear un grupo novo"
1902
1903 #: actions/groupsearch.php:52
1904 #, php-format
1905 msgid ""
1906 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1908 msgstr ""
1909 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
1910 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
1911 "máis caracteres."
1912
1913 #: actions/groupsearch.php:58
1914 msgid "Group search"
1915 msgstr "Busca de grupos"
1916
1917 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1918 #: actions/peoplesearch.php:83
1919 msgid "No results."
1920 msgstr "Non houbo resultados."
1921
1922 #: actions/groupsearch.php:82
1923 #, php-format
1924 msgid ""
1925 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1926 "newgroup%%) yourself."
1927 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:85
1930 #, php-format
1931 msgid ""
1932 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1933 "action.newgroup%%) yourself!"
1934 msgstr ""
1935 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
1936 "action.newgroup%%)?"
1937
1938 #: actions/groupunblock.php:91
1939 msgid "Only an admin can unblock group members."
1940 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
1941
1942 #: actions/groupunblock.php:95
1943 msgid "User is not blocked from group."
1944 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
1945
1946 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1947 msgid "Error removing the block."
1948 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
1949
1950 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1951 #: actions/imsettings.php:60
1952 msgid "IM settings"
1953 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
1954
1955 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1956 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1957 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1958 #: actions/imsettings.php:74
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1962 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1963 msgstr ""
1964 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
1965 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
1966
1967 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1968 #: actions/imsettings.php:94
1969 msgid "IM is not available."
1970 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
1971
1972 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1973 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1974 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1975 msgid "IM address"
1976 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
1977
1978 #: actions/imsettings.php:113
1979 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1980 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
1981
1982 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1983 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1984 #: actions/imsettings.php:124
1985 #, php-format
1986 msgid ""
1987 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1988 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1989 msgstr ""
1990 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
1991 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
1992 "amigos?)"
1993
1994 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1995 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1996 #: actions/imsettings.php:140
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2000 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2001 msgstr ""
2002 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2003 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2004 "instantánea ou en GTalk."
2005
2006 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2007 #: actions/imsettings.php:155
2008 msgid "IM preferences"
2009 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2010
2011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2012 #: actions/imsettings.php:160
2013 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2014 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2015
2016 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2017 #: actions/imsettings.php:166
2018 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2019 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2020
2021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2022 #: actions/imsettings.php:172
2023 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2024 msgstr ""
2025 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2026 "subscrita."
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:179
2030 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2031 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2032
2033 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2034 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2035 msgid "Preferences saved."
2036 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2037
2038 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2039 #: actions/imsettings.php:309
2040 msgid "No Jabber ID."
2041 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2042
2043 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2044 #: actions/imsettings.php:317
2045 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2046 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2047
2048 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2049 #: actions/imsettings.php:322
2050 msgid "Not a valid Jabber ID"
2051 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2052
2053 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2054 #: actions/imsettings.php:326
2055 msgid "That is already your Jabber ID."
2056 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2057
2058 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2059 #: actions/imsettings.php:330
2060 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2061 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2064 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2065 #: actions/imsettings.php:358
2066 #, php-format
2067 msgid ""
2068 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2069 "s for sending messages to you."
2070 msgstr ""
2071 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2072 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2073
2074 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2075 #: actions/imsettings.php:388
2076 msgid "That is the wrong IM address."
2077 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2078
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2080 #: actions/imsettings.php:397
2081 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2082 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2083
2084 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2085 #: actions/imsettings.php:402
2086 msgid "IM confirmation cancelled."
2087 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2088
2089 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2090 #. TRANS: registered for the active user.
2091 #: actions/imsettings.php:424
2092 msgid "That is not your Jabber ID."
2093 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2094
2095 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2096 #: actions/imsettings.php:447
2097 msgid "The IM address was removed."
2098 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2099
2100 #: actions/inbox.php:59
2101 #, php-format
2102 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2103 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2104
2105 #: actions/inbox.php:62
2106 #, php-format
2107 msgid "Inbox for %s"
2108 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2109
2110 #: actions/inbox.php:115
2111 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2112 msgstr ""
2113 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2114
2115 #: actions/invite.php:39
2116 msgid "Invites have been disabled."
2117 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2118
2119 #: actions/invite.php:41
2120 #, php-format
2121 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2122 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2123
2124 #: actions/invite.php:72
2125 #, php-format
2126 msgid "Invalid email address: %s"
2127 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2128
2129 #: actions/invite.php:110
2130 msgid "Invitation(s) sent"
2131 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2132
2133 #: actions/invite.php:112
2134 msgid "Invite new users"
2135 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2136
2137 #: actions/invite.php:128
2138 msgid "You are already subscribed to these users:"
2139 msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2140
2141 #. TRANS: Whois output.
2142 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2143 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2144 #, php-format
2145 msgid "%1$s (%2$s)"
2146 msgstr "%1$s (%2$s)"
2147
2148 #: actions/invite.php:136
2149 msgid ""
2150 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2151 msgstr ""
2152 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2153
2154 #: actions/invite.php:144
2155 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2156 msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2157
2158 #: actions/invite.php:150
2159 msgid ""
2160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2161 "on the site. Thanks for growing the community!"
2162 msgstr ""
2163 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2164 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2165
2166 #: actions/invite.php:162
2167 msgid ""
2168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2169 msgstr ""
2170 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2171 "utilizar este servizo."
2172
2173 #: actions/invite.php:187
2174 msgid "Email addresses"
2175 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2176
2177 #: actions/invite.php:189
2178 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2179 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2180
2181 #: actions/invite.php:192
2182 msgid "Personal message"
2183 msgstr "Mensaxe persoal"
2184
2185 #: actions/invite.php:194
2186 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2187 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2188
2189 #. TRANS: Send button for inviting friends
2190 #: actions/invite.php:198
2191 msgctxt "BUTTON"
2192 msgid "Send"
2193 msgstr "Enviar"
2194
2195 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2196 #: actions/invite.php:228
2197 #, php-format
2198 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2199 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2200
2201 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2202 #: actions/invite.php:231
2203 #, php-format
2204 msgid ""
2205 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2206 "\n"
2207 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2208 "you know and people who interest you.\n"
2209 "\n"
2210 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2211 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2212 "share your interests.\n"
2213 "\n"
2214 "%1$s said:\n"
2215 "\n"
2216 "%4$s\n"
2217 "\n"
2218 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2219 "\n"
2220 "%5$s\n"
2221 "\n"
2222 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2223 "invitation.\n"
2224 "\n"
2225 "%6$s\n"
2226 "\n"
2227 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2228 "time.\n"
2229 "\n"
2230 "Sincerely, %2$s\n"
2231 msgstr ""
2232 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2233 "\n"
2234 "%2$s é un servizo de microblogging que lle permite estar ao día coas persoas "
2235 "que coñece e coas que lle interesen.\n"
2236 "\n"
2237 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2238 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2239 "similares aos seus.\n"
2240 "\n"
2241 "%1$s dixo:\n"
2242 "\n"
2243 "%4$s\n"
2244 "\n"
2245 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2246 "\n"
2247 "%5$s\n"
2248 "\n"
2249 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2250 "invitación.\n"
2251 "\n"
2252 "%6$s\n"
2253 "\n"
2254 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2255 "\n"
2256 "Cordialmente, %2$s\n"
2257
2258 #: actions/joingroup.php:60
2259 msgid "You must be logged in to join a group."
2260 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2261
2262 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2263 msgid "No nickname or ID."
2264 msgstr "Nin alcume nin ID."
2265
2266 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2267 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2268 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2269 #, php-format
2270 msgid "%1$s joined group %2$s"
2271 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2272
2273 #: actions/leavegroup.php:60
2274 msgid "You must be logged in to leave a group."
2275 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2276
2277 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2278 msgid "You are not a member of that group."
2279 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2280
2281 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2282 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2283 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2284 #, php-format
2285 msgid "%1$s left group %2$s"
2286 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2287
2288 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2289 msgid "Already logged in."
2290 msgstr "Xa se identificou."
2291
2292 #: actions/login.php:126
2293 msgid "Incorrect username or password."
2294 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2295
2296 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2297 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2298 msgstr ""
2299 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2300 "para facelo."
2301
2302 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2303 msgid "Login"
2304 msgstr "Identificarse"
2305
2306 #: actions/login.php:227
2307 msgid "Login to site"
2308 msgstr "Identificarse no sitio"
2309
2310 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2311 msgid "Remember me"
2312 msgstr "Lembrádeme"
2313
2314 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2315 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2316 msgstr ""
2317 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2318 "compartidas!"
2319
2320 #: actions/login.php:247
2321 msgid "Lost or forgotten password?"
2322 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2323
2324 #: actions/login.php:266
2325 msgid ""
2326 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2327 "changing your settings."
2328 msgstr ""
2329 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2330 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2331
2332 #: actions/login.php:270
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Login with your username and password."
2335 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2336
2337 #: actions/login.php:273
2338 #, fuzzy, php-format
2339 msgid ""
2340 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2341 msgstr ""
2342 "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal. Aínda non ten un nome de "
2343 "usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta nova."
2344
2345 #: actions/makeadmin.php:92
2346 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2347 msgstr ""
2348 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2349
2350 #: actions/makeadmin.php:96
2351 #, php-format
2352 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2353 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2354
2355 #: actions/makeadmin.php:133
2356 #, php-format
2357 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2358 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2359
2360 #: actions/makeadmin.php:146
2361 #, php-format
2362 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2363 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2364
2365 #: actions/microsummary.php:69
2366 msgid "No current status."
2367 msgstr "Sen estado actual."
2368
2369 #: actions/newapplication.php:52
2370 msgid "New Application"
2371 msgstr "Aplicación nova"
2372
2373 #: actions/newapplication.php:64
2374 msgid "You must be logged in to register an application."
2375 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2376
2377 #: actions/newapplication.php:143
2378 msgid "Use this form to register a new application."
2379 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2380
2381 #: actions/newapplication.php:176
2382 msgid "Source URL is required."
2383 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2384
2385 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2386 msgid "Could not create application."
2387 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2388
2389 #: actions/newgroup.php:53
2390 msgid "New group"
2391 msgstr "Novo grupo"
2392
2393 #: actions/newgroup.php:110
2394 msgid "Use this form to create a new group."
2395 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2396
2397 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2398 msgid "New message"
2399 msgstr "Mensaxe nova"
2400
2401 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2402 msgid "You can't send a message to this user."
2403 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2404
2405 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2406 #: lib/command.php:555
2407 msgid "No content!"
2408 msgstr "Non hai contido ningún!"
2409
2410 #: actions/newmessage.php:158
2411 msgid "No recipient specified."
2412 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2413
2414 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2415 msgid ""
2416 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2417 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2418
2419 #: actions/newmessage.php:181
2420 msgid "Message sent"
2421 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2422
2423 #: actions/newmessage.php:185
2424 #, php-format
2425 msgid "Direct message to %s sent."
