1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-24 10:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:36:44+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82712); Translate extension (2011-02-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-02-17 11:39:54+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
92 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
93 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
94 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
95 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
96 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
97 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
105 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Esa páxina non existe."
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
140 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
141 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
142 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
143 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
145 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
146 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
147 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
148 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
149 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
150 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
151 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
152 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
153 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
154 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
155 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
156 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
157 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
158 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:78
159 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
160 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
161 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:75
162 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
163 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
164 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
165 msgid "No such user."
166 msgstr "Non existe tal usuario."
168 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
169 #: actions/all.php:91
171 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
172 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
174 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
175 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
179 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
180 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
181 #: lib/personalgroupnav.php:102
183 msgid "%s and friends"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:108
189 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
190 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:117
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
196 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:126
201 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
202 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
204 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
205 #: actions/all.php:139
208 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
210 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
220 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
231 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
232 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
233 "status_textarea=%3$s)."
235 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
236 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
237 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
238 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
239 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
242 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
243 "post a notice to them."
245 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
246 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
248 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
249 #: actions/all.php:188
250 msgid "You and friends"
251 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
253 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
254 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
255 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
256 #: actions/apitimelinehome.php:119
258 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
259 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
261 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
265 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
278 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
279 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
284 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
285 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
287 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
288 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
289 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
290 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
291 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
292 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
293 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
294 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
295 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
296 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
297 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
298 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
299 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
300 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
301 msgid "API method not found."
302 msgstr "Non se atopou o método da API."
304 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
306 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
307 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
308 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
309 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
310 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
311 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
312 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
313 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
314 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
315 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
316 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
317 msgid "This method requires a POST."
318 msgstr "Este método require un POST."
320 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
323 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
326 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
329 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
330 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
335 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
336 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
339 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
340 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
341 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
342 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
343 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
344 #: actions/smssettings.php:454
345 msgid "Could not update user."
346 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
348 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
349 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
350 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
352 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
353 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
355 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
356 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
357 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
360 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
361 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
362 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
363 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
364 #: lib/profileaction.php:85
365 msgid "User has no profile."
366 msgstr "O usuario non ten perfil."
368 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
370 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
371 msgid "Could not save profile."
372 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
374 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
375 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
377 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
378 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
379 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
380 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
381 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
382 #: lib/designsettings.php:298
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
391 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
392 "configuración actual."
394 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
395 "configuración actual."
397 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
399 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
401 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
402 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
404 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
406 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
407 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
408 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
409 msgid "Unable to save your design settings."
410 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
412 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
414 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
415 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
416 #: actions/userdesignsettings.php:179
417 msgid "Could not update your design."
418 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
420 #. TRANS: Title for Atom feed.
421 #: actions/apiatomservice.php:85
426 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
429 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
430 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
431 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
432 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
435 msgstr "Liña do tempo de %s"
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
443 #: actions/subscriptions.php:51
445 msgid "%s subscriptions"
446 msgstr "%s subscricións"
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 #: actions/apiatomservice.php:126
459 msgid "%s memberships"
460 msgstr "Membros do grupo %s"
462 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
463 #: actions/apiblockcreate.php:105
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 #: actions/apiblockcreate.php:127
469 msgid "Block user failed."
470 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
472 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
473 #: actions/apiblockdestroy.php:113
474 msgid "Unblock user failed."
475 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #: actions/apidirectmessage.php:88
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Mensaxes directas de %s"
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #: actions/apidirectmessage.php:93
486 msgid "All the direct messages sent from %s"
487 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
490 #: actions/apidirectmessage.php:102
492 msgid "Direct messages to %s"
493 msgstr "Mensaxes directas a %s"
495 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
496 #: actions/apidirectmessage.php:107
498 msgid "All the direct messages sent to %s"
499 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
501 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
502 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
503 msgid "No message text!"
504 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
506 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
512 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
513 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
517 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Non se atopou o destinatario."
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
527 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
529 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
531 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
532 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
542 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
543 msgid "No status found with that ID."
544 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:120
548 msgid "This status is already a favorite."
549 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
551 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
553 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
555 msgid "Could not create favorite."
556 msgstr "Non se puido crear o favorito."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
559 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
560 msgid "That status is not a favorite."
561 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
563 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
564 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
565 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
566 msgid "Could not delete favorite."
567 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
570 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
571 msgid "Could not follow user: profile not found."
572 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
576 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
578 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
579 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
583 msgid "Could not unfollow user: User not found."
584 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
587 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
588 msgid "You cannot unfollow yourself."
589 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
591 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
592 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
594 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
595 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
597 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
599 msgid "Could not determine source user."
600 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
602 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
603 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
604 msgid "Could not find target user."
605 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
607 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
612 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
613 #: actions/register.php:206
614 msgid "Nickname already in use. Try another one."
615 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
622 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
623 #: actions/register.php:208
624 msgid "Not a valid nickname."
625 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
634 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
635 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
636 #: actions/register.php:215
637 msgid "Homepage is not a valid URL."
638 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
640 #. TRANS: Client error in form for group creation.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
645 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
646 #: actions/register.php:218
648 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
649 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
651 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
653 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Form validation error in New application form.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
660 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
661 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
662 #: actions/newgroup.php:157
664 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
665 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
666 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
667 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
669 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error.
672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
673 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
674 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
675 #: actions/register.php:227
677 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
678 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
680 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #. TRANS: Group create form validation error.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
687 #: actions/newgroup.php:177
689 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
691 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
692 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
694 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
695 #. TRANS: %s is the invalid alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:253
698 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
699 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
702 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
705 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
706 #: actions/newgroup.php:193
708 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
709 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
712 #. TRANS: Group edit form validation error.
713 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
714 msgid "Alias can't be the same as nickname."
715 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
717 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
722 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
723 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
724 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
725 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
726 msgid "Group not found."
727 msgstr "Non se atopou o grupo."
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
731 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
732 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
733 msgid "You are already a member of that group."
734 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
738 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
739 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
740 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
741 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
746 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
747 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
751 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
752 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
754 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
755 #: actions/apigroupleave.php:115
756 msgid "You are not a member of this group."
757 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
761 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
762 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
763 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
765 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
766 #: lib/command.php:398
768 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
769 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
771 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
772 #: actions/apigrouplist.php:94
775 msgstr "Os grupos de %s"
777 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
778 #: actions/apigrouplist.php:104
780 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
781 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
783 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
784 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
785 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
790 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
791 #: actions/apigrouplistall.php:93
794 msgstr "grupos en %s"
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 #: actions/apimediaupload.php:101
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
804 msgid "Invalid request token or verifier."
805 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
807 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:107
809 msgid "No oauth_token parameter provided."
810 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
812 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
814 msgid "Invalid request token."
815 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:121
820 msgid "Request token already authorized."
821 msgstr "Non está autorizado."
823 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
824 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
825 #. TRANS: Form validation error message.
826 #. TRANS: Form validation error.
827 #. TRANS: Form validation error message.
828 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
830 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
831 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
832 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
833 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
834 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
835 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
836 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
837 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
838 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
839 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
840 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
841 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:166
842 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
843 #: lib/designsettings.php:310
844 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
845 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
847 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:168
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:217
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
873 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
874 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
875 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
876 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
877 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
878 msgid "Unexpected form submission."
879 msgstr "Envío de formulario inesperado."
881 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:387
883 msgid "An application would like to connect to your account"
884 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
886 #. TRANS: Fieldset legend.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:404
888 msgid "Allow or deny access"
889 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
891 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:425
896 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
897 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
900 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
901 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
902 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
904 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
905 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
906 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:433
910 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
911 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
912 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
914 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
915 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
916 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
918 #. TRANS: Fieldset legend.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:455
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
926 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
927 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
928 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
930 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
931 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
932 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
933 #: lib/userprofile.php:137
937 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
938 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
940 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
944 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
945 #. TRANS: by an external application.
946 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
951 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
952 #: lib/applicationeditform.php:351
957 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:485
963 #. TRANS: Form instructions.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:502
965 msgid "Authorize access to your account information."
966 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
968 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
969 #: actions/apioauthauthorize.php:594
970 msgid "Authorization canceled."
971 msgstr "Autorización cancelada."
973 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
974 #. TRANS: %s is an OAuth token.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:598
977 msgid "The request token %s has been revoked."
978 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:621
983 msgid "You have successfully authorized the application"
984 msgstr "Non está autorizado."
986 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:625
989 "Please return to the application and enter the following security code to "
990 "complete the process."
993 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:632
997 msgid "You have successfully authorized %s"
998 msgstr "Non está autorizado."
1000 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1001 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1002 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1005 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1010 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1012 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1013 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1016 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1017 msgid "You may not delete another user's status."
1018 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1024 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1025 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1026 #: actions/shownotice.php:92
1027 msgid "No such notice."
1028 msgstr "Non existe tal nota."
1030 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1031 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1032 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1033 msgid "Cannot repeat your own notice."
1034 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1036 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1037 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1038 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1039 msgid "Already repeated that notice."
1040 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1042 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1048 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1049 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1050 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1051 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1052 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1054 msgid "HTTP method not supported."
1055 msgstr "Non se atopou o método da API."
1057 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1058 #. TRANS: %s is the requested output format.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:144
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Unsupported format: %s."
1062 msgstr "Formato non soportado."
1064 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:155
1066 msgid "Status deleted."
1067 msgstr "Borrouse o estado."
1069 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:162
1071 msgid "No status with that ID found."
1072 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:227
1076 msgid "Can only delete using the Atom format."
1079 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1080 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1081 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1083 msgid "Cannot delete this notice."
1084 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1086 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1087 #: actions/apistatusesshow.php:249
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "Deleted notice %d"
1090 msgstr "Borrar a nota"
1092 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1094 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1095 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1097 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1098 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1099 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1100 #: lib/mailhandler.php:60
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1103 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1104 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1105 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1107 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1108 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1110 msgid "Parent notice not found."
1111 msgstr "Non se atopou o método da API."
1113 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1114 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1115 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1118 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1120 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1123 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1128 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1129 msgid "Unsupported format."
1130 msgstr "Formato non soportado."
1132 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1134 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1136 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1137 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1140 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1141 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1142 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1145 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1147 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1148 #. TRANS: %s is the error.
1149 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1152 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1154 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1156 #: actions/apitimelinementions.php:115
1158 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1159 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1161 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1162 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1163 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1164 #: actions/apitimelinementions.php:131
1166 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1167 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1169 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1170 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1171 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1173 msgid "%s public timeline"
1174 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1176 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1177 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1179 msgid "%s updates from everyone!"
1180 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1182 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1183 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1185 msgid "Unimplemented."
1186 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1188 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1189 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1191 msgid "Repeated to %s"
1192 msgstr "Repetiu a %s"
1194 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1195 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1196 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1198 msgid "Repeats of %s"
1199 msgstr "Repeticións de %s"
1201 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1202 #. TRANS: %s is the tag.
1203 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1205 msgid "Notices tagged with %s"
1206 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1208 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1209 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1210 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1212 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1213 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:297
1218 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1219 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1221 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1222 #: actions/apitimelineuser.php:304
1223 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1226 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:311
1228 msgid "Atom post must not be empty."
1231 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1232 #: actions/apitimelineuser.php:317
1233 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1236 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1237 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1238 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1239 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1240 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1243 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1244 #: actions/apitimelineuser.php:334
1245 msgid "Can only handle POST activities."
1248 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1249 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1250 #: actions/apitimelineuser.php:345
1252 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1255 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1256 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1257 #: actions/apitimelineuser.php:379
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "No content for notice %d."
1260 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1262 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1263 #. TRANS: %s is the notice URI.
1264 #: actions/apitimelineuser.php:408
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1267 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1269 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1270 #: actions/apitrends.php:85
1271 msgid "API method under construction."
1272 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1274 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1275 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1277 msgid "User not found."
1278 msgstr "Non se atopou o método da API."
1280 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1281 #. TRANS: Client exception.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1283 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1284 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1285 #: actions/subscribe.php:110
1286 msgid "No such profile."
1287 msgstr "Non existe ese perfil."
1289 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1294 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1298 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1300 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1301 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1304 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1306 msgid "Can only handle favorite activities."
1307 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1310 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1312 msgid "Can only fave notices."
1313 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1316 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1318 msgid "Unknown note."
1319 msgstr "Descoñecida"
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1322 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1324 msgid "Already a favorite."
1325 msgstr "Engadir aos favoritos"
1327 #. TRANS: Title for group membership feed.
1328 #. TRANS: %s is a username.
1329 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "%s group memberships"
1332 msgstr "Membros do grupo %s"
1334 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1335 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1336 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1339 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1342 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1344 msgid "Cannot add someone else's membership."
1345 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1347 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1348 #. TRANS: Do not translate POST.
1349 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1351 msgid "Can only handle join activities."
1352 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1355 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1357 msgid "Unknown group."
1358 msgstr "Descoñecida"
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1361 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1363 msgid "Already a member."
1364 msgstr "Todos os membros"
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1367 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1368 msgid "Blocked by admin."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1372 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1374 msgid "No such favorite."
1375 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1378 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1380 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1381 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1383 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1387 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1392 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1393 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1394 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1398 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1399 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1400 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1401 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1402 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1403 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1404 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1405 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1406 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1407 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1408 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1409 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1410 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1411 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1412 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1413 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1414 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1415 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1416 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1417 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1418 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1419 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1420 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1421 #: lib/command.php:380
1422 msgid "No such group."
1423 msgstr "Non existe tal grupo."
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1426 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1428 msgid "Not a member."
1429 msgstr "Todos os membros"
1431 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1432 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1434 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1435 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1438 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1439 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1440 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1441 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "No such profile id: %d."
1444 msgstr "Non existe ese perfil."
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1447 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1448 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1451 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1454 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1456 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1457 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1459 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1460 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1461 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1464 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1466 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1467 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1468 msgid "Can only handle Follow activities."
1471 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1472 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1473 msgid "Can only follow people."
1476 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1477 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1478 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Unknown profile %s."
1481 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1484 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1485 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1486 #, fuzzy, php-format
1487 msgid "Already subscribed to %s."
1488 msgstr "Xa está subscrito!"
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1491 #: actions/attachment.php:73
1492 msgid "No such attachment."
1493 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1503 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1504 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1505 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1506 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1507 msgid "No nickname."
1508 msgstr "Sen alcume."
1510 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1511 #: actions/avatarbynickname.php:66
1513 msgstr "Sen tamaño."
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1516 #: actions/avatarbynickname.php:72
1517 msgid "Invalid size."
1518 msgstr "Tamaño non válido."
1520 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1521 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1522 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1523 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1524 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1528 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1529 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1530 #: actions/avatarsettings.php:78
1532 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1534 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1537 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1538 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1539 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1540 #. TRANS: while the user has no profile.
1541 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1542 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1543 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1544 msgid "User without matching profile."
1545 msgstr "O usuario non ten perfil."
1547 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1548 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1549 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1550 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1551 #: actions/grouplogo.php:261
1552 msgid "Avatar settings"
1553 msgstr "Configuración do avatar"
1555 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1556 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1557 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1558 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1559 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1560 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1564 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1565 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1566 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1567 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1568 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1569 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1571 msgstr "Vista previa"
1573 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1574 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1575 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1580 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1581 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1582 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1587 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1588 #: actions/avatarsettings.php:243
1593 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1594 #: actions/avatarsettings.php:318
1595 msgid "No file uploaded."
1596 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1598 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1599 #: actions/avatarsettings.php:345
1601 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1602 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1604 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1605 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1606 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1607 msgid "Lost our file data."
1608 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1610 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1611 #: actions/avatarsettings.php:384
1612 msgid "Avatar updated."
1613 msgstr "Actualizouse o avatar."
1615 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1616 #: actions/avatarsettings.php:388
1617 msgid "Failed updating avatar."
1618 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1620 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1621 #: actions/avatarsettings.php:412
1622 msgid "Avatar deleted."
1623 msgstr "Borrouse o avatar."
1625 #. TRANS: Title for backup account page.
1626 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1627 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1628 msgid "Backup account"
1631 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1632 #: actions/backupaccount.php:79
1634 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1635 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1638 #: actions/backupaccount.php:84
1639 msgid "You may not backup your account."
1642 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1643 #: actions/backupaccount.php:225
1645 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1646 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1647 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1648 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1649 "are not backed up."
1652 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1653 #: actions/backupaccount.php:248
1659 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1660 #: actions/backupaccount.php:252
1661 msgid "Backup your account."
1664 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1665 #: actions/block.php:68
1666 msgid "You already blocked that user."
1667 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1669 #. TRANS: Title for block user page.
1670 #. TRANS: Legend for block user form.
1671 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1672 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1674 msgstr "Bloquear o usuario"
1676 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1677 #: actions/block.php:139
1679 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1680 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1681 "will not be notified of any @-replies from them."
1683 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1684 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1685 "das súas respostas."
1687 #. TRANS: Button label on the user block form.
1688 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1689 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1691 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1692 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1693 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1694 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1695 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1700 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1701 #: actions/block.php:158
1703 msgid "Do not block this user."
1704 msgstr "Non bloquear este usuario"
1706 #. TRANS: Button label on the user block form.
1707 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1708 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1709 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1710 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1711 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1712 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1713 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1714 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1720 #: actions/block.php:165
1722 msgid "Block this user."
1723 msgstr "Bloquear este usuario"
1725 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1726 #: actions/block.php:189
1727 msgid "Failed to save block information."
1728 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1730 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1731 #. TRANS: %s is a group nickname.
1732 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1734 msgid "%s blocked profiles"
1735 msgstr "%s perfís bloqueados"
1737 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1738 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1739 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1741 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1742 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1744 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1745 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1746 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1747 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1749 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1750 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1751 msgid "Unblock user from group"
1752 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1754 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1755 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1758 msgstr "Desbloquear"
1760 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1761 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1762 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1763 msgid "Unblock this user"
1764 msgstr "Desbloquear este usuario"
1766 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1767 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1768 #: actions/bookmarklet.php:51
1771 msgstr "Publicar en %s"
1773 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1774 #: actions/confirmaddress.php:74
1775 msgid "No confirmation code."
