]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
2b635e3d35927daf56bb4907fe8177aa8f8e10ca
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:46+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Rexistro"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Privado"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Só por invitación"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Pechado"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Gardar"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Esa páxina non existe."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "Non existe tal usuario."
136
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
138 #, php-format
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
141
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s e amigos"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname.
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
164
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr ""
170 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
171
172 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
173 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
178 msgstr ""
179 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
180 "publique algo."
181
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 msgstr ""
189 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
190 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
191 "status_textarea=%3$s)."
192
193 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
194 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
196 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
197 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
198 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
202 "post a notice to them."
203 msgstr ""
204 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
205 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
206
207 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
208 msgid "You and friends"
209 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
210
211 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
212 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
213 #, php-format
214 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
215 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
216
217 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
221 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
224 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 msgid "API method not found."
237 msgstr "Non se atopou o método da API."
238
239 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método require un POST."
243
244 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
250 "im, none."
251
252 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
253 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
256 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
259 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
260 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
263
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
265 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
266 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
268 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
271 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "O usuario non ten perfil."
277
278 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
279 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
280 msgid "Could not save profile."
281 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
282
283 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
284 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
285 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
289 "current configuration."
290 msgid_plural ""
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
292 "current configuration."
293 msgstr[0] ""
294 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
295 "configuración actual."
296 msgstr[1] ""
297 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
298 "configuración actual."
299
300 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
301 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
302 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
303 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
304 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
306 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
307 msgid "Unable to save your design settings."
308 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
309
310 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
311 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
313 msgid "Could not update your design."
314 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
315
316 #. TRANS: Title for Atom feed.
317 msgctxt "ATOM"
318 msgid "Main"
319 msgstr "Principal"
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
324 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
325 #, php-format
326 msgid "%s timeline"
327 msgstr "Liña do tempo de %s"
328
329 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #, php-format
335 msgid "%s subscriptions"
336 msgstr "%s subscricións"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #, php-format
342 msgid "%s favorites"
343 msgstr "Favoritos de %s"
344
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
346 #, php-format
347 msgid "%s memberships"
348 msgstr "Membros do grupo %s"
349
350 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
351 msgid "You cannot block yourself!"
352 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
353
354 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
355 msgid "Block user failed."
356 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
357
358 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
359 msgid "Unblock user failed."
360 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
361
362 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "Direct messages from %s"
365 msgstr "Mensaxes directas de %s"
366
367 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
368 #, php-format
369 msgid "All the direct messages sent from %s"
370 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
371
372 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "Direct messages to %s"
375 msgstr "Mensaxes directas a %s"
376
377 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "All the direct messages sent to %s"
380 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
381
382 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
383 msgid "No message text!"
384 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
385
386 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
387 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
388 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
389 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
390 #, php-format
391 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
392 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
393 msgstr[0] ""
394 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
395 msgstr[1] ""
396 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
397
398 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
399 msgid "Recipient user not found."
400 msgstr "Non se atopou o destinatario."
401
402 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
403 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
404 msgstr ""
405 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
406
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
408 msgid ""
409 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
410 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
411
412 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
413 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
414 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
415 msgid "No status found with that ID."
416 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
419 msgid "This status is already a favorite."
420 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
423 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
424 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
425 msgid "Could not create favorite."
426 msgstr "Non se puido crear o favorito."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
429 msgid "That status is not a favorite."
430 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
433 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
434 msgid "Could not delete favorite."
435 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
438 msgid "Could not follow user: profile not found."
439 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
442 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
443 #, php-format
444 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
445 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
448 msgid "Could not unfollow user: User not found."
449 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
452 msgid "You cannot unfollow yourself."
453 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
456 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
457 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
460 msgid "Could not determine source user."
461 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
464 msgid "Could not find target user."
465 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
466
467 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
468 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
473 msgid "Nickname already in use. Try another one."
474 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
475
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
478 #. TRANS: Group edit form validation error.
479 #. TRANS: Group create form validation error.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
482 msgid "Not a valid nickname."
483 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
484
485 #. TRANS: Client error in form for group creation.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
487 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
493 msgid "Homepage is not a valid URL."
494 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
495
496 #. TRANS: Client error in form for group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
502 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
503 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
504
505 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
508 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
509 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Form validation error in New application form.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
516 #, php-format
517 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
518 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
519 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
520 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
521
522 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
527 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
528 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
529 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
530
531 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
537 #. TRANS: Group create form validation error.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 #, php-format
540 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
542 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
543 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
544
545 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
546 #. TRANS: %s is the invalid alias.
547 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
548 #. TRANS: %s is the invalid alias.
549 #, php-format
550 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
551 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
554 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
556 #. TRANS: %s is the already used alias.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
559 #, php-format
560 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
561 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 msgid "Alias can't be the same as nickname."
566 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
571 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
572 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
574 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
575 msgid "Group not found."
576 msgstr "Non se atopou o grupo."
577
578 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
580 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
581 msgid "You are already a member of that group."
582 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
583
584 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
586 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
587 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
588 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
589
590 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
594 #, php-format
595 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
596 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
597
598 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
599 msgid "You are not a member of this group."
600 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
601
602 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
603 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
604 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
606 #, php-format
607 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
608 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
609
610 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
611 #, php-format
612 msgid "%s's groups"
613 msgstr "Os grupos de %s"
614
615 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
616 #, php-format
617 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
618 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
619
620 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
621 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
622 #. TRANS: %s is a nickname.
623 #, php-format
624 msgid "%s groups"
625 msgstr "grupos %s"
626
627 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 #, php-format
629 msgid "groups on %s"
630 msgstr "grupos en %s"
631
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
634 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
636 msgid "You must be an admin to edit the group."
637 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
638
639 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
640 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
641 msgid "Could not update group."
642 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
643
644 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
645 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
646 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
647 msgid "Could not create aliases."
648 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
649
650 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
651 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
652 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
653 msgstr ""
654 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
655 "en branco."
656
657 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
660 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
663 msgid "Upload failed."
664 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
665
666 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
667 msgid "Invalid request token or verifier."
668 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
669
670 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
671 msgid "No oauth_token parameter provided."
672 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
673
674 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
675 msgid "Invalid request token."
676 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
677
678 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
679 msgid "Request token already authorized."
680 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
681
682 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
683 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
684 #. TRANS: Form validation error message.
685 #. TRANS: Form validation error.
686 #. TRANS: Form validation error message.
687 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
688 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
689 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
690
691 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
692 msgid "Invalid nickname / password!"
693 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
694
695 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
696 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
697 msgstr ""
698 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
699
700 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
701 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
702 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
703 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
704 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
705 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
707 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
708 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
709 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
710 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
711 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
712 msgid "Unexpected form submission."
713 msgstr "Envío de formulario inesperado."
714
715 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
716 msgid "An application would like to connect to your account"
717 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
718
719 #. TRANS: Fieldset legend.
720 msgid "Allow or deny access"
721 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
722
723 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
724 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
725 #, fuzzy, php-format
726 msgid ""
727 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
728 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
729 "parties you trust."
730 msgstr ""
731 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
732 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
733 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
734
735 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
736 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
737 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
738 #, php-format
739 msgid ""
740 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
741 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
742 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
743 msgstr ""
744 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
745 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
746 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
747
748 #. TRANS: Fieldset legend.
749 msgctxt "LEGEND"
750 msgid "Account"
751 msgstr "Conta"
752
753 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
754 #. TRANS: Field label on login page.
755 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
756 #. TRANS: Field label on account registration page.
757 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
758 msgid "Nickname"
759 msgstr "Alcume"
760
761 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
762 #. TRANS: Field label on login page.
763 #. TRANS: Field label on account registration page.
764 msgid "Password"
765 msgstr "Contrasinal"
766
767 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
768 #. TRANS: by an external application.
769 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
770 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
771 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
772 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
773 msgctxt "BUTTON"
774 msgid "Cancel"
775 msgstr "Cancelar"
776
777 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
778 msgctxt "BUTTON"
779 msgid "Allow"
780 msgstr "Permitir"
781
782 #. TRANS: Form instructions.
783 msgid "Authorize access to your account information."
784 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
785
786 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
787 msgid "Authorization canceled."
788 msgstr "Autorización cancelada."
789
790 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
791 #. TRANS: %s is an OAuth token.
792 #, php-format
793 msgid "The request token %s has been revoked."
794 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
795
796 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
797 #, fuzzy
798 msgid "You have successfully authorized the application"
799 msgstr "Non está autorizado."
800
801 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
802 msgid ""
803 "Please return to the application and enter the following security code to "
804 "complete the process."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
808 #. TRANS: %s is the authorised application name.
809 #, fuzzy, php-format
810 msgid "You have successfully authorized %s"
811 msgstr "Non está autorizado."
812
813 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
814 #. TRANS: %s is the authorised application name.
815 #, php-format
816 msgid ""
817 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
818 "process."
819 msgstr ""
820
821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
822 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
823 msgid "This method requires a POST or DELETE."
824 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
825
826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
827 msgid "You may not delete another user's status."
828 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
829
830 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
831 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
832 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
833 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
834 msgid "No such notice."
835 msgstr "Non existe tal nota."
836
837 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
838 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
839 msgid "Cannot repeat your own notice."
840 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
841
842 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
844 msgid "Already repeated that notice."
845 msgstr "Xa repetiu esa nota."
846
847 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
848 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
851 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
853 #, fuzzy
854 msgid "HTTP method not supported."
855 msgstr "Non se atopou o método da API."
856
857 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
858 #. TRANS: %s is the requested output format.
859 #, fuzzy, php-format
860 msgid "Unsupported format: %s."
861 msgstr "Formato non soportado."
862
863 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
864 msgid "Status deleted."
865 msgstr "Borrouse o estado."
866
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
868 msgid "No status with that ID found."
869 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
870
871 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
872 msgid "Can only delete using the Atom format."
873 msgstr ""
874
875 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
876 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
877 msgid "Cannot delete this notice."
878 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
879
880 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
881 #, php-format
882 msgid "Deleted notice %d"
883 msgstr "Borrar a nota %d"
884
885 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
886 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
887 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
890 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
891 #, fuzzy, php-format
892 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
893 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
894 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
895 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
896
897 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
898 #, fuzzy
899 msgid "Parent notice not found."
900 msgstr "Non se atopou o método da API."
901
902 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
903 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
904 #, fuzzy, php-format
905 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
906 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
907 msgstr[0] ""
908 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
909 "adxunto."
910 msgstr[1] ""
911 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
912 "adxunto."
913
914 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
915 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
916 msgid "Unsupported format."
917 msgstr "Formato non soportado."
918
919 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
921 #, php-format
922 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
923 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
924
925 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
926 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
927 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
928 #, fuzzy, php-format
929 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
930 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
931
932 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
934 #, php-format
935 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
936 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
937
938 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
939 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
940 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
941 #, php-format
942 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
943 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
944
945 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
946 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
947 #, php-format
948 msgid "%s public timeline"
949 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
950
951 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
952 #, php-format
953 msgid "%s updates from everyone!"
954 msgstr "%s actualizacións de todos!"
955
956 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
957 #, fuzzy
958 msgid "Unimplemented."
959 msgstr "Aínda non se implantou o método."
960
961 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
962 #, php-format
963 msgid "Repeated to %s"
964 msgstr "Repetiu a %s"
965
966 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
967 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
968 #, fuzzy, php-format
969 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
970 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
971
972 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
973 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
974 #, php-format
975 msgid "Repeats of %s"
976 msgstr "Repeticións de %s"
977
978 #, fuzzy, php-format
979 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
980 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
981
982 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
983 #. TRANS: %s is the tag.
984 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
985 #. TRANS: %s is the tag.
986 #, php-format
987 msgid "Notices tagged with %s"
988 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
989
990 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
991 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
992 #, php-format
993 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
994 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
997 #, fuzzy
998 msgid "Only the user can add to their own timeline."
999 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1002 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1003 msgstr ""
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1006 msgid "Atom post must not be empty."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1010 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1014 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1015 msgstr ""
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1018 msgid "Can only handle POST activities."
1019 msgstr ""
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1022 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1023 #, php-format
1024 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1028 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "No content for notice %d."
1031 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1034 #. TRANS: %s is the notice URI.
1035 #, fuzzy, php-format
1036 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1037 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1038
1039 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1040 msgid "API method under construction."
1041 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1044 #, fuzzy
1045 msgid "User not found."
1046 msgstr "Non se atopou o método da API."
1047
1048 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1049 #. TRANS: Client exception.
1050 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1051 msgid "No such profile."
1052 msgstr "Non existe ese perfil."
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1055 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1058 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1059
1060 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1061 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1064 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1065
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Can only handle favorite activities."
1069 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1070
1071 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Can only fave notices."
1074 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1075
1076 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Unknown notice."
1079 msgstr "Descoñecida"
1080
1081 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Already a favorite."
1084 msgstr "Engadir aos favoritos"
1085
1086 #. TRANS: Title for group membership feed.
1087 #. TRANS: %s is a username.
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "%s group memberships"
1090 msgstr "Membros do grupo %s"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1093 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1096 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1097
1098 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Cannot add someone else's membership."
1101 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1104 #. TRANS: Do not translate POST.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Can only handle join activities."
1107 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1108
1109 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Unknown group."
1112 msgstr "Descoñecida"
1113
1114 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Already a member."
1117 msgstr "Todos os membros"
1118
1119 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1120 msgid "Blocked by admin."
1121 msgstr ""
1122
1123 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1124 #, fuzzy
1125 msgid "No such favorite."
1126 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1127
1128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1131 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1132
1133 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1137 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1140 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1141 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1143 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1145 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1146 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1147 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1148 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1149 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1150 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1151 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1152 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1153 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1154 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1155 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1156 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1157 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1158 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1159 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1160 msgid "No such group."