2426 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2427
2428 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2429 msgid "Ajax Error"
2430 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2431
2432 #: actions/newnotice.php:69
2433 msgid "New notice"
2434 msgstr "Nova nota"
2435
2436 #: actions/newnotice.php:217
2437 msgid "Notice posted"
2438 msgstr "Publicouse a nota"
2439
2440 #: actions/noticesearch.php:68
2441 #, php-format
2442 msgid ""
2443 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2444 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2445 msgstr ""
2446 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2447 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2448
2449 #: actions/noticesearch.php:78
2450 msgid "Text search"
2451 msgstr "Busca de texto"
2452
2453 #: actions/noticesearch.php:91
2454 #, php-format
2455 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2456 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2457
2458 #: actions/noticesearch.php:121
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2462 "status_textarea=%s)!"
2463 msgstr ""
2464 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2465 "status_textarea=%s)!"
2466
2467 #: actions/noticesearch.php:124
2468 #, php-format
2469 msgid ""
2470 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2471 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2472 msgstr ""
2473 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2474 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2475
2476 #: actions/noticesearchrss.php:96
2477 #, php-format
2478 msgid "Updates with \"%s\""
2479 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2480
2481 #: actions/noticesearchrss.php:98
2482 #, php-format
2483 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2484 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2485
2486 #: actions/nudge.php:85
2487 msgid ""
2488 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2489 msgstr ""
2490 "Este usuario non permite acenos ou aínda non corfirmou ou configurou o seu "
2491 "enderezo de correo electrónico."
2492
2493 #: actions/nudge.php:94
2494 msgid "Nudge sent"
2495 msgstr "Enviouse o aceno"
2496
2497 #: actions/nudge.php:97
2498 msgid "Nudge sent!"
2499 msgstr "Enviouse o aceno!"
2500
2501 #: actions/oauthappssettings.php:59
2502 msgid "You must be logged in to list your applications."
2503 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2504
2505 #: actions/oauthappssettings.php:74
2506 msgid "OAuth applications"
2507 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2508
2509 #: actions/oauthappssettings.php:85
2510 msgid "Applications you have registered"
2511 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2512
2513 #: actions/oauthappssettings.php:135
2514 #, php-format
2515 msgid "You have not registered any applications yet."
2516 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2517
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2519 msgid "Connected applications"
2520 msgstr "Aplicacións conectadas"
2521
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2523 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2524 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2527 msgid "You are not a user of that application."
2528 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2531 #, php-format
2532 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2533 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2536 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2537 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2540 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2541 msgstr ""
2542 "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
2543 "aplicacións "
2544
2545 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2546 msgid "Notice has no profile."
2547 msgstr "Non hai perfil para a nota."
2548
2549 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2550 #, php-format
2551 msgid "%1$s's status on %2$s"
2552 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2553
2554 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2555 #: actions/oembed.php:158
2556 #, php-format
2557 msgid "Content type %s not supported."
2558 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
2559
2560 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2561 #: actions/oembed.php:162
2562 #, php-format
2563 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2564 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
2565
2566 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2567 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2568 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2569 msgid "Not a supported data format."
2570 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
2571
2572 #: actions/opensearch.php:64
2573 msgid "People Search"
2574 msgstr "Busca de xente"
2575
2576 #: actions/opensearch.php:67
2577 msgid "Notice Search"
2578 msgstr "Busca de notas"
2579
2580 #: actions/othersettings.php:60
2581 msgid "Other settings"
2582 msgstr "Outras opcións"
2583
2584 #: actions/othersettings.php:71
2585 msgid "Manage various other options."
2586 msgstr "Configure outras tantas opcións."
2587
2588 #: actions/othersettings.php:108
2589 msgid " (free service)"
2590 msgstr " (servizo gratuíto)"
2591
2592 #: actions/othersettings.php:116
2593 msgid "Shorten URLs with"
2594 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
2595
2596 #: actions/othersettings.php:117
2597 msgid "Automatic shortening service to use."
2598 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
2599
2600 #: actions/othersettings.php:122
2601 msgid "View profile designs"
2602 msgstr "Deseños visuais do perfil"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:123
2605 msgid "Show or hide profile designs."
2606 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
2607
2608 #: actions/othersettings.php:153
2609 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2610 msgstr ""
2611 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
2612 "50 caracteres)."
2613
2614 #: actions/otp.php:69
2615 msgid "No user ID specified."
2616 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
2617
2618 #: actions/otp.php:83
2619 msgid "No login token specified."
2620 msgstr "Non se especificou ningún pase."
2621
2622 #: actions/otp.php:90
2623 msgid "No login token requested."
2624 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
2625
2626 #: actions/otp.php:95
2627 msgid "Invalid login token specified."
2628 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
2629
2630 #: actions/otp.php:104
2631 msgid "Login token expired."
2632 msgstr "O pase caducou."
2633
2634 #: actions/outbox.php:58
2635 #, php-format
2636 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2637 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
2638
2639 #: actions/outbox.php:61
2640 #, php-format
2641 msgid "Outbox for %s"
2642 msgstr "Caixa de saída de %s"
2643
2644 #: actions/outbox.php:116
2645 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2646 msgstr ""
2647 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:58
2650 msgid "Change password"
2651 msgstr "Cambiar o contrasinal"
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:69
2654 msgid "Change your password."
2655 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2658 msgid "Password change"
2659 msgstr "Cambio de contrasinal"
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:104
2662 msgid "Old password"
2663 msgstr "Contrasinal anterior"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2666 msgid "New password"
2667 msgstr "Novo contrasinal"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:109
2670 msgid "6 or more characters"
2671 msgstr "Seis ou máis caracteres"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2674 #: actions/register.php:433
2675 msgid "Confirm"
2676 msgstr "Confirmar"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2679 msgid "Same as password above"
2680 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:117
2683 msgid "Change"
2684 msgstr "Cambiar"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2687 msgid "Password must be 6 or more characters."
2688 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2691 msgid "Passwords don't match."
2692 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:165
2695 msgid "Incorrect old password"
2696 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:181
2699 msgid "Error saving user; invalid."
2700 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2703 msgid "Can't save new password."
2704 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2707 msgid "Password saved."
2708 msgstr "Gardouse o contrasinal."
2709
2710 #. TRANS: Menu item for site administration
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2712 msgid "Paths"
2713 msgstr "Rutas"
2714
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2716 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2717 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2720 #, php-format
2721 msgid "Theme directory not readable: %s."
2722 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2725 #, php-format
2726 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2727 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2730 #, php-format
2731 msgid "Background directory not writable: %s."
2732 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2735 #, php-format
2736 msgid "Locales directory not readable: %s."
2737 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2740 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2741 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2744 msgid "Site"
2745 msgstr "Sitio"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2748 msgid "Server"
2749 msgstr "Servidor"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2752 msgid "Site's server hostname."
2753 msgstr "Nome do servidor do sitio."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2756 msgid "Path"
2757 msgstr "Ruta"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2760 msgid "Site path"
2761 msgstr "Ruta do sitio"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2764 msgid "Path to locales"
2765 msgstr "Ruta das traducións"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2768 msgid "Directory path to locales"
2769 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2772 msgid "Fancy URLs"
2773 msgstr "Enderezos URL elegantes"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2776 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2777 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2780 msgid "Theme"
2781 msgstr "Tema visual"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2784 msgid "Theme server"
2785 msgstr "Servidor de temas visuais"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2788 msgid "Theme path"
2789 msgstr "Ruta do tema visual"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2792 msgid "Theme directory"
2793 msgstr "Directorio de temas visuais"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2796 msgid "Avatars"
2797 msgstr "Avatares"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2800 msgid "Avatar server"
2801 msgstr "Servidor de avatares"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2804 msgid "Avatar path"
2805 msgstr "Ruta do avatar"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2808 msgid "Avatar directory"
2809 msgstr "Directorio de avatares"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2812 msgid "Backgrounds"
2813 msgstr "Fondos"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2816 msgid "Background server"
2817 msgstr "Servidor de fondos"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2820 msgid "Background path"
2821 msgstr "Ruta do fondo"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2824 msgid "Background directory"
2825 msgstr "Directorio de fondos"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2828 msgid "SSL"
2829 msgstr "SSL"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2832 msgid "Never"
2833 msgstr "Nunca"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2836 msgid "Sometimes"
2837 msgstr "Ás veces"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2840 msgid "Always"
2841 msgstr "Sempre"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2844 msgid "Use SSL"
2845 msgstr "Utilizar SSL"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2848 msgid "When to use SSL"
2849 msgstr "Cando utilizar SSL"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2852 msgid "SSL server"
2853 msgstr "Servidor SSL"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2856 msgid "Server to direct SSL requests to"
2857 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2860 msgid "Save paths"
2861 msgstr "Gardar as rutas"
2862
2863 #: actions/peoplesearch.php:52
2864 #, php-format
2865 msgid ""
2866 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2867 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2868 msgstr ""
2869 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
2870 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2871
2872 #: actions/peoplesearch.php:58
2873 msgid "People search"
2874 msgstr "Busca de xente"
2875
2876 #: actions/peopletag.php:68
2877 #, php-format
2878 msgid "Not a valid people tag: %s."
2879 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2880
2881 #: actions/peopletag.php:142
2882 #, php-format
2883 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2884 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
2885
2886 #: actions/postnotice.php:95
2887 msgid "Invalid notice content."
2888 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
2889
2890 #: actions/postnotice.php:101
2891 #, php-format
2892 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2893 msgstr ""
2894 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:60
2897 msgid "Profile settings"
2898 msgstr "Configuración do perfil"
2899
2900 #: actions/profilesettings.php:71
2901 msgid ""
2902 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2903 msgstr ""
2904 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
2905 "coñeza mellor."
2906
2907 #: actions/profilesettings.php:99
2908 msgid "Profile information"
2909 msgstr "Información do perfil"
2910
2911 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2912 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2913 msgstr ""
2914 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
2915 "espazos, tiles ou eñes"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2918 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2919 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2920 msgid "Full name"
2921 msgstr "Nome completo"
2922
2923 #. TRANS: Form input field label.
2924 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2925 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2926 msgid "Homepage"
2927 msgstr "Páxina persoal"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2930 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2931 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2934 #, php-format
2935 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2936 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2939 msgid "Describe yourself and your interests"
2940 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2943 msgid "Bio"
2944 msgstr "Biografía"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2947 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2948 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2949 #: lib/userprofile.php:165
2950 msgid "Location"
2951 msgstr "Lugar"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2954 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2955 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:138
2958 msgid "Share my current location when posting notices"
2959 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2962 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2963 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2964 msgid "Tags"
2965 msgstr "Etiquetas"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:147
2968 msgid ""
2969 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2970 msgstr ""
2971 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
2972 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:151
2975 msgid "Language"
2976 msgstr "Lingua"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:152
2979 msgid "Preferred language"
2980 msgstr "Lingua escollida"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:161
2983 msgid "Timezone"
2984 msgstr "Fuso horario"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:162
2987 msgid "What timezone are you normally in?"
2988 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:167
2991 msgid ""
2992 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2993 msgstr ""
2994 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
2995 "bots)"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2998 #, php-format
2999 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3000 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3003 msgid "Timezone not selected."
3004 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:241
3007 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3008 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3011 #, php-format
3012 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3013 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:306
3016 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3017 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:363
3020 msgid "Couldn't save location prefs."
3021 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:375
3024 msgid "Couldn't save profile."
3025 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:383
3028 msgid "Couldn't save tags."
3029 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3030
3031 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3032 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3033 msgid "Settings saved."
3034 msgstr "Gardouse a configuración."