1776 msgstr "Sen código de confirmación."
1778 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1779 #: actions/confirmaddress.php:80
1780 msgid "Confirmation code not found."
1781 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1783 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1784 #: actions/confirmaddress.php:86
1785 msgid "That confirmation code is not for you!"
1786 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1788 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1789 #: actions/confirmaddress.php:92
1791 msgid "Unrecognized address type %s."
1792 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1794 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1795 #: actions/confirmaddress.php:97
1796 msgid "That address has already been confirmed."
1797 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1799 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1800 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1801 #: actions/confirmaddress.php:132
1803 msgid "Could not delete address confirmation."
1804 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1806 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1807 #: actions/confirmaddress.php:150
1808 msgid "Confirm address"
1809 msgstr "Confirmar o enderezo"
1811 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1812 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1813 #: actions/confirmaddress.php:166
1815 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1816 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1818 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1819 #: actions/conversation.php:96
1820 msgid "Conversation"
1823 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1824 #. TRANS: Label for user statistics.
1825 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1826 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1830 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1831 #: actions/deleteaccount.php:71
1833 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1834 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1836 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1837 #: actions/deleteaccount.php:77
1839 msgid "You cannot delete your account."
1840 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1842 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1843 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1847 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1848 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1849 #: actions/deleteaccount.php:164
1851 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1854 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1855 #: actions/deleteaccount.php:206
1857 msgid "Account deleted."
1858 msgstr "Borrouse o avatar."
1860 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1861 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1862 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1864 msgid "Delete account"
1865 msgstr "Crear unha conta"
1867 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1868 #: actions/deleteaccount.php:279
1870 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1874 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1875 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1876 #: actions/deleteaccount.php:285
1879 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1883 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1884 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1885 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1886 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1890 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1891 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1892 #: actions/deleteaccount.php:304
1893 #, fuzzy, php-format
1894 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1895 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1897 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1898 #: actions/deleteaccount.php:323
1900 msgid "Permanently delete your account"
1901 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1903 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1904 #: actions/deleteapplication.php:62
1905 msgid "You must be logged in to delete an application."
1906 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1908 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1909 #: actions/deleteapplication.php:71
1910 msgid "Application not found."
1911 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1913 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1914 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1915 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1916 #: actions/showapplication.php:90
1917 msgid "You are not the owner of this application."
1918 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1920 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1921 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1922 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1923 #: lib/action.php:1422
1924 msgid "There was a problem with your session token."
1925 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1927 #. TRANS: Title for delete application page.
1928 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1929 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1930 msgid "Delete application"
1931 msgstr "Borrar a aplicación"
1933 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1934 #: actions/deleteapplication.php:152
1936 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1937 "about the application from the database, including all existing user "
1940 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1941 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1942 "usuario existentes."
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1945 #: actions/deleteapplication.php:161
1947 msgid "Do not delete this application."
1948 msgstr "Non borrar a aplicación"
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1951 #: actions/deleteapplication.php:167
1953 msgid "Delete this application."
1954 msgstr "Borrar a aplicación"
1956 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1957 #: actions/deletegroup.php:64
1959 msgid "You must be logged in to delete a group."
1960 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1962 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1963 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1965 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1966 #: actions/leavegroup.php:89
1967 msgid "No nickname or ID."
1968 msgstr "Nin alcume nin ID."
1970 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1971 #: actions/deletegroup.php:107
1973 msgid "You are not allowed to delete this group."
1974 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1976 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1977 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1978 #: actions/deletegroup.php:150
1979 #, fuzzy, php-format
1980 msgid "Could not delete group %s."
1981 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1983 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1984 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1985 #: actions/deletegroup.php:159
1986 #, fuzzy, php-format
1987 msgid "Deleted group %s"
1988 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1990 #. TRANS: Title of delete group page.
1991 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1992 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1993 msgid "Delete group"
1994 msgstr "Borrar un grupo"
1996 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1997 #: actions/deletegroup.php:206
2000 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2001 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2002 "will still appear in individual timelines."
2004 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2005 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2008 #: actions/deletegroup.php:224
2010 msgid "Do not delete this group."
2011 msgstr "Non borrar esta nota"
2013 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2014 #: actions/deletegroup.php:231
2016 msgid "Delete this group."
2017 msgstr "Borrar o usuario"
2019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2020 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2021 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2022 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2023 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2024 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2025 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2026 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2028 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2029 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2030 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2031 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2032 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:98
2033 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2034 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2035 #: lib/settingsaction.php:72
2036 msgid "Not logged in."
2037 msgstr "Non iniciou sesión."
2039 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2040 #: actions/deletenotice.php:110
2042 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2045 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
2048 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2049 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2050 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2051 msgid "Delete notice"
2052 msgstr "Borrar a nota"
2054 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2055 #: actions/deletenotice.php:152
2056 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2057 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
2059 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2060 #: actions/deletenotice.php:159
2062 msgid "Do not delete this notice."
2063 msgstr "Non borrar esta nota"
2065 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2066 #: actions/deletenotice.php:166
2068 msgid "Delete this notice."
2069 msgstr "Borrar esta nota"
2071 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2072 #: actions/deleteuser.php:66
2073 msgid "You cannot delete users."
2074 msgstr "Non pode borrar usuarios."
2076 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2077 #: actions/deleteuser.php:74
2078 msgid "You can only delete local users."
2079 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2081 #. TRANS: Title of delete user page.
2082 #: actions/deleteuser.php:110
2086 msgstr "Borrar o usuario"
2088 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2089 #: actions/deleteuser.php:134
2091 msgstr "Borrar o usuario"
2093 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2094 #: actions/deleteuser.php:138
2096 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2097 "the user from the database, without a backup."
2099 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2100 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2102 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2103 #: actions/deleteuser.php:158
2105 msgid "Do not delete this user."
2106 msgstr "Non borrar esta nota"
2108 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2109 #: actions/deleteuser.php:165
2111 msgid "Delete this user."
2112 msgstr "Borrar o usuario"
2114 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2115 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2116 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2120 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2121 #: actions/designadminpanel.php:71
2122 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2123 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2125 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2126 #: actions/designadminpanel.php:327
2127 msgid "Invalid logo URL."
2128 msgstr "URL do logo incorrecto."
2130 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2131 #: actions/designadminpanel.php:333
2133 msgid "Invalid SSL logo URL."
2134 msgstr "URL do logo incorrecto."
2136 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2137 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2138 #: actions/designadminpanel.php:339
2140 msgid "Theme not available: %s."
2141 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2143 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2144 #: actions/designadminpanel.php:437
2146 msgstr "Cambiar o logo"
2148 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2149 #: actions/designadminpanel.php:444
2151 msgstr "Logo do sitio"
2153 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2154 #: actions/designadminpanel.php:452
2157 msgstr "Logo do sitio"
2159 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2160 #: actions/designadminpanel.php:467
2161 msgid "Change theme"
2162 msgstr "Cambiar o tema visual"
2164 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2165 #: actions/designadminpanel.php:485
2167 msgstr "Tema visual do sitio"
2169 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2170 #: actions/designadminpanel.php:487
2171 msgid "Theme for the site."
2172 msgstr "Tema visual para o sitio."
2174 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2175 #: actions/designadminpanel.php:494
2176 msgid "Custom theme"
2177 msgstr "Tema visual personalizado"
2179 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2180 #: actions/designadminpanel.php:499
2181 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2183 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2185 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2186 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2187 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2188 msgid "Change background image"
2189 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2191 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2192 #. TRANS: Field label for background color selector.
2193 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2194 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2195 #: lib/designsettings.php:183
2199 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2200 #: actions/designadminpanel.php:531
2203 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2206 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2207 "ficheiro é de %1$s."
2209 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2210 #: actions/designadminpanel.php:558
2214 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2215 #: actions/designadminpanel.php:575
2217 msgstr "Desactivado"
2219 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2220 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2221 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2222 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2223 msgid "Turn background image on or off."
2224 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2226 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2227 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2228 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2229 msgid "Tile background image"
2230 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2232 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2233 #: actions/designadminpanel.php:598
2235 msgid "Change colors"
2236 msgstr "Cambiar as cores"
2238 #. TRANS: Field label for content color selector.
2239 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2240 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2244 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2245 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2246 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2248 msgstr "Barra lateral"
2250 #. TRANS: Field label for text color selector.
2251 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2252 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2256 #. TRANS: Field label for link color selector.
2257 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2258 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2262 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2263 #: actions/designadminpanel.php:691
2267 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2268 #: actions/designadminpanel.php:696
2270 msgstr "CSS personalizado"
2272 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2273 #: actions/designadminpanel.php:718
2276 msgid "Use defaults"
2277 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2279 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2280 #: actions/designadminpanel.php:720
2282 msgid "Restore default designs."
2283 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2285 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2286 #: actions/designadminpanel.php:728
2288 msgid "Reset back to default."
2289 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2291 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2292 #: actions/designadminpanel.php:736
2294 msgid "Save design."
2295 msgstr "Gardar o deseño"
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2298 #: actions/disfavor.php:83
2299 msgid "This notice is not a favorite!"
2300 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2302 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2303 #: actions/disfavor.php:98
2304 msgid "Add to favorites"
2305 msgstr "Engadir aos favoritos"
2307 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2308 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2309 #: actions/doc.php:155
2310 #, fuzzy, php-format
2311 msgid "No such document \"%s\"."
2312 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2314 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2315 #. TRANS: Form legend.
2316 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2317 msgid "Edit application"
2318 msgstr "Modificar a aplicación"
2320 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2321 #: actions/editapplication.php:66
2322 msgid "You must be logged in to edit an application."
2323 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2325 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2326 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2327 msgid "No such application."
2328 msgstr "Non existe esa aplicación."
2330 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2331 #: actions/editapplication.php:167
2332 msgid "Use this form to edit your application."
2333 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2335 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2336 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2337 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2338 msgid "Name is required."
2339 msgstr "Fai falla un nome."
2341 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2342 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2343 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2345 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2346 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2348 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2349 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2350 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2351 msgid "Name already in use. Try another one."
2352 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2354 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2355 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2356 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2357 msgid "Description is required."
2358 msgstr "Fai falla unha descrición."
2360 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2361 #: actions/editapplication.php:209
2362 msgid "Source URL is too long."
2363 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2365 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2366 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2367 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2368 msgid "Source URL is not valid."
2369 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2371 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2372 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2373 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2374 msgid "Organization is required."
2375 msgstr "Fai falla unha organización."
2377 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2378 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2380 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2381 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2383 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2384 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2385 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2386 msgid "Organization homepage is required."
2387 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2389 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2390 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2391 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2392 msgid "Callback is too long."
2393 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2395 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2396 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2397 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2398 msgid "Callback URL is not valid."
2399 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2401 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2402 #: actions/editapplication.php:284
2403 msgid "Could not update application."
2404 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2406 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2407 #: actions/editgroup.php:55
2409 msgid "Edit %s group"
2410 msgstr "Editar o grupo %s"
2412 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2414 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2415 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2416 msgid "You must be logged in to create a group."
2417 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2419 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2420 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2422 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2423 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2424 msgid "You must be an admin to edit the group."
2425 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2427 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2428 #: actions/editgroup.php:161
2429 msgid "Use this form to edit the group."
2430 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2432 #. TRANS: Group edit form validation error.
2433 #. TRANS: Group create form validation error.
2434 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2435 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2437 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2438 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2440 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2441 #: actions/editgroup.php:274
2442 msgid "Could not update group."
2443 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2445 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2446 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2447 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2448 msgid "Could not create aliases."
2449 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2451 #. TRANS: Group edit form success message.
2452 #: actions/editgroup.php:301
2453 msgid "Options saved."
2454 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2456 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2457 #: actions/emailsettings.php:59
2458 msgid "Email settings"
2459 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2461 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2462 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2463 #: actions/emailsettings.php:73
2465 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2466 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2468 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2469 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2470 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2471 msgid "Email address"
2472 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2474 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2475 #: actions/emailsettings.php:109
2476 msgid "Current confirmed email address."
2477 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2479 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2480 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2481 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2482 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2483 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2484 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2485 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2486 #: actions/smssettings.php:176
2491 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2492 #: actions/emailsettings.php:119
2494 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2495 "a message with further instructions."
2497 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2498 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2500 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2501 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2502 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2503 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2504 #. TRANS: organization.
2505 #: actions/emailsettings.php:136
2506 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2507 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2509 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2510 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2511 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2512 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2513 #: actions/smssettings.php:158
2518 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2519 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2520 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2521 msgid "Incoming email"
2522 msgstr "Correo entrante"
2524 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2525 #: actions/emailsettings.php:154
2526 msgid "I want to post notices by email."
2527 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2529 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2530 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2531 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2532 msgid "Send email to this address to post new notices."
2534 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2536 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2537 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2538 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2539 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2541 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2544 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2545 #: actions/emailsettings.php:189
2547 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2551 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2552 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2553 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2558 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2559 #: actions/emailsettings.php:204
2560 msgid "Email preferences"
2561 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2563 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2564 #: actions/emailsettings.php:212
2565 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2566 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2568 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2569 #: actions/emailsettings.php:218
2570 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2572 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2575 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2576 #: actions/emailsettings.php:225
2577 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2579 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2581 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2582 #: actions/emailsettings.php:231
2583 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2584 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2586 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2587 #: actions/emailsettings.php:237
2588 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2590 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2592 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2593 #: actions/emailsettings.php:243
2594 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2595 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2597 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2598 #: actions/emailsettings.php:361
2599 msgid "Email preferences saved."
2600 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2602 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2603 #: actions/emailsettings.php:380
2604 msgid "No email address."
2605 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2607 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2608 #: actions/emailsettings.php:388
2610 msgid "Cannot normalize that email address."
2611 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2613 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2614 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2615 #: actions/siteadminpanel.php:144
2616 msgid "Not a valid email address."
2617 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2619 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2620 #: actions/emailsettings.php:397
2621 msgid "That is already your email address."
2622 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2624 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2625 #: actions/emailsettings.php:401
2626 msgid "That email address already belongs to another user."
2627 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2629 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2630 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2631 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2632 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2633 #: actions/smssettings.php:365
2635 msgid "Could not insert confirmation code."
2636 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2638 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2639 #: actions/emailsettings.php:425
2641 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2642 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2644 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2645 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2646 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2648 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2649 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2650 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2651 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2652 #: actions/smssettings.php:399
2653 msgid "No pending confirmation to cancel."
2654 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2656 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2657 #: actions/emailsettings.php:450
2658 msgid "That is the wrong email address."
2659 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2661 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2662 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2663 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2665 msgid "Could not delete email confirmation."
2666 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2668 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2669 #: actions/emailsettings.php:464
2670 msgid "Email confirmation cancelled."
2671 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2673 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2674 #. TRANS: registered for the active user.
2675 #: actions/emailsettings.php:483
2676 msgid "That is not your email address."
2677 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2679 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2680 #: actions/emailsettings.php:504
2681 msgid "The email address was removed."
2682 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2684 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2685 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2686 msgid "No incoming email address."
2687 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2689 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2690 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2691 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2692 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2693 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2695 msgid "Could not update user record."
2696 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2698 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2699 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2700 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2701 msgid "Incoming email address removed."
2702 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2704 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2705 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2706 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2707 msgid "New incoming email address added."
2708 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2711 #: actions/favor.php:80
2712 msgid "This notice is already a favorite!"
2713 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2715 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2716 #: actions/favor.php:95
2718 msgid "Disfavor favorite."
2719 msgstr "Desmarcar como favorita"
2721 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2722 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2723 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2724 #: lib/publicgroupnav.php:93
2725 msgid "Popular notices"
2726 msgstr "Notas populares"
2728 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2729 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2730 #: actions/favorited.php:69
2732 msgid "Popular notices, page %d"
2733 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2735 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2736 #: actions/favorited.php:81
2737 msgid "The most popular notices on the site right now."
2738 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2740 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2741 #: actions/favorited.php:149
2742 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2743 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2745 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2746 #: actions/favorited.php:153
2748 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2749 "next to any notice you like."
2751 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2752 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2754 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2755 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2756 #: actions/favorited.php:158
2759 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2760 "notice to your favorites!"
2762 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2763 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2765 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2766 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2767 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2768 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2769 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2770 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2771 #: lib/personalgroupnav.php:122
2773 msgid "%s's favorite notices"
2774 msgstr "Notas favoritas de %s"
2776 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2777 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2778 #: actions/favoritesrss.php:117
2780 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2781 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2783 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2784 #. TRANS: Title for featured users section.
2785 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2786 #: lib/publicgroupnav.php:89
2787 msgid "Featured users"
2788 msgstr "Usuarios do momento"
2790 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2791 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2792 #: actions/featured.php:73
2794 msgid "Featured users, page %d"
2795 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2797 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2798 #: actions/featured.php:102
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid "A selection of some great users on %s."
2801 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2803 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2804 #: actions/file.php:36
2805 msgid "No notice ID."
2806 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2808 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2809 #: actions/file.php:41
2811 msgstr "Non hai ningunha nota."
2813 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2814 #: actions/file.php:46
2815 msgid "No attachments."
2816 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2818 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2819 #. TRANS: that could not be found.
2820 #: actions/file.php:58
2821 msgid "No uploaded attachments."
2822 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2824 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2825 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2826 msgid "Not expecting this response!"
2827 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2829 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2830 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2831 msgid "User being listened to does not exist."
2832 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2834 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2835 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2836 msgid "You can use the local subscription!"
2837 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2839 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2840 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2841 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2842 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2844 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2845 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2846 msgid "You are not authorized."
2847 msgstr "Non está autorizado."
2849 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2850 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2851 msgid "Could not convert request token to access token."
2852 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2854 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2855 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2856 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2857 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2859 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2860 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2861 msgid "Error updating remote profile."
2862 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2864 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2865 #: actions/getfile.php:77
2866 msgid "No such file."
2867 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2869 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2870 #: actions/getfile.php:82
2871 msgid "Cannot read file."
2872 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2875 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2876 msgid "Invalid role."
2877 msgstr "Rol incorrecto."