1161 msgstr "Non existe tal grupo."
1162
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Not a member."
1166 msgstr "Todos os membros"
1167
1168 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1171 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1172
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1174 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "No such profile id: %d."
1177 msgstr "Non existe ese perfil."
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1180 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1183 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1188 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1189
1190 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1194 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1197 msgid "Can only handle Follow activities."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1201 msgid "Can only follow people."
1202 msgstr ""
1203
1204 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1205 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "Unknown profile %s."
1208 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1211 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "Already subscribed to %s."
1214 msgstr "Xa está subscrito!"
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1217 msgid "No such attachment."
1218 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1228 msgid "No nickname."
1229 msgstr "Sen alcume."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1232 msgid "No size."
1233 msgstr "Sen tamaño."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1236 msgid "Invalid size."
1237 msgstr "Tamaño non válido."
1238
1239 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1240 msgid "Avatar"
1241 msgstr "Avatar"
1242
1243 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1244 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1245 #, php-format
1246 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1247 msgstr ""
1248 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1249 "%s."
1250
1251 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1252 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1253 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1254 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1255 #. TRANS: while the user has no profile.
1256 msgid "User without matching profile."
1257 msgstr "O usuario non ten perfil."
1258
1259 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1260 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1261 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1262 msgid "Avatar settings"
1263 msgstr "Configuración do avatar"
1264
1265 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1266 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1267 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1268 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1269 msgid "Original"
1270 msgstr "Orixinal"
1271
1272 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1273 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1274 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1275 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1276 msgid "Preview"
1277 msgstr "Vista previa"
1278
1279 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1280 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1281 msgctxt "BUTTON"
1282 msgid "Delete"
1283 msgstr "Borrar"
1284
1285 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1286 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1287 msgctxt "BUTTON"
1288 msgid "Upload"
1289 msgstr "Cargar"
1290
1291 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1292 msgctxt "BUTTON"
1293 msgid "Crop"
1294 msgstr "Recortar"
1295
1296 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1297 msgid "No file uploaded."
1298 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1299
1300 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1303 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1304
1305 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1306 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1307 msgid "Lost our file data."
1308 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1309
1310 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1311 msgid "Avatar updated."
1312 msgstr "Actualizouse o avatar."
1313
1314 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1315 msgid "Failed updating avatar."
1316 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1317
1318 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1319 msgid "Avatar deleted."
1320 msgstr "Borrouse o avatar."
1321
1322 #. TRANS: Title for backup account page.
1323 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1324 msgid "Backup account"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1330 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1333 msgid "You may not backup your account."
1334 msgstr ""
1335
1336 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1337 msgid ""
1338 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1339 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1340 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1341 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1342 "are not backed up."
1343 msgstr ""
1344
1345 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1346 #, fuzzy
1347 msgctxt "BUTTON"
1348 msgid "Backup"
1349 msgstr "Fondo"
1350
1351 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1352 msgid "Backup your account."
1353 msgstr ""
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1356 msgid "You already blocked that user."
1357 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1358
1359 #. TRANS: Title for block user page.
1360 #. TRANS: Legend for block user form.
1361 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1362 msgid "Block user"
1363 msgstr "Bloquear o usuario"
1364
1365 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1366 msgid ""
1367 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1368 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1369 "will not be notified of any @-replies from them."
1370 msgstr ""
1371 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1372 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1373 "das súas respostas."
1374
1375 #. TRANS: Button label on the user block form.
1376 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1377 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1378 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1380 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1381 msgctxt "BUTTON"
1382 msgid "No"
1383 msgstr "Non"
1384
1385 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Do not block this user."
1388 msgstr "Non bloquear este usuario"
1389
1390 #. TRANS: Button label on the user block form.
1391 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1392 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1393 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1394 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1395 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Yes"
1398 msgstr "Si"
1399
1400 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Block this user."
1403 msgstr "Bloquear este usuario"
1404
1405 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1406 msgid "Failed to save block information."
1407 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1408
1409 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1410 #. TRANS: %s is a group nickname.
1411 #, php-format
1412 msgid "%s blocked profiles"
1413 msgstr "%s perfís bloqueados"
1414
1415 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1416 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1417 #, php-format
1418 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1419 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1420
1421 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1422 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1423 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1424
1425 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1426 msgid "Unblock user from group"
1427 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1428
1429 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "Unblock"
1432 msgstr "Desbloquear"
1433
1434 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1435 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1436 msgid "Unblock this user"
1437 msgstr "Desbloquear este usuario"
1438
1439 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1440 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1441 #, php-format
1442 msgid "Post to %s"
1443 msgstr "Publicar en %s"
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1446 msgid "No confirmation code."
1447 msgstr "Sen código de confirmación."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1450 msgid "Confirmation code not found."
1451 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1454 msgid "That confirmation code is not for you!"
1455 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1456
1457 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1458 #, php-format
1459 msgid "Unrecognized address type %s"
1460 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1461
1462 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1463 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1464 msgid "That address has already been confirmed."
1465 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1466
1467 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1468 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Could not update user IM preferences."
1471 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1472
1473 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Could not insert user IM preferences."
1476 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1477
1478 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1479 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Could not delete address confirmation."
1482 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1483
1484 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1485 msgid "Confirm address"
1486 msgstr "Confirmar o enderezo"
1487
1488 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1489 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1490 #, php-format
1491 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1492 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1493
1494 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1495 msgid "Conversation"
1496 msgstr "Conversa"
1497
1498 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1499 #. TRANS: Label for user statistics.
1500 msgid "Notices"
1501 msgstr "Notas"
1502
1503 #. TRANS: Title for conversation page.
1504 #, fuzzy
1505 msgctxt "TITLE"
1506 msgid "Notice"
1507 msgstr "Notas"
1508
1509 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1512 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1513
1514 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1515 #, fuzzy
1516 msgid "You cannot delete your account."
1517 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1518
1519 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1520 msgid "I am sure."
1521 msgstr ""
1522
1523 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1524 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1525 #, php-format
1526 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1527 msgstr ""
1528
1529 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Account deleted."
1532 msgstr "Borrouse o avatar."
1533
1534 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1535 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Delete account"
1538 msgstr "Crear unha conta"
1539
1540 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1541 msgid ""
1542 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1543 "server."
1544 msgstr ""
1545
1546 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1547 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1548 #, php-format
1549 msgid ""
1550 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1551 "deletion."
1552 msgstr ""
1553
1554 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1555 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1556 msgid "Confirm"
1557 msgstr "Confirmar"
1558
1559 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1560 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1561 #, fuzzy, php-format
1562 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1563 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1564
1565 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Permanently delete your account"
1568 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1571 msgid "You must be logged in to delete an application."
1572 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1573
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1575 msgid "Application not found."
1576 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1577
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1580 msgid "You are not the owner of this application."
1581 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1582
1583 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1584 msgid "There was a problem with your session token."
1585 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1586
1587 #. TRANS: Title for delete application page.
1588 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1589 msgid "Delete application"
1590 msgstr "Borrar a aplicación"
1591
1592 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1593 msgid ""
1594 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1595 "about the application from the database, including all existing user "
1596 "connections."
1597 msgstr ""
1598 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1599 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1600 "usuario existentes."
1601
1602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Do not delete this application."
1605 msgstr "Non borrar a aplicación"
1606
1607 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Delete this application."
1610 msgstr "Borrar a aplicación"
1611
1612 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1613 #, fuzzy
1614 msgid "You must be logged in to delete a group."
1615 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1616
1617 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1618 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1620 msgid "No nickname or ID."
1621 msgstr "Nin alcume nin ID."
1622
1623 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1624 #, fuzzy
1625 msgid "You are not allowed to delete this group."
1626 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1627
1628 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1629 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1630 #, fuzzy, php-format
1631 msgid "Could not delete group %s."
1632 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1633
1634 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1635 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1636 #, fuzzy, php-format
1637 msgid "Deleted group %s"
1638 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1639
1640 #. TRANS: Title of delete group page.
1641 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1642 msgid "Delete group"
1643 msgstr "Borrar un grupo"
1644
1645 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1646 #, fuzzy
1647 msgid ""
1648 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1649 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1650 "will still appear in individual timelines."
1651 msgstr ""
1652 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1653 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Do not delete this group."
1658 msgstr "Non borrar esta nota"
1659
1660 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Delete this group."
1663 msgstr "Borrar o usuario"
1664
1665 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1672 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1677 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1678 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1680 msgid "Not logged in."
1681 msgstr "Non iniciou sesión."
1682
1683 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1684 msgid ""
1685 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1686 "be undone."
1687 msgstr ""
1688 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1689 "poderá recuperar."
1690
1691 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1692 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1693 msgid "Delete notice"
1694 msgstr "Borrar a nota"
1695
1696 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1697 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1698 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1699
1700 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1701 msgid "Do not delete this notice."
1702 msgstr "Non borrar esta nota."
1703
1704 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Delete this notice."
1707 msgstr "Borrar esta nota"
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1710 msgid "You cannot delete users."
1711 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1714 msgid "You can only delete local users."
1715 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1716
1717 #. TRANS: Title of delete user page.
1718 #, fuzzy
1719 msgctxt "TITLE"
1720 msgid "Delete user"
1721 msgstr "Borrar o usuario"
1722
1723 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1724 msgid "Delete user"
1725 msgstr "Borrar o usuario"
1726
1727 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1728 msgid ""
1729 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1730 "the user from the database, without a backup."
1731 msgstr ""
1732 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1733 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1734
1735 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Do not delete this user."
1738 msgstr "Non borrar esta nota"
1739
1740 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Delete this user."
1743 msgstr "Borrar o usuario"
1744
1745 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1746 msgid "Design"
1747 msgstr "Deseño"
1748
1749 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1750 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1751 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1754 msgid "Invalid logo URL."
1755 msgstr "URL do logo incorrecto."
1756
1757 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Invalid SSL logo URL."
1760 msgstr "URL do logo incorrecto."
1761
1762 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1763 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1764 #, php-format
1765 msgid "Theme not available: %s."
1766 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1767
1768 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1769 msgid "Change logo"
1770 msgstr "Cambiar o logo"
1771
1772 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1773 msgid "Site logo"
1774 msgstr "Logo do sitio"
1775
1776 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "SSL logo"
1779 msgstr "Logo do sitio"
1780
1781 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1782 msgid "Change theme"
1783 msgstr "Cambiar o tema visual"
1784
1785 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1786 msgid "Site theme"
1787 msgstr "Tema visual do sitio"
1788
1789 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1790 msgid "Theme for the site."
1791 msgstr "Tema visual para o sitio."
1792
1793 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1794 msgid "Custom theme"
1795 msgstr "Tema visual personalizado"
1796
1797 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1798 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1799 msgstr ""
1800 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1801
1802 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1803 msgid "Change background image"
1804 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1805
1806 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1807 #. TRANS: Field label for background color selector.
1808 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1809 msgid "Background"
1810 msgstr "Fondo"
1811
1812 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1816 "$s."
1817 msgstr ""
1818 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1819 "ficheiro é de %1$s."
1820
1821 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1822 msgid "On"
1823 msgstr "Activado"
1824
1825 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1826 msgid "Off"
1827 msgstr "Desactivado"
1828
1829 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1830 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1831 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1832 msgid "Turn background image on or off."
1833 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1834
1835 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1836 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1837 msgid "Tile background image"
1838 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1839
1840 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Change colors"
1843 msgstr "Cambiar as cores"
1844
1845 #. TRANS: Field label for content color selector.
1846 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1847 msgid "Content"
1848 msgstr "Contido"
1849
1850 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1851 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1852 msgid "Sidebar"
1853 msgstr "Barra lateral"
1854
1855 #. TRANS: Field label for text color selector.
1856 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1857 msgid "Text"
1858 msgstr "Texto"
1859
1860 #. TRANS: Field label for link color selector.
1861 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1862 msgid "Links"
1863 msgstr "Ligazóns"
1864
1865 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1866 msgid "Advanced"
1867 msgstr "Avanzado"
1868
1869 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1870 msgid "Custom CSS"
1871 msgstr "CSS personalizado"
1872
1873 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1874 #, fuzzy
1875 msgctxt "BUTTON"
1876 msgid "Use defaults"
1877 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1878
1879 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Restore default designs."
1882 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1883
1884 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Reset back to default."
1887 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1888
1889 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Save design."
1892 msgstr "Gardar o deseño"
1893
1894 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1895 msgid "This notice is not a favorite!"
1896 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1897
1898 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1899 msgid "Add to favorites"
1900 msgstr "Engadir aos favoritos"
1901
1902 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1903 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "No such document \"%s\"."
1906 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1907
1908 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1909 #. TRANS: Form legend.
1910 msgid "Edit application"
1911 msgstr "Modificar a aplicación"
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1914 msgid "You must be logged in to edit an application."
1915 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1916
1917 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1918 msgid "No such application."
1919 msgstr "Non existe esa aplicación."
1920
1921 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1922 msgid "Use this form to edit your application."
1923 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1924
1925 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1926 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1927 msgid "Name is required."
1928 msgstr "Fai falla un nome."
1929
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1931 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1934 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1935
1936 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1937 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1938 msgid "Name already in use. Try another one."
1939 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1940
1941 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1942 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1943 msgid "Description is required."
1944 msgstr "Fai falla unha descrición."
1945
1946 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1947 msgid "Source URL is too long."
1948 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1949
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1951 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1952 msgid "Source URL is not valid."
1953 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1954
1955 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1956 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1957 msgid "Organization is required."
1958 msgstr "Fai falla unha organización."