3035
3036 #: actions/public.php:83
3037 #, php-format
3038 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3039 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3040
3041 #: actions/public.php:92
3042 msgid "Could not retrieve public stream."
3043 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3044
3045 #: actions/public.php:130
3046 #, php-format
3047 msgid "Public timeline, page %d"
3048 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3049
3050 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3051 msgid "Public timeline"
3052 msgstr "Liña do tempo pública"
3053
3054 #: actions/public.php:160
3055 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3056 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3057
3058 #: actions/public.php:164
3059 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3060 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3061
3062 #: actions/public.php:168
3063 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3064 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3065
3066 #: actions/public.php:188
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3070 "yet."
3071 msgstr ""
3072 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3073 "aínda."
3074
3075 #: actions/public.php:191
3076 msgid "Be the first to post!"
3077 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3078
3079 #: actions/public.php:195
3080 #, php-format
3081 msgid ""
3082 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3083 msgstr ""
3084 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3085 "publicar?"
3086
3087 #: actions/public.php:242
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3092 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3093 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3094 msgstr ""
3095 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/"
3096 "wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre "
3097 "[StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para "
3098 "compartir notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Máis "
3099 "información](%%doc.help%%))"
3100
3101 #: actions/public.php:247
3102 #, php-format
3103 msgid ""
3104 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3105 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3106 "tool."
3107 msgstr ""
3108 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/"
3109 "wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre "
3110 "[StatusNet](http://status.net/)."
3111
3112 #: actions/publictagcloud.php:57
3113 msgid "Public tag cloud"
3114 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3115
3116 #: actions/publictagcloud.php:63
3117 #, php-format
3118 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3119 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3120
3121 #: actions/publictagcloud.php:69
3122 #, php-format
3123 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3124 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3125
3126 #: actions/publictagcloud.php:72
3127 msgid "Be the first to post one!"
3128 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3129
3130 #: actions/publictagcloud.php:75
3131 #, php-format
3132 msgid ""
3133 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3134 "one!"
3135 msgstr ""
3136 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3137 "publicar unha?"
3138
3139 #: actions/publictagcloud.php:134
3140 msgid "Tag cloud"
3141 msgstr "Nube de etiquetas"
3142
3143 #: actions/recoverpassword.php:36
3144 msgid "You are already logged in!"
3145 msgstr "Xa está identificado!"
3146
3147 #: actions/recoverpassword.php:62
3148 msgid "No such recovery code."
3149 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3150
3151 #: actions/recoverpassword.php:66
3152 msgid "Not a recovery code."
3153 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3154
3155 #: actions/recoverpassword.php:73
3156 msgid "Recovery code for unknown user."
3157 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3158
3159 #: actions/recoverpassword.php:86
3160 msgid "Error with confirmation code."
3161 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3162
3163 #: actions/recoverpassword.php:97
3164 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3165 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:111
3168 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3169 msgstr ""
3170 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3171 "confirmado."
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:152
3174 msgid ""
3175 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3176 "the email address you have stored in your account."
3177 msgstr ""
3178 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3179 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:158
3182 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3183 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:188
3186 msgid "Password recovery"
3187 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:191
3190 msgid "Nickname or email address"
3191 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:193
3194 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3195 msgstr ""
3196 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3197 "rexistrou."
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3200 msgid "Recover"
3201 msgstr "Recuperar"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:208
3204 msgid "Reset password"
3205 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:209
3208 msgid "Recover password"
3209 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3212 msgid "Password recovery requested"
3213 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:213
3216 msgid "Unknown action"
3217 msgstr "Non se coñece esa acción"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:236
3220 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3221 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:243
3224 msgid "Reset"
3225 msgstr "Restablecer"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:252
3228 msgid "Enter a nickname or email address."
3229 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:282
3232 msgid "No user with that email address or username."
3233 msgstr ""
3234 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:299
3237 msgid "No registered email address for that user."
3238 msgstr ""
3239 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:313
3242 msgid "Error saving address confirmation."
3243 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:338
3246 msgid ""
3247 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3248 "address registered to your account."
3249 msgstr ""
3250 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3251 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:357
3254 msgid "Unexpected password reset."
3255 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:365
3258 msgid "Password must be 6 chars or more."
3259 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:369
3262 msgid "Password and confirmation do not match."
3263 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3266 msgid "Error setting user."
3267 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:395
3270 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3271 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3272
3273 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3274 msgid "Sorry, only invited people can register."
3275 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3276
3277 #: actions/register.php:92
3278 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3279 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3280
3281 #: actions/register.php:112
3282 msgid "Registration successful"
3283 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3284
3285 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3286 msgid "Register"
3287 msgstr "Rexistrarse"
3288
3289 #: actions/register.php:135
3290 msgid "Registration not allowed."
3291 msgstr "Non se permite o rexistro."
3292
3293 #: actions/register.php:198
3294 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3295 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3296
3297 #: actions/register.php:212
3298 msgid "Email address already exists."
3299 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3300
3301 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3302 msgid "Invalid username or password."
3303 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3304
3305 #: actions/register.php:343
3306 msgid ""
3307 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3308 "link up to friends and colleagues. "
3309 msgstr ""
3310 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3311 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3312
3313 #: actions/register.php:425
3314 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3315 msgstr ""
3316 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3317 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3318
3319 #: actions/register.php:430
3320 msgid "6 or more characters. Required."
3321 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3322
3323 #: actions/register.php:434
3324 msgid "Same as password above. Required."
3325 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3326
3327 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3328 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3329 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3330 msgid "Email"
3331 msgstr "Correo electrónico"
3332
3333 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3334 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3335 msgstr ""
3336 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3337
3338 #: actions/register.php:450
3339 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3340 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3341
3342 #: actions/register.php:494
3343 #, php-format
3344 msgid ""
3345 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3346 "email address, IM address, and phone number."
3347 msgstr ""
3348 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3349 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3350 "instantánea e números de teléfono."
3351
3352 #: actions/register.php:542
3353 #, php-format
3354 msgid ""
3355 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3356 "want to...\n"
3357 "\n"
3358 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3359 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3360 "notices through instant messages.\n"
3361 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3362 "share your interests. \n"
3363 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3364 "others more about you. \n"
3365 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3366 "missed. \n"
3367 "\n"
3368 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3369 msgstr ""
3370 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3371 "\n"
3372 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3373 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3374 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3375 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3376 "seus intereses. \n"
3377 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3378 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3379 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3380 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3381 "\n"
3382 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3383
3384 #: actions/register.php:566
3385 msgid ""
3386 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3387 "to confirm your email address.)"
3388 msgstr ""
3389 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3390 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3391
3392 #: actions/remotesubscribe.php:98
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3396 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3397 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3398 msgstr ""
3399 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3400 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3401 "microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a continuación o "
3402 "URL do seu perfil."
3403
3404 #: actions/remotesubscribe.php:112
3405 msgid "Remote subscribe"
3406 msgstr "Subscribirse remotamente"
3407
3408 #: actions/remotesubscribe.php:124
3409 msgid "Subscribe to a remote user"
3410 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
3411
3412 #: actions/remotesubscribe.php:129
3413 msgid "User nickname"
3414 msgstr "Alcume do usuario"
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:130
3417 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3418 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:133
3421 msgid "Profile URL"
3422 msgstr "URL do perfil"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:134
3425 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3426 msgstr "URL do seu perfil noutro servizo de microblogging compatible"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3429 #: lib/userprofile.php:406
3430 msgid "Subscribe"
3431 msgstr "Subscribirse"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:159
3434 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3435 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:168
3438 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3439 msgstr ""
3440 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
3441 "XRDS incorrecto)."
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:176
3444 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3445 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:183
3448 msgid "Couldn’t get a request token."
3449 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
3450
3451 #: actions/repeat.php:57
3452 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3453 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
3454
3455 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3456 msgid "No notice specified."
3457 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
3458
3459 #: actions/repeat.php:76
3460 msgid "You can't repeat your own notice."
3461 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
3462
3463 #: actions/repeat.php:90
3464 msgid "You already repeated that notice."
3465 msgstr "Xa repetiu esa nota."
3466
3467 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3468 msgid "Repeated"
3469 msgstr "Repetida"
3470
3471 #: actions/repeat.php:119
3472 msgid "Repeated!"
3473 msgstr "Repetida!"
3474
3475 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3476 #: lib/personalgroupnav.php:105
3477 #, php-format
3478 msgid "Replies to %s"
3479 msgstr "Respostas a %s"
3480
3481 #: actions/replies.php:128
3482 #, php-format
3483 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3484 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3485
3486 #: actions/replies.php:145
3487 #, php-format
3488 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3489 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
3490
3491 #: actions/replies.php:152
3492 #, php-format
3493 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3494 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
3495
3496 #: actions/replies.php:159
3497 #, php-format
3498 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3499 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
3500
3501 #: actions/replies.php:199
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3505 "notice to his attention yet."
3506 msgstr ""
3507 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
3508 "mandaron ningunha nota."
3509
3510 #: actions/replies.php:204
3511 #, php-format
3512 msgid ""
3513 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3514 "[join groups](%%action.groups%%)."
3515 msgstr ""
3516 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
3517 "grupos](%%action.groups%%)."
3518
3519 #: actions/replies.php:206
3520 #, php-format
3521 msgid ""
3522 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3523 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3524 msgstr ""
3525 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
3526 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3527
3528 #: actions/repliesrss.php:72
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3531 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3532
3533 #: actions/revokerole.php:75
3534 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3535 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
3536
3537 #: actions/revokerole.php:82
3538 msgid "User doesn't have this role."
3539 msgstr "O usuario non ten este rol."
3540
3541 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3542 msgid "StatusNet"
3543 msgstr "StatusNet"
3544
3545 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3546 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3547 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
3548
3549 #: actions/sandbox.php:72
3550 msgid "User is already sandboxed."
3551 msgstr "O usuario xa está illado."
3552
3553 #. TRANS: Menu item for site administration
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3555 #: lib/adminpanelaction.php:391
3556 msgid "Sessions"
3557 msgstr "Sesións"
3558
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3560 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3561 msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet."
3562
3563 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3564 msgid "Handle sessions"
3565 msgstr "Manexar as sesións"
3566
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3568 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3569 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
3570
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3572 msgid "Session debugging"
3573 msgstr "Depuración da sesión"
3574
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3576 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3577 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
3578
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3580 #: actions/useradminpanel.php:294
3581 msgid "Save site settings"
3582 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3583
3584 #: actions/showapplication.php:82
3585 msgid "You must be logged in to view an application."
3586 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
3587
3588 #: actions/showapplication.php:157
3589 msgid "Application profile"
3590 msgstr "Perfil da aplicación"
3591
3592 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3593 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3594 msgid "Icon"
3595 msgstr "Icona"
3596
3597 #. TRANS: Form input field label for application name.
3598 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3599 #: lib/applicationeditform.php:199
3600 msgid "Name"
3601 msgstr "Nome"
3602
3603 #. TRANS: Form input field label.
3604 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3605 msgid "Organization"
3606 msgstr "Organización"
3607
3608 #. TRANS: Form input field label.