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2880 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2881 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2882 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2885 #: actions/grantrole.php:76
2886 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2887 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2889 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2890 #: actions/grantrole.php:84
2891 msgid "User already has this role."
2892 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2894 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2896 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2897 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2898 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2899 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2900 #: lib/profileformaction.php:79
2901 msgid "No profile specified."
2902 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2904 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2906 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2907 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2908 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2909 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2910 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2911 msgid "No profile with that ID."
2912 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2914 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2915 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2916 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2917 #: actions/makeadmin.php:81
2918 msgid "No group specified."
2919 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2921 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2922 #: actions/groupblock.php:95
2923 msgid "Only an admin can block group members."
2924 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2926 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2927 #: actions/groupblock.php:100
2928 msgid "User is already blocked from group."
2929 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2931 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2932 #: actions/groupblock.php:106
2933 msgid "User is not a member of group."
2934 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2936 #. TRANS: Title for block user from group page.
2937 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2938 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2939 msgid "Block user from group"
2940 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2942 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2943 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2944 #: actions/groupblock.php:169
2947 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2948 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2949 "the group in the future."
2951 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2952 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2955 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2956 #: actions/groupblock.php:191
2958 msgid "Do not block this user from this group."
2959 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2961 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2962 #: actions/groupblock.php:198
2964 msgid "Block this user from this group."
2965 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2967 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2968 #: actions/groupblock.php:215
2969 msgid "Database error blocking user from group."
2970 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2972 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2973 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2974 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2978 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2979 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2980 msgid "You must be logged in to edit a group."
2981 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2983 #. TRANS: Title group design settings page.
2984 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2985 msgid "Group design"
2986 msgstr "Deseño do grupo"
2988 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2989 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2991 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2992 "palette of your choice."
2994 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2997 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2998 #: actions/groupdesignsettings.php:262
3000 msgid "Unable to update your design settings."
3001 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
3003 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3004 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
3005 msgid "Design preferences saved."
3006 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
3008 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3009 #. TRANS: Group logo form legend.
3010 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3012 msgstr "Logo do grupo"
3014 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3015 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3016 #: actions/grouplogo.php:156
3019 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3021 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
3024 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3025 #: actions/grouplogo.php:243
3029 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3030 #: actions/grouplogo.php:299
3034 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3035 #: actions/grouplogo.php:376
3036 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3037 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
3039 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3040 #: actions/grouplogo.php:411
3041 msgid "Logo updated."
3042 msgstr "Actualizouse o logo."
3044 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3045 #: actions/grouplogo.php:414
3046 msgid "Failed updating logo."
3047 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
3049 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3050 #. TRANS: %s is the name of the group.
3051 #: actions/groupmembers.php:104
3053 msgid "%s group members"
3054 msgstr "Membros do grupo %s"
3056 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3057 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3058 #: actions/groupmembers.php:109
3060 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3061 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
3063 #. TRANS: Page notice for group members page.
3064 #: actions/groupmembers.php:125
3065 msgid "A list of the users in this group."
3066 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
3068 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3069 #: actions/groupmembers.php:190
3071 msgstr "Administrador"
3073 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3074 #: actions/groupmembers.php:397
3079 #. TRANS: Submit button title.
3080 #: actions/groupmembers.php:401
3082 msgid "Block this user"
3083 msgstr "Bloquear este usuario"
3085 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3086 #: actions/groupmembers.php:488
3087 msgid "Make user an admin of the group"
3088 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
3090 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3091 #: actions/groupmembers.php:521
3094 msgstr "Converter en administrador"
3096 #. TRANS: Submit button title.
3097 #: actions/groupmembers.php:525
3099 msgid "Make this user an admin"
3100 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
3102 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3103 #: actions/grouprss.php:141
3105 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3106 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
3108 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3109 #: actions/groups.php:62
3115 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3116 #. TRANS: %d is the page number.
3117 #: actions/groups.php:66
3118 #, fuzzy, php-format
3120 msgid "Groups, page %d"
3121 msgstr "Grupos, páxina %d"
3123 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3124 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3125 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3126 #: actions/groups.php:95
3127 #, fuzzy, php-format
3129 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3130 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3131 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3132 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3135 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
3136 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
3137 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
3138 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
3139 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3141 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3142 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3143 msgid "Create a new group"
3144 msgstr "Crear un grupo novo"
3146 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3147 #: actions/groupsearch.php:53
3150 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3151 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3153 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
3154 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
3157 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3158 #: actions/groupsearch.php:60
3159 msgid "Group search"
3160 msgstr "Busca de grupos"
3162 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3163 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3164 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3165 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3166 #: actions/peoplesearch.php:87
3168 msgstr "Non houbo resultados."
3170 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3171 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3172 #: actions/groupsearch.php:87
3173 #, fuzzy, php-format
3175 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3176 "action.newgroup%%) yourself."
3177 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
3179 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3180 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3181 #: actions/groupsearch.php:92
3184 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3185 "action.newgroup%%) yourself!"
3187 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
3188 "action.newgroup%%)?"
3190 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3191 #: actions/groupunblock.php:95
3192 msgid "Only an admin can unblock group members."
3193 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3195 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3196 #: actions/groupunblock.php:100
3197 msgid "User is not blocked from group."
3198 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3200 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3201 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3202 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3203 msgid "Error removing the block."
3204 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3206 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3207 #: actions/imsettings.php:58
3209 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3211 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3212 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3213 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3214 #: actions/imsettings.php:71
3215 #, fuzzy, php-format
3217 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3218 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3220 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3221 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3223 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3224 #: actions/imsettings.php:90
3225 msgid "IM is not available."
3226 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3228 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3229 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3230 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3232 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3234 #: actions/imsettings.php:109
3236 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3237 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
3239 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3240 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3241 #: actions/imsettings.php:120
3242 #, fuzzy, php-format
3244 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3245 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3247 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3248 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3251 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3252 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3253 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3254 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3255 #. TRANS: person or organization.
3256 #: actions/imsettings.php:139
3257 #, fuzzy, php-format
3259 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3260 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3262 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3263 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3264 "instantánea ou en GTalk."
3266 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3267 #: actions/imsettings.php:154
3268 msgid "IM preferences"
3269 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3271 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3272 #: actions/imsettings.php:159
3274 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3275 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3277 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3278 #: actions/imsettings.php:165
3280 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3281 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3283 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3284 #: actions/imsettings.php:171
3287 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3289 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3292 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3293 #: actions/imsettings.php:178
3295 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3296 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3298 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3299 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3300 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3301 msgid "Preferences saved."
3302 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3304 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3305 #: actions/imsettings.php:304
3306 msgid "No Jabber ID."
3307 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3309 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3310 #: actions/imsettings.php:312
3312 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3313 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3315 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3316 #: actions/imsettings.php:317
3318 msgid "Not a valid Jabber ID."
3319 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3321 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3322 #: actions/imsettings.php:321
3323 msgid "That is already your Jabber ID."
3324 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3326 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3327 #: actions/imsettings.php:325
3328 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3329 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3331 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3332 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3333 #: actions/imsettings.php:353
3336 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3337 "s for sending messages to you."
3339 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3340 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3342 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3343 #: actions/imsettings.php:382
3344 msgid "That is the wrong IM address."
3345 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3347 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3348 #: actions/imsettings.php:391
3350 msgid "Could not delete IM confirmation."
3351 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3353 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3354 #: actions/imsettings.php:396
3355 msgid "IM confirmation cancelled."
3356 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3358 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3359 #. TRANS: registered for the active user.
3360 #: actions/imsettings.php:417
3361 msgid "That is not your Jabber ID."
3362 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3364 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3365 #: actions/imsettings.php:440
3366 msgid "The IM address was removed."
3367 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3369 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3370 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3371 #: actions/inbox.php:59
3373 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3374 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3376 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3377 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3378 #: actions/inbox.php:64
3380 msgid "Inbox for %s"
3381 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3383 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3384 #: actions/inbox.php:106
3385 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3387 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3389 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3390 #: actions/invite.php:41
3391 msgid "Invites have been disabled."
3392 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3394 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3395 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3396 #: actions/invite.php:45
3398 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3399 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3401 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3402 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3403 #: actions/invite.php:78
3404 #, fuzzy, php-format
3405 msgid "Invalid email address: %s."
3406 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3408 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3409 #: actions/invite.php:117
3411 msgid "Invitations sent"
3412 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3414 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3415 #: actions/invite.php:120
3416 msgid "Invite new users"
3417 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3419 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3420 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3421 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3422 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3423 #: actions/invite.php:140
3425 msgid "You are already subscribed to this user:"
3426 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3427 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3428 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3430 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3431 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3432 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3436 msgstr "%1$s (%2$s)"
3438 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3439 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3440 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3441 #: actions/invite.php:154
3443 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3445 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3447 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3449 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3451 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3452 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3453 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3454 #: actions/invite.php:168
3456 msgid "Invitation sent to the following person:"
3457 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3458 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3459 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3461 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3462 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3463 #: actions/invite.php:178
3465 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3466 "on the site. Thanks for growing the community!"
3468 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3469 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3471 #. TRANS: Form instructions.
3472 #: actions/invite.php:191
3474 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3476 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3477 "utilizar este servizo."
3479 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3480 #: actions/invite.php:218
3481 msgid "Email addresses"
3482 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3484 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3485 #: actions/invite.php:221
3487 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3488 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3490 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3491 #: actions/invite.php:225
3492 msgid "Personal message"
3493 msgstr "Mensaxe persoal"
3495 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3496 #: actions/invite.php:228
3497 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3498 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3500 #. TRANS: Send button for inviting friends
3501 #: actions/invite.php:232
3506 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3507 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3508 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3509 #: actions/invite.php:264
3511 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3512 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3514 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3515 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3516 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3517 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3518 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3519 #: actions/invite.php:271
3522 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3524 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3525 "you know and people who interest you.\n"
3527 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3528 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3529 "share your interests.\n"
3535 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3539 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3544 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3549 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3551 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3552 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3554 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3555 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3556 "similares aos seus.\n"
3562 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3566 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3571 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3573 "Cordialmente, %2$s\n"
3575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3576 #: actions/joingroup.php:59
3577 msgid "You must be logged in to join a group."
3578 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3580 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3581 #: actions/joingroup.php:147
3582 #, fuzzy, php-format
3584 msgid "%1$s joined group %2$s"
3585 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3587 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3588 #: actions/leavegroup.php:59
3589 msgid "You must be logged in to leave a group."
3590 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3593 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3594 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3595 msgid "You are not a member of that group."
3596 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3598 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3599 #: actions/leavegroup.php:142
3600 #, fuzzy, php-format
3602 msgid "%1$s left group %2$s"
3603 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3605 #. TRANS: User admin panel title
3606 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3612 msgid "License for this StatusNet site"
3613 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3616 msgid "Invalid license selection."
3617 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3621 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3624 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3625 "os dereitos reservados\"."
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3629 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3630 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3632 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3633 msgid "Invalid license URL."
3634 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3636 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3637 msgid "Invalid license image URL."
3638 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3640 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3641 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3642 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3644 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3645 msgid "License image must be blank or valid URL."
3646 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3648 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3649 msgid "License selection"
3650 msgstr "Selección da licenza"
3652 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3656 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3657 msgid "All Rights Reserved"
3658 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3660 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3661 msgid "Creative Commons"
3662 msgstr "Creative Commons"
3664 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3668 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3669 msgid "Select license"
3670 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3672 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3673 msgid "License details"
3674 msgstr "Detalles da licenza"
3676 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3678 msgstr "Propietario"
3680 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3681 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3682 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3684 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3685 msgid "License Title"
3686 msgstr "Título da licenza"
3688 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3689 msgid "The title of the license."
3690 msgstr "O título da licenza."
3692 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3694 msgstr "URL da licenza"
3696 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3697 msgid "URL for more information about the license."
3698 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3700 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3701 msgid "License Image URL"
3702 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3704 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3705 msgid "URL for an image to display with the license."
3706 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3708 #. TRANS: Submit button title.
3709 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3710 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3711 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3715 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3716 msgid "Save license settings"
3717 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3719 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3720 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3721 msgid "Already logged in."
3722 msgstr "Xa se identificou."
3724 #: actions/login.php:142
3725 msgid "Incorrect username or password."
3726 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3728 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3729 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:127
3730 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3732 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3735 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3737 msgstr "Identificarse"
3739 #: actions/login.php:239
3740 msgid "Login to site"
3741 msgstr "Identificarse no sitio"
3743 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3747 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3748 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3750 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3753 #: actions/login.php:259
3754 msgid "Lost or forgotten password?"
3755 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3757 #: actions/login.php:277
3759 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3760 "changing your settings."
3762 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3763 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3765 #: actions/login.php:281
3766 msgid "Login with your username and password."
3767 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3769 #: actions/login.php:284
3772 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3774 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3777 #: actions/makeadmin.php:92
3778 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3780 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3782 #: actions/makeadmin.php:96
3784 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3785 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3787 #: actions/makeadmin.php:133
3789 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3790 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3792 #: actions/makeadmin.php:146
3794 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3795 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3797 #: actions/microsummary.php:69
3798 msgid "No current status."
3799 msgstr "Sen estado actual."
3801 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3802 #: actions/newapplication.php:52
3804 msgid "New application"
3805 msgstr "Aplicación nova"
3807 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3808 #: actions/newapplication.php:64
3809 msgid "You must be logged in to register an application."
3810 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3812 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3813 #: actions/newapplication.php:147
3814 msgid "Use this form to register a new application."
3815 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3817 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3818 #: actions/newapplication.php:189
3819 msgid "Source URL is required."
3820 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3822 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3823 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3824 msgid "Could not create application."
3825 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3827 #. TRANS: Title for form to create a group.
3828 #: actions/newgroup.php:53
3832 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3833 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3835 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3836 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3838 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3839 #: actions/newgroup.php:117
3840 msgid "Use this form to create a new group."
3841 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3843 #. TRANS: Group create form validation error.
3844 #: actions/newgroup.php:200
3846 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3847 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
3849 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3851 msgstr "Mensaxe nova"
3853 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3854 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3855 msgid "You can't send a message to this user."
3856 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3858 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3859 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3860 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3861 #: lib/command.php:581
3863 msgstr "Non hai contido ningún!"
3865 #: actions/newmessage.php:161
3866 msgid "No recipient specified."
3867 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3869 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3870 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3872 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3873 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3875 #: actions/newmessage.php:184
3876 msgid "Message sent"
3877 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3879 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3880 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3881 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3883 msgid "Direct message to %s sent."
3884 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3886 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3888 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3890 #: actions/newnotice.php:69
3894 #: actions/newnotice.php:230
3895 msgid "Notice posted"
3896 msgstr "Publicouse a nota"
3898 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3899 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3900 #: actions/noticesearch.php:69
3903 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3904 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3906 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3907 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3909 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3910 #: actions/noticesearch.php:80
3912 msgstr "Busca de texto"
3914 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3915 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3916 #: actions/noticesearch.php:95
3918 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3919 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3921 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3922 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3923 #: actions/noticesearch.php:128
3926 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3927 "status_textarea=%s)!"
3929 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3930 "status_textarea=%s)!"
3932 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3933 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3934 #: actions/noticesearch.php:133
3937 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3938 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3940 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3941 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3943 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3944 #: actions/noticesearchrss.php:95
3946 msgid "Updates with \"%s\""
3947 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3949 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3950 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3951 #: actions/noticesearchrss.php:99
3952 #, fuzzy, php-format
3953 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3954 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3956 #: actions/nudge.php:85
3959 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3962 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3963 "enderezo de correo electrónico."
3965 #: actions/nudge.php:94
3967 msgstr "Enviouse o aceno"
3969 #: actions/nudge.php:97
3971 msgstr "Enviouse o aceno!"
3973 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3974 #: actions/oauthappssettings.php:60
3975 msgid "You must be logged in to list your applications."
3976 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3978 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3979 #: actions/oauthappssettings.php:76
3980 msgid "OAuth applications"
3981 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3983 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3984 #: actions/oauthappssettings.php:88
3985 msgid "Applications you have registered"
3986 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3988 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3989 #: actions/oauthappssettings.php:141
3991 msgid "You have not registered any applications yet."
3992 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3994 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3995 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3996 msgid "Connected applications"
3997 msgstr "Aplicacións conectadas"
3999 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4000 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
4002 msgid "The following connections exist for your account."
4003 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
4005 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
4006 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
4007 msgid "You are not a user of that application."
4008 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
4010 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4011 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4012 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
4013 #, fuzzy, php-format
4014 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4015 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
4017 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4018 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4019 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
4022 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4026 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4027 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
4028 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4029 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
4031 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4032 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4033 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4034 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4037 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4038 "this instance of StatusNet."
4041 #: actions/oembed.php:64
4042 #, fuzzy, php-format
4043 msgid "\"%s\" not found."
4044 msgstr "Non se atopou o método da API."
4046 #: actions/oembed.php:76
4047 #, fuzzy, php-format
4048 msgid "Notice %s not found."
4049 msgstr "Non se atopou o método da API."
4051 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4052 msgid "Notice has no profile."
4053 msgstr "Non hai perfil para a nota."
4055 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4057 msgid "%1$s's status on %2$s"
4058 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
4060 #: actions/oembed.php:95
4061 #, fuzzy, php-format
4062 msgid "Attachment %s not found."
4063 msgstr "Non se atopou o destinatario."
4065 #: actions/oembed.php:136
4067 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4070 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4071 #: actions/oembed.php:168
4073 msgid "Content type %s not supported."
4074 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
4076 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4077 #: actions/oembed.php:172
4079 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4080 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
4082 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4083 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4084 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4085 msgid "Not a supported data format."
4086 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
4088 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4089 #: actions/opensearch.php:64
4090 msgid "People Search"
4091 msgstr "Busca de xente"
4093 #: actions/opensearch.php:68
4094 msgid "Notice Search"
4095 msgstr "Busca de notas"
4097 #: actions/othersettings.php:59
4098 msgid "Other settings"
4099 msgstr "Outras opcións"
4101 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4102 #: actions/othersettings.php:71
4103 msgid "Manage various other options."