1959
1960 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1963 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1964
1965 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1966 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1967 msgid "Organization homepage is required."
1968 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1969
1970 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1971 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1972 msgid "Callback is too long."
1973 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1974
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1977 msgid "Callback URL is not valid."
1978 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1979
1980 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1981 msgid "Could not update application."
1982 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1983
1984 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1985 #, php-format
1986 msgid "Edit %s group"
1987 msgstr "Editar o grupo %s"
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1990 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1991 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1992 msgid "You must be logged in to create a group."
1993 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1994
1995 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1996 msgid "Use this form to edit the group."
1997 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1998
1999 #. TRANS: Group edit form validation error.
2000 #. TRANS: Group create form validation error.
2001 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2002 #, php-format
2003 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2004 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2005
2006 #. TRANS: Group edit form success message.
2007 msgid "Options saved."
2008 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2009
2010 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2011 msgid "Email settings"
2012 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2013
2014 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2015 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2016 #, php-format
2017 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2018 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2019
2020 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2021 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2022 msgid "Email address"
2023 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2024
2025 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2026 msgid "Current confirmed email address."
2027 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2028
2029 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2030 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2031 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2032 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2033 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2034 msgctxt "BUTTON"
2035 msgid "Remove"
2036 msgstr "Borrar"
2037
2038 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2039 msgid ""
2040 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2041 "a message with further instructions."
2042 msgstr ""
2043 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2044 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2045
2046 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2047 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2048 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2049 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2050 #. TRANS: organization.
2051 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2052 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2053
2054 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2055 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2056 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2057 msgctxt "BUTTON"
2058 msgid "Add"
2059 msgstr "Engadir"
2060
2061 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2062 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2063 msgid "Incoming email"
2064 msgstr "Correo entrante"
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "I want to post notices by email."
2068 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2069
2070 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2071 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2072 msgid "Send email to this address to post new notices."
2073 msgstr ""
2074 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2075
2076 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2077 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2078 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2079 msgstr ""
2080 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2081 "o vello."
2082
2083 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2084 msgid ""
2085 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2086 "on this server:"
2087 msgstr ""
2088
2089 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2090 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2091 msgctxt "BUTTON"
2092 msgid "New"
2093 msgstr "Novo"
2094
2095 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2096 msgid "Email preferences"
2097 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2098
2099 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2100 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2101 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2104 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2105 msgstr ""
2106 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2107 "das miñas notas."
2108
2109 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2110 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2111 msgstr ""
2112 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2113
2114 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2115 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2116 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2117
2118 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2119 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2120 msgstr ""
2121 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2122
2123 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2124 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2125 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2126
2127 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2128 msgid "Email preferences saved."
2129 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2130
2131 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2132 msgid "No email address."
2133 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2134
2135 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Cannot normalize that email address."
2138 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2139
2140 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2141 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2142 msgid "Not a valid email address."
2143 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2144
2145 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2146 msgid "That is already your email address."
2147 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2148
2149 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2150 msgid "That email address already belongs to another user."
2151 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2152
2153 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2154 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2155 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Could not insert confirmation code."
2158 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2159
2160 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2161 msgid ""
2162 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2163 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2164 msgstr ""
2165 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2166 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2167 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2168
2169 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2170 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2171 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2172 msgid "No pending confirmation to cancel."
2173 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2174
2175 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2176 msgid "That is the wrong email address."
2177 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2178
2179 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Could not delete email confirmation."
2182 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2183
2184 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2185 msgid "Email confirmation cancelled."
2186 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2187
2188 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2189 #. TRANS: registered for the active user.
2190 msgid "That is not your email address."
2191 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2192
2193 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2194 msgid "The email address was removed."
2195 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2196
2197 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2198 msgid "No incoming email address."
2199 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2200
2201 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2202 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2203 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Could not update user record."
2206 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2207
2208 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2209 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2210 msgid "Incoming email address removed."
2211 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2212
2213 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2214 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2215 msgid "New incoming email address added."
2216 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2217
2218 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2219 msgid "This notice is already a favorite!"
2220 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2221
2222 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Disfavor favorite."
2225 msgstr "Desmarcar como favorita"
2226
2227 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2228 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2229 msgid "Popular notices"
2230 msgstr "Notas populares"
2231
2232 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2233 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2234 #, php-format
2235 msgid "Popular notices, page %d"
2236 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2237
2238 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2239 msgid "The most popular notices on the site right now."
2240 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2241
2242 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2243 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2244 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2245
2246 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2247 msgid ""
2248 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2249 "next to any notice you like."
2250 msgstr ""
2251 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2252 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2253
2254 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2255 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2256 #, php-format
2257 msgid ""
2258 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2259 "notice to your favorites!"
2260 msgstr ""
2261 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2262 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2263
2264 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2265 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2266 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2267 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2268 #, php-format
2269 msgid "%s's favorite notices"
2270 msgstr "Notas favoritas de %s"
2271
2272 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2273 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2274 #, php-format
2275 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2276 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2277
2278 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2279 #. TRANS: Title for featured users section.
2280 msgid "Featured users"
2281 msgstr "Usuarios do momento"
2282
2283 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2284 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2285 #, php-format
2286 msgid "Featured users, page %d"
2287 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2288
2289 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2290 #, fuzzy, php-format
2291 msgid "A selection of some great users on %s."
2292 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2295 msgid "No notice ID."
2296 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2299 msgid "No notice."
2300 msgstr "Non hai ningunha nota."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2303 msgid "No attachments."
2304 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2307 #. TRANS: that could not be found.
2308 msgid "No uploaded attachments."
2309 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2312 msgid "Not expecting this response!"
2313 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2314
2315 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2316 msgid "User being listened to does not exist."
2317 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2318
2319 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2320 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2321 msgid "You can use the local subscription!"
2322 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2325 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2326 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2327
2328 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2329 msgid "You are not authorized."
2330 msgstr "Non está autorizado."
2331
2332 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2333 msgid "Could not convert request token to access token."
2334 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2335
2336 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2337 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2338 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2339
2340 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2341 msgid "Error updating remote profile."
2342 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2345 msgid "No such file."
2346 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2347
2348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2349 msgid "Cannot read file."
2350 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2351
2352 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2354 msgid "Invalid role."
2355 msgstr "Rol incorrecto."
2356
2357 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2359 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2360 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2363 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2364 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2365
2366 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2367 msgid "User already has this role."
2368 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2369
2370 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2371 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2372 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2373 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2374 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2375 msgid "No profile specified."
2376 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2379 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2380 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2381 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2383 msgid "No profile with that ID."
2384 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2387 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2388 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2389 msgid "No group specified."
2390 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2393 msgid "Only an admin can block group members."
2394 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2397 msgid "User is already blocked from group."
2398 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2401 msgid "User is not a member of group."
2402 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2403
2404 #. TRANS: Title for block user from group page.
2405 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2406 msgid "Block user from group"
2407 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2408
2409 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2410 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2411 #, php-format
2412 msgid ""
2413 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2414 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2415 "the group in the future."
2416 msgstr ""
2417 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2418 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2419 "el no futuro."
2420
2421 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Do not block this user from this group."
2424 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2425
2426 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Block this user from this group."
2429 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2430
2431 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2432 msgid "Database error blocking user from group."
2433 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2436 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2437 msgid "No ID."
2438 msgstr "Sen ID."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2441 msgid "You must be logged in to edit a group."
2442 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2443
2444 #. TRANS: Title group design settings page.
2445 msgid "Group design"
2446 msgstr "Deseño do grupo"
2447
2448 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2449 msgid ""
2450 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2451 "palette of your choice."
2452 msgstr ""
2453 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2454 "da súa escolla."
2455
2456 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Unable to update your design settings."
2459 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2460
2461 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2462 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2463 msgid "Design preferences saved."
2464 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2465
2466 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2467 #. TRANS: Group logo form legend.
2468 msgid "Group logo"
2469 msgstr "Logo do grupo"
2470
2471 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2472 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2473 #, php-format
2474 msgid ""
2475 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2476 msgstr ""
2477 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2478 "s."
2479
2480 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2481 msgid "Upload"
2482 msgstr "Cargar"
2483
2484 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2485 msgid "Crop"
2486 msgstr "Recortar"
2487
2488 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2489 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2490 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2491
2492 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2493 msgid "Logo updated."
2494 msgstr "Actualizouse o logo."
2495
2496 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2497 msgid "Failed updating logo."
2498 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2499
2500 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2501 #. TRANS: %s is the name of the group.
2502 #, php-format
2503 msgid "%s group members"
2504 msgstr "Membros do grupo %s"
2505
2506 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2507 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2508 #, php-format
2509 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2510 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2511
2512 #. TRANS: Page notice for group members page.
2513 msgid "A list of the users in this group."
2514 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2515
2516 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2517 msgid "Admin"
2518 msgstr "Administrador"
2519
2520 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2521 msgctxt "BUTTON"
2522 msgid "Block"
2523 msgstr "Bloquear"
2524
2525 #. TRANS: Submit button title.
2526 msgctxt "TOOLTIP"
2527 msgid "Block this user"
2528 msgstr "Bloquear este usuario"
2529
2530 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2531 msgid "Make user an admin of the group"
2532 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2533
2534 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2535 msgctxt "BUTTON"
2536 msgid "Make Admin"
2537 msgstr "Converter en administrador"
2538
2539 #. TRANS: Submit button title.
2540 msgctxt "TOOLTIP"
2541 msgid "Make this user an admin"
2542 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2543
2544 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2545 #, php-format
2546 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2547 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2548
2549 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2550 #, fuzzy
2551 msgctxt "TITLE"
2552 msgid "Groups"
2553 msgstr "Grupos"
2554
2555 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2556 #. TRANS: %d is the page number.
2557 #, fuzzy, php-format
2558 msgctxt "TITLE"
2559 msgid "Groups, page %d"
2560 msgstr "Grupos, páxina %d"
2561
2562 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2563 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2564 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2565 #, fuzzy, php-format
2566 msgid ""
2567 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2568 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2569 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2570 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2571 "%%%)!"
2572 msgstr ""
2573 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2574 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2575 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2576 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2577 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2578
2579 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2580 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2581 msgid "Create a new group"
2582 msgstr "Crear un grupo novo"
2583
2584 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2588 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2589 msgstr ""
2590 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2591 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2592 "máis caracteres."
2593
2594 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2595 msgid "Group search"
2596 msgstr "Busca de grupos"
2597
2598 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2599 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2600 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2601 msgid "No results."
2602 msgstr "Non houbo resultados."
2603
2604 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2605 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2606 #, fuzzy, php-format
2607 msgid ""
2608 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2609 "action.newgroup%%) yourself."
2610 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2611
2612 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2613 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2614 #, php-format
2615 msgid ""
2616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2617 "action.newgroup%%) yourself!"
2618 msgstr ""
2619 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2620 "action.newgroup%%)?"
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2623 msgid "Only an admin can unblock group members."
2624 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2627 msgid "User is not blocked from group."
2628 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2629
2630 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2631 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2632 msgid "Error removing the block."
2633 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2634
2635 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2636 msgid "IM settings"
2637 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2638
2639 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2640 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2641 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid ""
2644 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2645 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2646 msgstr ""
2647 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2648 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2649
2650 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2651 msgid "IM is not available."
2652 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2653
2654 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2655 #, fuzzy, php-format
2656 msgid "Current confirmed %s address."
2657 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2658
2659 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2660 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgid ""
2663 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2664 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2665 msgstr ""
2666 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2667 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2668 "amigos?)"
2669
2670 #. TRANS: Field label for IM address.
2671 msgid "IM address"
2672 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2673
2674 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2675 #, php-format
2676 msgid "%s screenname."
2677 msgstr ""
2678
2679 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2680 #, fuzzy
2681 msgid "IM Preferences"
2682 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2683
2684 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Send me notices"
2687 msgstr "Enviar unha nota"
2688
2689 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Post a notice when my status changes."
2692 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2693
2694 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2697 msgstr ""
2698 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2699 "subscrita."
2700
2701 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Publish a MicroID"
2704 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2705
2706 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Could not update IM preferences."
2709 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2710
2711 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2712 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2713 msgid "Preferences saved."
2714 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2715
2716 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2717 #, fuzzy
2718 msgid "No screenname."
2719 msgstr "Sen alcume."
2720
2721 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2722 #, fuzzy
2723 msgid "No transport."
2724 msgstr "Non hai ningunha nota."
2725
2726 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Cannot normalize that screenname."
2729 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2730
2731 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Not a valid screenname."
2734 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2735
2736 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Screenname already belongs to another user."
2739 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2740
2741 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2742 #, fuzzy
2743 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2744 msgstr ""
2745 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2746 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2747
2748 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2749 msgid "That is the wrong IM address."
2750 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2751
2752 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Could not delete confirmation."
2755 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2756
2757 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2758 msgid "IM confirmation cancelled."
2759 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2760
2761 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2762 #. TRANS: registered for the active user.
2763 #, fuzzy
2764 msgid "That is not your screenname."
2765 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2766
2767 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2768 msgid "The IM address was removed."
2769 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2770
2771 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2772 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2773 #, php-format
2774 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2775 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2776
2777 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2778 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2779 #, php-format
2780 msgid "Inbox for %s"
2781 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2782
2783 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2784 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2785 msgstr ""
2786 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2787
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2789 msgid "Invites have been disabled."
2790 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2791
2792 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2793 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2794 #, php-format
2795 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2796 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2797
2798 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2799 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2800 #, fuzzy, php-format
2801 msgid "Invalid email address: %s."