3609 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3610 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3611 msgid "Description"
3612 msgstr "Descrición"
3613
3614 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3615 #: lib/profileaction.php:187
3616 msgid "Statistics"
3617 msgstr "Estatísticas"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:203
3620 #, php-format
3621 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3622 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
3623
3624 #: actions/showapplication.php:213
3625 msgid "Application actions"
3626 msgstr "Accións da aplicación"
3627
3628 #: actions/showapplication.php:236
3629 msgid "Reset key & secret"
3630 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:261
3633 msgid "Application info"
3634 msgstr "Información da aplicación"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:263
3637 msgid "Consumer key"
3638 msgstr "Clave do consumidor"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:268
3641 msgid "Consumer secret"
3642 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:273
3645 msgid "Request token URL"
3646 msgstr "Solicitar un URL de pase"
3647
3648 #: actions/showapplication.php:278
3649 msgid "Access token URL"
3650 msgstr "Acceder ao URL do pase"
3651
3652 #: actions/showapplication.php:283
3653 msgid "Authorize URL"
3654 msgstr "Autorizar o URL"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:288
3657 msgid ""
3658 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3659 "signature method."
3660 msgstr ""
3661 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
3662 "con texto sinxelo."
3663
3664 #: actions/showapplication.php:309
3665 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3666 msgstr ""
3667 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
3668 "consumidor?"
3669
3670 #: actions/showfavorites.php:79
3671 #, php-format
3672 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3673 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
3674
3675 #: actions/showfavorites.php:132
3676 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3677 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
3678
3679 #: actions/showfavorites.php:171
3680 #, php-format
3681 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3682 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3683
3684 #: actions/showfavorites.php:178
3685 #, php-format
3686 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3687 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3688
3689 #: actions/showfavorites.php:185
3690 #, php-format
3691 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3692 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
3693
3694 #: actions/showfavorites.php:206
3695 msgid ""
3696 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3697 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3698 msgstr ""
3699 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
3700 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
3701
3702 #: actions/showfavorites.php:208
3703 #, php-format
3704 msgid ""
3705 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3706 "they would add to their favorites :)"
3707 msgstr ""
3708 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
3709 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:212
3712 #, php-format
3713 msgid ""
3714 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3715 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3716 "would add to their favorites :)"
3717 msgstr ""
3718 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
3719 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
3720 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
3721
3722 #: actions/showfavorites.php:243
3723 msgid "This is a way to share what you like."
3724 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
3725
3726 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3727 #, php-format
3728 msgid "%s group"
3729 msgstr "Grupo %s"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:84
3732 #, php-format
3733 msgid "%1$s group, page %2$d"
3734 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:227
3737 msgid "Group profile"
3738 msgstr "Perfil do grupo"
3739
3740 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3741 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3742 msgid "URL"
3743 msgstr "URL"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3746 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3747 msgid "Note"
3748 msgstr "Nota"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3751 msgid "Aliases"
3752 msgstr "Pseudónimos"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:302
3755 msgid "Group actions"
3756 msgstr "Accións do grupo"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:338
3759 #, php-format
3760 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3761 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:344
3764 #, php-format
3765 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3766 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:350
3769 #, php-format
3770 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3771 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:355
3774 #, php-format
3775 msgid "FOAF for %s group"
3776 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3779 msgid "Members"
3780 msgstr "Membros"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3783 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3784 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3785 msgid "(None)"
3786 msgstr "(Ningún)"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:404
3789 msgid "All members"
3790 msgstr "Todos os membros"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:447
3793 msgid "Created"
3794 msgstr "Creado"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:463
3797 #, php-format
3798 msgid ""
3799 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3801 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3802 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3803 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3804 msgstr ""
3805 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de "
3806 "[microblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3807 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3808 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3809 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
3810 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:469
3813 #, php-format
3814 msgid ""
3815 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3816 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3817 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3818 "their life and interests. "
3819 msgstr ""
3820 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de "
3821 "[microblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3822 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3823 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3824
3825 #: actions/showgroup.php:497
3826 msgid "Admins"
3827 msgstr "Administradores"
3828
3829 #: actions/showmessage.php:81
3830 msgid "No such message."
3831 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
3832
3833 #: actions/showmessage.php:98
3834 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3835 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
3836
3837 #: actions/showmessage.php:108
3838 #, php-format
3839 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3840 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
3841
3842 #: actions/showmessage.php:113
3843 #, php-format
3844 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3845 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
3846
3847 #: actions/shownotice.php:90
3848 msgid "Notice deleted."
3849 msgstr "Borrouse a nota."
3850
3851 #: actions/showstream.php:73
3852 #, php-format
3853 msgid " tagged %s"
3854 msgstr " etiquetouse %s"
3855
3856 #: actions/showstream.php:79
3857 #, php-format
3858 msgid "%1$s, page %2$d"
3859 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
3860
3861 #: actions/showstream.php:122
3862 #, php-format
3863 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3864 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
3865
3866 #: actions/showstream.php:129
3867 #, php-format
3868 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3869 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
3870
3871 #: actions/showstream.php:136
3872 #, php-format
3873 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3874 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
3875
3876 #: actions/showstream.php:143
3877 #, php-format
3878 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3879 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
3880
3881 #: actions/showstream.php:148
3882 #, php-format
3883 msgid "FOAF for %s"
3884 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
3885
3886 #: actions/showstream.php:200
3887 #, php-format
3888 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3889 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
3890
3891 #: actions/showstream.php:205
3892 msgid ""
3893 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3894 "would be a good time to start :)"
3895 msgstr ""
3896 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
3897 "bo momento para comezar :)"
3898
3899 #: actions/showstream.php:207
3900 #, php-format
3901 msgid ""
3902 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3903 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3904 msgstr ""
3905 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
3906 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3907
3908 #: actions/showstream.php:243
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3912 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3913 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3914 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3915 msgstr ""
3916 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogging]"
3917 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
3918 "ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%"
3919 "%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de moita máis "
3920 "xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3921
3922 #: actions/showstream.php:248
3923 #, php-format
3924 msgid ""
3925 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3926 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3928 msgstr ""
3929 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogging]"
3930 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
3931 "ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
3932
3933 #: actions/showstream.php:305
3934 #, php-format
3935 msgid "Repeat of %s"
3936 msgstr "Repeticións de %s"
3937
3938 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3939 msgid "You cannot silence users on this site."
3940 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
3941
3942 #: actions/silence.php:72
3943 msgid "User is already silenced."
3944 msgstr "O usuario xa está silenciado."
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:69
3947 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3948 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:133
3951 msgid "Site name must have non-zero length."
3952 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:141
3955 msgid "You must have a valid contact email address."
3956 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:159
3959 #, php-format
3960 msgid "Unknown language \"%s\"."
3961 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:165
3964 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3965 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:171
3968 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3969 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:221
3972 msgid "General"
3973 msgstr "Xeral"
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:224
3976 msgid "Site name"
3977 msgstr "Nome do sitio"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:225
3980 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3981 msgstr ""
3982 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O microblogue da miña empresa\""
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:229
3985 msgid "Brought by"
3986 msgstr "Publicado por"
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:230
3989 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3990 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:234
3993 msgid "Brought by URL"
3994 msgstr "URL do publicador"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:235
3997 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3998 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:239
4001 msgid "Contact email address for your site"
4002 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:245
4005 msgid "Local"
4006 msgstr "Local"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:256
4009 msgid "Default timezone"
4010 msgstr "Fuso horario por defecto"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:257
4013 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4014 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:262
4017 msgid "Default language"
4018 msgstr "Lingua por defecto"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:263
4021 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4022 msgstr ""
4023 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4024 "sexa posible"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:271
4027 msgid "Limits"
4028 msgstr "Límites"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:274
4031 msgid "Text limit"
4032 msgstr "Límite de texto"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:274
4035 msgid "Maximum number of characters for notices."
4036 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:278
4039 msgid "Dupe limit"
4040 msgstr "Tempo límite de repetición"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:278
4043 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4044 msgstr ""
4045 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4046 "nota de novo."
4047
4048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4049 msgid "Site Notice"
4050 msgstr "Nota do sitio"
4051
4052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4053 msgid "Edit site-wide message"
4054 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4055
4056 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4057 msgid "Unable to save site notice."
4058 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4059
4060 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4061 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4062 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4063
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4065 msgid "Site notice text"
4066 msgstr "Texto da nota do sitio"
4067
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4069 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4070 msgstr ""
4071 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4072
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4074 msgid "Save site notice"
4075 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4076
4077 #. TRANS: Title for SMS settings.
4078 #: actions/smssettings.php:59
4079 msgid "SMS settings"
4080 msgstr "Configuración dos SMS"
4081
4082 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4083 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4084 #: actions/smssettings.php:74
4085 #, php-format
4086 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4087 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4088
4089 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4090 #: actions/smssettings.php:97
4091 msgid "SMS is not available."
4092 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4093
4094 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:111
4096 msgid "SMS address"
4097 msgstr "Enderezo dos SMS"
4098
4099 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:120
4101 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4102 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4103
4104 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:133
4106 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4107 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4108
4109 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:142
4111 msgid "Confirmation code"
4112 msgstr "Código de confirmación"
4113
4114 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:144
4116 msgid "Enter the code you received on your phone."
4117 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4118
4119 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4120 #: actions/smssettings.php:148
4121 msgctxt "BUTTON"
4122 msgid "Confirm"
4123 msgstr "Confirmar"
4124
4125 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:153
4127 msgid "SMS phone number"
4128 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4129
4130 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:156
4132 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4133 msgstr ""
4134 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4135 "código da zona"
4136
4137 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4138 #: actions/smssettings.php:195
4139 msgid "SMS preferences"
4140 msgstr "Preferencias dos SMS"
4141
4142 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4143 #: actions/smssettings.php:201
4144 msgid ""
4145 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4146 "from my carrier."
4147 msgstr ""
4148 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4149 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4150
4151 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4152 #: actions/smssettings.php:315
4153 msgid "SMS preferences saved."
4154 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4155
4156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4157 #: actions/smssettings.php:338
4158 msgid "No phone number."
4159 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4160
4161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4162 #: actions/smssettings.php:344
4163 msgid "No carrier selected."
4164 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4165
4166 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4167 #: actions/smssettings.php:352
4168 msgid "That is already your phone number."
4169 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4170
4171 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4172 #: actions/smssettings.php:356
4173 msgid "That phone number already belongs to another user."
4174 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4175
4176 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4177 #: actions/smssettings.php:384
4178 msgid ""
4179 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4180 "for the code and instructions on how to use it."
4181 msgstr ""
4182 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4183 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4184
4185 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4186 #: actions/smssettings.php:413
4187 msgid "That is the wrong confirmation number."
4188 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4189
4190 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4191 #: actions/smssettings.php:427
4192 msgid "SMS confirmation cancelled."
4193 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4194
4195 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4196 #. TRANS: registered for the active user.
4197 #: actions/smssettings.php:448
4198 msgid "That is not your phone number."
4199 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4200
4201 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4202 #: actions/smssettings.php:470
4203 msgid "The SMS phone number was removed."