4104 msgstr "Configure outras tantas opcións."
4106 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4107 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4108 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4109 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4110 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4111 #: actions/othersettings.php:113
4112 msgid " (free service)"
4113 msgstr " (servizo gratuíto)"
4115 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4116 #: actions/othersettings.php:122
4117 msgid "Shorten URLs with"
4118 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
4120 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4121 #: actions/othersettings.php:124
4122 msgid "Automatic shortening service to use."
4123 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
4125 #. TRANS: Label for checkbox.
4126 #: actions/othersettings.php:130
4127 msgid "View profile designs"
4128 msgstr "Deseños visuais do perfil"
4130 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4131 #: actions/othersettings.php:132
4132 msgid "Show or hide profile designs."
4133 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
4135 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4136 #: actions/othersettings.php:164
4138 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4140 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
4143 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4144 #: actions/otp.php:70
4145 msgid "No user ID specified."
4146 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
4148 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4149 #: actions/otp.php:86
4150 msgid "No login token specified."
4151 msgstr "Non se especificou ningún pase."
4153 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4154 #: actions/otp.php:94
4155 msgid "No login token requested."
4156 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
4158 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4159 #: actions/otp.php:100
4160 msgid "Invalid login token specified."
4161 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
4163 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4164 #: actions/otp.php:110
4165 msgid "Login token expired."
4166 msgstr "O pase caducou."
4168 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4169 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4170 #: actions/outbox.php:57
4172 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4173 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
4175 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4176 #: actions/outbox.php:61
4178 msgid "Outbox for %s"
4179 msgstr "Caixa de saída de %s"
4181 #. TRANS: Instructions for outbox.
4182 #: actions/outbox.php:103
4183 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4185 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
4187 #: actions/passwordsettings.php:58
4188 msgid "Change password"
4189 msgstr "Cambiar o contrasinal"
4191 #: actions/passwordsettings.php:69
4192 msgid "Change your password."
4193 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
4195 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4196 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4197 msgid "Password change"
4198 msgstr "Cambio de contrasinal"
4200 #: actions/passwordsettings.php:104
4201 msgid "Old password"
4202 msgstr "Contrasinal anterior"
4204 #. TRANS: Field label for password reset form.
4205 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4206 msgid "New password"
4207 msgstr "Novo contrasinal"
4209 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4211 msgid "6 or more characters."
4212 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4214 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4215 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4216 #: actions/register.php:427
4218 msgid "Same as password above."
4219 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4221 #: actions/passwordsettings.php:117
4225 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4226 msgid "Password must be 6 or more characters."
4227 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
4229 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4230 msgid "Passwords don't match."
4231 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
4233 #: actions/passwordsettings.php:164
4234 msgid "Incorrect old password"
4235 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
4237 #: actions/passwordsettings.php:180
4238 msgid "Error saving user; invalid."
4239 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
4241 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4242 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4244 msgid "Cannot save new password."
4245 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4247 #: actions/passwordsettings.php:191
4248 msgid "Password saved."
4249 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4251 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4252 #. TRANS: Menu item for site administration
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4257 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4259 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4260 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
4262 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4263 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4266 msgid "Theme directory not readable: %s."
4267 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4269 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4270 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4271 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4273 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4274 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4276 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4277 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4280 msgid "Background directory not writable: %s."
4281 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4283 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4284 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4287 msgid "Locales directory not readable: %s."
4288 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4290 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4291 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4293 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4294 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4296 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4301 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4308 msgid "Site's server hostname."
4309 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4311 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4312 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4319 msgstr "Ruta do sitio."
4321 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4323 msgid "Locale directory"
4324 msgstr "Directorio das traducións"
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4327 msgid "Directory path to locales."
4328 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4330 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4333 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4335 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4336 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4337 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4341 msgstr "Tema visual"
4343 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4345 msgid "Server for themes."
4346 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4350 msgid "Web path to themes."
4353 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4357 msgstr "Servidor SSL"
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4361 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4364 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4368 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4372 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4375 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4380 msgstr "Directorio de temas visuais"
4382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4385 msgid "Directory where themes are located."
4386 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4388 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4389 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4393 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4395 msgid "Avatar server"
4396 msgstr "Servidor de avatares"
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4401 msgid "Server for avatars."
4402 msgstr "Tema visual para o sitio."
4404 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4407 msgstr "Ruta do avatar"
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4412 msgid "Web path to avatars."
4413 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4415 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4417 msgid "Avatar directory"
4418 msgstr "Directorio de avatares"
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4423 msgid "Directory where avatars are located."
4424 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4426 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4434 msgid "Server for backgrounds."
4435 msgstr "Tema visual para o sitio."
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4439 msgid "Web path to backgrounds."
4442 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4443 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4444 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4448 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4449 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4453 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4455 msgid "Directory where backgrounds are located."
4456 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4458 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4459 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4460 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4462 msgstr "Ficheiros anexos"
4464 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4465 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4467 msgid "Server for attachments."
4468 msgstr "Tema visual para o sitio."
4470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4473 msgid "Web path to attachments."
4474 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4476 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4477 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4479 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4480 msgstr "Tema visual para o sitio."
4482 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4483 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4484 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4487 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4488 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4490 msgid "Directory where attachments are located."
4491 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4493 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4494 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4498 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4499 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4503 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4504 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4508 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4509 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4513 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4515 msgstr "Utilizar SSL"
4517 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4518 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4520 msgid "When to use SSL."
4521 msgstr "Cando utilizar SSL"
4523 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4524 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4526 msgid "Server to direct SSL requests to."
4527 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4529 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4530 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4532 msgstr "Gardar as rutas"
4534 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4535 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4536 #: actions/peoplesearch.php:54
4539 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4540 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4542 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4543 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4545 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4546 #: actions/peoplesearch.php:61
4547 msgid "People search"
4548 msgstr "Busca de xente"
4550 #: actions/peopletag.php:68
4552 msgid "Not a valid people tag: %s."
4553 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4555 #: actions/peopletag.php:142
4557 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4558 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4560 #: actions/postnotice.php:95
4561 msgid "Invalid notice content."
4562 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4564 #: actions/postnotice.php:101
4566 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4568 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4570 #. TRANS: Page title for profile settings.
4571 #: actions/profilesettings.php:59
4572 msgid "Profile settings"
4573 msgstr "Configuración do perfil"
4575 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4576 #: actions/profilesettings.php:70
4578 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4580 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4583 #. TRANS: Profile settings form legend.
4584 #: actions/profilesettings.php:98
4585 msgid "Profile information"
4586 msgstr "Información do perfil"
4588 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4589 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4591 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4593 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4594 "espazos, tiles ou eñes"
4596 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4597 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4598 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4599 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4600 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4601 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4603 msgstr "Nome completo"
4605 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4606 #. TRANS: Form input field label.
4607 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4608 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4610 msgstr "Páxina persoal"
4612 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4613 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4615 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4616 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4618 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4619 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4620 #. TRANS: biography (%d).
4621 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4622 #, fuzzy, php-format
4623 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4624 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4625 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4626 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4628 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4629 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4630 msgid "Describe yourself and your interests"
4631 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4633 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4634 #. TRANS: their biography.
4635 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4639 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4640 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4641 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4642 #. TRANS: DT for location in a profile.
4643 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4644 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4645 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4646 #: lib/userprofile.php:172
4650 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4651 #: actions/profilesettings.php:148
4652 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4653 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4655 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4656 #: actions/profilesettings.php:153
4657 msgid "Share my current location when posting notices"
4658 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4660 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4661 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4662 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4663 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4664 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4668 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4669 #: actions/profilesettings.php:164
4672 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4675 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4676 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4678 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4679 #: actions/profilesettings.php:169
4683 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4684 #: actions/profilesettings.php:171
4686 msgid "Preferred language."
4687 msgstr "Lingua escollida"
4689 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4690 #: actions/profilesettings.php:181
4692 msgstr "Fuso horario"
4694 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4695 #: actions/profilesettings.php:183
4696 msgid "What timezone are you normally in?"
4697 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4699 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4700 #: actions/profilesettings.php:189
4703 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4705 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4708 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4709 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4710 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4711 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4712 #, fuzzy, php-format
4713 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4714 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4715 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4716 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4718 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4719 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4720 msgid "Timezone not selected."
4721 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4723 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4724 #: actions/profilesettings.php:277
4726 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4727 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4729 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4730 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4731 #: actions/profilesettings.php:291
4732 #, fuzzy, php-format
4733 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4734 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4736 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4737 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4738 #: actions/profilesettings.php:347
4740 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4741 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4743 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4744 #: actions/profilesettings.php:405
4746 msgid "Could not save location prefs."
4747 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4749 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4750 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4751 msgid "Could not save tags."
4752 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4754 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4755 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4756 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4757 msgid "Settings saved."
4758 msgstr "Gardouse a configuración."
4760 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4761 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4762 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4764 msgid "Restore account"
4765 msgstr "Crear unha conta"
4767 #: actions/public.php:83
4769 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4770 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4772 #: actions/public.php:92
4773 msgid "Could not retrieve public stream."
4774 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4776 #: actions/public.php:130
4778 msgid "Public timeline, page %d"
4779 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4781 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4782 msgid "Public timeline"
4783 msgstr "Liña do tempo pública"
4785 #: actions/public.php:160
4786 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4787 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4789 #: actions/public.php:164
4790 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4791 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4793 #: actions/public.php:168
4794 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4795 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4797 #: actions/public.php:188
4800 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4803 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4806 #: actions/public.php:191
4807 msgid "Be the first to post!"
4808 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4810 #: actions/public.php:195
4813 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4815 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4818 #: actions/public.php:242
4821 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4822 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4823 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4824 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4826 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4827 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4828 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4829 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4830 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4832 #: actions/public.php:247
4835 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4836 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4839 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4840 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4841 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4843 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4844 #: actions/publicrss.php:106
4845 #, fuzzy, php-format
4846 msgid "%s updates from everyone."
4847 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4849 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4850 #: actions/publictagcloud.php:57
4851 msgid "Public tag cloud"
4852 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4854 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4855 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4856 #: actions/publictagcloud.php:65
4857 #, fuzzy, php-format
4858 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4859 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4861 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4862 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4863 #. TRANS: and do not change the URL part.
4864 #: actions/publictagcloud.php:74
4866 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4867 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4869 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4870 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4871 #: actions/publictagcloud.php:79
4872 msgid "Be the first to post one!"
4873 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4875 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4876 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4877 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4878 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4879 #. TRANS: and do not change the URL part.
4880 #: actions/publictagcloud.php:87
4883 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4886 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4889 #: actions/publictagcloud.php:146
4891 msgstr "Nube de etiquetas"
4893 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4894 #: actions/recoverpassword.php:37
4895 msgid "You are already logged in!"
4896 msgstr "Xa está identificado!"
4898 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4899 #: actions/recoverpassword.php:64
4900 msgid "No such recovery code."
4901 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4903 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4904 #: actions/recoverpassword.php:69
4905 msgid "Not a recovery code."
4906 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4908 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4909 #: actions/recoverpassword.php:77
4910 msgid "Recovery code for unknown user."
4911 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4913 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4914 #: actions/recoverpassword.php:91
4915 msgid "Error with confirmation code."
4916 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4919 #: actions/recoverpassword.php:103
4920 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4921 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4923 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4924 #: actions/recoverpassword.php:118
4925 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4927 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4930 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4931 #: actions/recoverpassword.php:160
4933 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4934 "the email address you have stored in your account."
4936 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4937 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4939 #: actions/recoverpassword.php:167
4940 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4941 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4943 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4944 #: actions/recoverpassword.php:198
4945 msgid "Password recovery"
4946 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4948 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4949 #: actions/recoverpassword.php:202
4950 msgid "Nickname or email address"
4951 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4953 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4954 #: actions/recoverpassword.php:205
4955 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4957 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4960 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4961 #: actions/recoverpassword.php:212
4965 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4966 #: actions/recoverpassword.php:214
4972 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4973 #: actions/recoverpassword.php:223
4974 msgid "Reset password"
4975 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4977 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4978 #: actions/recoverpassword.php:225
4979 msgid "Recover password"
4980 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4982 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4983 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4984 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4985 msgid "Password recovery requested"
4986 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4988 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4989 #: actions/recoverpassword.php:229
4991 msgid "Password saved"
4992 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4994 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4995 #: actions/recoverpassword.php:232
4996 msgid "Unknown action"
4997 msgstr "Non se coñece esa acción"
4999 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5000 #: actions/recoverpassword.php:258
5002 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5003 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
5005 #. TRANS: Button text for password reset form.
5006 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
5007 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
5011 msgstr "Restablecer"
5013 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5014 #: actions/recoverpassword.php:278
5015 msgid "Enter a nickname or email address."
5016 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
5018 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
5019 #: actions/recoverpassword.php:309
5020 msgid "No user with that email address or username."
5022 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
5024 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
5025 #: actions/recoverpassword.php:327
5026 msgid "No registered email address for that user."
5028 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
5030 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
5031 #: actions/recoverpassword.php:342
5032 msgid "Error saving address confirmation."
5033 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
5035 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5036 #: actions/recoverpassword.php:370
5038 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5039 "address registered to your account."
5041 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
5042 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
5044 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5045 #: actions/recoverpassword.php:391
5046 msgid "Unexpected password reset."
5047 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
5049 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5050 #: actions/recoverpassword.php:400
5052 msgid "Password must be 6 characters or more."
5053 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
5055 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5056 #: actions/recoverpassword.php:405
5057 msgid "Password and confirmation do not match."
5058 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
5060 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5061 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5062 msgid "Error setting user."
5063 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
5065 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5066 #: actions/recoverpassword.php:434
5067 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5068 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
5070 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5071 msgid "Sorry, only invited people can register."
5072 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
5074 #: actions/register.php:94
5075 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5076 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
5078 #: actions/register.php:113
5079 msgid "Registration successful"
5080 msgstr "Rexistrouse correctamente"
5082 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5084 msgstr "Rexistrarse"
5086 #: actions/register.php:135
5087 msgid "Registration not allowed."
5088 msgstr "Non se permite o rexistro."
5090 #: actions/register.php:201
5092 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5093 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5095 #: actions/register.php:210
5096 msgid "Email address already exists."
5097 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
5099 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5100 msgid "Invalid username or password."
5101 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
5103 #: actions/register.php:340
5106 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5107 "link up to friends and colleagues."
5109 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
5110 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
5112 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5113 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5114 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5116 msgstr "Correo electrónico"
5118 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5120 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5122 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
5124 #: actions/register.php:443
5126 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5127 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
5129 #: actions/register.php:471
5131 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5132 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
5134 #: actions/register.php:510
5137 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5138 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5140 #: actions/register.php:520
5142 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5144 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5146 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5147 #: actions/register.php:524
5148 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5150 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5153 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5154 #: actions/register.php:527
5155 msgid "All rights reserved."
5156 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5158 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5159 #: actions/register.php:532
5162 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5163 "email address, IM address, and phone number."
5165 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5166 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5167 "instantánea e números de teléfono."
5169 #: actions/register.php:573
5172 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5175 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5176 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5177 "notices through instant messages.\n"
5178 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5179 "share your interests. \n"
5180 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5181 "others more about you. \n"
5182 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5185 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5187 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5189 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5190 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5191 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5192 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5193 "seus intereses. \n"
5194 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5195 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5196 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5197 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5199 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5201 #: actions/register.php:597
5203 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5204 "to confirm your email address.)"
5206 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5207 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5209 #: actions/remotesubscribe.php:97
5212 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5213 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5214 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5216 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5217 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5218 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5219 "continuación o URL do seu perfil."
5221 #: actions/remotesubscribe.php:111
5222 msgid "Remote subscribe"
5223 msgstr "Subscribirse remotamente"
5225 #: actions/remotesubscribe.php:123
5226 msgid "Subscribe to a remote user"
5227 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5229 #: actions/remotesubscribe.php:128
5230 msgid "User nickname"
5231 msgstr "Alcume do usuario"
5233 #: actions/remotesubscribe.php:129
5235 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5236 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5238 #: actions/remotesubscribe.php:132
5240 msgstr "URL do perfil"
5242 #: actions/remotesubscribe.php:133
5244 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5246 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5248 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5249 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5250 #: lib/userprofile.php:431
5252 msgstr "Subscribirse"
5254 #: actions/remotesubscribe.php:158
5256 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5257 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5259 #: actions/remotesubscribe.php:167
5260 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5262 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5265 #: actions/remotesubscribe.php:175
5267 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5268 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5270 #: actions/remotesubscribe.php:182
5272 msgid "Could not get a request token."
5273 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5275 #: actions/repeat.php:56
5276 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5277 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5279 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5280 msgid "No notice specified."
5281 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5283 #: actions/repeat.php:75
5285 msgid "You cannot repeat your own notice."
5286 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5288 #: actions/repeat.php:89
5289 msgid "You already repeated that notice."
5290 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5292 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5296 #: actions/repeat.php:117
5300 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5301 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5302 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5303 #: lib/personalgroupnav.php:109
5305 msgid "Replies to %s"
5306 msgstr "Respostas a %s"
5308 #: actions/replies.php:128
5310 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5311 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5313 #: actions/replies.php:145
5315 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5316 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5318 #: actions/replies.php:152
5320 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5321 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5323 #: actions/replies.php:159
5325 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5326 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5328 #: actions/replies.php:199
5331 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5332 "notice to them yet."
5334 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5335 "mandaron ningunha nota."
5337 #: actions/replies.php:204
5340 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5341 "[join groups](%%action.groups%%)."
5343 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5344 "grupos](%%action.groups%%)."
5346 #: actions/replies.php:206
5349 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5350 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5352 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5353 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5355 #. TRANS: RSS reply feed description.
5356 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5357 #: actions/repliesrss.php:74
5358 #, fuzzy, php-format
5359 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5360 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5362 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5363 #: actions/restoreaccount.php:78
5365 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5366 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5368 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5369 #: actions/restoreaccount.php:83
5371 msgid "You may not restore your account."
5372 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5374 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5375 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5376 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5378 msgid "No uploaded file."