2802 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2803
2804 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Invitations sent"
2807 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2808
2809 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2810 msgid "Invite new users"
2811 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2812
2813 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2814 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2815 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2816 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "You are already subscribed to this user:"
2819 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2820 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2821 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2822
2823 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2824 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2825 #, php-format
2826 msgctxt "INVITE"
2827 msgid "%1$s (%2$s)"
2828 msgstr "%1$s (%2$s)"
2829
2830 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2831 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2832 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2835 msgid_plural ""
2836 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2837 msgstr[0] ""
2838 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2839 msgstr[1] ""
2840 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2841
2842 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2843 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2844 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Invitation sent to the following person:"
2847 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2848 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2849 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2850
2851 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2852 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2853 msgid ""
2854 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2855 "on the site. Thanks for growing the community!"
2856 msgstr ""
2857 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2858 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2859
2860 #. TRANS: Form instructions.
2861 msgid ""
2862 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2863 msgstr ""
2864 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2865 "utilizar este servizo."
2866
2867 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2868 msgid "Email addresses"
2869 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2870
2871 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2874 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2875
2876 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2877 msgid "Personal message"
2878 msgstr "Mensaxe persoal"
2879
2880 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2881 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2882 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2883
2884 #. TRANS: Send button for inviting friends
2885 #. TRANS: Button text for sending notice.
2886 msgctxt "BUTTON"
2887 msgid "Send"
2888 msgstr "Enviar"
2889
2890 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2891 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2892 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2893 #, php-format
2894 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2895 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2896
2897 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2898 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2899 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2900 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2901 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2905 "\n"
2906 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2907 "you know and people who interest you.\n"
2908 "\n"
2909 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2910 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2911 "share your interests.\n"
2912 "\n"
2913 "%1$s said:\n"
2914 "\n"
2915 "%4$s\n"
2916 "\n"
2917 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2918 "\n"
2919 "%5$s\n"
2920 "\n"
2921 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2922 "invitation.\n"
2923 "\n"
2924 "%6$s\n"
2925 "\n"
2926 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2927 "time.\n"
2928 "\n"
2929 "Sincerely, %2$s\n"
2930 msgstr ""
2931 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2932 "\n"
2933 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2934 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2935 "\n"
2936 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2937 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2938 "similares aos seus.\n"
2939 "\n"
2940 "%1$s dixo:\n"
2941 "\n"
2942 "%4$s\n"
2943 "\n"
2944 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2945 "\n"
2946 "%5$s\n"
2947 "\n"
2948 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2949 "invitación.\n"
2950 "\n"
2951 "%6$s\n"
2952 "\n"
2953 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2954 "\n"
2955 "Cordialmente, %2$s\n"
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2958 msgid "You must be logged in to join a group."
2959 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2960
2961 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2962 #, fuzzy, php-format
2963 msgctxt "TITLE"
2964 msgid "%1$s joined group %2$s"
2965 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2968 msgid "You must be logged in to leave a group."
2969 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2972 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2973 msgid "You are not a member of that group."
2974 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2975
2976 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2977 #, fuzzy, php-format
2978 msgctxt "TITLE"
2979 msgid "%1$s left group %2$s"
2980 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2981
2982 #. TRANS: User admin panel title
2983 msgctxt "TITLE"
2984 msgid "License"
2985 msgstr "Licenza"
2986
2987 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2988 msgid "License for this StatusNet site"
2989 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license selection."
2993 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2996 msgid ""
2997 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2998 "license."
2999 msgstr ""
3000 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3001 "os dereitos reservados\"."
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3006 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3007
3008 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3009 msgid "Invalid license URL."
3010 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3011
3012 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3013 msgid "Invalid license image URL."
3014 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3015
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3017 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3018 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3021 msgid "License image must be blank or valid URL."
3022 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3023
3024 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3025 msgid "License selection"
3026 msgstr "Selección da licenza"
3027
3028 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3029 msgid "Private"
3030 msgstr "Privado"
3031
3032 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3033 msgid "All Rights Reserved"
3034 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3035
3036 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3037 msgid "Creative Commons"
3038 msgstr "Creative Commons"
3039
3040 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3041 msgid "Type"
3042 msgstr "Tipo"
3043
3044 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Select a license."
3047 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3048
3049 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3050 msgid "License details"
3051 msgstr "Detalles da licenza"
3052
3053 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3054 msgid "Owner"
3055 msgstr "Propietario"
3056
3057 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3058 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3059 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3060
3061 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3062 msgid "License Title"
3063 msgstr "Título da licenza"
3064
3065 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3066 msgid "The title of the license."
3067 msgstr "O título da licenza."
3068
3069 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3070 msgid "License URL"
3071 msgstr "URL da licenza"
3072
3073 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3074 msgid "URL for more information about the license."
3075 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3076
3077 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3078 msgid "License Image URL"
3079 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3080
3081 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3082 msgid "URL for an image to display with the license."
3083 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3084
3085 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Save license settings."
3088 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3091 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3092 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3093 msgid "Already logged in."
3094 msgstr "Xa se identificou."
3095
3096 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3097 msgid "Incorrect username or password."
3098 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3099
3100 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3101 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3102 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3103 msgstr ""
3104 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3105 "para facelo."
3106
3107 #. TRANS: Page title for login page.
3108 msgid "Login"
3109 msgstr "Identificarse"
3110
3111 #. TRANS: Form legend on login page.
3112 msgid "Login to site"
3113 msgstr "Identificarse no sitio"
3114
3115 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3116 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3117 msgid "Remember me"
3118 msgstr "Lembrádeme"
3119
3120 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3121 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3122 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3123 msgstr ""
3124 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3125 "compartidas!"
3126
3127 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3128 #, fuzzy
3129 msgctxt "BUTTON"
3130 msgid "Login"
3131 msgstr "Identificarse"
3132
3133 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3134 msgid "Lost or forgotten password?"
3135 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3136
3137 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3138 msgid ""
3139 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3140 "changing your settings."
3141 msgstr ""
3142 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3143 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3144
3145 #. TRANS: Form instructions on login page.
3146 msgid "Login with your username and password."
3147 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3148
3149 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3150 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3154 msgstr ""
3155 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3156 "nova."
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3159 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3160 msgstr ""
3161 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3164 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3165 #, php-format
3166 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3167 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3168
3169 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3170 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3171 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3172 #, php-format
3173 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3174 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3175
3176 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3177 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3178 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3179 #, php-format
3180 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3181 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3184 msgid "No current status."
3185 msgstr "Sen estado actual."
3186
3187 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3188 #, fuzzy
3189 msgid "New application"
3190 msgstr "Aplicación nova"
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3193 msgid "You must be logged in to register an application."
3194 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3195
3196 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3197 msgid "Use this form to register a new application."
3198 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3199
3200 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3201 msgid "Source URL is required."
3202 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3203
3204 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3205 msgid "Could not create application."
3206 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3207
3208 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Invalid image."
3211 msgstr "Tamaño non válido."
3212
3213 #. TRANS: Title for form to create a group.
3214 msgid "New group"
3215 msgstr "Novo grupo"
3216
3217 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3218 #, fuzzy
3219 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3220 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3221
3222 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3223 msgid "Use this form to create a new group."
3224 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3225
3226 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3227 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3228 msgid "New message"
3229 msgstr "Mensaxe nova"
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3232 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3233 #, fuzzy
3234 msgid "You cannot send a message to this user."
3235 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3236
3237 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3239 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3240 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3241 msgid "No content!"
3242 msgstr "Non hai contido ningún!"
3243
3244 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3245 msgid "No recipient specified."
3246 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3247
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3249 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3250 msgid ""
3251 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3252 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3253
3254 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3255 msgid "Message sent"
3256 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3257
3258 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3259 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3260 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3261 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3262 #, php-format
3263 msgid "Direct message to %s sent."
3264 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3265
3266 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3267 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3268 msgid "Ajax Error"
3269 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3270
3271 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3272 msgid "New notice"
3273 msgstr "Nova nota"
3274
3275 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3276 msgid "Notice posted"
3277 msgstr "Publicouse a nota"
3278
3279 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3280 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3284 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3285 msgstr ""
3286 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3287 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3288
3289 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3290 msgid "Text search"
3291 msgstr "Busca de texto"
3292
3293 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3294 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3295 #, php-format
3296 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3297 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3298
3299 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3300 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3301 #, php-format
3302 msgid ""
3303 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3304 "status_textarea=%s)!"
3305 msgstr ""
3306 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3307 "status_textarea=%s)!"
3308
3309 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3310 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3314 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3315 msgstr ""
3316 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3317 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3318
3319 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3320 #, php-format
3321 msgid "Updates with \"%s\""
3322 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3323
3324 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3325 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3326 #, fuzzy, php-format
3327 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3328 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3329
3330 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3331 #, fuzzy
3332 msgid ""
3333 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3334 "address yet."
3335 msgstr ""
3336 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3337 "enderezo de correo electrónico."
3338
3339 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3340 msgid "Nudge sent"
3341 msgstr "Enviouse o aceno"
3342
3343 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3344 msgid "Nudge sent!"
3345 msgstr "Enviouse o aceno!"
3346
3347 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3348 msgid "You must be logged in to list your applications."
3349 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3350
3351 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3352 msgid "OAuth applications"
3353 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3354
3355 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3356 msgid "Applications you have registered"
3357 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3358
3359 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3360 #, php-format
3361 msgid "You have not registered any applications yet."
3362 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3363
3364 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3365 msgid "Connected applications"
3366 msgstr "Aplicacións conectadas"
3367
3368 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3369 #, fuzzy
3370 msgid "The following connections exist for your account."
3371 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3372
3373 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3374 msgid "You are not a user of that application."
3375 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3376
3377 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3378 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3379 #, fuzzy, php-format
3380 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3381 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3382
3383 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3384 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3388 "with %2$s."
3389 msgstr ""
3390
3391 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3392 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3393 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3394
3395 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3396 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3397 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3401 "this instance of StatusNet."
3402 msgstr ""
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3405 #. TRANS: %s is a path.
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "\"%s\" not found."
3408 msgstr "Non se atopou o método da API."
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3411 #. TRANS: %s is a notice.
3412 #, fuzzy, php-format
3413 msgid "Notice %s not found."
3414 msgstr "Non se atopou o método da API."
3415
3416 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3417 msgid "Notice has no profile."
3418 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3419
3420 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3421 #, php-format
3422 msgid "%1$s's status on %2$s"
3423 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3426 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3427 #, fuzzy, php-format
3428 msgid "Attachment %s not found."
3429 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3432 #. TRANS: %s is a path.
3433 #, php-format
3434 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3435 msgstr ""
3436
3437 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3438 #, php-format
3439 msgid "Content type %s not supported."
3440 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3441
3442 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3443 #, php-format
3444 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3445 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3448 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3449 msgid "Not a supported data format."
3450 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3451
3452 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3453 msgid "People Search"
3454 msgstr "Busca de xente"
3455
3456 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3457 msgid "Notice Search"
3458 msgstr "Busca de notas"
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3461 msgid "No user ID specified."
3462 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3465 msgid "No login token specified."
3466 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3467
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3469 msgid "No login token requested."
3470 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3473 msgid "Invalid login token specified."
3474 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3475
3476 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3477 msgid "Login token expired."
3478 msgstr "O pase caducou."
3479
3480 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3481 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3482 #, php-format
3483 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3484 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3485
3486 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3487 #, php-format
3488 msgid "Outbox for %s"
3489 msgstr "Caixa de saída de %s"
3490
3491 #. TRANS: Instructions for outbox.
3492 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3493 msgstr ""
3494 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3495
3496 #. TRANS: Title for page where to change password.
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "TITLE"
3499 msgid "Change password"
3500 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3501
3502 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3503 msgid "Change your password."
3504 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3505
3506 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3507 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3508 msgid "Password change"
3509 msgstr "Cambio de contrasinal"
3510
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3512 msgid "Old password"
3513 msgstr "Contrasinal anterior"
3514
3515 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3516 #. TRANS: Field label for password reset form.
3517 msgid "New password"
3518 msgstr "Novo contrasinal"
3519
3520 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3521 #. TRANS: Field title on account registration page.
3522 #, fuzzy
3523 msgid "6 or more characters."
3524 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3525
3526 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "LABEL"
3529 msgid "Confirm"
3530 msgstr "Confirmar"
3531
3532 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3533 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3534 #. TRANS: Field title on account registration page.
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Same as password above."
3537 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3538
3539 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "BUTTON"
3542 msgid "Change"
3543 msgstr "Cambiar"
3544
3545 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3547 msgid "Password must be 6 or more characters."
3548 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3549
3550 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Passwords do not match."
3554 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3555
3556 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Incorrect old password."
3559 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3560
3561 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3562 msgid "Error saving user; invalid."
3563 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3564
3565 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3566 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3567 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Cannot save new password."
3570 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3571
3572 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3573 msgid "Password saved."
3574 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3575
3576 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3577 #. TRANS: Menu item for site administration
3578 msgid "Paths"
3579 msgstr "Rutas"
3580
3581 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3582 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3583 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3584
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3587 #, php-format
3588 msgid "Theme directory not readable: %s."
3589 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3590
3591 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3593 #, php-format
3594 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3595 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3596
3597 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3598 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3599 #, php-format
3600 msgid "Background directory not writable: %s."
3601 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3602
3603 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3605 #, php-format
3606 msgid "Locales directory not readable: %s."
3607 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3608
3609 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3610 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3611 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3612 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3613
3614 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3615 msgid "Site"
3616 msgstr "Sitio"
3617
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Server"
3620 msgstr "Servidor"
3621
3622 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3623 msgid "Site's server hostname."
3624 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Path"
3628 msgstr "Ruta"
3629
3630 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3631 msgid "Site path."
3632 msgstr "Ruta do sitio."
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Locale directory"
3636 msgstr "Directorio das traducións"
3637
3638 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3639 msgid "Directory path to locales."