4204 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4205
4206 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4207 #: actions/smssettings.php:511
4208 msgid "Mobile carrier"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4212 #: actions/smssettings.php:516
4213 msgid "Select a carrier"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4217 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4218 #: actions/smssettings.php:525
4219 #, php-format
4220 msgid ""
4221 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4222 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4223 msgstr ""
4224
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4226 #: actions/smssettings.php:548
4227 msgid "No code entered"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. TRANS: Menu item for site administration
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4232 #: lib/adminpanelaction.php:407
4233 msgid "Snapshots"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4237 msgid "Manage snapshot configuration"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4241 msgid "Invalid snapshot run value."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4245 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4249 msgid "Invalid snapshot report URL."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4253 msgid "Randomly during web hit"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4257 msgid "In a scheduled job"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4261 msgid "Data snapshots"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4265 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4269 msgid "Frequency"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4273 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4277 msgid "Report URL"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4281 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4285 msgid "Save snapshot settings"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: actions/subedit.php:70
4289 msgid "You are not subscribed to that profile."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4293 msgid "Could not save subscription."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: actions/subscribe.php:77
4297 msgid "This action only accepts POST requests."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: actions/subscribe.php:107
4301 msgid "No such profile."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: actions/subscribe.php:117
4305 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: actions/subscribe.php:145
4309 msgid "Subscribed"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: actions/subscribers.php:50
4313 #, php-format
4314 msgid "%s subscribers"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: actions/subscribers.php:52
4318 #, php-format
4319 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: actions/subscribers.php:63
4323 msgid "These are the people who listen to your notices."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: actions/subscribers.php:67
4327 #, php-format
4328 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: actions/subscribers.php:108
4332 msgid ""
4333 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4334 "return the favor"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: actions/subscribers.php:110
4338 #, php-format
4339 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: actions/subscribers.php:114
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4346 "%) and be the first?"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: actions/subscriptions.php:52
4350 #, php-format
4351 msgid "%s subscriptions"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: actions/subscriptions.php:54
4355 #, php-format
4356 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: actions/subscriptions.php:65
4360 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: actions/subscriptions.php:69
4364 #, php-format
4365 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: actions/subscriptions.php:126
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4372 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4373 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4374 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4375 "automatically subscribe to people you already follow there."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4379 #, php-format
4380 msgid "%s is not listening to anyone."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: actions/subscriptions.php:208
4384 msgid "Jabber"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4388 msgid "SMS"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: actions/tag.php:69
4392 #, php-format
4393 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: actions/tag.php:87
4397 #, php-format
4398 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: actions/tag.php:93
4402 #, php-format
4403 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: actions/tag.php:99
4407 #, php-format
4408 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: actions/tagother.php:39
4412 msgid "No ID argument."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: actions/tagother.php:65
4416 #, php-format
4417 msgid "Tag %s"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4421 msgid "User profile"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4425 #: lib/userprofile.php:103
4426 msgid "Photo"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: actions/tagother.php:141
4430 msgid "Tag user"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: actions/tagother.php:151
4434 msgid ""
4435 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4436 "separated"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: actions/tagother.php:193
4440 msgid ""
4441 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: actions/tagother.php:200
4445 msgid "Could not save tags."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: actions/tagother.php:236
4449 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: actions/tagrss.php:35
4453 msgid "No such tag."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: actions/twitapitrends.php:85
4457 msgid "API method under construction."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: actions/unblock.php:59
4461 msgid "You haven't blocked that user."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: actions/unsandbox.php:72
4465 msgid "User is not sandboxed."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: actions/unsilence.php:72
4469 msgid "User is not silenced."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: actions/unsubscribe.php:77
4473 #, fuzzy
4474 msgid "No profile ID in request."
4475 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
4476
4477 #: actions/unsubscribe.php:98
4478 msgid "Unsubscribed"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4482 #, php-format
4483 msgid ""
4484 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4485 msgstr ""
4486
4487 #. TRANS: User admin panel title
4488 #: actions/useradminpanel.php:59
4489 msgctxt "TITLE"
4490 msgid "User"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: actions/useradminpanel.php:70
4494 msgid "User settings for this StatusNet site."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: actions/useradminpanel.php:149
4498 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: actions/useradminpanel.php:155
4502 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: actions/useradminpanel.php:165
4506 #, php-format
4507 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4508 msgstr ""
4509
4510 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4511 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4512 #: lib/personalgroupnav.php:109
4513 msgid "Profile"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: actions/useradminpanel.php:222
4517 msgid "Bio Limit"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: actions/useradminpanel.php:223
4521 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: actions/useradminpanel.php:231
4525 msgid "New users"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: actions/useradminpanel.php:235
4529 msgid "New user welcome"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:236
4533 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:241
4537 msgid "Default subscription"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:242
4541 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: actions/useradminpanel.php:251
4545 msgid "Invitations"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: actions/useradminpanel.php:256
4549 msgid "Invitations enabled"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:258
4553 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: actions/userauthorization.php:105
4557 msgid "Authorize subscription"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: actions/userauthorization.php:110
4561 msgid ""
4562 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4563 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4564 "click “Reject”."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4568 msgid "License"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: actions/userauthorization.php:217
4572 msgid "Accept"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4576 #: lib/subscribeform.php:139
4577 msgid "Subscribe to this user"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: actions/userauthorization.php:219
4581 msgid "Reject"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:220
4585 msgid "Reject this subscription"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:232
4589 msgid "No authorization request!"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:254
4593 msgid "Subscription authorized"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:256
4597 msgid ""
4598 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4599 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4600 "subscription. Your subscription token is:"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:266
4604 msgid "Subscription rejected"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:268
4608 msgid ""
4609 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4610 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4611 "subscription."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: actions/userauthorization.php:303
4615 #, php-format
4616 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:308
4620 #, php-format
4621 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: actions/userauthorization.php:314
4625 #, php-format
4626 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:329
4630 #, php-format
4631 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:345
4635 #, php-format
4636 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:350
4640 #, php-format
4641 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:355
4645 #, php-format
4646 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4650 msgid "Profile design"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4654 msgid ""
4655 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4656 "palette of your choice."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: actions/userdesignsettings.php:282
4660 msgid "Enjoy your hotdog!"
4661 msgstr ""
4662
4663 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4664 #: actions/usergroups.php:66
4665 #, php-format
4666 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: actions/usergroups.php:132
4670 msgid "Search for more groups"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: actions/usergroups.php:159
4674 #, php-format
4675 msgid "%s is not a member of any group."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: actions/usergroups.php:164
4679 #, php-format
4680 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4681 msgstr ""
4682
4683 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4684 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4685 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4686 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4687 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4688 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4689 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4690 #, php-format
4691 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: actions/version.php:73
4695 #, php-format
4696 msgid "StatusNet %s"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: actions/version.php:153
4700 #, php-format
4701 msgid ""
4702 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4703 "Inc. and contributors."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: actions/version.php:161
4707 msgid "Contributors"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: actions/version.php:168
4711 msgid ""
4712 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4713 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4714 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4715 "any later version. "
4716 msgstr ""
4717
4718 #: actions/version.php:174
4719 msgid ""
4720 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4721 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4722 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4723 "for more details. "
4724 msgstr ""
4725
4726 #: actions/version.php:180
4727 #, php-format
4728 msgid ""
4729 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4730 "along with this program.  If not, see %s."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: actions/version.php:189
4734 msgid "Plugins"
4735 msgstr ""
4736
4737 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4738 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4739 msgid "Version"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: actions/version.php:197
4743 msgid "Author(s)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: classes/File.php:169
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4750 "to upload a smaller version."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: classes/File.php:179
4754 #, php-format
4755 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: classes/File.php:186
4759 #, php-format
4760 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: classes/Group_member.php:41
4764 msgid "Group join failed."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: classes/Group_member.php:53
4768 msgid "Not part of group."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: classes/Group_member.php:60
4772 msgid "Group leave failed."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: classes/Local_group.php:41
4776 msgid "Could not update local group."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: classes/Login_token.php:76
4780 #, php-format
4781 msgid "Could not create login token for %s"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: classes/Message.php:45
4785 msgid "You are banned from sending direct messages."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: classes/Message.php:61
4789 msgid "Could not insert message."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: classes/Message.php:71
4793 msgid "Could not update message with new URI."
4794 msgstr ""
4795
4796 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4797 #: classes/Notice.php:176
4798 #, fuzzy, php-format
4799 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4800 msgstr ""
4801 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
4802 "OAuth."
4803
4804 #: classes/Notice.php:245
4805 msgid "Problem saving notice. Too long."
4806 msgstr ""
4807
4808 #: classes/Notice.php:249
4809 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: classes/Notice.php:254
4813 msgid ""
4814 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: classes/Notice.php:260
4818 msgid ""
4819 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4820 "few minutes."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: classes/Notice.php:266
4824 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4828 msgid "Problem saving notice."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: classes/Notice.php:967
4832 msgid "Problem saving group inbox."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4836 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4837 #: classes/Notice.php:1515
4838 #, php-format
4839 msgid "RT @%1$s %2$s"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4843 msgid "You have been banned from subscribing."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: classes/Subscription.php:78
4847 msgid "Already subscribed!"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: classes/Subscription.php:82
4851 msgid "User has blocked you."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: classes/Subscription.php:167
4855 msgid "Not subscribed!"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: classes/Subscription.php:173
4859 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: classes/Subscription.php:200
4863 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: classes/Subscription.php:211
4867 msgid "Couldn't delete subscription."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: classes/User.php:363
4871 #, php-format
4872 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: classes/User_group.php:480
4876 msgid "Could not create group."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: classes/User_group.php:489
4880 msgid "Could not set group URI."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: classes/User_group.php:510
4884 msgid "Could not set group membership."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: classes/User_group.php:524
4888 msgid "Could not save local group info."