5379 msgstr "Cargar un ficheiro"
5381 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5382 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5383 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5384 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5386 #. TRANS: Client exception.
5387 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5389 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5392 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5395 #. TRANS: Client exception.
5396 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5397 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5398 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5400 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5401 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5402 msgid "Missing a temporary folder."
5403 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5405 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5406 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5407 msgid "Failed to write file to disk."
5408 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5410 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5411 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5412 msgid "File upload stopped by extension."
5413 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5415 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5416 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5417 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5418 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5419 msgid "System error uploading file."
5420 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5422 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5423 #: actions/restoreaccount.php:207
5425 msgid "Not an Atom feed."
5426 msgstr "Todos os membros"
5428 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5429 #: actions/restoreaccount.php:241
5431 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5435 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5436 #: actions/restoreaccount.php:245
5437 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5440 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5441 #: actions/restoreaccount.php:342
5443 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5444 "\">Activity Streams</a> format."
5447 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5448 #: actions/restoreaccount.php:373
5450 msgid "Upload the file"
5451 msgstr "Cargar un ficheiro"
5453 #: actions/revokerole.php:75
5454 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5455 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5457 #: actions/revokerole.php:82
5458 msgid "User doesn't have this role."
5459 msgstr "O usuario non ten este rol."
5461 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5465 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5466 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5467 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5469 #: actions/sandbox.php:72
5470 msgid "User is already sandboxed."
5471 msgstr "O usuario xa está illado."
5473 #. TRANS: Menu item for site administration
5474 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5475 #: lib/adminpanelaction.php:379
5479 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5480 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5481 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5483 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5484 msgid "Handle sessions"
5485 msgstr "Manexar as sesións"
5487 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5488 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5489 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5491 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5492 msgid "Session debugging"
5493 msgstr "Depuración da sesión"
5495 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5496 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5497 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5499 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5500 msgid "Save site settings"
5501 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5503 #: actions/showapplication.php:78
5504 msgid "You must be logged in to view an application."
5505 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5507 #: actions/showapplication.php:151
5508 msgid "Application profile"
5509 msgstr "Perfil da aplicación"
5511 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5512 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5516 #. TRANS: Form input field label for application name.
5517 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5518 #: lib/applicationeditform.php:190
5522 #. TRANS: Form input field label.
5523 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5524 msgid "Organization"
5525 msgstr "Organización"
5527 #. TRANS: Form input field label.
5528 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5529 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5533 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5534 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5535 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5536 #: lib/profileaction.php:205
5538 msgstr "Estatísticas"
5540 #: actions/showapplication.php:197
5542 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5543 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5545 #: actions/showapplication.php:207
5546 msgid "Application actions"
5547 msgstr "Accións da aplicación"
5549 #: actions/showapplication.php:230
5550 msgid "Reset key & secret"
5551 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5553 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5554 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5555 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5559 #: actions/showapplication.php:255
5560 msgid "Application info"
5561 msgstr "Información da aplicación"
5563 #: actions/showapplication.php:257
5564 msgid "Consumer key"
5565 msgstr "Clave do consumidor"
5567 #: actions/showapplication.php:262
5568 msgid "Consumer secret"
5569 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5571 #: actions/showapplication.php:267
5572 msgid "Request token URL"
5573 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5575 #: actions/showapplication.php:272
5576 msgid "Access token URL"
5577 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5579 #: actions/showapplication.php:277
5580 msgid "Authorize URL"
5581 msgstr "Autorizar o URL"
5583 #: actions/showapplication.php:282
5585 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5588 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5589 "con texto sinxelo."
5591 #: actions/showapplication.php:302
5592 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5594 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5597 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5598 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5599 #: actions/showfavorites.php:80
5601 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5602 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5604 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5605 #: actions/showfavorites.php:134
5606 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5607 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5609 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5610 #: actions/showfavorites.php:172
5612 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5613 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5615 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5616 #: actions/showfavorites.php:180
5618 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5619 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5621 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5622 #: actions/showfavorites.php:188
5624 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5625 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5627 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5628 #: actions/showfavorites.php:209
5630 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5631 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5633 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5634 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5636 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5637 #. TRANS: %s is a username.
5638 #: actions/showfavorites.php:213
5641 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5642 "would add to their favorites :)"
5644 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5645 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5647 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5648 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5649 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5650 #: actions/showfavorites.php:220
5653 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5654 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5655 "their favorites :)"
5657 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5658 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5659 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5661 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5662 #: actions/showfavorites.php:251
5663 msgid "This is a way to share what you like."
5664 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5666 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5667 #: actions/showgroup.php:75
5672 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5673 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5674 #: actions/showgroup.php:79
5676 msgid "%1$s group, page %2$d"
5677 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5679 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5680 #: actions/showgroup.php:223
5681 msgid "Group profile"
5682 msgstr "Perfil do grupo"
5684 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5685 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5686 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5687 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5688 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5692 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5693 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5694 #. TRANS: DT for note in a profile.
5695 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5696 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5700 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5701 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5703 msgstr "Pseudónimos"
5705 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5706 #: actions/showgroup.php:313
5707 msgid "Group actions"
5708 msgstr "Accións do grupo"
5710 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5711 #: actions/showgroup.php:357
5713 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5714 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5716 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5717 #: actions/showgroup.php:364
5719 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5720 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5722 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5723 #: actions/showgroup.php:371
5725 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5726 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5728 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5729 #: actions/showgroup.php:377
5731 msgid "FOAF for %s group"
5732 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5734 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5735 #: actions/showgroup.php:414
5739 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5740 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5741 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5742 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5743 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5744 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5745 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5749 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5750 #: actions/showgroup.php:429
5752 msgstr "Todos os membros"
5754 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5755 #: actions/showgroup.php:465
5761 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5762 #: actions/showgroup.php:473
5768 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5769 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5770 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5771 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5772 #: actions/showgroup.php:488
5775 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5776 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5777 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5778 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5779 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5781 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5782 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5783 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5784 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5785 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5786 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5788 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5789 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5790 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5791 #: actions/showgroup.php:498
5794 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5795 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5796 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5797 "their life and interests. "
5799 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5800 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5801 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5802 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5804 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5805 #: actions/showgroup.php:527
5807 msgstr "Administradores"
5809 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5810 #: actions/showmessage.php:76
5811 msgid "No such message."
5812 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5814 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5815 #: actions/showmessage.php:86
5816 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5817 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5819 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5820 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5821 #: actions/showmessage.php:105
5823 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5824 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5826 #. TRANS: Page title for single message display.
5827 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5828 #: actions/showmessage.php:113
5830 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5831 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5833 #: actions/shownotice.php:90
5834 msgid "Notice deleted."
5835 msgstr "Borrouse a nota."
5837 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5838 #: actions/showstream.php:70
5839 #, fuzzy, php-format
5840 msgid "%1$s tagged %2$s"
5841 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5843 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5844 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5845 #: actions/showstream.php:74
5846 #, fuzzy, php-format
5847 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5848 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5850 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5851 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5852 #: actions/showstream.php:82
5854 msgid "%1$s, page %2$d"
5855 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5857 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5858 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5859 #: actions/showstream.php:127
5861 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5862 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5864 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5865 #. TRANS: %s is a user nickname.
5866 #: actions/showstream.php:136
5868 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5869 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5871 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5872 #. TRANS: %s is a user nickname.
5873 #: actions/showstream.php:145
5875 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5876 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5878 #: actions/showstream.php:152
5880 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5881 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5883 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5884 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5885 #: actions/showstream.php:159
5888 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5890 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5891 #: actions/showstream.php:211
5892 #, fuzzy, php-format
5893 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5894 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5896 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5897 #: actions/showstream.php:217
5899 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5900 "would be a good time to start :)"
5902 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5903 "bo momento para comezar :)"
5905 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5906 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5907 #: actions/showstream.php:221
5910 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5911 "%?status_textarea=%2$s)."
5913 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5914 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5916 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5917 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5918 #: actions/showstream.php:264
5921 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5922 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5923 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5924 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5926 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5927 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5928 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5929 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5930 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5932 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5933 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5934 #: actions/showstream.php:271
5937 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5938 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5939 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5941 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5942 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5943 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5945 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5946 #: actions/showstream.php:328
5948 msgid "Repeat of %s"
5949 msgstr "Repeticións de %s"
5951 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5952 msgid "You cannot silence users on this site."
5953 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5955 #: actions/silence.php:72
5956 msgid "User is already silenced."
5957 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5959 #: actions/siteadminpanel.php:69
5960 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5961 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5963 #: actions/siteadminpanel.php:133
5964 msgid "Site name must have non-zero length."
5965 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5967 #: actions/siteadminpanel.php:141
5968 msgid "You must have a valid contact email address."
5969 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5971 #: actions/siteadminpanel.php:159
5973 msgid "Unknown language \"%s\"."
5974 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5976 #: actions/siteadminpanel.php:165
5977 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5978 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5980 #: actions/siteadminpanel.php:171
5981 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5982 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5984 #: actions/siteadminpanel.php:221
5988 #: actions/siteadminpanel.php:224
5990 msgstr "Nome do sitio"
5992 #: actions/siteadminpanel.php:225
5993 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5995 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5998 #: actions/siteadminpanel.php:229
6000 msgstr "Publicado por"
6002 #: actions/siteadminpanel.php:230
6003 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
6004 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
6006 #: actions/siteadminpanel.php:234
6007 msgid "Brought by URL"
6008 msgstr "URL do publicador"
6010 #: actions/siteadminpanel.php:235
6011 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
6012 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
6014 #: actions/siteadminpanel.php:239
6015 msgid "Contact email address for your site"
6016 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
6018 #: actions/siteadminpanel.php:245
6022 #: actions/siteadminpanel.php:256
6023 msgid "Default timezone"
6024 msgstr "Fuso horario por defecto"
6026 #: actions/siteadminpanel.php:257
6027 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6028 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
6030 #: actions/siteadminpanel.php:262
6031 msgid "Default language"
6032 msgstr "Lingua por defecto"
6034 #: actions/siteadminpanel.php:263
6035 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6037 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
6040 #: actions/siteadminpanel.php:271
6044 #: actions/siteadminpanel.php:274
6046 msgstr "Límite de texto"
6048 #: actions/siteadminpanel.php:274
6049 msgid "Maximum number of characters for notices."
6050 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
6052 #: actions/siteadminpanel.php:278
6054 msgstr "Tempo límite de repetición"
6056 #: actions/siteadminpanel.php:278
6057 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6059 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
6062 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6065 msgstr "Nota do sitio"
6067 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6069 msgid "Edit site-wide message"
6070 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
6072 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6074 msgid "Unable to save site notice."
6075 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6077 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6080 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6081 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
6083 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6085 msgid "Site notice text"
6086 msgstr "Texto da nota do sitio"
6088 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6091 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6093 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6095 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6098 msgid "Save site notice."
6099 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6101 #. TRANS: Title for SMS settings.
6102 #: actions/smssettings.php:57
6103 msgid "SMS settings"
6104 msgstr "Configuración dos SMS"
6106 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6107 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6108 #: actions/smssettings.php:71
6110 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6111 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6113 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6114 #: actions/smssettings.php:93
6115 msgid "SMS is not available."
6116 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6118 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6119 #: actions/smssettings.php:107
6121 msgstr "Enderezo dos SMS"
6123 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6124 #: actions/smssettings.php:116
6125 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6126 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6128 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6129 #: actions/smssettings.php:129
6130 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6131 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6133 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6134 #: actions/smssettings.php:138
6135 msgid "Confirmation code"
6136 msgstr "Código de confirmación"
6138 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6139 #: actions/smssettings.php:140
6140 msgid "Enter the code you received on your phone."
6141 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6143 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6144 #: actions/smssettings.php:144
6149 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6150 #: actions/smssettings.php:149
6151 msgid "SMS phone number"
6152 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6154 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6155 #: actions/smssettings.php:152
6157 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6159 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6162 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6163 #: actions/smssettings.php:191
6164 msgid "SMS preferences"
6165 msgstr "Preferencias dos SMS"
6167 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6168 #: actions/smssettings.php:197
6170 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6173 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6174 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6176 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6177 #: actions/smssettings.php:308
6178 msgid "SMS preferences saved."
6179 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6182 #: actions/smssettings.php:330
6183 msgid "No phone number."
6184 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6186 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6187 #: actions/smssettings.php:336
6188 msgid "No carrier selected."
6189 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6192 #: actions/smssettings.php:344
6193 msgid "That is already your phone number."
6194 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6197 #: actions/smssettings.php:348
6198 msgid "That phone number already belongs to another user."
6199 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6201 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6202 #: actions/smssettings.php:376
6204 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6205 "for the code and instructions on how to use it."
6207 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6208 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6210 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6211 #: actions/smssettings.php:404
6212 msgid "That is the wrong confirmation number."
6213 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6215 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6216 #: actions/smssettings.php:418
6217 msgid "SMS confirmation cancelled."
6218 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6220 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6221 #. TRANS: registered for the active user.
6222 #: actions/smssettings.php:438
6223 msgid "That is not your phone number."
6224 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6226 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6227 #: actions/smssettings.php:460
6228 msgid "The SMS phone number was removed."
6229 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6231 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6232 #: actions/smssettings.php:499
6233 msgid "Mobile carrier"
6236 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6237 #: actions/smssettings.php:504
6238 msgid "Select a carrier"
6239 msgstr "Escolla unha compañía"
6241 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6242 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6243 #: actions/smssettings.php:513
6246 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6247 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6249 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6250 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6251 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6253 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6254 #: actions/smssettings.php:535
6256 msgid "No code entered."
6257 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6259 #. TRANS: Menu item for site administration
6260 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6261 #: lib/adminpanelaction.php:395
6263 msgstr "Instantáneas"
6265 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6266 msgid "Manage snapshot configuration"
6267 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6269 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6270 msgid "Invalid snapshot run value."
6271 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6273 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6274 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6275 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6277 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6278 msgid "Invalid snapshot report URL."
6279 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6281 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6282 msgid "Randomly during web hit"
6283 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6285 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6286 msgid "In a scheduled job"
6287 msgstr "Nun proceso programado"
6289 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6290 msgid "Data snapshots"
6291 msgstr "Instantáneas de datos"
6293 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6294 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6295 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6297 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6301 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6302 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6303 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6305 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6307 msgstr "URL de envío"
6309 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6310 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6311 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6313 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6314 msgid "Save snapshot settings"
6315 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6317 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6318 #: actions/subedit.php:75
6319 msgid "You are not subscribed to that profile."
6320 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6322 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6323 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6324 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6325 msgid "Could not save subscription."
6326 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6328 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
6329 #. TRANS: Do not translate POST.
6330 #: actions/subscribe.php:77
6331 msgid "This action only accepts POST requests."
6332 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
6334 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6335 #: actions/subscribe.php:121
6336 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6337 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6339 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6340 #: actions/subscribe.php:149
6344 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6345 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6346 #: actions/subscribers.php:51
6348 msgid "%s subscribers"
6349 msgstr "%s subscritores"
6351 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6352 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6353 #: actions/subscribers.php:55
6355 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6356 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6358 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6359 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6360 #: actions/subscribers.php:68
6361 msgid "These are the people who listen to your notices."
6362 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6364 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6365 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6366 #: actions/subscribers.php:74
6368 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6369 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6371 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6372 #: actions/subscribers.php:114
6375 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6378 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6381 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6382 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6383 #: actions/subscribers.php:118
6385 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6386 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6388 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6389 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6390 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6391 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6392 #. TRANS: and do not change the URL part.
6393 #: actions/subscribers.php:127
6396 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6397 "%) and be the first?"
6399 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6400 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6402 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6403 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6404 #: actions/subscriptions.php:55
6406 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6407 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6409 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6410 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6411 #: actions/subscriptions.php:68
6412 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6413 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6415 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6416 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6417 #: actions/subscriptions.php:74
6419 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6420 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6422 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6423 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6424 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6425 #. TRANS: and do not change the URL part.
6426 #: actions/subscriptions.php:133
6429 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6430 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6431 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6432 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6433 "automatically subscribe to people you already follow there."
6435 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6436 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6437 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6438 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6439 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6441 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6442 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6443 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6444 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6445 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6447 msgid "%s is not listening to anyone."
6448 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6450 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6451 #: actions/subscriptions.php:176
6452 #, fuzzy, php-format
6453 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6454 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6456 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6457 #: actions/subscriptions.php:239
6461 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6462 #: actions/subscriptions.php:254
6466 #: actions/tag.php:69
6468 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6469 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6471 #: actions/tag.php:87
6473 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6474 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6476 #: actions/tag.php:93
6478 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6479 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6481 #: actions/tag.php:99
6483 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6484 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6486 #: actions/tagother.php:39
6487 msgid "No ID argument."
6488 msgstr "Sen argumento ID."
6490 #: actions/tagother.php:65
6493 msgstr "Etiqueta %s"
6495 #. TRANS: H2 for user profile information.
6496 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6497 msgid "User profile"
6498 msgstr "Perfil do usuario"
6500 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6501 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6502 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6503 #: lib/userprofile.php:108
6507 #: actions/tagother.php:141
6509 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6511 #: actions/tagother.php:151
6513 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6516 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6517 "comas ou espazos en branco"
6519 #: actions/tagother.php:178
6521 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6522 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
6524 #: actions/tagother.php:193
6526 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6528 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6531 #: actions/tagother.php:236
6532 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6534 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6537 #: actions/tagrss.php:35
6538 msgid "No such tag."
6539 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6542 #: actions/unblock.php:59
6543 msgid "You haven't blocked that user."
6544 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6546 #: actions/unsandbox.php:72
6547 msgid "User is not sandboxed."
6548 msgstr "O usuario non está illado."
6550 #: actions/unsilence.php:72
6551 msgid "User is not silenced."
6552 msgstr "O usuario non está silenciado."
6554 #: actions/unsubscribe.php:77
6555 msgid "No profile ID in request."