3640 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3641
3642 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3643 msgid "Fancy URLs"
3644 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3645
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3649 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3650
3651 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3652 #, fuzzy
3653 msgctxt "LEGEND"
3654 msgid "Theme"
3655 msgstr "Tema visual"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Server for themes."
3659 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Web path to themes."
3663 msgstr ""
3664
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 msgid "SSL server"
3667 msgstr "Servidor SSL"
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3671 msgstr ""
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "SSL path"
3675 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3679 msgstr ""
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Directory"
3684 msgstr "Directorio de temas visuais"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Directory where themes are located."
3689 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3690
3691 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3692 msgid "Avatars"
3693 msgstr "Avatares"
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Avatar server"
3697 msgstr "Servidor de avatares"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Server for avatars."
3702 msgstr "Tema visual para o sitio."
3703
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Avatar path"
3706 msgstr "Ruta do avatar"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Web path to avatars."
3711 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Avatar directory"
3715 msgstr "Directorio de avatares"
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Directory where avatars are located."
3720 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3721
3722 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3723 msgid "Backgrounds"
3724 msgstr "Fondos"
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Server for backgrounds."
3729 msgstr "Tema visual para o sitio."
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Web path to backgrounds."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3737 msgstr ""
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3741 msgstr ""
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Directory where backgrounds are located."
3746 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3747
3748 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3749 msgid "Attachments"
3750 msgstr "Ficheiros anexos"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Server for attachments."
3755 msgstr "Tema visual para o sitio."
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Web path to attachments."
3760 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3765 msgstr "Tema visual para o sitio."
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3769 msgstr ""
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Directory where attachments are located."
3774 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3775
3776 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgctxt "LEGEND"
3779 msgid "SSL"
3780 msgstr "SSL"
3781
3782 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3783 msgid "Never"
3784 msgstr "Nunca"
3785
3786 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3787 msgid "Sometimes"
3788 msgstr "Ás veces"
3789
3790 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3791 msgid "Always"
3792 msgstr "Sempre"
3793
3794 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3795 msgid "Use SSL"
3796 msgstr "Utilizar SSL"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 #, fuzzy
3800 msgid "When to use SSL."
3801 msgstr "Cando utilizar SSL"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Server to direct SSL requests to."
3806 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3807
3808 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3809 msgid "Save paths"
3810 msgstr "Gardar as rutas"
3811
3812 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3813 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3814 #, php-format
3815 msgid ""
3816 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3817 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3818 msgstr ""
3819 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3820 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3821
3822 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3823 msgid "People search"
3824 msgstr "Busca de xente"
3825
3826 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3827 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3828 #, php-format
3829 msgid "Not a valid people tag: %s."
3830 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3831
3832 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3833 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3834 #, php-format
3835 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3836 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3837
3838 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3839 msgctxt "plugin"
3840 msgid "Disabled"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3844 #. TRANS: Do not translate POST.
3845 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3846 #. TRANS: Do not translate POST.
3847 msgid "This action only accepts POST requests."
3848 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
3849
3850 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3851 #, fuzzy
3852 msgid "You cannot administer plugins."
3853 msgstr "Non pode borrar usuarios."
3854
3855 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "No such plugin."
3858 msgstr "Esa páxina non existe."
3859
3860 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3861 msgctxt "plugin"
3862 msgid "Enabled"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3866 #, fuzzy
3867 msgctxt "TITLE"
3868 msgid "Plugins"
3869 msgstr "Complementos"
3870
3871 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3872 msgid ""
3873 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3874 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3875 "details."
3876 msgstr ""
3877
3878 #. TRANS: Admin form section header
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Default plugins"
3881 msgstr "Lingua por defecto"
3882
3883 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3884 msgid ""
3885 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3886 msgstr ""
3887
3888 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3889 msgid "Invalid notice content."
3890 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3891
3892 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3893 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3894 #, fuzzy, php-format
3895 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3896 msgstr ""
3897 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3898
3899 #. TRANS: Page title for profile settings.
3900 msgid "Profile settings"
3901 msgstr "Configuración do perfil"
3902
3903 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3904 msgid ""
3905 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3906 msgstr ""
3907 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3908 "coñeza mellor."
3909
3910 #. TRANS: Profile settings form legend.
3911 msgid "Profile information"
3912 msgstr "Información do perfil"
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3915 #. TRANS: Field title on account registration page.
3916 #, fuzzy
3917 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3918 msgstr ""
3919 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3920 "espazos, tiles ou eñes"
3921
3922 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3923 #. TRANS: Field label on account registration page.
3924 msgid "Full name"
3925 msgstr "Nome completo"
3926
3927 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3928 #. TRANS: Field label on account registration page.
3929 #. TRANS: Form input field label.
3930 msgid "Homepage"
3931 msgstr "Páxina persoal"
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3934 #. TRANS: Field title on account registration page.
3935 #, fuzzy
3936 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3937 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3938
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3940 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3941 #. TRANS: biography (%d).
3942 #, fuzzy, php-format
3943 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3944 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3945 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3946 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3949 msgid "Describe yourself and your interests"
3950 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3951
3952 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3953 #. TRANS: their biography.
3954 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3955 msgid "Bio"
3956 msgstr "Biografía"
3957
3958 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3959 #. TRANS: Field label on account registration page.
3960 msgid "Location"
3961 msgstr "Lugar"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3964 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3965 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3966
3967 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3968 msgid "Share my current location when posting notices"
3969 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3970
3971 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3972 msgid "Tags"
3973 msgstr "Etiquetas"
3974
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3976 #, fuzzy
3977 msgid ""
3978 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3979 "separated."
3980 msgstr ""
3981 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3982 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3983
3984 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3985 msgid "Language"
3986 msgstr "Lingua"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Preferred language."
3991 msgstr "Lingua escollida"
3992
3993 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3994 msgid "Timezone"
3995 msgstr "Fuso horario"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3998 msgid "What timezone are you normally in?"
3999 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4000
4001 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4002 #, fuzzy
4003 msgid ""
4004 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4005 msgstr ""
4006 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4007 "bots)"
4008
4009 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4010 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4011 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4012 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4013 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4016 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4017 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4018 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4019
4020 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4021 msgid "Timezone not selected."
4022 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4023
4024 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4027 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4028
4029 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4030 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4031 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4032 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4035 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4036
4037 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4038 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4041 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4042
4043 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Could not save location prefs."
4046 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4047
4048 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4049 msgid "Could not save tags."
4050 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4051
4052 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4053 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4054 msgid "Settings saved."
4055 msgstr "Gardouse a configuración."
4056
4057 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4058 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Restore account"
4061 msgstr "Crear unha conta"
4062
4063 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4064 #. TRANS: %s is the page limit.
4065 #, php-format
4066 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4067 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4068
4069 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4070 msgid "Could not retrieve public stream."
4071 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4072
4073 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4074 #. TRANS: %d is the page number.
4075 #, php-format
4076 msgid "Public timeline, page %d"
4077 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4078
4079 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4080 msgid "Public timeline"
4081 msgstr "Liña do tempo pública"
4082
4083 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4084 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4085 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4086
4087 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4088 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4089 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4090
4091 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4092 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4093 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4094
4095 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4096 #, php-format
4097 msgid ""
4098 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4099 "yet."
4100 msgstr ""
4101 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4102 "aínda."
4103
4104 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4105 msgid "Be the first to post!"
4106 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4107
4108 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4109 #, php-format
4110 msgid ""
4111 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4112 msgstr ""
4113 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4114 "publicar?"
4115
4116 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4117 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4118 #, php-format
4119 msgid ""
4120 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4121 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4122 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4123 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4124 msgstr ""
4125 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4126 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4127 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4128 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4129 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4130
4131 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4132 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4133 #, php-format
4134 msgid ""
4135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4137 "tool."
4138 msgstr ""
4139 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4140 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4141 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4142
4143 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "%s updates from everyone."
4146 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4147
4148 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4149 msgid "Public tag cloud"
4150 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4151
4152 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4153 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4154 #, fuzzy, php-format
4155 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4156 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4157
4158 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4159 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4160 #. TRANS: and do not change the URL part.
4161 #, php-format
4162 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4163 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4164
4165 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4166 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4167 msgid "Be the first to post one!"
4168 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4169
4170 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4171 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4172 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4173 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4174 #. TRANS: and do not change the URL part.
4175 #, php-format
4176 msgid ""
4177 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4178 "one!"
4179 msgstr ""
4180 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4181 "publicar unha?"
4182
4183 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4184 msgid "You are already logged in!"
4185 msgstr "Xa está identificado!"
4186
4187 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4188 msgid "No such recovery code."
4189 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4190
4191 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4192 msgid "Not a recovery code."
4193 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4194
4195 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4196 msgid "Recovery code for unknown user."
4197 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4198
4199 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4200 msgid "Error with confirmation code."
4201 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4202
4203 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4204 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4205 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4206
4207 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4208 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4209 msgstr ""
4210 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4211 "confirmado."
4212
4213 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4214 msgid ""
4215 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4216 "the email address you have stored in your account."
4217 msgstr ""
4218 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4219 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4220
4221 #. TRANS: Page notice for password change page.
4222 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4223 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4224
4225 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4226 msgid "Password recovery"
4227 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4228
4229 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4230 msgid "Nickname or email address"
4231 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4232
4233 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4234 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4235 msgstr ""
4236 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4237 "rexistrou."
4238
4239 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4240 msgid "Recover"
4241 msgstr "Recuperar"
4242
4243 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4244 #, fuzzy
4245 msgctxt "BUTTON"
4246 msgid "Recover"
4247 msgstr "Recuperar"
4248
4249 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4250 msgid "Reset password"
4251 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4252
4253 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4254 msgid "Recover password"
4255 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4256
4257 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4258 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4259 msgid "Password recovery requested"
4260 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4261
4262 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Password saved"
4265 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4266
4267 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4268 msgid "Unknown action"
4269 msgstr "Non se coñece esa acción"
4270
4271 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4272 #, fuzzy
4273 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4274 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4275
4276 #. TRANS: Button text for password reset form.
4277 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4278 #, fuzzy
4279 msgctxt "BUTTON"
4280 msgid "Reset"
4281 msgstr "Restablecer"
4282
4283 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4284 msgid "Enter a nickname or email address."
4285 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4286
4287 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4288 msgid "No user with that email address or username."
4289 msgstr ""
4290 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4291
4292 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4293 msgid "No registered email address for that user."
4294 msgstr ""
4295 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4296
4297 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4298 msgid "Error saving address confirmation."
4299 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4300
4301 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4302 msgid ""
4303 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4304 "address registered to your account."
4305 msgstr ""
4306 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4307 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4308
4309 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4310 msgid "Unexpected password reset."
4311 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4312
4313 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Password must be 6 characters or more."
4316 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4317
4318 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4319 msgid "Password and confirmation do not match."
4320 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4321
4322 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4323 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4324 msgid "Error setting user."
4325 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4326
4327 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4328 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4329 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4330
4331 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4332 #, fuzzy
4333 msgid "No id parameter."
4334 msgstr "Sen argumento ID."
4335
4336 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4337 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4338 #, fuzzy, php-format
4339 msgid "No such file \"%d\"."
4340 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4341
4342 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4343 msgid "Sorry, only invited people can register."
4344 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4345
4346 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4347 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4348 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4349
4350 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4351 msgid "Registration successful"
4352 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4353
4354 #. TRANS: Title for registration page.
4355 #, fuzzy
4356 msgctxt "TITLE"
4357 msgid "Register"
4358 msgstr "Rexistrarse"
4359
4360 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4361 msgid "Registration not allowed."
4362 msgstr "Non se permite o rexistro."
4363
4364 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4365 #, fuzzy
4366 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4367 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4368
4369 msgid "Email address already exists."
4370 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4371
4372 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4373 msgid "Invalid username or password."
4374 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4375
4376 #. TRANS: Page notice on registration page.
4377 #, fuzzy
4378 msgid ""
4379 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4380 "link up to friends and colleagues."
4381 msgstr ""
4382 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4383 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4384
4385 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4386 #, fuzzy
4387 msgctxt "PASSWORD"
4388 msgid "Confirm"
4389 msgstr "Confirmar"
4390
4391 #. TRANS: Field label on account registration page.
4392 #, fuzzy
4393 msgctxt "LABEL"
4394 msgid "Email"
4395 msgstr "Correo electrónico"
4396
4397 #. TRANS: Field title on account registration page.
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4400 msgstr ""
4401 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4402
4403 #. TRANS: Field title on account registration page.
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4406 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4407
4408 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4409 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4410 #. TRANS: biography (%d).
4411 #, fuzzy, php-format
4412 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4413 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4414 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4415 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4416
4417 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Describe yourself and your interests."
4420 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4421
4422 #. TRANS: Field title on account registration page.
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4425 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4426
4427 #. TRANS: Field label on account registration page.
4428 #, fuzzy
4429 msgctxt "BUTTON"
4430 msgid "Register"
4431 msgstr "Rexistrarse"
4432
4433 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4434 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4435 #, php-format
4436 msgid ""
4437 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4438 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4439
4440 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4441 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4442 #, php-format
4443 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4444 msgstr ""
4445 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4446
4447 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4448 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4449 msgstr ""
4450 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4451 "autor."
4452
4453 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4454 msgid "All rights reserved."
4455 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4456
4457 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4458 #, php-format
4459 msgid ""
4460 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4461 "email address, IM address, and phone number."
4462 msgstr ""
4463 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4464 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4465 "instantánea e números de teléfono."