4889 msgstr ""
4890
4891 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4892 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4893 msgid "Change your profile settings"
4894 msgstr ""
4895
4896 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4897 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4898 msgid "Upload an avatar"
4899 msgstr ""
4900
4901 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4902 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4903 msgid "Change your password"
4904 msgstr ""
4905
4906 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4907 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4908 msgid "Change email handling"
4909 msgstr ""
4910
4911 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4912 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4913 msgid "Design your profile"
4914 msgstr ""
4915
4916 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4917 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4918 msgid "Other options"
4919 msgstr ""
4920
4921 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4922 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4923 msgid "Other"
4924 msgstr ""
4925
4926 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4927 #: lib/action.php:145
4928 #, php-format
4929 msgid "%1$s - %2$s"
4930 msgstr ""
4931
4932 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4933 #: lib/action.php:161
4934 msgid "Untitled page"
4935 msgstr ""
4936
4937 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4938 #: lib/action.php:426
4939 msgid "Primary site navigation"
4940 msgstr ""
4941
4942 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4943 #: lib/action.php:432
4944 msgctxt "TOOLTIP"
4945 msgid "Personal profile and friends timeline"
4946 msgstr ""
4947
4948 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4949 #: lib/action.php:435
4950 msgctxt "MENU"
4951 msgid "Personal"
4952 msgstr ""
4953
4954 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4955 #: lib/action.php:437
4956 msgctxt "TOOLTIP"
4957 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4958 msgstr ""
4959
4960 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4961 #: lib/action.php:442
4962 msgctxt "TOOLTIP"
4963 msgid "Connect to services"
4964 msgstr ""
4965
4966 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4967 #: lib/action.php:445
4968 msgid "Connect"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4972 #: lib/action.php:448
4973 msgctxt "TOOLTIP"
4974 msgid "Change site configuration"
4975 msgstr ""
4976
4977 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4978 #: lib/action.php:451
4979 msgctxt "MENU"
4980 msgid "Admin"
4981 msgstr ""
4982
4983 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4984 #: lib/action.php:455
4985 #, php-format
4986 msgctxt "TOOLTIP"
4987 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4988 msgstr ""
4989
4990 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4991 #: lib/action.php:458
4992 msgctxt "MENU"
4993 msgid "Invite"
4994 msgstr ""
4995
4996 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4997 #: lib/action.php:464
4998 msgctxt "TOOLTIP"
4999 msgid "Logout from the site"
5000 msgstr ""
5001
5002 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5003 #: lib/action.php:467
5004 msgctxt "MENU"
5005 msgid "Logout"
5006 msgstr ""
5007
5008 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5009 #: lib/action.php:472
5010 msgctxt "TOOLTIP"
5011 msgid "Create an account"
5012 msgstr ""
5013
5014 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5015 #: lib/action.php:475
5016 msgctxt "MENU"
5017 msgid "Register"
5018 msgstr ""
5019
5020 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5021 #: lib/action.php:478
5022 msgctxt "TOOLTIP"
5023 msgid "Login to the site"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: lib/action.php:481
5027 msgctxt "MENU"
5028 msgid "Login"
5029 msgstr ""
5030
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5032 #: lib/action.php:484
5033 msgctxt "TOOLTIP"
5034 msgid "Help me!"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: lib/action.php:487
5038 msgctxt "MENU"
5039 msgid "Help"
5040 msgstr ""
5041
5042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5043 #: lib/action.php:490
5044 msgctxt "TOOLTIP"
5045 msgid "Search for people or text"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: lib/action.php:493
5049 msgctxt "MENU"
5050 msgid "Search"
5051 msgstr ""
5052
5053 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5054 #. TRANS: Menu item for site administration
5055 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5056 msgid "Site notice"
5057 msgstr ""
5058
5059 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5060 #: lib/action.php:582
5061 msgid "Local views"
5062 msgstr ""
5063
5064 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5065 #: lib/action.php:649
5066 msgid "Page notice"
5067 msgstr ""
5068
5069 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5070 #: lib/action.php:752
5071 msgid "Secondary site navigation"
5072 msgstr ""
5073
5074 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5075 #: lib/action.php:758
5076 msgid "Help"
5077 msgstr ""
5078
5079 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5080 #: lib/action.php:761
5081 msgid "About"
5082 msgstr ""
5083
5084 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5085 #: lib/action.php:764
5086 msgid "FAQ"
5087 msgstr ""
5088
5089 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5090 #: lib/action.php:769
5091 msgid "TOS"
5092 msgstr ""
5093
5094 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5095 #: lib/action.php:773
5096 msgid "Privacy"
5097 msgstr ""
5098
5099 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5100 #: lib/action.php:776
5101 msgid "Source"
5102 msgstr ""
5103
5104 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5105 #: lib/action.php:782
5106 msgid "Contact"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: lib/action.php:784
5110 msgid "Badge"
5111 msgstr ""
5112
5113 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5114 #: lib/action.php:813
5115 msgid "StatusNet software license"
5116 msgstr ""
5117
5118 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5119 #: lib/action.php:817
5120 #, php-format
5121 msgid ""
5122 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5123 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5124 msgstr ""
5125
5126 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5127 #: lib/action.php:820
5128 #, php-format
5129 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5130 msgstr ""
5131
5132 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5133 #: lib/action.php:824
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5137 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5138 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5139 msgstr ""
5140
5141 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5142 #: lib/action.php:840
5143 msgid "Site content license"
5144 msgstr ""
5145
5146 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5147 #. TRANS: %1$s is the site name.
5148 #: lib/action.php:847
5149 #, php-format
5150 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5151 msgstr ""
5152
5153 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5154 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5155 #: lib/action.php:854
5156 #, php-format
5157 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5158 msgstr ""
5159
5160 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5161 #: lib/action.php:858
5162 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5163 msgstr ""
5164
5165 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5166 #: lib/action.php:871
5167 #, php-format
5168 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5169 msgstr ""
5170
5171 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5172 #: lib/action.php:1182
5173 msgid "Pagination"
5174 msgstr ""
5175
5176 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5177 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5178 #: lib/action.php:1193
5179 msgid "After"
5180 msgstr ""
5181
5182 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5183 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5184 #: lib/action.php:1203
5185 msgid "Before"
5186 msgstr ""
5187
5188 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5189 #: lib/activity.php:121
5190 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: lib/activityutils.php:208
5194 msgid "Can't handle remote content yet."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: lib/activityutils.php:236
5198 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: lib/activityutils.php:240
5202 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5203 msgstr ""
5204
5205 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5206 #: lib/adminpanelaction.php:98
5207 msgid "You cannot make changes to this site."
5208 msgstr ""
5209
5210 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5211 #: lib/adminpanelaction.php:110
5212 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5213 msgstr ""
5214
5215 #. TRANS: Client error message.
5216 #: lib/adminpanelaction.php:229
5217 msgid "showForm() not implemented."
5218 msgstr ""
5219
5220 #. TRANS: Client error message
5221 #: lib/adminpanelaction.php:259
5222 msgid "saveSettings() not implemented."
5223 msgstr ""
5224
5225 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5226 #. TRANS: the admin panel Design.
5227 #: lib/adminpanelaction.php:284
5228 msgid "Unable to delete design setting."
5229 msgstr ""
5230
5231 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5232 #: lib/adminpanelaction.php:349
5233 msgid "Basic site configuration"
5234 msgstr ""
5235
5236 #. TRANS: Menu item for site administration
5237 #: lib/adminpanelaction.php:351
5238 msgctxt "MENU"
5239 msgid "Site"
5240 msgstr ""
5241
5242 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5243 #: lib/adminpanelaction.php:357
5244 msgid "Design configuration"
5245 msgstr ""
5246
5247 #. TRANS: Menu item for site administration
5248 #: lib/adminpanelaction.php:359
5249 msgctxt "MENU"
5250 msgid "Design"
5251 msgstr ""
5252
5253 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5254 #: lib/adminpanelaction.php:365
5255 msgid "User configuration"
5256 msgstr ""
5257
5258 #. TRANS: Menu item for site administration
5259 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5260 msgid "User"
5261 msgstr ""
5262
5263 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5264 #: lib/adminpanelaction.php:373
5265 msgid "Access configuration"
5266 msgstr ""
5267
5268 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5269 #: lib/adminpanelaction.php:381
5270 msgid "Paths configuration"
5271 msgstr ""
5272
5273 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5274 #: lib/adminpanelaction.php:389
5275 msgid "Sessions configuration"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5279 #: lib/adminpanelaction.php:397
5280 msgid "Edit site notice"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5284 #: lib/adminpanelaction.php:405
5285 msgid "Snapshots configuration"
5286 msgstr ""
5287
5288 #. TRANS: Client error 401.
5289 #: lib/apiauth.php:95
5290 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5291 msgstr ""
5292
5293 #. TRANS: Form legend.
5294 #: lib/applicationeditform.php:137
5295 msgid "Edit application"
5296 msgstr ""
5297
5298 #. TRANS: Form guide.
5299 #: lib/applicationeditform.php:187
5300 msgid "Icon for this application"
5301 msgstr ""
5302
5303 #. TRANS: Form input field instructions.
5304 #: lib/applicationeditform.php:209
5305 #, php-format
5306 msgid "Describe your application in %d characters"
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: Form input field instructions.
5310 #: lib/applicationeditform.php:213
5311 msgid "Describe your application"
5312 msgstr ""
5313
5314 #. TRANS: Form input field instructions.
5315 #: lib/applicationeditform.php:224
5316 msgid "URL of the homepage of this application"
5317 msgstr ""
5318
5319 #. TRANS: Form input field label.
5320 #: lib/applicationeditform.php:226
5321 msgid "Source URL"
5322 msgstr ""
5323
5324 #. TRANS: Form input field instructions.
5325 #: lib/applicationeditform.php:233
5326 msgid "Organization responsible for this application"
5327 msgstr ""
5328
5329 #. TRANS: Form input field instructions.
5330 #: lib/applicationeditform.php:242
5331 msgid "URL for the homepage of the organization"
5332 msgstr ""
5333
5334 #. TRANS: Form input field instructions.
5335 #: lib/applicationeditform.php:251
5336 msgid "URL to redirect to after authentication"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. TRANS: Radio button label for application type
5340 #: lib/applicationeditform.php:278
5341 msgid "Browser"
5342 msgstr ""
5343
5344 #. TRANS: Radio button label for application type
5345 #: lib/applicationeditform.php:295
5346 msgid "Desktop"
5347 msgstr ""
5348
5349 #. TRANS: Form guide.
5350 #: lib/applicationeditform.php:297
5351 msgid "Type of application, browser or desktop"
5352 msgstr ""
5353
5354 #. TRANS: Radio button label for access type.
5355 #: lib/applicationeditform.php:320
5356 msgid "Read-only"
5357 msgstr ""
5358
5359 #. TRANS: Radio button label for access type.
5360 #: lib/applicationeditform.php:339
5361 msgid "Read-write"
5362 msgstr ""
5363
5364 #. TRANS: Form guide.
5365 #: lib/applicationeditform.php:341
5366 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5367 msgstr ""
5368
5369 #. TRANS: Submit button title
5370 #: lib/applicationeditform.php:359
5371 msgid "Cancel"
5372 msgstr "Cancelar"
5373
5374 #. TRANS: Application access type
5375 #: lib/applicationlist.php:136
5376 msgid "read-write"
5377 msgstr ""
5378
5379 #. TRANS: Application access type
5380 #: lib/applicationlist.php:138
5381 msgid "read-only"
5382 msgstr ""
5383
5384 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5385 #: lib/applicationlist.php:144
5386 #, php-format
5387 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5388 msgstr ""
5389
5390 #. TRANS: Button label
5391 #: lib/applicationlist.php:159
5392 msgctxt "BUTTON"
5393 msgid "Revoke"
5394 msgstr "Revogar"
5395
5396 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5397 #: lib/attachmentlist.php:88
5398 msgid "Attachments"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5402 #: lib/attachmentlist.php:265
5403 msgid "Author"
5404 msgstr ""
5405
5406 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5407 #: lib/attachmentlist.php:279
5408 msgid "Provider"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5412 msgid "Notices where this attachment appears"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5416 msgid "Tags for this attachment"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5420 msgid "Password changing failed"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: lib/authenticationplugin.php:235
5424 msgid "Password changing is not allowed"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5428 msgid "Command results"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5432 msgid "Command complete"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: lib/channel.php:240
5436 msgid "Command failed"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5440 msgid "Notice with that id does not exist"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5444 msgid "User has no last notice"
5445 msgstr ""
5446
5447 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5448 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5449 #: lib/command.php:127
5450 #, php-format
5451 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5452 msgstr ""
5453
5454 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5455 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5456 #: lib/command.php:147
5457 #, php-format
5458 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: lib/command.php:180
5462 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: lib/command.php:225
5466 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5467 msgstr ""
5468
5469 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5470 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5471 #: lib/command.php:234
5472 #, php-format
5473 msgid "Nudge sent to %s"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: lib/command.php:260
5477 #, php-format
5478 msgid ""
5479 "Subscriptions: %1$s\n"
5480 "Subscribers: %2$s\n"
5481 "Notices: %3$s"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: lib/command.php:302
5485 msgid "Notice marked as fave."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: lib/command.php:323
5489 msgid "You are already a member of that group"
5490 msgstr ""
5491
5492 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5494 #: lib/command.php:339
5495 #, fuzzy, php-format
5496 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5497 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
5498
5499 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5501 #: lib/command.php:385
5502 #, fuzzy, php-format
5503 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5504 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
5505
5506 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5507 #: lib/command.php:418
5508 #, php-format
5509 msgid "Fullname: %s"
5510 msgstr ""
5511
5512 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5513 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5514 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5515 #, php-format
5516 msgid "Location: %s"
5517 msgstr ""
5518
5519 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5520 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5521 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5522 #, php-format
5523 msgid "Homepage: %s"
5524 msgstr ""
5525
5526 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5527 #: lib/command.php:430
5528 #, php-format
5529 msgid "About: %s"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: lib/command.php:457
5533 #, php-format
5534 msgid ""
5535 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5536 "same server."