6556 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6558 #: actions/unsubscribe.php:98
6559 msgid "Unsubscribed"
6560 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6562 #: actions/updateprofile.php:64
6565 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6567 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6568 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6570 #. TRANS: User admin panel title
6571 #: actions/useradminpanel.php:58
6576 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6577 #: actions/useradminpanel.php:69
6578 msgid "User settings for this StatusNet site"
6579 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6581 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6582 #: actions/useradminpanel.php:147
6583 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6584 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6586 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6587 #: actions/useradminpanel.php:154
6589 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6590 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6592 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6593 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6594 #: actions/useradminpanel.php:166
6595 #, fuzzy, php-format
6596 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6597 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6599 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6600 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6604 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6605 #: actions/useradminpanel.php:220
6607 msgstr "Límite da biografía"
6609 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6610 #: actions/useradminpanel.php:222
6611 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6612 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6614 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6615 #: actions/useradminpanel.php:231
6617 msgstr "Novos usuarios"
6619 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6620 #: actions/useradminpanel.php:236
6621 msgid "New user welcome"
6622 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6624 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6625 #: actions/useradminpanel.php:238
6627 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6628 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6630 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6631 #: actions/useradminpanel.php:244
6632 msgid "Default subscription"
6633 msgstr "Subscrición por defecto"
6635 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6636 #: actions/useradminpanel.php:246
6637 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6638 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6640 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6641 #: actions/useradminpanel.php:256
6643 msgstr "Invitacións"
6645 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6646 #: actions/useradminpanel.php:262
6647 msgid "Invitations enabled"
6648 msgstr "Activáronse as invitacións"
6650 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6651 #: actions/useradminpanel.php:265
6652 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6653 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6655 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6656 #: actions/useradminpanel.php:302
6658 msgid "Save user settings."
6659 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6661 #. TRANS: Page title.
6662 #: actions/userauthorization.php:109
6663 msgid "Authorize subscription"
6664 msgstr "Autorizar a subscrición"
6666 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6667 #: actions/userauthorization.php:115
6670 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6671 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6674 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6675 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6678 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6679 #. TRANS: Menu item for site administration
6680 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6681 #: lib/adminpanelaction.php:403
6685 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6686 #: actions/userauthorization.php:229
6692 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6693 #: actions/userauthorization.php:231
6695 msgid "Subscribe to this user."
6696 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6698 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6699 #: actions/userauthorization.php:233
6705 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6706 #: actions/userauthorization.php:235
6708 msgid "Reject this subscription."
6709 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6711 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6712 #: actions/userauthorization.php:248
6713 msgid "No authorization request!"
6714 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6716 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6717 #: actions/userauthorization.php:271
6718 msgid "Subscription authorized"
6719 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6721 #: actions/userauthorization.php:274
6723 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6724 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6725 "subscription. Your subscription token is:"
6727 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6728 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6729 "O pase da súa subscrición é:"
6731 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6732 #: actions/userauthorization.php:285
6733 msgid "Subscription rejected"
6734 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6736 #: actions/userauthorization.php:288
6738 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6739 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6742 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6743 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6744 "completamente a subscrición."
6746 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6747 #. TRANS: %s is a listener URI.
6748 #: actions/userauthorization.php:325
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6751 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6753 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6754 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6755 #: actions/userauthorization.php:332
6756 #, fuzzy, php-format
6757 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6758 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6760 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6761 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6762 #: actions/userauthorization.php:340
6763 #, fuzzy, php-format
6764 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6765 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6767 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6768 #. TRANS: %s is a profile URL.
6769 #: actions/userauthorization.php:358
6770 #, fuzzy, php-format
6771 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6772 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6774 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6775 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6776 #: actions/userauthorization.php:368
6777 #, fuzzy, php-format
6779 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6782 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6783 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6785 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6786 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6787 #: actions/userauthorization.php:378
6788 #, fuzzy, php-format
6789 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6790 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6792 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6793 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6794 #: actions/userauthorization.php:385
6795 #, fuzzy, php-format
6796 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6797 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6799 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6800 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6801 #: actions/userauthorization.php:392
6802 #, fuzzy, php-format
6803 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6804 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6806 #. TRANS: Page title for profile design page.
6807 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6808 msgid "Profile design"
6809 msgstr "Deseño do perfil"
6811 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6812 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6814 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6815 "palette of your choice."
6817 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6818 "cores escollida por vostede."
6820 #: actions/userdesignsettings.php:272
6821 msgid "Enjoy your hotdog!"
6822 msgstr "Bo proveito!"
6824 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6825 #: actions/usergroups.php:66
6827 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6828 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6830 #: actions/usergroups.php:132
6831 msgid "Search for more groups"
6832 msgstr "Buscar máis grupos"
6834 #: actions/usergroups.php:159
6836 msgid "%s is not a member of any group."
6837 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6839 #: actions/usergroups.php:164
6841 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6842 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6844 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6845 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6846 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6847 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6848 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6849 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6850 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6852 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6853 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6855 #: actions/version.php:75
6857 msgid "StatusNet %s"
6858 msgstr "%s de StatusNet"
6860 #: actions/version.php:155
6863 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6864 "Inc. and contributors."
6866 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6867 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6869 #: actions/version.php:163
6870 msgid "Contributors"
6871 msgstr "Colaboradores"
6873 #: actions/version.php:170
6875 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6876 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6877 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6878 "any later version. "
6880 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6881 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6882 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6883 "usuario) da licenza. "
6885 #: actions/version.php:176
6887 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6888 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6889 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6890 "for more details. "
6892 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6893 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6894 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6895 "Affero de GNU para máis información. "
6897 #: actions/version.php:182
6900 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6901 "along with this program. If not, see %s."
6903 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6904 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6906 #: actions/version.php:191
6908 msgstr "Complementos"
6910 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6911 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6915 #: actions/version.php:199
6919 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6920 #: classes/Fave.php:164
6922 msgstr "Marcar como favorito"
6924 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6925 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6926 #: classes/Fave.php:167
6928 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6929 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6931 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6932 #: classes/File.php:162
6934 msgid "Cannot process URL '%s'"
6935 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6937 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6938 #: classes/File.php:194
6939 msgid "Robin thinks something is impossible."
6940 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6942 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6943 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6944 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6945 #: classes/File.php:210
6946 #, fuzzy, php-format
6948 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6949 "Try to upload a smaller version."
6951 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6952 "Try to upload a smaller version."
6954 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6955 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6957 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6958 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6960 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6961 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6962 #: classes/File.php:223
6963 #, fuzzy, php-format
6964 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6965 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6967 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6969 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6971 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6972 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6973 #: classes/File.php:235
6974 #, fuzzy, php-format
6975 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6976 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6977 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6978 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6980 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6981 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6982 msgid "Invalid filename."
6983 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6985 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6986 #: classes/Group_member.php:51
6987 msgid "Group join failed."
6988 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6990 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6991 #: classes/Group_member.php:64
6992 msgid "Not part of group."
6993 msgstr "Non forma parte do grupo."
6995 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6996 #: classes/Group_member.php:72
6997 msgid "Group leave failed."
6998 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
7000 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7001 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7002 #: classes/Group_member.php:85
7004 msgid "Profile ID %s is invalid."
7005 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
7007 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7008 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7009 #: classes/Group_member.php:98
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgid "Group ID %s is invalid."
7012 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
7014 #. TRANS: Activity title.
7015 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
7019 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7020 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7021 #: classes/Group_member.php:151
7023 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7024 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7026 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7027 #: classes/Local_group.php:42
7028 msgid "Could not update local group."
7029 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
7031 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7032 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7033 #: classes/Login_token.php:78
7035 msgid "Could not create login token for %s"
7036 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
7038 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7039 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
7040 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7041 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
7043 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7044 #: classes/Message.php:45
7045 msgid "You are banned from sending direct messages."
7046 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
7048 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7049 #: classes/Message.php:69
7050 msgid "Could not insert message."
7051 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7053 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7054 #: classes/Message.php:80
7055 msgid "Could not update message with new URI."
7056 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7058 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7059 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7060 #: classes/Notice.php:98
7062 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7063 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7065 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7066 #: classes/Notice.php:199
7068 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7069 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7071 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7072 #: classes/Notice.php:279
7073 msgid "Problem saving notice. Too long."
7074 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7077 #: classes/Notice.php:284
7078 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7079 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7081 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7082 #: classes/Notice.php:290
7084 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7086 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7087 "publicar nuns minutos."
7089 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7090 #: classes/Notice.php:297
7092 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7095 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7096 "publicar nuns minutos."
7098 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7099 #: classes/Notice.php:305
7100 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7101 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7103 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7104 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7105 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7106 msgid "Problem saving notice."
7107 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7109 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7110 #: classes/Notice.php:929
7112 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7113 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7115 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7116 #: classes/Notice.php:1028
7117 msgid "Problem saving group inbox."
7118 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7120 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7121 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7122 #: classes/Notice.php:1142
7124 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7125 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
7127 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7128 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7129 #: classes/Notice.php:1661
7131 msgid "RT @%1$s %2$s"
7132 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7134 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7135 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7136 #, fuzzy, php-format
7139 msgstr "%1$s (%2$s)"
7141 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7142 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7143 #: classes/Profile.php:775
7145 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7147 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7149 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7150 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7151 #: classes/Profile.php:784
7153 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7155 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7157 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7158 #: classes/Remote_profile.php:54
7159 msgid "Missing profile."
7160 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7162 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7163 #: classes/Status_network.php:338
7164 msgid "Unable to save tag."
7165 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7167 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7168 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7169 msgid "You have been banned from subscribing."
7170 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7172 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7173 #: classes/Subscription.php:82
7174 msgid "Already subscribed!"
7175 msgstr "Xa está subscrito!"
7177 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7178 #: classes/Subscription.php:87
7179 msgid "User has blocked you."
7180 msgstr "O usuario bloqueouno."
7182 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7183 #: classes/Subscription.php:176
7184 msgid "Not subscribed!"
7185 msgstr "Non está subscrito!"
7187 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7188 #: classes/Subscription.php:183
7189 msgid "Could not delete self-subscription."
7190 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7192 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7193 #: classes/Subscription.php:211
7194 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7195 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7197 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7198 #: classes/Subscription.php:223
7199 msgid "Could not delete subscription."
7200 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7202 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7203 #: classes/Subscription.php:265
7207 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7208 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7209 #: classes/Subscription.php:268
7211 msgid "%1$s is now following %2$s."
7212 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7214 #. TRANS: Notice given on user registration.
7215 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7216 #: classes/User.php:395
7218 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7219 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7221 #. TRANS: Server exception.
7222 #: classes/User.php:918
7223 msgid "No single user defined for single-user mode."
7224 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7226 #. TRANS: Server exception.
7227 #: classes/User.php:922
7228 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7231 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7232 #: classes/User_group.php:522
7233 msgid "Could not create group."
7234 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7236 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7237 #: classes/User_group.php:532
7238 msgid "Could not set group URI."
7239 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7241 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7242 #: classes/User_group.php:555
7243 msgid "Could not set group membership."
7244 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7246 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7247 #: classes/User_group.php:570
7248 msgid "Could not save local group info."
7249 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7251 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7252 #. TRANS: %s is the remote site.
7253 #: lib/accountmover.php:65
7254 #, fuzzy, php-format
7255 msgid "Cannot locate account %s."
7256 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7258 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7259 #. TRANS: %s is the remote site.
7260 #: lib/accountmover.php:106
7262 msgid "Cannot find XRD for %s."
7265 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7266 #. TRANS: %s is the remote site.
7267 #: lib/accountmover.php:131
7269 msgid "No AtomPub API service for %s."
7272 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7273 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7274 msgid "Change your profile settings"
7275 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
7277 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7278 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7279 msgid "Upload an avatar"
7280 msgstr "Cargue un avatar"
7282 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7283 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7284 msgid "Change your password"
7285 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
7287 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7288 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7289 msgid "Change email handling"
7290 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
7292 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7293 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7294 msgid "Design your profile"
7295 msgstr "Deseñe o seu perfil"
7297 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7298 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7299 msgid "Other options"
7300 msgstr "Outras opcións"
7302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7303 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7307 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7308 #: lib/action.php:161
7311 msgstr "%1$s - %2$s"
7313 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7314 #: lib/action.php:177
7315 msgid "Untitled page"
7316 msgstr "Páxina sen título"
7318 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7319 #: lib/action.php:325
7322 msgstr "Mostrar máis"
7324 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7325 #: lib/action.php:544
7326 msgid "Primary site navigation"
7327 msgstr "Navegación principal do sitio"
7329 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7330 #: lib/action.php:550
7332 msgid "Personal profile and friends timeline"
7333 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
7335 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7336 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7337 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7342 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7343 #: lib/action.php:555
7345 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7346 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
7348 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7349 #: lib/action.php:558
7353 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7354 #: lib/action.php:560
7356 msgid "Connect to services"
7357 msgstr "Conectarse aos servizos"
7359 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7360 #: lib/action.php:563
7364 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7365 #: lib/action.php:566
7367 msgid "Change site configuration"
7368 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
7370 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7371 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7372 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7375 msgstr "Administrador"
7377 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7378 #: lib/action.php:573
7381 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7382 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7384 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7385 #: lib/action.php:576
7390 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7391 #: lib/action.php:582
7393 msgid "Logout from the site"
7394 msgstr "Saír ao anonimato"
7396 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7397 #: lib/action.php:585
7402 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7403 #: lib/action.php:590
7405 msgid "Create an account"
7406 msgstr "Crear unha conta"
7408 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7409 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7410 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7413 msgstr "Rexistrarse"
7415 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7416 #: lib/action.php:596
7418 msgid "Login to the site"
7419 msgstr "Identificarse no sitio"
7421 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7422 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7423 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7426 msgstr "Identificarse"
7428 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7429 #: lib/action.php:602
7434 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7435 #: lib/action.php:605
7440 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7441 #: lib/action.php:608
7443 msgid "Search for people or text"
7444 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
7446 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7447 #: lib/action.php:611
7452 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7453 #. TRANS: Menu item for site administration
7454 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7456 msgstr "Nota do sitio"
7458 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7459 #: lib/action.php:700
7461 msgstr "Vistas locais"
7463 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7464 #: lib/action.php:770
7466 msgstr "Nota da páxina"
7468 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7469 #: lib/action.php:871
7470 msgid "Secondary site navigation"
7471 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
7473 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7474 #: lib/action.php:877
7478 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7479 #: lib/action.php:880
7483 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7484 #: lib/action.php:883
7486 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7488 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7489 #: lib/action.php:888
7491 msgstr "Condicións do servicio"
7493 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7494 #: lib/action.php:892
7496 msgstr "Protección de datos"
7498 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7499 #: lib/action.php:895
7501 msgstr "Código fonte"
7503 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7504 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7505 #: lib/action.php:902
7509 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7510 #: lib/action.php:905
7514 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7515 #: lib/action.php:934
7516 msgid "StatusNet software license"
7517 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7519 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7520 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7521 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7522 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7523 #: lib/action.php:941
7526 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7527 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7529 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7530 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7532 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7533 #: lib/action.php:944
7535 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7536 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7538 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7539 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7540 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7541 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7542 #: lib/action.php:951
7545 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7546 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7547 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7549 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7550 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7551 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7553 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7554 #: lib/action.php:967
7555 msgid "Site content license"
7556 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7558 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7559 #. TRANS: %1$s is the site name.
7560 #: lib/action.php:974
7562 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7563 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7565 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7566 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7567 #: lib/action.php:981
7569 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7571 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7572 "todos os dereitos."
7574 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7575 #: lib/action.php:985
7576 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7578 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7579 "reservados todos os dereitos."
7581 #. TRANS: license message in footer.
7582 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7583 #: lib/action.php:1017
7585 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7587 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7589 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7590 #: lib/action.php:1353
7594 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7595 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7596 #: lib/action.php:1364
7598 msgstr "Posteriores"
7600 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7601 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7602 #: lib/action.php:1374
7606 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7607 #: lib/activity.php:125
7608 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7610 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7612 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7613 #: lib/activityimporter.php:81
7614 #, fuzzy, php-format
7615 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7616 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7618 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7619 #: lib/activityimporter.php:107
7620 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7623 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7624 #: lib/activityimporter.php:117
7626 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7627 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7629 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7630 #: lib/activityimporter.php:132
7632 msgid "Unknown profile."
7633 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7635 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7636 #: lib/activityimporter.php:138
7637 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7640 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7641 #: lib/activityimporter.php:154
7642 msgid "Remote profile is not a group!"
7645 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7646 #: lib/activityimporter.php:163
7648 msgid "User is already a member of this group."
7649 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7651 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7652 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7653 #: lib/activityimporter.php:201
7655 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7658 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7659 #: lib/activityimporter.php:207
7660 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7664 #. TRANS: %s is the notice URI.
7665 #: lib/activityimporter.php:223
7666 #, fuzzy, php-format
7667 msgid "No content for notice %s."
7668 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7670 #: lib/activitymover.php:84
7671 #, fuzzy, php-format
7672 msgid "No such user %s."
7673 msgstr "Non existe tal usuario."
7675 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7676 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7677 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7678 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7679 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7680 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7681 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7682 #, fuzzy, php-format
7683 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7684 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7685 msgstr "%1$s - %2$s"
7687 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7688 #: lib/activityutils.php:200
7689 msgid "Can't handle remote content yet."
7690 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7692 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7693 #: lib/activityutils.php:237
7694 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7695 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7697 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7698 #: lib/activityutils.php:242
7699 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7700 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7702 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7703 #: lib/adminpanelaction.php:96
7704 msgid "You cannot make changes to this site."
7705 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7707 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7708 #: lib/adminpanelaction.php:108
7709 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7710 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7712 #. TRANS: Client error message.
7713 #: lib/adminpanelaction.php:222
7714 msgid "showForm() not implemented."
7715 msgstr "showForm() non está integrado."
7717 #. TRANS: Client error message
7718 #: lib/adminpanelaction.php:250
7719 msgid "saveSettings() not implemented."
7720 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7722 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7723 #. TRANS: the admin panel Design.
7724 #: lib/adminpanelaction.php:274
7725 msgid "Unable to delete design setting."