4466
4467 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4468 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4469 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4470 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4471 #, php-format
4472 msgid ""
4473 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4474 "want to...\n"
4475 "\n"
4476 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4477 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4478 "notices through instant messages.\n"
4479 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4480 "share your interests. \n"
4481 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4482 "others more about you. \n"
4483 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4484 "missed. \n"
4485 "\n"
4486 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4487 msgstr ""
4488 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4489 "\n"
4490 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4491 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4492 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4493 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4494 "seus intereses. \n"
4495 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4496 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4497 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4498 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4499 "\n"
4500 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4501
4502 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4503 msgid ""
4504 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4505 "to confirm your email address.)"
4506 msgstr ""
4507 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4508 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4509
4510 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4511 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4515 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4516 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4517 msgstr ""
4518 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4519 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4520 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4521 "continuación o URL do seu perfil."
4522
4523 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4524 msgid "Remote subscribe"
4525 msgstr "Subscribirse remotamente"
4526
4527 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4528 msgid "Subscribe to a remote user"
4529 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4530
4531 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4532 msgid "User nickname"
4533 msgstr "Alcume do usuario"
4534
4535 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4538 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4539
4540 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4541 msgid "Profile URL"
4542 msgstr "URL do perfil"
4543
4544 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4545 #, fuzzy
4546 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4547 msgstr ""
4548 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4549
4550 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4551 #, fuzzy
4552 msgctxt "BUTTON"
4553 msgid "Subscribe"
4554 msgstr "Subscribirse"
4555
4556 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4559 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4560
4561 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4562 #. TRANS: does not contain expected data.
4563 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4564 msgstr ""
4565 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4566 "XRDS incorrecto)."
4567
4568 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4569 #, fuzzy
4570 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4571 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4572
4573 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Could not get a request token."
4576 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4577
4578 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4579 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4580 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4581
4582 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4583 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4584 msgid "No notice specified."
4585 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4586
4587 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4588 #, fuzzy
4589 msgid "You cannot repeat your own notice."
4590 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4591
4592 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4593 msgid "You already repeated that notice."
4594 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4595
4596 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4597 msgid "Repeated"
4598 msgstr "Repetida"
4599
4600 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4601 msgid "Repeated!"
4602 msgstr "Repetida!"
4603
4604 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4605 #. TRANS: %s is a user nickname.
4606 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4607 #, php-format
4608 msgid "Replies to %s"
4609 msgstr "Respostas a %s"
4610
4611 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4612 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4613 #, php-format
4614 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4615 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4616
4617 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4618 #. TRANS: %s is a user nickname.
4619 #, php-format
4620 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4621 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4622
4623 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4624 #. TRANS: %s is a user nickname.
4625 #, php-format
4626 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4627 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4628
4629 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4630 #. TRANS: %s is a user nickname.
4631 #, php-format
4632 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4633 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4634
4635 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4636 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4640 "notice to them yet."
4641 msgstr ""
4642 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4643 "mandaron ningunha nota."
4644
4645 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4646 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4647 #, php-format
4648 msgid ""
4649 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4650 "[join groups](%%action.groups%%)."
4651 msgstr ""
4652 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4653 "grupos](%%action.groups%%)."
4654
4655 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4656 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4657 #, php-format
4658 msgid ""
4659 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4660 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4661 msgstr ""
4662 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4663 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4664
4665 #. TRANS: RSS reply feed description.
4666 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4667 #, fuzzy, php-format
4668 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4669 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4670
4671 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4674 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4675
4676 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4677 #, fuzzy
4678 msgid "You may not restore your account."
4679 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4680
4681 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4682 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4683 #, fuzzy
4684 msgid "No uploaded file."
4685 msgstr "Cargar un ficheiro"
4686
4687 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4688 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4689 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4690
4691 #. TRANS: Client exception.
4692 msgid ""
4693 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4694 "the HTML form."
4695 msgstr ""
4696 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4697 "formulario HTML."
4698
4699 #. TRANS: Client exception.
4700 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4701 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4702
4703 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4704 msgid "Missing a temporary folder."
4705 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4706
4707 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4708 msgid "Failed to write file to disk."
4709 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4710
4711 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4712 msgid "File upload stopped by extension."
4713 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4714
4715 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4716 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4717 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4718 msgid "System error uploading file."
4719 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4720
4721 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Not an Atom feed."
4724 msgstr "Todos os membros"
4725
4726 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4727 msgid ""
4728 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4729 "profile page."
4730 msgstr ""
4731
4732 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4733 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4734 msgstr ""
4735
4736 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4737 msgid ""
4738 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4739 "\">Activity Streams</a> format."
4740 msgstr ""
4741
4742 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Upload the file"
4745 msgstr "Cargar un ficheiro"
4746
4747 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4748 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4749 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4752 #, fuzzy
4753 msgid "User does not have this role."
4754 msgstr "O usuario non ten este rol."
4755
4756 #. TRANS: Engine name for RSD.
4757 #. TRANS: Engine name.
4758 msgid "StatusNet"
4759 msgstr "StatusNet"
4760
4761 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4762 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4763
4764 msgid "User is already sandboxed."
4765 msgstr "O usuario xa está illado."
4766
4767 #. TRANS: Menu item for site administration
4768 msgid "Sessions"
4769 msgstr "Sesións"
4770
4771 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4772 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4773
4774 msgid "Handle sessions"
4775 msgstr "Manexar as sesións"
4776
4777 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4778 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4779
4780 msgid "Session debugging"
4781 msgstr "Depuración da sesión"
4782
4783 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4784 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4785
4786 #. TRANS: Submit button title.
4787 msgid "Save"
4788 msgstr "Gardar"
4789
4790 msgid "Save site settings"
4791 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4792
4793 msgid "You must be logged in to view an application."
4794 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4795
4796 msgid "Application profile"
4797 msgstr "Perfil da aplicación"
4798
4799 #, php-format
4800 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4801 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4802
4803 msgid "Application actions"
4804 msgstr "Accións da aplicación"
4805
4806 msgid "Reset key & secret"
4807 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4808
4809 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4810 msgid "Delete"
4811 msgstr "Borrar"
4812
4813 msgid "Application info"
4814 msgstr "Información da aplicación"
4815
4816 msgid ""
4817 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4818 "signature method."
4819 msgstr ""
4820 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4821 "con texto sinxelo."
4822
4823 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4824 msgstr ""
4825 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4826 "consumidor?"
4827
4828 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4829 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4830 #, php-format
4831 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4832 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4833
4834 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4835 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4836 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4837
4838 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4839 #, php-format
4840 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4841 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4842
4843 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4844 #, php-format
4845 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4846 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4847
4848 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4849 #, php-format
4850 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4851 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4852
4853 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4854 msgid ""
4855 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4856 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4857 msgstr ""
4858 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4859 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4860
4861 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4862 #. TRANS: %s is a username.
4863 #, php-format
4864 msgid ""
4865 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4866 "would add to their favorites :)"
4867 msgstr ""
4868 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4869 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4870
4871 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4872 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4873 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4874 #, php-format
4875 msgid ""
4876 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4877 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4878 "their favorites :)"
4879 msgstr ""
4880 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4881 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4882 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4883
4884 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4885 msgid "This is a way to share what you like."
4886 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4887
4888 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4889 #, php-format
4890 msgid "%s group"
4891 msgstr "Grupo %s"
4892
4893 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4894 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4895 #, php-format
4896 msgid "%1$s group, page %2$d"
4897 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4898
4899 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4900 #, php-format
4901 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4902 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4903
4904 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4905 #, php-format
4906 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4907 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4908
4909 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4910 #, php-format
4911 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4912 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4913
4914 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4915 #, php-format
4916 msgid "FOAF for %s group"
4917 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4918
4919 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4920 msgid "Members"
4921 msgstr "Membros"
4922
4923 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4924 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4925 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4926 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4927 msgid "(None)"
4928 msgstr "(Ningún)"
4929
4930 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4931 msgid "All members"
4932 msgstr "Todos os membros"
4933
4934 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4935 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4936 msgid "Statistics"
4937 msgstr "Estatísticas"
4938
4939 #, fuzzy
4940 msgctxt "LABEL"
4941 msgid "Created"
4942 msgstr "Creado"
4943
4944 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4945 msgctxt "LABEL"
4946 msgid "Members"
4947 msgstr "Membros"
4948
4949 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4950 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4951 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4952 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4953 #, php-format
4954 msgid ""
4955 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4956 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4957 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4958 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4959 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4960 msgstr ""
4961 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4962 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4963 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4964 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4965 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4966 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4967
4968 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4969 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4970 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4971 #, php-format
4972 msgid ""
4973 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4974 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4975 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4976 "their life and interests. "
4977 msgstr ""
4978 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4979 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4980 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4981 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4982
4983 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4984 msgid "Admins"
4985 msgstr "Administradores"
4986
4987 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4988 msgid "No such message."
4989 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4990
4991 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4992 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4993 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4994
4995 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4996 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4997 #, php-format
4998 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4999 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5000
5001 #. TRANS: Page title for single message display.
5002 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5003 #, php-format
5004 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5005 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5006
5007 msgid "Notice deleted."
5008 msgstr "Borrouse a nota."
5009
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Notice"
5012 msgstr "Notas"
5013
5014 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5015 #, fuzzy, php-format
5016 msgid "%1$s tagged %2$s"
5017 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5018
5019 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5020 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5021 #, fuzzy, php-format
5022 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5023 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5024
5025 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5026 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5027 #, php-format
5028 msgid "%1$s, page %2$d"
5029 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5030
5031 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5032 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5033 #, php-format
5034 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5035 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5036
5037 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5038 #. TRANS: %s is a user nickname.
5039 #, php-format
5040 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5041 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5042
5043 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5044 #. TRANS: %s is a user nickname.
5045 #, php-format
5046 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5047 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5048
5049 #, php-format
5050 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5051 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5052
5053 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5054 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5055 #, php-format
5056 msgid "FOAF for %s"
5057 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5058
5059 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5060 #, fuzzy, php-format
5061 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5062 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5063
5064 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5065 msgid ""
5066 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5067 "would be a good time to start :)"
5068 msgstr ""
5069 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5070 "bo momento para comezar :)"
5071
5072 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5073 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5074 #, php-format
5075 msgid ""
5076 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5077 "%?status_textarea=%2$s)."
5078 msgstr ""
5079 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5080 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5081
5082 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5083 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5084 #, php-format
5085 msgid ""
5086 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5087 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5088 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5089 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5090 msgstr ""
5091 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5092 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5093 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5094 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5095 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5096
5097 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5098 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5099 #, php-format
5100 msgid ""
5101 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5102 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5103 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5104 msgstr ""
5105 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5106 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5107 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5108
5109 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5110 #, php-format
5111 msgid "Repeat of %s"
5112 msgstr "Repeticións de %s"
5113
5114 msgid "You cannot silence users on this site."
5115 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5116
5117 msgid "User is already silenced."
5118 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5119
5120 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5121 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5122
5123 msgid "Site name must have non-zero length."
5124 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5125
5126 msgid "You must have a valid contact email address."
5127 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5128
5129 #, php-format
5130 msgid "Unknown language \"%s\"."
5131 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5132
5133 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5134 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5135
5136 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5137 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5138
5139 msgid "General"
5140 msgstr "Xeral"
5141
5142 msgid "Site name"
5143 msgstr "Nome do sitio"
5144
5145 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5146 msgstr ""
5147 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5148 "da miña empresa\""
5149
5150 msgid "Brought by"
5151 msgstr "Publicado por"
5152
5153 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5154 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5155
5156 msgid "Brought by URL"
5157 msgstr "URL do publicador"
5158
5159 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5160 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5161
5162 msgid "Email"
5163 msgstr "Correo electrónico"
5164
5165 msgid "Contact email address for your site"
5166 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5167
5168 msgid "Local"
5169 msgstr "Local"
5170
5171 msgid "Default timezone"
5172 msgstr "Fuso horario por defecto"
5173
5174 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5175 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5176
5177 msgid "Default language"
5178 msgstr "Lingua por defecto"
5179
5180 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5181 msgstr ""
5182 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5183 "sexa posible"
5184
5185 msgid "Limits"
5186 msgstr "Límites"
5187
5188 msgid "Text limit"
5189 msgstr "Límite de texto"
5190
5191 msgid "Maximum number of characters for notices."
5192 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5193
5194 msgid "Dupe limit"
5195 msgstr "Tempo límite de repetición"
5196
5197 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5198 msgstr ""
5199 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5200 "nota de novo."
5201
5202 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5203 msgid "Site Notice"
5204 msgstr "Nota do sitio"
5205
5206 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5207 msgid "Edit site-wide message"
5208 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5209
5210 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5211 msgid "Unable to save site notice."
5212 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5213
5214 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5217 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5218
5219 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5220 msgid "Site notice text"
5221 msgstr "Texto da nota do sitio"
5222
5223 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5226 msgstr ""
5227 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5228
5229 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Save site notice."
5232 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5233
5234 #. TRANS: Title for SMS settings.
5235 msgid "SMS settings"
5236 msgstr "Configuración dos SMS"
5237
5238 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5239 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5240 #, php-format
5241 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5242 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5243
5244 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5245 msgid "SMS is not available."
5246 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5247
5248 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5249 msgid "SMS address"
5250 msgstr "Enderezo dos SMS"
5251
5252 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5253 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5254 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5255
5256 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5257 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5258 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5259
5260 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5261 msgid "Confirmation code"
5262 msgstr "Código de confirmación"
5263
5264 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5265 msgid "Enter the code you received on your phone."
5266 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5267
5268 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5269 msgctxt "BUTTON"
5270 msgid "Confirm"
5271 msgstr "Confirmar"
5272
5273 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5274 msgid "SMS phone number"
5275 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5276
5277 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5280 msgstr ""
5281 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5282 "código da zona"
5283
5284 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5285 msgid "SMS preferences"
5286 msgstr "Preferencias dos SMS"
5287
5288 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5289 msgid ""
5290 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5291 "from my carrier."