5537 msgstr ""
5538
5539 #. TRANS: Message given if content is too long.
5540 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5541 #: lib/command.php:472
5542 #, php-format
5543 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5544 msgstr ""
5545
5546 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5547 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5548 #: lib/command.php:492
5549 #, php-format
5550 msgid "Direct message to %s sent"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: lib/command.php:494
5554 msgid "Error sending direct message."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: lib/command.php:514
5558 msgid "Cannot repeat your own notice"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: lib/command.php:519
5562 msgid "Already repeated that notice"
5563 msgstr ""
5564
5565 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5566 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5567 #: lib/command.php:529
5568 #, php-format
5569 msgid "Notice from %s repeated"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: lib/command.php:531
5573 msgid "Error repeating notice."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: lib/command.php:562
5577 #, php-format
5578 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: lib/command.php:571
5582 #, php-format
5583 msgid "Reply to %s sent"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: lib/command.php:573
5587 msgid "Error saving notice."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/command.php:620
5591 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/command.php:628
5595 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/command.php:634
5599 #, php-format
5600 msgid "Subscribed to %s"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5604 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: lib/command.php:664
5608 #, php-format
5609 msgid "Unsubscribed from %s"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5613 msgid "Command not yet implemented."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: lib/command.php:685
5617 msgid "Notification off."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: lib/command.php:687
5621 msgid "Can't turn off notification."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: lib/command.php:708
5625 msgid "Notification on."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: lib/command.php:710
5629 msgid "Can't turn on notification."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: lib/command.php:723
5633 msgid "Login command is disabled"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: lib/command.php:734
5637 #, php-format
5638 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: lib/command.php:761
5642 #, php-format
5643 msgid "Unsubscribed  %s"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: lib/command.php:778
5647 msgid "You are not subscribed to anyone."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: lib/command.php:780
5651 msgid "You are subscribed to this person:"
5652 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5653 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
5654 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
5655
5656 #: lib/command.php:800
5657 msgid "No one is subscribed to you."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: lib/command.php:802
5661 msgid "This person is subscribed to you:"
5662 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5663 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
5664 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
5665
5666 #: lib/command.php:822
5667 msgid "You are not a member of any groups."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: lib/command.php:824
5671 msgid "You are a member of this group:"
5672 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5673 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
5674 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
5675
5676 #: lib/command.php:838
5677 msgid ""
5678 "Commands:\n"
5679 "on - turn on notifications\n"
5680 "off - turn off notifications\n"
5681 "help - show this help\n"
5682 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5683 "groups - lists the groups you have joined\n"
5684 "subscriptions - list the people you follow\n"
5685 "subscribers - list the people that follow you\n"
5686 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5687 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5688 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5689 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5690 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5691 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5692 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5693 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5694 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5695 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5696 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5697 "join <group> - join group\n"
5698 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5699 "drop <group> - leave group\n"
5700 "stats - get your stats\n"
5701 "stop - same as 'off'\n"
5702 "quit - same as 'off'\n"
5703 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5704 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5705 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5706 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5707 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5708 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5709 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5710 "track <word> - not yet implemented.\n"
5711 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5712 "track off - not yet implemented.\n"
5713 "untrack all - not yet implemented.\n"
5714 "tracks - not yet implemented.\n"
5715 "tracking - not yet implemented.\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: lib/common.php:135
5719 msgid "No configuration file found. "
5720 msgstr ""
5721
5722 #: lib/common.php:136
5723 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5724 msgstr ""
5725
5726 #: lib/common.php:138
5727 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: lib/common.php:139
5731 msgid "Go to the installer."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5735 msgid "IM"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5739 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5743 msgid "Updates by SMS"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5747 msgid "Connections"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5751 msgid "Authorized connected applications"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: lib/dberroraction.php:60
5755 msgid "Database error"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: lib/designsettings.php:105
5759 msgid "Upload file"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: lib/designsettings.php:109
5763 msgid ""
5764 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: lib/designsettings.php:418
5768 msgid "Design defaults restored."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5772 msgid "Disfavor this notice"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5776 msgid "Favor this notice"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: lib/favorform.php:140
5780 msgid "Favor"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: lib/feed.php:85
5784 msgid "RSS 1.0"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: lib/feed.php:87
5788 msgid "RSS 2.0"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: lib/feed.php:89
5792 msgid "Atom"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: lib/feed.php:91
5796 msgid "FOAF"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: lib/feedlist.php:64
5800 msgid "Export data"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: lib/galleryaction.php:121
5804 msgid "Filter tags"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: lib/galleryaction.php:131
5808 msgid "All"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: lib/galleryaction.php:139
5812 msgid "Select tag to filter"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: lib/galleryaction.php:140
5816 msgid "Tag"
5817 msgstr "Etiqueta"
5818
5819 #: lib/galleryaction.php:141
5820 msgid "Choose a tag to narrow list"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: lib/galleryaction.php:143
5824 msgid "Go"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: lib/grantroleform.php:91
5828 #, php-format
5829 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: lib/groupeditform.php:163
5833 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: lib/groupeditform.php:168
5837 msgid "Describe the group or topic"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: lib/groupeditform.php:170
5841 #, php-format
5842 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: lib/groupeditform.php:179
5846 msgid ""
5847 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5848 msgstr ""
5849
5850 #: lib/groupeditform.php:187
5851 #, php-format
5852 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: lib/groupnav.php:85
5856 msgid "Group"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: lib/groupnav.php:101
5860 msgid "Blocked"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: lib/groupnav.php:102
5864 #, php-format
5865 msgid "%s blocked users"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: lib/groupnav.php:108
5869 #, php-format
5870 msgid "Edit %s group properties"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: lib/groupnav.php:113
5874 msgid "Logo"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: lib/groupnav.php:114
5878 #, php-format
5879 msgid "Add or edit %s logo"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: lib/groupnav.php:120
5883 #, php-format
5884 msgid "Add or edit %s design"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5888 msgid "Groups with most members"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5892 msgid "Groups with most posts"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5896 #, php-format
5897 msgid "Tags in %s group's notices"
5898 msgstr ""
5899
5900 #. TRANS: Client exception 406
5901 #: lib/htmloutputter.php:104
5902 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: lib/imagefile.php:72
5906 msgid "Unsupported image file format."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: lib/imagefile.php:88
5910 #, php-format
5911 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: lib/imagefile.php:93
5915 msgid "Partial upload."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5919 msgid "System error uploading file."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: lib/imagefile.php:109
5923 msgid "Not an image or corrupt file."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: lib/imagefile.php:122
5927 msgid "Lost our file."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5931 msgid "Unknown file type"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: lib/imagefile.php:244
5935 msgid "MB"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: lib/imagefile.php:246
5939 msgid "kB"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: lib/jabber.php:387
5943 #, php-format
5944 msgid "[%s]"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: lib/jabber.php:567
5948 #, php-format
5949 msgid "Unknown inbox source %d."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: lib/joinform.php:114
5953 msgid "Join"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: lib/leaveform.php:114
5957 msgid "Leave"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: lib/logingroupnav.php:80
5961 msgid "Login with a username and password"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: lib/logingroupnav.php:86
5965 msgid "Sign up for a new account"
5966 msgstr ""
5967
5968 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5969 #: lib/mail.php:174
5970 msgid "Email address confirmation"
5971 msgstr ""
5972
5973 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5974 #: lib/mail.php:177
5975 #, php-format
5976 msgid ""
5977 "Hey, %s.\n"
5978 "\n"
5979 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5980 "\n"
5981 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5982 "\n"
5983 "\t%s\n"
5984 "\n"
5985 "If not, just ignore this message.\n"
5986 "\n"
5987 "Thanks for your time, \n"
5988 "%s\n"
5989 msgstr ""
5990
5991 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5992 #: lib/mail.php:243
5993 #, php-format
5994 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5995 msgstr ""
5996
5997 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5998 #: lib/mail.php:249
5999 #, php-format
6000 msgid ""
6001 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6002 "\n"
6003 "\t%3$s\n"
6004 "\n"
6005 "%4$s%5$s%6$s\n"
6006 "Faithfully yours,\n"
6007 "%7$s.\n"
6008 "\n"
6009 "----\n"
6010 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6011 msgstr ""
6012
6013 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6014 #: lib/mail.php:269
6015 #, php-format
6016 msgid "Bio: %s"
6017 msgstr ""
6018
6019 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6020 #: lib/mail.php:298
6021 #, php-format
6022 msgid "New email address for posting to %s"
6023 msgstr ""
6024
6025 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6026 #: lib/mail.php:302
6027 #, php-format
6028 msgid ""
6029 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6030 "\n"
6031 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6032 "\n"
6033 "More email instructions at %3$s.\n"
6034 "\n"
6035 "Faithfully yours,\n"
6036 "%4$s"
6037 msgstr ""
6038
6039 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6040 #: lib/mail.php:427
6041 #, php-format
6042 msgid "%s status"
6043 msgstr ""
6044
6045 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6046 #: lib/mail.php:454
6047 msgid "SMS confirmation"
6048 msgstr ""
6049
6050 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6051 #: lib/mail.php:457
6052 #, php-format
6053 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6054 msgstr ""
6055
6056 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6057 #: lib/mail.php:478
6058 #, php-format
6059 msgid "You've been nudged by %s"
6060 msgstr ""
6061
6062 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6063 #: lib/mail.php:483
6064 #, php-format
6065 msgid ""
6066 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6067 "to post some news.\n"
6068 "\n"
6069 "So let's hear from you :)\n"
6070 "\n"
6071 "%3$s\n"
6072 "\n"
6073 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6074 "\n"
6075 "With kind regards,\n"
6076 "%4$s\n"
6077 msgstr ""
6078
6079 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6080 #: lib/mail.php:530
6081 #, php-format
6082 msgid "New private message from %s"
6083 msgstr ""
6084
6085 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6086 #: lib/mail.php:535
6087 #, php-format
6088 msgid ""
6089 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6090 "\n"
6091 "------------------------------------------------------\n"
6092 "%3$s\n"
6093 "------------------------------------------------------\n"
6094 "\n"
6095 "You can reply to their message here:\n"
6096 "\n"
6097 "%4$s\n"
6098 "\n"
6099 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6100 "\n"
6101 "With kind regards,\n"
6102 "%5$s\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6106 #: lib/mail.php:583
6107 #, php-format
6108 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6109 msgstr ""
6110
6111 #. TRANS: Body for favorite notification email
6112 #: lib/mail.php:586
6113 #, php-format
6114 msgid ""
6115 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6116 "\n"
6117 "The URL of your notice is:\n"
6118 "\n"
6119 "%3$s\n"
6120 "\n"
6121 "The text of your notice is:\n"
6122 "\n"
6123 "%4$s\n"