7726 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7728 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7729 #: lib/adminpanelaction.php:337
7730 msgid "Basic site configuration"
7731 msgstr "Configuración básica do sitio"
7733 #. TRANS: Menu item for site administration
7734 #: lib/adminpanelaction.php:339
7739 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7740 #: lib/adminpanelaction.php:345
7741 msgid "Design configuration"
7742 msgstr "Configuración do deseño"
7744 #. TRANS: Menu item for site administration
7745 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7746 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7751 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7752 #: lib/adminpanelaction.php:353
7753 msgid "User configuration"
7754 msgstr "Configuración do usuario"
7756 #. TRANS: Menu item for site administration
7757 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7761 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7762 #: lib/adminpanelaction.php:361
7763 msgid "Access configuration"
7764 msgstr "Configuración de acceso"
7766 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7767 #: lib/adminpanelaction.php:369
7768 msgid "Paths configuration"
7769 msgstr "Configuración das rutas"
7771 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7772 #: lib/adminpanelaction.php:377
7773 msgid "Sessions configuration"
7774 msgstr "Configuración das sesións"
7776 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7777 #: lib/adminpanelaction.php:385
7778 msgid "Edit site notice"
7779 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7781 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7782 #: lib/adminpanelaction.php:393
7783 msgid "Snapshots configuration"
7784 msgstr "Configuración das instantáneas"
7786 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7787 #: lib/adminpanelaction.php:401
7788 msgid "Set site license"
7789 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7791 #. TRANS: Client error 401.
7792 #: lib/apiauth.php:111
7793 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7795 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7796 "permisos de lectura."
7798 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7799 #: lib/apiauth.php:177
7800 msgid "No application for that consumer key."
7801 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7803 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7804 msgid "Not allowed to use API."
7807 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7808 #: lib/apiauth.php:225
7809 msgid "Bad access token."
7810 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7812 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7813 #: lib/apiauth.php:230
7814 msgid "No user for that token."
7815 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7817 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7818 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7819 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7820 msgid "Could not authenticate you."
7821 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7823 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7824 #: lib/apioauthstore.php:45
7826 msgid "Could not create anonymous consumer."
7827 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7829 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7830 #: lib/apioauthstore.php:69
7832 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7833 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7835 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7836 #: lib/apioauthstore.php:151
7838 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7841 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7842 #: lib/apioauthstore.php:209
7844 msgid "Could not issue access token."
7845 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7847 #: lib/apioauthstore.php:317
7848 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7850 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7853 #: lib/apioauthstore.php:345
7855 msgid "Database error updating OAuth application user."
7857 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7860 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7861 #: lib/apioauthstore.php:371
7862 msgid "Tried to revoke unknown token."
7863 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7865 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7866 #: lib/apioauthstore.php:376
7867 msgid "Failed to delete revoked token."
7868 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7870 #. TRANS: Form guide.
7871 #: lib/applicationeditform.php:182
7872 msgid "Icon for this application"
7873 msgstr "Icona para esta aplicación"
7875 #. TRANS: Form input field instructions.
7876 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7877 #: lib/applicationeditform.php:201
7878 #, fuzzy, php-format
7879 msgid "Describe your application in %d character"
7880 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7881 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7882 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7884 #. TRANS: Form input field instructions.
7885 #: lib/applicationeditform.php:205
7886 msgid "Describe your application"
7887 msgstr "Describa a súa aplicación"
7889 #. TRANS: Form input field instructions.
7890 #: lib/applicationeditform.php:216
7891 msgid "URL of the homepage of this application"
7892 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7894 #. TRANS: Form input field label.
7895 #: lib/applicationeditform.php:218
7897 msgstr "URL de orixe"
7899 #. TRANS: Form input field instructions.
7900 #: lib/applicationeditform.php:225
7901 msgid "Organization responsible for this application"
7902 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7904 #. TRANS: Form input field instructions.
7905 #: lib/applicationeditform.php:234
7906 msgid "URL for the homepage of the organization"
7907 msgstr "URL do sitio web da organización"
7909 #. TRANS: Form input field instructions.
7910 #: lib/applicationeditform.php:243
7911 msgid "URL to redirect to after authentication"
7912 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7914 #. TRANS: Radio button label for application type
7915 #: lib/applicationeditform.php:271
7919 #. TRANS: Radio button label for application type
7920 #: lib/applicationeditform.php:288
7924 #. TRANS: Form guide.
7925 #: lib/applicationeditform.php:290
7926 msgid "Type of application, browser or desktop"
7927 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7929 #. TRANS: Radio button label for access type.
7930 #: lib/applicationeditform.php:314
7934 #. TRANS: Radio button label for access type.
7935 #: lib/applicationeditform.php:334
7937 msgstr "Lectura e escritura"
7939 #. TRANS: Form guide.
7940 #: lib/applicationeditform.php:336
7941 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7943 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7945 #. TRANS: Submit button title.
7946 #: lib/applicationeditform.php:353
7950 #: lib/applicationlist.php:247
7954 #. TRANS: Application access type
7955 #: lib/applicationlist.php:260
7957 msgstr "lectura e escritura"
7959 #. TRANS: Application access type
7960 #: lib/applicationlist.php:262
7964 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7965 #: lib/applicationlist.php:268
7967 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7968 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7970 #. TRANS: Access token in the application list.
7971 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7972 #: lib/applicationlist.php:282
7974 msgid "Access token starting with: %s"
7977 #. TRANS: Button label
7978 #: lib/applicationlist.php:298
7983 #: lib/atom10feed.php:113
7985 msgid "Author element must contain a name element."
7986 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7988 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7989 #: lib/atom10feed.php:160
7991 msgid "Do not use this method!"
7992 msgstr "Non borrar esta nota"
7994 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7995 #: lib/attachmentlist.php:293
7999 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
8000 #: lib/attachmentlist.php:307
8005 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
8006 msgid "Notices where this attachment appears"
8007 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
8010 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
8011 msgid "Tags for this attachment"
8012 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
8014 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
8015 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
8017 msgid "Password changing failed."
8018 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
8020 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
8021 #: lib/authenticationplugin.php:238
8023 msgid "Password changing is not allowed."
8024 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
8026 #. TRANS: Title for the form to block a user.
8027 #: lib/blockform.php:68
8031 #. TRANS: Description of the form to block a user.
8032 #: lib/blockform.php:79
8033 msgid "Block this user"
8034 msgstr "Bloquear este usuario"
8036 #. TRANS: Title for command results.
8037 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
8038 msgid "Command results"
8039 msgstr "Resultados da orde"
8041 #. TRANS: Title for command results.
8042 #: lib/channel.php:194
8045 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
8047 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8048 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
8049 msgid "Command complete"
8050 msgstr "Completouse a orde"
8052 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8053 #: lib/channel.php:244
8054 msgid "Command failed"
8055 msgstr "A orde fallou"
8057 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8058 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
8059 msgid "Notice with that id does not exist."
8060 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
8062 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8063 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8064 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
8065 msgid "User has no last notice."
8066 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
8068 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8069 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8070 #: lib/command.php:128
8072 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8073 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
8075 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8076 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8077 #: lib/command.php:148
8079 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8080 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
8082 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8083 #: lib/command.php:183
8084 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8085 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
8087 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8088 #: lib/command.php:229
8089 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8090 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
8092 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8093 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8094 #: lib/command.php:238
8096 msgid "Nudge sent to %s."
8097 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
8099 #. TRANS: User statistics text.
8100 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8101 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8102 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8103 #: lib/command.php:268
8106 "Subscriptions: %1$s\n"
8107 "Subscribers: %2$s\n"
8110 "Subscricións: %1$s\n"
8111 "Subscritores: %2$s\n"
8114 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8115 #: lib/command.php:312
8116 msgid "Notice marked as fave."
8117 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
8119 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8120 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8121 #: lib/command.php:357
8123 msgid "%1$s joined group %2$s."
8124 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8126 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8127 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8128 #: lib/command.php:405
8130 msgid "%1$s left group %2$s."
8131 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8133 #. TRANS: Whois output.
8134 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8135 #: lib/command.php:426
8136 #, fuzzy, php-format
8139 msgstr "%1$s (%2$s)"
8141 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8142 #: lib/command.php:430
8144 msgid "Fullname: %s"
8145 msgstr "Nome completo: %s"
8147 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8148 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8149 #. TRANS: %s is a location.
8150 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8152 msgid "Location: %s"
8153 msgstr "Localidade: %s"
8155 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8156 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8157 #. TRANS: %s is a homepage.
8158 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8160 msgid "Homepage: %s"
8161 msgstr "Sitio web: %s"
8163 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8164 #: lib/command.php:442
8167 msgstr "Acerca de: %s"
8169 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8170 #. TRANS: %s is a remote profile.
8171 #: lib/command.php:471
8174 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8177 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8180 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8181 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8182 #: lib/command.php:488
8183 #, fuzzy, php-format
8184 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8185 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8187 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8189 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8191 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8192 #: lib/command.php:516
8193 msgid "Error sending direct message."
8194 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8196 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8197 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8198 #: lib/command.php:553
8200 msgid "Notice from %s repeated."
8201 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8203 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8204 #: lib/command.php:556
8205 msgid "Error repeating notice."
8206 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
8208 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8209 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8210 #: lib/command.php:591
8211 #, fuzzy, php-format
8212 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8213 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8215 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8217 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8219 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8220 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8221 #: lib/command.php:604
8223 msgid "Reply to %s sent."
8224 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8226 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8227 #: lib/command.php:607
8228 msgid "Error saving notice."
8229 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8231 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8232 #: lib/command.php:654
8233 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8234 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8236 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8237 #: lib/command.php:663
8238 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8239 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8241 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8242 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8243 #: lib/command.php:671
8245 msgid "Subscribed to %s."
8246 msgstr "Subscribiuse a %s."
8248 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8249 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8250 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8251 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8252 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8254 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8255 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8256 #: lib/command.php:703
8258 msgid "Unsubscribed from %s."
8259 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8261 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8262 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8263 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8264 msgid "Command not yet implemented."
8265 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8267 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8268 #: lib/command.php:727
8269 msgid "Notification off."
8270 msgstr "Desactivar a notificación."
8272 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8273 #: lib/command.php:730
8274 msgid "Can't turn off notification."
8275 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8277 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8278 #: lib/command.php:753
8279 msgid "Notification on."
8280 msgstr "Activar a notificación."
8282 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8283 #: lib/command.php:756
8284 msgid "Can't turn on notification."
8285 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8287 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8288 #: lib/command.php:770
8289 msgid "Login command is disabled."
8290 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8292 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8293 #. TRANS: %s is a logon link..
8294 #: lib/command.php:783
8296 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8298 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8301 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8302 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8303 #: lib/command.php:812
8305 msgid "Unsubscribed %s."
8306 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8308 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8309 #: lib/command.php:830
8310 msgid "You are not subscribed to anyone."
8311 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8313 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8314 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8315 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8316 #: lib/command.php:835
8317 msgid "You are subscribed to this person:"
8318 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8319 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8320 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8322 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8323 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8324 #: lib/command.php:857
8325 msgid "No one is subscribed to you."
8326 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8328 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8329 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8330 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8331 #: lib/command.php:862
8332 msgid "This person is subscribed to you:"
8333 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8334 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8335 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8337 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8338 #. TRANS: any group subscriptions.
8339 #: lib/command.php:884
8340 msgid "You are not a member of any groups."
8341 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8343 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8344 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8345 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8346 #: lib/command.php:889
8347 msgid "You are a member of this group:"
8348 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8349 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8350 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8352 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8353 #: lib/command.php:904
8356 "on - turn on notifications\n"
8357 "off - turn off notifications\n"
8358 "help - show this help\n"
8359 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8360 "groups - lists the groups you have joined\n"
8361 "subscriptions - list the people you follow\n"
8362 "subscribers - list the people that follow you\n"
8363 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8364 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8365 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8366 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8367 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8368 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8369 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8370 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8371 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8372 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8373 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8374 "join <group> - join group\n"
8375 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8376 "drop <group> - leave group\n"
8377 "stats - get your stats\n"
8378 "stop - same as 'off'\n"
8379 "quit - same as 'off'\n"
8380 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8381 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8382 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8383 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8384 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8385 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8386 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8387 "track <word> - not yet implemented.\n"
8388 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8389 "track off - not yet implemented.\n"
8390 "untrack all - not yet implemented.\n"
8391 "tracks - not yet implemented.\n"
8392 "tracking - not yet implemented.\n"
8395 "on - activa as notificacións\n"
8396 "off - desactiva as notificacións\n"
8397 "help - amosa esta axuda\n"
8398 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
8399 "groups - lista os grupos nos que está\n"
8400 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
8401 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
8402 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
8403 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
8404 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
8405 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
8406 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
8407 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
8408 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
8409 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
8410 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
8411 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
8412 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
8413 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
8414 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
8415 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
8416 "stats - obter as súas estatísticas\n"
8417 "stop - idéntico a \"off\"\n"
8418 "quit - idéntico a \"off\"\n"
8419 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8420 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8421 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8422 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8423 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8424 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8425 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8426 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8427 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8428 "track off - aínda non se integrou\n"
8429 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8430 "tracks - aínda non se integrou\n"
8431 "tracking - aínda non se integrou\n"
8433 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8434 #: lib/common.php:162
8436 msgid "No configuration file found."
8437 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8439 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8440 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8441 #: lib/common.php:165
8443 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8444 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8446 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8447 #: lib/common.php:168
8448 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8449 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8451 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8452 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8453 #: lib/common.php:172
8454 msgid "Go to the installer."
8455 msgstr "Ir ao instalador."
8457 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8458 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8464 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8465 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8466 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8467 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8469 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8470 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8476 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8477 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8478 msgid "Updates by SMS"
8479 msgstr "Actualizacións por SMS"
8481 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8482 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8488 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8489 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8490 msgid "Authorized connected applications"
8491 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8493 #: lib/dberroraction.php:59
8494 msgid "Database error"
8495 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8497 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8498 #: lib/deleteuserform.php:75
8499 msgid "Delete this user"
8500 msgstr "Borrar o usuario"
8502 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8503 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8504 #: lib/designsettings.php:108
8506 msgstr "Cargar un ficheiro"
8508 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8509 #: lib/designsettings.php:113
8511 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8513 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8516 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8517 #: lib/designsettings.php:139
8523 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8524 #: lib/designsettings.php:156
8528 msgstr "Desactivado"
8530 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8531 #: lib/designsettings.php:175
8532 msgid "Change colours"
8533 msgstr "Cambiar as cores"
8535 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8536 #: lib/designsettings.php:257
8537 msgid "Use defaults"
8538 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8540 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8541 #: lib/designsettings.php:259
8542 msgid "Restore default designs"
8543 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
8545 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8546 #: lib/designsettings.php:267
8547 msgid "Reset back to default"
8548 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
8550 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8551 #: lib/designsettings.php:272
8553 msgstr "Gardar o deseño"
8555 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8556 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8557 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8558 msgid "Couldn't update your design."
8559 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8561 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8562 #: lib/designsettings.php:433
8563 msgid "Design defaults restored."
8564 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8566 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8567 #: lib/discovery.php:153
8568 #, fuzzy, php-format
8569 msgid "Unable to find services for %s."
8570 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8572 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8573 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8574 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8575 msgid "Disfavor this notice"
8576 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8578 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8579 #: lib/disfavorform.php:136
8582 msgid "Disfavor favorite"
8583 msgstr "Desmarcar como favorita"
8585 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8586 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8587 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8588 msgid "Favor this notice"
8589 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8591 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8592 #: lib/favorform.php:135
8596 msgstr "Marcar como favorito"
8612 msgstr "Amigo dun amigo"
8614 #: lib/feedimporter.php:75
8616 msgid "Not an atom feed."
8617 msgstr "Todos os membros"
8619 #: lib/feedimporter.php:82
8620 msgid "No author in the feed."
8623 #: lib/feedimporter.php:89
8624 msgid "Can't import without a user."
8627 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8628 #: lib/feedlist.php:66
8630 msgstr "Fontes de novas"
8632 #: lib/galleryaction.php:121
8634 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8636 #: lib/galleryaction.php:131
8640 #: lib/galleryaction.php:139
8641 msgid "Select tag to filter"
8642 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8644 #: lib/galleryaction.php:140
8648 #: lib/galleryaction.php:141
8649 msgid "Choose a tag to narrow list"
8650 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8652 #: lib/galleryaction.php:143
8656 #: lib/grantroleform.php:91
8658 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8659 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8661 #: lib/groupeditform.php:147
8662 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8664 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
8665 "espazos, tiles ou eñes"
8667 #: lib/groupeditform.php:156
8669 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8670 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8672 #: lib/groupeditform.php:161
8673 msgid "Describe the group or topic"
8674 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8676 #: lib/groupeditform.php:163
8677 #, fuzzy, php-format
8678 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8679 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8680 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8681 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8683 #: lib/groupeditform.php:175
8686 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8688 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8689 "Comunidade, País\""
8691 #: lib/groupeditform.php:183
8692 #, fuzzy, php-format
8694 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8697 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8700 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8703 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8706 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8707 #: lib/groupnav.php:86
8712 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8713 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8714 #: lib/groupnav.php:89
8720 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8721 #: lib/groupnav.php:95
8726 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8727 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8728 #: lib/groupnav.php:98
8731 msgid "%s group members"
8732 msgstr "Membros do grupo %s"
8734 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8735 #: lib/groupnav.php:108
8740 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8741 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8742 #: lib/groupnav.php:111
8745 msgid "%s blocked users"
8746 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8748 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8749 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8750 #: lib/groupnav.php:120
8753 msgid "Edit %s group properties"
8754 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8756 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8757 #: lib/groupnav.php:126
8762 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8763 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8764 #: lib/groupnav.php:129
8767 msgid "Add or edit %s logo"
8768 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8770 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8771 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8772 #: lib/groupnav.php:138
8775 msgid "Add or edit %s design"
8776 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8778 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8779 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8780 msgid "Groups with most members"
8781 msgstr "Grupos con máis membros"
8783 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8784 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8785 msgid "Groups with most posts"
8786 msgstr "Grupos con máis notas"
8788 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8789 #. TRANS: %s is a group name.