5292 msgstr ""
5293 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5294 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5295
5296 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5297 msgid "SMS preferences saved."
5298 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5299
5300 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5301 msgid "No phone number."
5302 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5303
5304 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5305 msgid "No carrier selected."
5306 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5307
5308 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5309 msgid "That is already your phone number."
5310 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5311
5312 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5313 msgid "That phone number already belongs to another user."
5314 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5315
5316 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5317 msgid ""
5318 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5319 "for the code and instructions on how to use it."
5320 msgstr ""
5321 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5322 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5323
5324 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5325 msgid "That is the wrong confirmation number."
5326 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5327
5328 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5331 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5332
5333 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5334 msgid "SMS confirmation cancelled."
5335 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5336
5337 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5338 #. TRANS: registered for the active user.
5339 msgid "That is not your phone number."
5340 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5341
5342 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5343 msgid "The SMS phone number was removed."
5344 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5345
5346 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5347 msgid "Mobile carrier"
5348 msgstr "Compañía"
5349
5350 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5351 msgid "Select a carrier"
5352 msgstr "Escolla unha compañía"
5353
5354 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5355 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5356 #, php-format
5357 msgid ""
5358 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5359 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5360 msgstr ""
5361 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5362 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5363 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5364
5365 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5366 #, fuzzy
5367 msgid "No code entered."
5368 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5369
5370 #. TRANS: Menu item for site administration
5371 msgid "Snapshots"
5372 msgstr "Instantáneas"
5373
5374 msgid "Manage snapshot configuration"
5375 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5376
5377 msgid "Invalid snapshot run value."
5378 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5379
5380 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5381 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5382
5383 msgid "Invalid snapshot report URL."
5384 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5385
5386 msgid "Randomly during web hit"
5387 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5388
5389 msgid "In a scheduled job"
5390 msgstr "Nun proceso programado"
5391
5392 msgid "Data snapshots"
5393 msgstr "Instantáneas de datos"
5394
5395 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5396 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5397
5398 msgid "Frequency"
5399 msgstr "Frecuencia"
5400
5401 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5402 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5403
5404 msgid "Report URL"
5405 msgstr "URL de envío"
5406
5407 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5408 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5409
5410 msgid "Save snapshot settings"
5411 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5412
5413 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5414 msgid "You are not subscribed to that profile."
5415 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5416
5417 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5418 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5419 msgid "Could not save subscription."
5420 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5421
5422 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5423 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5424 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5425
5426 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5427 msgid "Subscribed"
5428 msgstr "Subscrito"
5429
5430 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5431 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5432 #, php-format
5433 msgid "%s subscribers"
5434 msgstr "%s subscritores"
5435
5436 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5437 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5438 #, php-format
5439 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5440 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5441
5442 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5443 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5444 msgid "These are the people who listen to your notices."
5445 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5446
5447 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5448 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5449 #, php-format
5450 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5451 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5452
5453 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5454 #, fuzzy
5455 msgid ""
5456 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5457 "return the favor."
5458 msgstr ""
5459 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5460 "devolvan o favor"
5461
5462 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5463 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5464 #, php-format
5465 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5466 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5467
5468 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5469 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5470 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5471 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5472 #. TRANS: and do not change the URL part.
5473 #, php-format
5474 msgid ""
5475 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5476 "%) and be the first?"
5477 msgstr ""
5478 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5479 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5480
5481 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5482 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5483 #, php-format
5484 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5485 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5486
5487 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5488 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5489 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5490 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5491
5492 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5493 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5494 #, php-format
5495 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5496 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5497
5498 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5499 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5500 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5501 #. TRANS: and do not change the URL part.
5502 #, php-format
5503 msgid ""
5504 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5505 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5506 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5507 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5508 "automatically subscribe to people you already follow there."
5509 msgstr ""
5510 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5511 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5512 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5513 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5514 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5515
5516 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5517 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5518 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5519 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5520 #, php-format
5521 msgid "%s is not listening to anyone."
5522 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5523
5524 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5525 #, fuzzy, php-format
5526 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5527 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5528
5529 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5530 msgid "IM"
5531 msgstr "MI"
5532
5533 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5534 msgid "SMS"
5535 msgstr "SMS"
5536
5537 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5538 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5539 #, php-format
5540 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5541 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5542
5543 #, php-format
5544 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5545 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5546
5547 #, php-format
5548 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5549 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5550
5551 #, php-format
5552 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5553 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5554
5555 msgid "No ID argument."
5556 msgstr "Sen argumento ID."
5557
5558 #, php-format
5559 msgid "Tag %s"
5560 msgstr "Etiqueta %s"
5561
5562 msgid "User profile"
5563 msgstr "Perfil do usuario"
5564
5565 msgid "Tag user"
5566 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5567
5568 #, fuzzy
5569 msgid ""
5570 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5571 "spaces."
5572 msgstr ""
5573 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5574 "comas ou espazos en branco"
5575
5576 msgid ""
5577 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5578 msgstr ""
5579 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5580 "vostede."
5581
5582 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5583 msgstr ""
5584 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5585 "subscricións."
5586
5587 msgid "No such tag."
5588 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5589
5590 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5591 msgid "You haven't blocked that user."
5592 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5593
5594 msgid "User is not sandboxed."
5595 msgstr "O usuario non está illado."
5596
5597 msgid "User is not silenced."
5598 msgstr "O usuario non está silenciado."
5599
5600 msgid "No profile ID in request."
5601 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5602
5603 msgid "Unsubscribed"
5604 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5605
5606 #, php-format
5607 msgid ""
5608 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5609 msgstr ""
5610 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5611 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5612
5613 #, fuzzy
5614 msgid "URL settings"
5615 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
5616
5617 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5618 msgid "Manage various other options."
5619 msgstr "Configure outras tantas opcións."
5620
5621 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5622 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5623 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5624 msgid " (free service)"
5625 msgstr " (servizo libre)"
5626
5627 #, fuzzy
5628 msgid "[none]"
5629 msgstr "Ningún"
5630
5631 msgid "[internal]"
5632 msgstr ""
5633
5634 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5635 msgid "Shorten URLs with"
5636 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
5637
5638 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5639 msgid "Automatic shortening service to use."
5640 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
5641
5642 msgid "URL longer than"
5643 msgstr ""
5644
5645 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5646 msgstr ""
5647
5648 msgid "Text longer than"
5649 msgstr ""
5650
5651 msgid ""
5652 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5653 msgstr ""
5654
5655 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5656 #, fuzzy
5657 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5658 msgstr ""
5659 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
5660 "50 caracteres)."
5661
5662 msgid "Invalid number for max url length."
5663 msgstr ""
5664
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Invalid number for max notice length."
5667 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
5668
5669 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5670 msgstr ""
5671
5672 #. TRANS: User admin panel title
5673 msgctxt "TITLE"
5674 msgid "User"
5675 msgstr "Usuario"
5676
5677 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5678 msgid "User settings for this StatusNet site"
5679 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5680
5681 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5682 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5683 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5684
5685 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5688 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5689
5690 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5691 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5692 #, fuzzy, php-format
5693 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5694 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5695
5696 msgid "Profile"
5697 msgstr "Perfil"
5698
5699 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5700 msgid "Bio Limit"
5701 msgstr "Límite da biografía"
5702
5703 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5704 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5705 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5706
5707 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5708 msgid "New users"
5709 msgstr "Novos usuarios"
5710
5711 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5712 msgid "New user welcome"
5713 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5714
5715 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5718 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5719
5720 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5721 msgid "Default subscription"
5722 msgstr "Subscrición por defecto"
5723
5724 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5725 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5726 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5727
5728 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5729 msgid "Invitations"
5730 msgstr "Invitacións"
5731
5732 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5733 msgid "Invitations enabled"
5734 msgstr "Activáronse as invitacións"
5735
5736 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5737 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5738 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5739
5740 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Save user settings."
5743 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5744
5745 #. TRANS: Page title.
5746 msgid "Authorize subscription"
5747 msgstr "Autorizar a subscrición"
5748
5749 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5750 #, fuzzy
5751 msgid ""
5752 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5753 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5754 "click \"Reject\"."
5755 msgstr ""
5756 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5757 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5758 "\"Rexeitar\"."
5759
5760 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5761 #, fuzzy
5762 msgctxt "BUTTON"
5763 msgid "Accept"
5764 msgstr "Aceptar"
5765
5766 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Subscribe to this user."
5769 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5770
5771 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5772 #, fuzzy
5773 msgctxt "BUTTON"
5774 msgid "Reject"
5775 msgstr "Rexeitar"
5776
5777 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Reject this subscription."
5780 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5783 msgid "No authorization request!"
5784 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5785
5786 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5787 msgid "Subscription authorized"
5788 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5789
5790 msgid ""
5791 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5792 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5793 "subscription. Your subscription token is:"
5794 msgstr ""
5795 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5796 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5797 "O pase da súa subscrición é:"
5798
5799 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5800 msgid "Subscription rejected"
5801 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5802
5803 msgid ""
5804 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5805 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5806 "subscription."
5807 msgstr ""
5808 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5809 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5810 "completamente a subscrición."
5811
5812 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5813 #. TRANS: %s is a listener URI.
5814 #, fuzzy, php-format
5815 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5816 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5817
5818 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5819 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5820 #, fuzzy, php-format
5821 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5822 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5823
5824 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5825 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5826 #, fuzzy, php-format
5827 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5828 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5829
5830 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5831 #. TRANS: %s is a profile URL.
5832 #, fuzzy, php-format
5833 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5834 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5835
5836 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5837 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5838 #, fuzzy, php-format
5839 msgid ""
5840 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5841 "\"."
5842 msgstr ""
5843 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5844 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5845
5846 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5847 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5848 #, fuzzy, php-format
5849 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5850 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5851
5852 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5853 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5854 #, fuzzy, php-format
5855 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5856 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5857
5858 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5859 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5860 #, fuzzy, php-format
5861 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5862 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5863
5864 #. TRANS: Title for profile design page.
5865 #. TRANS: Page title for profile design page.
5866 msgid "Profile design"
5867 msgstr "Deseño do perfil"
5868
5869 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5870 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5871 msgid ""
5872 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5873 "palette of your choice."
5874 msgstr ""
5875 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5876 "cores escollida por vostede."
5877
5878 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5879 msgid "Enjoy your hotdog!"
5880 msgstr "Bo proveito!"
5881
5882 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Design settings"
5885 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5886
5887 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5888 msgid "View profile designs"
5889 msgstr "Deseños visuais do perfil"
5890
5891 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5892 msgid "Show or hide profile designs."
5893 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
5894
5895 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Background file"
5898 msgstr "Fondo"
5899
5900 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5901 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5902 #, php-format
5903 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5904 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5905
5906 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5907 msgid "Search for more groups"
5908 msgstr "Buscar máis grupos"
5909
5910 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5911 #. TRANS: %s is a user nickname.
5912 #, php-format
5913 msgid "%s is not a member of any group."
5914 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5915
5916 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5917 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5918 #, php-format
5919 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5920 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5921
5922 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5923 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5924 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5925 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5926 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5927 #, php-format
5928 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5929 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5930
5931 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5932 #, php-format
5933 msgid "StatusNet %s"
5934 msgstr "%s de StatusNet"
5935
5936 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5937 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5938 #, php-format
5939 msgid ""
5940 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5941 "Inc. and contributors."
5942 msgstr ""
5943 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5944 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5945
5946 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5947 msgid "Contributors"
5948 msgstr "Colaboradores"
5949
5950 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5951 #. TRANS: Menu item for site administration
5952 msgid "License"
5953 msgstr "Licenza"
5954
5955 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5956 msgid ""
5957 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5958 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5959 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5960 "any later version. "
5961 msgstr ""
5962 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5963 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5964 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5965 "usuario) da licenza. "
5966
5967 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5968 msgid ""
5969 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5970 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5971 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5972 "for more details. "
5973 msgstr ""
5974 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5975 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5976 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5977 "Affero de GNU para máis información. "
5978
5979 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5980 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5981 #, php-format
5982 msgid ""
5983 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5984 "along with this program.  If not, see %s."
5985 msgstr ""
5986 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5987 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5988
5989 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5990 #. TRANS: Menu item for site administration
5991 msgid "Plugins"
5992 msgstr "Complementos"
5993
5994 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5995 #, fuzzy
5996 msgctxt "HEADER"
5997 msgid "Name"
5998 msgstr "Nome"
5999
6000 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6001 #, fuzzy
6002 msgctxt "HEADER"
6003 msgid "Version"
6004 msgstr "Versión"
6005
6006 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6007 #, fuzzy
6008 msgctxt "HEADER"
6009 msgid "Author(s)"
6010 msgstr "Autores"
6011
6012 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6013 #, fuzzy
6014 msgctxt "HEADER"
6015 msgid "Description"
6016 msgstr "Descrición"
6017
6018 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6019 msgid "Favor"
6020 msgstr "Marcar como favorito"
6021
6022 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6023 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6024 #, php-format
6025 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6026 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6027
6028 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6029 #, php-format
6030 msgid "Cannot process URL '%s'"
6031 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6032
6033 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6034 msgid "Robin thinks something is impossible."
6035 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6036
6037 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6038 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6039 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid ""
6042 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6043 "Try to upload a smaller version."
6044 msgid_plural ""
6045 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6046 "Try to upload a smaller version."