6124 "\n"
6125 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6126 "\n"
6127 "%5$s\n"
6128 "\n"
6129 "Faithfully yours,\n"
6130 "%6$s\n"
6131 msgstr ""
6132
6133 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6134 #: lib/mail.php:645
6135 #, php-format
6136 msgid ""
6137 "The full conversation can be read here:\n"
6138 "\n"
6139 "\t%s"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: lib/mail.php:651
6143 #, php-format
6144 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6148 #: lib/mail.php:654
6149 #, php-format
6150 msgid ""
6151 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6152 "\n"
6153 "The notice is here:\n"
6154 "\n"
6155 "\t%3$s\n"
6156 "\n"
6157 "It reads:\n"
6158 "\n"
6159 "\t%4$s\n"
6160 "\n"
6161 "%5$sYou can reply back here:\n"
6162 "\n"
6163 "\t%6$s\n"
6164 "\n"
6165 "The list of all @-replies for you here:\n"
6166 "\n"
6167 "%7$s\n"
6168 "\n"
6169 "Faithfully yours,\n"
6170 "%2$s\n"
6171 "\n"
6172 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: lib/mailbox.php:89
6176 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: lib/mailbox.php:139
6180 msgid ""
6181 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6182 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6186 msgid "from"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: lib/mailhandler.php:37
6190 msgid "Could not parse message."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: lib/mailhandler.php:42
6194 msgid "Not a registered user."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: lib/mailhandler.php:46
6198 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: lib/mailhandler.php:50
6202 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: lib/mailhandler.php:228
6206 #, php-format
6207 msgid "Unsupported message type: %s"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6211 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: lib/mediafile.php:142
6215 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: lib/mediafile.php:147
6219 msgid ""
6220 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6221 "the HTML form."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: lib/mediafile.php:152
6225 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: lib/mediafile.php:159
6229 msgid "Missing a temporary folder."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: lib/mediafile.php:162
6233 msgid "Failed to write file to disk."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: lib/mediafile.php:165
6237 msgid "File upload stopped by extension."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6241 msgid "File exceeds user's quota."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6245 msgid "File could not be moved to destination directory."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6249 msgid "Could not determine file's MIME type."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: lib/mediafile.php:270
6253 #, php-format
6254 msgid " Try using another %s format."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: lib/mediafile.php:275
6258 #, php-format
6259 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: lib/messageform.php:120
6263 msgid "Send a direct notice"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: lib/messageform.php:146
6267 msgid "To"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6271 msgid "Available characters"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6275 msgctxt "Send button for sending notice"
6276 msgid "Send"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: lib/noticeform.php:160
6280 msgid "Send a notice"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: lib/noticeform.php:173
6284 #, php-format
6285 msgid "What's up, %s?"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: lib/noticeform.php:192
6289 msgid "Attach"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: lib/noticeform.php:196
6293 msgid "Attach a file"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: lib/noticeform.php:212
6297 msgid "Share my location"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: lib/noticeform.php:215
6301 msgid "Do not share my location"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: lib/noticeform.php:216
6305 msgid ""
6306 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6307 "try again later"
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6311 #: lib/noticelist.php:430
6312 msgid "N"
6313 msgstr ""
6314
6315 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6316 #: lib/noticelist.php:432
6317 msgid "S"
6318 msgstr ""
6319
6320 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6321 #: lib/noticelist.php:434
6322 msgid "E"
6323 msgstr ""
6324
6325 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6326 #: lib/noticelist.php:436
6327 msgid "W"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: lib/noticelist.php:438
6331 #, php-format
6332 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: lib/noticelist.php:447
6336 msgid "at"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: lib/noticelist.php:567
6340 msgid "in context"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: lib/noticelist.php:602
6344 msgid "Repeated by"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: lib/noticelist.php:629
6348 msgid "Reply to this notice"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: lib/noticelist.php:630
6352 msgid "Reply"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: lib/noticelist.php:674
6356 msgid "Notice repeated"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: lib/nudgeform.php:116
6360 msgid "Nudge this user"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: lib/nudgeform.php:128
6364 msgid "Nudge"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: lib/nudgeform.php:128
6368 msgid "Send a nudge to this user"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: lib/oauthstore.php:283
6372 msgid "Error inserting new profile"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: lib/oauthstore.php:291
6376 msgid "Error inserting avatar"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: lib/oauthstore.php:306
6380 msgid "Error updating remote profile"
6381 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto"
6382
6383 #: lib/oauthstore.php:311
6384 msgid "Error inserting remote profile"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: lib/oauthstore.php:345
6388 msgid "Duplicate notice"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: lib/oauthstore.php:490
6392 msgid "Couldn't insert new subscription."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: lib/personalgroupnav.php:99
6396 msgid "Personal"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: lib/personalgroupnav.php:104
6400 msgid "Replies"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: lib/personalgroupnav.php:114
6404 msgid "Favorites"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: lib/personalgroupnav.php:125
6408 msgid "Inbox"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: lib/personalgroupnav.php:126
6412 msgid "Your incoming messages"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: lib/personalgroupnav.php:130
6416 msgid "Outbox"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: lib/personalgroupnav.php:131
6420 msgid "Your sent messages"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6424 #, php-format
6425 msgid "Tags in %s's notices"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: lib/plugin.php:114
6429 msgid "Unknown"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6433 msgid "Subscriptions"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: lib/profileaction.php:126
6437 msgid "All subscriptions"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6441 msgid "Subscribers"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: lib/profileaction.php:161
6445 msgid "All subscribers"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: lib/profileaction.php:191
6449 msgid "User ID"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: lib/profileaction.php:196
6453 msgid "Member since"
6454 msgstr ""
6455
6456 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6457 #: lib/profileaction.php:235
6458 msgid "Daily average"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: lib/profileaction.php:264
6462 msgid "All groups"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: lib/profileformaction.php:114
6466 msgid "Unimplemented method."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: lib/publicgroupnav.php:78
6470 msgid "Public"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: lib/publicgroupnav.php:82
6474 msgid "User groups"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6478 msgid "Recent tags"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: lib/publicgroupnav.php:88
6482 msgid "Featured"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: lib/publicgroupnav.php:92
6486 msgid "Popular"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: lib/redirectingaction.php:94
6490 msgid "No return-to arguments."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: lib/repeatform.php:107
6494 msgid "Repeat this notice?"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: lib/repeatform.php:132
6498 msgid "Yes"
6499 msgstr "Si"
6500
6501 #: lib/repeatform.php:132
6502 msgid "Repeat this notice"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: lib/revokeroleform.php:91
6506 #, php-format
6507 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: lib/router.php:704
6511 msgid "No single user defined for single-user mode."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: lib/sandboxform.php:67
6515 msgid "Sandbox"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: lib/sandboxform.php:78
6519 msgid "Sandbox this user"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: lib/searchaction.php:120
6523 msgid "Search site"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: lib/searchaction.php:126
6527 msgid "Keyword(s)"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: lib/searchaction.php:127
6531 msgid "Search"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: lib/searchaction.php:162
6535 msgid "Search help"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: lib/searchgroupnav.php:80
6539 msgid "People"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: lib/searchgroupnav.php:81
6543 msgid "Find people on this site"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: lib/searchgroupnav.php:83
6547 msgid "Find content of notices"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: lib/searchgroupnav.php:85
6551 msgid "Find groups on this site"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: lib/section.php:89
6555 msgid "Untitled section"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: lib/section.php:106
6559 msgid "More..."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: lib/silenceform.php:67
6563 msgid "Silence"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: lib/silenceform.php:78
6567 msgid "Silence this user"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: lib/subgroupnav.php:83
6571 #, php-format
6572 msgid "People %s subscribes to"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: lib/subgroupnav.php:91
6576 #, php-format
6577 msgid "People subscribed to %s"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: lib/subgroupnav.php:99
6581 #, php-format
6582 msgid "Groups %s is a member of"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: lib/subgroupnav.php:105
6586 msgid "Invite"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: lib/subgroupnav.php:106
6590 #, php-format
6591 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6595 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6596 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6600 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6601 msgid "People Tagcloud as tagged"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: lib/tagcloudsection.php:56
6605 msgid "None"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: lib/topposterssection.php:74
6609 msgid "Top posters"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: lib/unsandboxform.php:69
6613 msgid "Unsandbox"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: lib/unsandboxform.php:80
6617 msgid "Unsandbox this user"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: lib/unsilenceform.php:67
6621 msgid "Unsilence"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: lib/unsilenceform.php:78
6625 msgid "Unsilence this user"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6629 msgid "Unsubscribe from this user"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: lib/unsubscribeform.php:137
6633 msgid "Unsubscribe"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6637 #, php-format
6638 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: lib/userprofile.php:117
6642 msgid "Edit Avatar"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6646 msgid "User actions"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/userprofile.php:237
6650 msgid "User deletion in progress..."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: lib/userprofile.php:263
6654 msgid "Edit profile settings"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: lib/userprofile.php:264
6658 msgid "Edit"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: lib/userprofile.php:287
6662 msgid "Send a direct message to this user"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: lib/userprofile.php:288
6666 msgid "Message"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: lib/userprofile.php:326
6670 msgid "Moderate"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: lib/userprofile.php:364
6674 msgid "User role"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: lib/userprofile.php:366
6678 msgctxt "role"
6679 msgid "Administrator"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: lib/userprofile.php:367
6683 msgctxt "role"
6684 msgid "Moderator"
6685 msgstr ""
6686
6687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6688 #: lib/util.php:1054
6689 msgid "a few seconds ago"
6690 msgstr ""
6691
6692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6693 #: lib/util.php:1057
6694 msgid "about a minute ago"
6695 msgstr ""
6696
6697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6698 #: lib/util.php:1061
6699 #, php-format
6700 msgid "about %d minutes ago"
6701 msgstr ""
6702
6703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6704 #: lib/util.php:1064
6705 msgid "about an hour ago"
6706 msgstr ""
6707
6708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6709 #: lib/util.php:1068
6710 #, php-format
6711 msgid "about %d hours ago"
6712 msgstr ""
6713
6714 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6715 #: lib/util.php:1071
6716 msgid "about a day ago"
6717 msgstr ""
6718
6719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6720 #: lib/util.php:1075
6721 #, php-format
6722 msgid "about %d days ago"
6723 msgstr ""
6724
6725 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6726 #: lib/util.php:1078
6727 msgid "about a month ago"
6728 msgstr ""
6729
6730 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6731 #: lib/util.php:1082
6732 #, php-format
6733 msgid "about %d months ago"
6734 msgstr ""
6735
6736 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6737 #: lib/util.php:1085
6738 msgid "about a year ago"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: lib/webcolor.php:82
6742 #, php-format
6743 msgid "%s is not a valid color!"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: lib/webcolor.php:123
6747 #, php-format
6748 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: lib/xmppmanager.php:403
6752 #, php-format
6753 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6754 msgstr ""