8790 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8792 msgid "Tags in %s group's notices"
8793 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8795 #. TRANS: Client exception 406
8796 #: lib/htmloutputter.php:104
8797 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8798 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8800 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8801 #: lib/imagefile.php:73
8802 msgid "Unsupported image file format."
8803 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8805 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8806 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8807 #: lib/imagefile.php:91
8809 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8810 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8812 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8813 #: lib/imagefile.php:97
8814 msgid "Partial upload."
8815 msgstr "Carga parcial."
8817 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8818 #: lib/imagefile.php:115
8819 msgid "Not an image or corrupt file."
8820 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8822 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8823 #: lib/imagefile.php:178
8824 msgid "Lost our file."
8825 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8827 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8828 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8829 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8830 msgid "Unknown file type"
8831 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8833 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8834 #: lib/imagefile.php:303
8835 #, fuzzy, php-format
8841 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8842 #: lib/imagefile.php:307
8843 #, fuzzy, php-format
8849 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8850 #: lib/imagefile.php:310
8857 #: lib/jabber.php:387
8862 #: lib/jabber.php:567
8864 msgid "Unknown inbox source %d."
8865 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8867 #: lib/leaveform.php:114
8871 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8872 #: lib/logingroupnav.php:79
8873 msgid "Login with a username and password"
8874 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8876 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8877 #: lib/logingroupnav.php:87
8878 msgid "Sign up for a new account"
8879 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8881 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8883 msgid "Email address confirmation"
8884 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8886 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8887 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8888 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8890 #, fuzzy, php-format
8894 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8896 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8900 "If not, just ignore this message.\n"
8902 "Thanks for your time, \n"
8907 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8909 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8913 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8915 "Grazas polo seu tempo, \n"
8918 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8919 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8922 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8923 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8925 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8926 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8930 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8931 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8933 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8934 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8936 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8937 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8938 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8939 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8940 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8942 #, fuzzy, php-format
8944 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8949 "Faithfully yours,\n"
8953 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8955 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8964 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8965 "notificación en %8$s\n"
8967 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8968 #. TRANS: %s is biographical information.
8972 msgstr "Biografía: %s"
8974 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8975 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8978 msgid "New email address for posting to %s"
8979 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8981 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8982 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8983 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8985 #, fuzzy, php-format
8987 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8989 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8991 "More email instructions at %3$s.\n"
8993 "Faithfully yours,\n"
8996 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8998 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
9000 "Máis información en %3$s.\n"
9005 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9006 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9010 msgstr "Estado de %s"
9012 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9014 msgid "SMS confirmation"
9015 msgstr "Confirmación dos SMS"
9017 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9018 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9021 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9023 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
9025 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9026 #. TRANS: %s is the nudging user.
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgid "You have been nudged by %s"
9030 msgstr "%s fíxolle un aceno"
9032 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9033 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9034 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
9038 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9039 "to post some news.\n"
9041 "So let's hear from you :)\n"
9045 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9047 "With kind regards,\n"
9050 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
9051 "publicar algunha nova.\n"
9053 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9057 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9062 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9063 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9066 msgid "New private message from %s"
9067 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9069 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9070 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9071 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9072 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9076 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9078 "------------------------------------------------------\n"
9080 "------------------------------------------------------\n"
9082 "You can reply to their message here:\n"
9086 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9088 "With kind regards,\n"
9091 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9093 "------------------------------------------------------\n"
9095 "------------------------------------------------------\n"
9097 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9101 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9106 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9107 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9109 #, fuzzy, php-format
9110 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9111 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9113 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9114 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9115 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9116 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9117 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9121 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9123 "The URL of your notice is:\n"
9127 "The text of your notice is:\n"
9131 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9135 "Faithfully yours,\n"
9138 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9141 "O URL da súa nota é:\n"
9145 "O texto da nota di:\n"
9149 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9156 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9160 "The full conversation can be read here:\n"
9164 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9168 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9169 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9171 #, fuzzy, php-format
9172 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9173 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9175 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9176 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9177 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9178 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9179 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9180 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9184 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9186 "The notice is here:\n"
9194 "%5$sYou can reply back here:\n"
9198 "The list of all @-replies for you here:\n"
9202 "Faithfully yours,\n"
9205 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9207 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9218 "%5$sPode responder en:\n"
9222 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9229 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9231 #: lib/mailbox.php:87
9232 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9233 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9235 #: lib/mailbox.php:125
9237 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9238 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9240 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9241 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9243 #: lib/mailhandler.php:37
9244 msgid "Could not parse message."
9245 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9247 #: lib/mailhandler.php:42
9248 msgid "Not a registered user."
9249 msgstr "Non está rexistrado."
9251 #: lib/mailhandler.php:46
9252 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9253 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9255 #: lib/mailhandler.php:50
9256 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9257 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9259 #: lib/mailhandler.php:229
9261 msgid "Unsupported message type: %s"
9262 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9264 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9265 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9266 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9268 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9270 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9271 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9272 msgid "File exceeds user's quota."
9273 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9275 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9276 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9277 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9278 msgid "File could not be moved to destination directory."
9279 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9281 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9282 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9283 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9284 msgid "Could not determine file's MIME type."
9285 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9287 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9288 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9289 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9290 #: lib/mediafile.php:396
9293 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9296 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9297 "outro formato de %2$s."
9299 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9300 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9301 #: lib/mediafile.php:401
9303 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9304 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9306 #: lib/messageform.php:120
9307 msgid "Send a direct notice"
9308 msgstr "Enviar unha nota directa"
9310 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9311 #: lib/messageform.php:137
9313 msgid "Select recipient:"
9314 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9316 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9317 #: lib/messageform.php:150
9319 msgid "No mutual subscribers."
9320 msgstr "Non está subscrito!"
9322 #: lib/messageform.php:153
9326 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9327 msgid "Available characters"
9328 msgstr "Caracteres dispoñibles"
9330 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9331 msgctxt "Send button for sending notice"
9335 #: lib/messagelist.php:77
9340 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9344 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9345 #: lib/nickname.php:165
9346 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9348 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
9351 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9352 #: lib/nickname.php:178
9353 msgid "Nickname cannot be empty."
9356 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9357 #: lib/nickname.php:191
9359 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9360 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9364 #: lib/noticeform.php:160
9365 msgid "Send a notice"
9366 msgstr "Enviar unha nota"
9368 #: lib/noticeform.php:174
9370 msgid "What's up, %s?"
9371 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9373 #: lib/noticeform.php:194
9377 #: lib/noticeform.php:198
9378 msgid "Attach a file"
9379 msgstr "Anexar un ficheiro"
9381 #: lib/noticeform.php:213
9382 msgid "Share my location"
9383 msgstr "Publicar a miña localidade"
9385 #: lib/noticeform.php:216
9386 msgid "Do not share my location"
9387 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9389 #: lib/noticeform.php:217
9391 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9394 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9395 "intentar máis tarde"
9397 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9398 #: lib/noticelist.php:452
9402 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9403 #: lib/noticelist.php:454
9407 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9408 #: lib/noticelist.php:456
9412 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9413 #: lib/noticelist.php:458
9417 #: lib/noticelist.php:460
9419 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9420 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9422 #: lib/noticelist.php:469
9426 #: lib/noticelist.php:518
9430 #: lib/noticelist.php:584
9432 msgstr "no contexto"
9434 #: lib/noticelist.php:619
9436 msgstr "Repetida por"
9438 #: lib/noticelist.php:646
9439 msgid "Reply to this notice"
9440 msgstr "Responder a esta nota"
9442 #: lib/noticelist.php:647
9446 #: lib/noticelist.php:673
9447 msgid "Delete this notice"
9448 msgstr "Borrar esta nota"
9450 #: lib/noticelist.php:691
9451 msgid "Notice repeated"
9452 msgstr "Repetiuse a nota"
9454 #: lib/nudgeform.php:116
9455 msgid "Nudge this user"
9456 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9458 #: lib/nudgeform.php:128
9460 msgstr "Facer un aceno"
9462 #: lib/nudgeform.php:128
9463 msgid "Send a nudge to this user"
9464 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9466 #: lib/oauthstore.php:294
9467 msgid "Error inserting new profile."
9468 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9470 #: lib/oauthstore.php:302
9471 msgid "Error inserting avatar."
9472 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9474 #: lib/oauthstore.php:322
9475 msgid "Error inserting remote profile."
9476 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9478 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9479 #: lib/oauthstore.php:362
9480 msgid "Duplicate notice."
9481 msgstr "Nota duplicada."
9483 #: lib/oauthstore.php:507
9484 msgid "Couldn't insert new subscription."
9485 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9487 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9488 #: lib/personalgroupnav.php:107
9494 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9495 #: lib/personalgroupnav.php:114
9501 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9502 #: lib/personalgroupnav.php:120
9508 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9509 #: lib/personalgroupnav.php:133
9513 msgstr "Caixa de entrada"
9515 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9516 #: lib/personalgroupnav.php:135
9517 msgid "Your incoming messages"
9518 msgstr "As mensaxes recibidas"
9520 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9521 #: lib/personalgroupnav.php:140
9525 msgstr "Caixa de saída"
9527 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9528 #: lib/personalgroupnav.php:142
9529 msgid "Your sent messages"
9530 msgstr "As mensaxes enviadas"
9532 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9533 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9535 msgid "Tags in %s's notices"
9536 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9538 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9539 #: lib/plugin.php:126
9541 msgstr "Descoñecida"
9543 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9544 #. TRANS: Label for user statistics.
9545 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9546 msgid "Subscriptions"
9547 msgstr "Subscricións"
9549 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9550 #: lib/profileaction.php:144
9551 msgid "All subscriptions"
9552 msgstr "Todas as subscricións"
9554 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9555 #. TRANS: Label for user statistics.
9556 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9558 msgstr "Subscritores"
9560 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9561 #: lib/profileaction.php:181
9562 msgid "All subscribers"
9563 msgstr "Todos os subscritores"
9565 #. TRANS: Label for user statistics.
9566 #: lib/profileaction.php:213
9568 msgstr "ID do usuario"
9570 #. TRANS: Label for user statistics.
9571 #: lib/profileaction.php:219
9572 msgid "Member since"
9573 msgstr "Membro dende"
9575 #. TRANS: Label for user statistics.
9576 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9577 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9578 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9582 #. TRANS: Label for user statistics.
9583 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9584 #: lib/profileaction.php:253
9585 msgid "Daily average"
9586 msgstr "Media diaria"
9588 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9589 #: lib/profileaction.php:305
9591 msgstr "Todos os grupos"
9593 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9594 #: lib/profileformaction.php:123
9595 msgid "Unimplemented method."
9596 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9598 #: lib/publicgroupnav.php:78
9602 #: lib/publicgroupnav.php:82
9604 msgstr "Grupos do usuario"
9606 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9608 msgstr "Últimas etiquetas"
9610 #: lib/publicgroupnav.php:88
9612 msgstr "Salientadas"
9614 #: lib/publicgroupnav.php:92
9618 #: lib/redirectingaction.php:95
9619 msgid "No return-to arguments."
9620 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9622 #: lib/repeatform.php:107
9623 msgid "Repeat this notice?"
9624 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9626 #: lib/repeatform.php:132
9630 #: lib/repeatform.php:132
9631 msgid "Repeat this notice"
9632 msgstr "Repetir esta nota"
9634 #: lib/revokeroleform.php:91
9636 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9637 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9639 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9640 #: lib/router.php:974
9642 msgid "Page not found."
9643 msgstr "Non se atopou o método da API."
9645 #: lib/sandboxform.php:67
9649 #: lib/sandboxform.php:78
9650 msgid "Sandbox this user"
9651 msgstr "Illar a este usuario"
9653 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9654 #: lib/searchaction.php:120
9656 msgstr "Buscar no sitio"
9658 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9659 #. TRANS: for searching can be entered.
9660 #: lib/searchaction.php:128
9662 msgstr "Termos de busca"
9664 #. TRANS: Button text for searching site.
9665 #: lib/searchaction.php:130
9670 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9671 #: lib/searchaction.php:170
9673 msgstr "Buscar na axuda"
9675 #: lib/searchgroupnav.php:80
9679 #: lib/searchgroupnav.php:81
9680 msgid "Find people on this site"
9681 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9683 #: lib/searchgroupnav.php:83
9684 msgid "Find content of notices"
9685 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9687 #: lib/searchgroupnav.php:85
9688 msgid "Find groups on this site"
9689 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9691 #: lib/section.php:89
9692 msgid "Untitled section"
9693 msgstr "Sección sen título"
9695 #: lib/section.php:106
9699 #: lib/silenceform.php:67
9703 #: lib/silenceform.php:78
9704 msgid "Silence this user"
9705 msgstr "Silenciar a este usuario"
9707 #: lib/subgroupnav.php:83
9709 msgid "People %s subscribes to"
9710 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9712 #: lib/subgroupnav.php:91
9714 msgid "People subscribed to %s"
9715 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9717 #: lib/subgroupnav.php:99
9719 msgid "Groups %s is a member of"
9720 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9722 #: lib/subgroupnav.php:105
9726 #: lib/subgroupnav.php:106
9728 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9729 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9731 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9732 msgid "Subscribe to this user"
9733 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9735 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9736 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9737 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9738 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9740 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9741 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9742 msgid "People Tagcloud as tagged"
9743 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9745 #: lib/tagcloudsection.php:56
9749 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9752 msgid "Invalid theme name."
9753 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9755 #: lib/themeuploader.php:50
9756 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9758 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9761 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9762 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9763 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9765 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9766 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9767 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9768 msgid "Failed saving theme."
9769 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9771 #: lib/themeuploader.php:147
9772 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9773 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9775 #: lib/themeuploader.php:166
9776 #, fuzzy, php-format
9777 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9779 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9781 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9782 "superar os %d bytes."
9784 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9785 "superar os %d bytes."
9787 #: lib/themeuploader.php:179
9788 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9789 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9791 #: lib/themeuploader.php:219
9793 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9794 "digits, underscore, and minus sign."
9796 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9797 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9799 #: lib/themeuploader.php:225
9800 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9801 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9803 #: lib/themeuploader.php:242
9805 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9806 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9808 #: lib/themeuploader.php:260
9809 msgid "Error opening theme archive."
9810 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9812 #: lib/topposterssection.php:74
9814 msgstr "Os que máis publican"
9816 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9817 #: lib/unblockform.php:67
9821 msgstr "Desbloquear"
9823 #: lib/unsandboxform.php:69
9825 msgstr "Deixar de illar"
9827 #: lib/unsandboxform.php:80
9828 msgid "Unsandbox this user"
9829 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9831 #: lib/unsilenceform.php:67
9835 #: lib/unsilenceform.php:78
9836 msgid "Unsilence this user"
9837 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9839 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9840 msgid "Unsubscribe from this user"
9841 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9843 #: lib/unsubscribeform.php:137
9845 msgstr "Cancelar a subscrición"
9847 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9848 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9849 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9851 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9852 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9854 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9855 #: lib/userprofile.php:121
9857 msgstr "Modificar o avatar"
9859 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9860 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9861 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9862 msgid "User actions"
9863 msgstr "Accións do usuario"
9865 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9866 #: lib/userprofile.php:249
9867 msgid "User deletion in progress..."
9868 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9870 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9871 #: lib/userprofile.php:277
9872 msgid "Edit profile settings"
9873 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9875 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9876 #: lib/userprofile.php:279
9880 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9881 #: lib/userprofile.php:303
9882 msgid "Send a direct message to this user"
9883 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9885 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9886 #: lib/userprofile.php:305
9890 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9891 #: lib/userprofile.php:347
9895 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9896 #: lib/userprofile.php:386
9898 msgstr "Rol do usuario"
9900 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9901 #: lib/userprofile.php:389
9903 msgid "Administrator"
9904 msgstr "Administrador"
9906 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9907 #: lib/userprofile.php:391
9914 msgid "Not allowed to log in."
9915 msgstr "Non iniciou sesión."
9917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9918 #: lib/util.php:1309
9919 msgid "a few seconds ago"
9920 msgstr "hai uns segundos"
9922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9923 #: lib/util.php:1312
9924 msgid "about a minute ago"
9925 msgstr "hai como un minuto"
9927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9928 #: lib/util.php:1316
9930 msgid "about one minute ago"
9931 msgid_plural "about %d minutes ago"
9932 msgstr[0] "hai un minuto"
9933 msgstr[1] "hai %d minutos"
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 #: lib/util.php:1319
9937 msgid "about an hour ago"
9938 msgstr "hai como unha hora"
9940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9941 #: lib/util.php:1323
9943 msgid "about one hour ago"
9944 msgid_plural "about %d hours ago"
9945 msgstr[0] "hai unha hora"
9946 msgstr[1] "hai %d horas"
9948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9949 #: lib/util.php:1326
9950 msgid "about a day ago"
9951 msgstr "hai como un día"
9953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9954 #: lib/util.php:1330
9956 msgid "about one day ago"
9957 msgid_plural "about %d days ago"
9958 msgstr[0] "hai un día"
9959 msgstr[1] "hai %d días"
9961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9962 #: lib/util.php:1333
9963 msgid "about a month ago"
9964 msgstr "hai como un mes"
9966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9967 #: lib/util.php:1337
9969 msgid "about one month ago"
9970 msgid_plural "about %d months ago"
9971 msgstr[0] "hai un mes"
9972 msgstr[1] "hai %d meses"
9974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9975 #: lib/util.php:1340
9976 msgid "about a year ago"
9977 msgstr "hai como un ano"
9979 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9980 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9981 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9982 #, fuzzy, php-format
9983 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9984 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9986 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9987 #: lib/xmppmanager.php:287
9989 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9992 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9993 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9994 #: lib/xmppmanager.php:406
9995 #, fuzzy, php-format
9996 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9997 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9999 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
10001 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
10003 #. TRANS: Exception.
10006 msgid "Invalid XML."
10007 msgstr "Tamaño non válido."
10009 #. TRANS: Exception.
10011 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10014 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10015 #: scripts/restoreuser.php:62
10017 msgid "Getting backup from file '%s'."