6047 msgstr[0] ""
6048 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6049 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6050 msgstr[1] ""
6051 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6052 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6053
6054 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6055 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6056 #, fuzzy, php-format
6057 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6058 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6059 msgstr[0] ""
6060 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6061 msgstr[1] ""
6062 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6063
6064 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6065 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6066 #, fuzzy, php-format
6067 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6068 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6069 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6070 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6071
6072 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6073 msgid "Invalid filename."
6074 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6075
6076 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6077 msgid "Group join failed."
6078 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6079
6080 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6081 msgid "Not part of group."
6082 msgstr "Non forma parte do grupo."
6083
6084 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6085 msgid "Group leave failed."
6086 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6087
6088 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6089 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6090 #, php-format
6091 msgid "Profile ID %s is invalid."
6092 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6093
6094 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6095 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "Group ID %s is invalid."
6098 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6099
6100 #. TRANS: Activity title.
6101 msgid "Join"
6102 msgstr "Unirse"
6103
6104 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6105 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6106 #, php-format
6107 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6108 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6109
6110 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6111 msgid "Could not update local group."
6112 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6113
6114 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6115 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6116 #, php-format
6117 msgid "Could not create login token for %s"
6118 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6119
6120 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6121 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6122 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6123
6124 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6125 msgid "You are banned from sending direct messages."
6126 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6127
6128 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6129 msgid "Could not insert message."
6130 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6131
6132 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6133 msgid "Could not update message with new URI."
6134 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6135
6136 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6137 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6138 #, php-format
6139 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6140 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6141
6142 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6143 #, php-format
6144 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6145 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6146
6147 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6148 msgid "Problem saving notice. Too long."
6149 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6150
6151 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6152 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6153 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6154
6155 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6156 msgid ""
6157 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6158 msgstr ""
6159 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6160 "publicar nuns minutos."
6161
6162 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6163 msgid ""
6164 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6165 "few minutes."
6166 msgstr ""
6167 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6168 "publicar nuns minutos."
6169
6170 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6171 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6172 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6173
6174 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6175 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6176 msgid "Problem saving notice."
6177 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6178
6179 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6182 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6183
6184 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6185 msgid "Problem saving group inbox."
6186 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6187
6188 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6189 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6190 #, php-format
6191 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6192 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6193
6194 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6195 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6196 #, php-format
6197 msgid "RT @%1$s %2$s"
6198 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6199
6200 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6201 #, fuzzy, php-format
6202 msgctxt "FANCYNAME"
6203 msgid "%1$s (%2$s)"
6204 msgstr "%1$s (%2$s)"
6205
6206 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6207 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6208 #, php-format
6209 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6210 msgstr ""
6211 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6212
6213 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6214 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6215 #, php-format
6216 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6217 msgstr ""
6218 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6219
6220 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6221 msgid "Missing profile."
6222 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6223
6224 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6225 msgid "Unable to save tag."
6226 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6227
6228 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6229 msgid "You have been banned from subscribing."
6230 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6231
6232 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6233 msgid "Already subscribed!"
6234 msgstr "Xa está subscrito!"
6235
6236 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6237 msgid "User has blocked you."
6238 msgstr "O usuario bloqueouno."
6239
6240 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6241 msgid "Not subscribed!"
6242 msgstr "Non está subscrito!"
6243
6244 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6245 msgid "Could not delete self-subscription."
6246 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6247
6248 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6249 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6250 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6251
6252 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6253 msgid "Could not delete subscription."
6254 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6255
6256 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6257 msgid "Follow"
6258 msgstr "Seguir"
6259
6260 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6261 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6262 #, php-format
6263 msgid "%1$s is now following %2$s."
6264 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6265
6266 #. TRANS: Notice given on user registration.
6267 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6268 #, php-format
6269 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6270 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6271
6272 #. TRANS: Server exception.
6273 msgid "No single user defined for single-user mode."
6274 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6275
6276 #. TRANS: Server exception.
6277 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6278 msgstr ""
6279
6280 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6281 msgid "Could not create group."
6282 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6283
6284 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6285 msgid "Could not set group URI."
6286 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6287
6288 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6289 msgid "Could not set group membership."
6290 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6291
6292 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6293 msgid "Could not save local group info."
6294 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6295
6296 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6297 #. TRANS: %s is the remote site.
6298 #, fuzzy, php-format
6299 msgid "Cannot locate account %s."
6300 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6301
6302 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6303 #. TRANS: %s is the remote site.
6304 #, php-format
6305 msgid "Cannot find XRD for %s."
6306 msgstr ""
6307
6308 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6309 #. TRANS: %s is the remote site.
6310 #, php-format
6311 msgid "No AtomPub API service for %s."
6312 msgstr ""
6313
6314 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6315 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6316 msgid "User actions"
6317 msgstr "Accións do usuario"
6318
6319 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6320 msgid "User deletion in progress..."
6321 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6322
6323 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6324 msgid "Edit profile settings"
6325 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6326
6327 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6328 msgid "Edit"
6329 msgstr "Modificar"
6330
6331 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6332 msgid "Send a direct message to this user"
6333 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6334
6335 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6336 msgid "Message"
6337 msgstr "Mensaxe"
6338
6339 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6340 msgid "Moderate"
6341 msgstr "Moderar"
6342
6343 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6344 msgid "User role"
6345 msgstr "Rol do usuario"
6346
6347 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6348 msgctxt "role"
6349 msgid "Administrator"
6350 msgstr "Administrador"
6351
6352 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6353 msgctxt "role"
6354 msgid "Moderator"
6355 msgstr "Moderador"
6356
6357 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6358 msgid "Subscribe"
6359 msgstr "Subscribirse"
6360
6361 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6362 #, php-format
6363 msgid "%1$s - %2$s"
6364 msgstr "%1$s - %2$s"
6365
6366 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6367 msgid "Untitled page"
6368 msgstr "Páxina sen título"
6369
6370 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6371 msgctxt "TOOLTIP"
6372 msgid "Show more"
6373 msgstr "Mostrar máis"
6374
6375 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6376 #, fuzzy
6377 msgctxt "BUTTON"
6378 msgid "Reply"
6379 msgstr "Responder"
6380
6381 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6382 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6383 msgid "Write a reply..."
6384 msgstr ""
6385
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Status"
6388 msgstr "StatusNet"
6389
6390 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6391 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6392 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6393 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6394 #, php-format
6395 msgid ""
6396 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6397 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6398 msgstr ""
6399 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6400 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6401
6402 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6403 #, php-format
6404 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6405 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6406
6407 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6408 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6409 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6410 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6411 #, php-format
6412 msgid ""
6413 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6414 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6415 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6416 msgstr ""
6417 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6418 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6419 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6420
6421 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6422 #. TRANS: %1$s is the site name.
6423 #, php-format
6424 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6425 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6426
6427 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6428 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6429 #, php-format
6430 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6431 msgstr ""
6432 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6433 "todos os dereitos."
6434
6435 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6436 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6437 msgstr ""
6438 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6439 "reservados todos os dereitos."
6440
6441 #. TRANS: license message in footer.
6442 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6443 #, php-format
6444 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6445 msgstr ""
6446 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6447
6448 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6449 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6450 msgid "After"
6451 msgstr "Posteriores"
6452
6453 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6454 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6455 msgid "Before"
6456 msgstr "Anteriores"
6457
6458 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6459 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6460 msgstr ""
6461 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6462
6463 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6464 #, fuzzy, php-format
6465 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6466 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6467
6468 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6469 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6470 msgstr ""
6471
6472 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6475 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6476
6477 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Unknown profile."
6480 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6481
6482 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6483 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6484 msgstr ""
6485
6486 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6487 msgid "Remote profile is not a group!"
6488 msgstr ""
6489
6490 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6491 #, fuzzy
6492 msgid "User is already a member of this group."
6493 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6494
6495 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6496 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6497 #, php-format
6498 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6499 msgstr ""
6500
6501 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6502 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6503 msgstr ""
6504
6505 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6506 #. TRANS: %s is the notice URI.
6507 #, fuzzy, php-format
6508 msgid "No content for notice %s."
6509 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6510
6511 #, fuzzy, php-format
6512 msgid "No such user %s."
6513 msgstr "Non existe tal usuario."
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6516 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6517 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6518 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6519 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6520 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6521 #, fuzzy, php-format
6522 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6523 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6524 msgstr "%1$s - %2$s"
6525
6526 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6527 msgid "Can't handle remote content yet."
6528 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6529
6530 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6531 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6532 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6533
6534 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6535 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6536 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6537
6538 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6539 msgid "You cannot make changes to this site."
6540 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6541
6542 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6543 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6544 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6545
6546 #. TRANS: Client error message.
6547 msgid "showForm() not implemented."
6548 msgstr "showForm() non está integrado."
6549
6550 #. TRANS: Client error message
6551 msgid "saveSettings() not implemented."
6552 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6553
6554 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6555 #. TRANS: the admin panel Design.
6556 msgid "Unable to delete design setting."
6557 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6558
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Home"
6561 msgstr "Páxina persoal"
6562
6563 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6564 msgid "Basic site configuration"
6565 msgstr "Configuración básica do sitio"
6566
6567 #. TRANS: Menu item for site administration
6568 msgctxt "MENU"
6569 msgid "Site"
6570 msgstr "Sitio"
6571
6572 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6573 msgid "Design configuration"
6574 msgstr "Configuración do deseño"
6575
6576 #. TRANS: Menu item for site administration
6577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6578 msgctxt "MENU"
6579 msgid "Design"
6580 msgstr "Deseño"
6581
6582 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6583 msgid "User configuration"
6584 msgstr "Configuración do usuario"
6585
6586 #. TRANS: Menu item for site administration
6587 msgid "User"
6588 msgstr "Usuario"
6589
6590 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6591 msgid "Access configuration"
6592 msgstr "Configuración de acceso"
6593
6594 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6595 msgid "Paths configuration"
6596 msgstr "Configuración das rutas"
6597
6598 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6599 msgid "Sessions configuration"
6600 msgstr "Configuración das sesións"
6601
6602 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6603 msgid "Edit site notice"
6604 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6605
6606 #. TRANS: Menu item for site administration
6607 msgid "Site notice"
6608 msgstr "Nota do sitio"
6609
6610 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6611 msgid "Snapshots configuration"
6612 msgstr "Configuración das instantáneas"
6613
6614 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6615 msgid "Set site license"
6616 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6617
6618 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Plugins configuration"
6621 msgstr "Configuración das rutas"
6622
6623 #. TRANS: Client error 401.
6624 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6625 msgstr ""
6626 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6627 "permisos de lectura."
6628
6629 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6630 msgid "No application for that consumer key."
6631 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6632
6633 msgid "Not allowed to use API."
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6637 msgid "Bad access token."
6638 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6639
6640 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6641 msgid "No user for that token."
6642 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6643
6644 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6645 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6646 msgid "Could not authenticate you."
6647 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6648
6649 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Could not create anonymous consumer."
6652 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6653
6654 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6657 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6658
6659 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6660 msgid ""
6661 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6662 msgstr ""
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Could not issue access token."
6667 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6668
6669 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6670 msgstr ""
6671 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6672 "OAuth."
6673
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Database error updating OAuth application user."
6676 msgstr ""
6677 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6678 "OAuth."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6681 msgid "Tried to revoke unknown token."
6682 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6685 msgid "Failed to delete revoked token."
6686 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6687
6688 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6689 msgid "Icon"
6690 msgstr "Icona"
6691
6692 #. TRANS: Form guide.
6693 msgid "Icon for this application"
6694 msgstr "Icona para esta aplicación"
6695
6696 #. TRANS: Form input field label for application name.
6697 msgid "Name"
6698 msgstr "Nome"
6699
6700 #. TRANS: Form input field instructions.
6701 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6702 #, fuzzy, php-format
6703 msgid "Describe your application in %d character"
6704 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6705 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6706 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6707
6708 #. TRANS: Form input field instructions.
6709 msgid "Describe your application"
6710 msgstr "Describa a súa aplicación"
6711
6712 #. TRANS: Form input field label.
6713 msgid "Description"
6714 msgstr "Descrición"
6715
6716 #. TRANS: Form input field instructions.
6717 msgid "URL of the homepage of this application"
6718 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6719
6720 #. TRANS: Form input field label.
6721 msgid "Source URL"
6722 msgstr "URL de orixe"
6723
6724 #. TRANS: Form input field instructions.
6725 msgid "Organization responsible for this application"
6726 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6727
6728 #. TRANS: Form input field label.
6729 msgid "Organization"
6730 msgstr "Organización"
6731
6732 #. TRANS: Form input field instructions.
6733 msgid "URL for the homepage of the organization"
6734 msgstr "URL do sitio web da organización"
6735
6736 #. TRANS: Form input field instructions.
6737 msgid "URL to redirect to after authentication"
6738 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6739
6740 #. TRANS: Radio button label for application type
6741 msgid "Browser"
6742 msgstr "Navegador"
6743
6744 #. TRANS: Radio button label for application type
6745 msgid "Desktop"
6746 msgstr "Escritorio"
6747
6748 #. TRANS: Form guide.
6749 msgid "Type of application, browser or desktop"
6750 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6751
6752 #. TRANS: Radio button label for access type.
6753 msgid "Read-only"
6754 msgstr "Lectura"
6755
6756 #. TRANS: Radio button label for access type.
6757 msgid "Read-write"
6758 msgstr "Lectura e escritura"
6759
6760 #. TRANS: Form guide.
6761 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6762 msgstr ""
6763 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6764
6765 #. TRANS: Submit button title.
6766 msgid "Cancel"
6767 msgstr "Cancelar"
6768
6769 msgid " by "
6770 msgstr ""
6771
6772 #. TRANS: Application access type
6773 msgid "read-write"
6774 msgstr "lectura e escritura"
6775
6776 #. TRANS: Application access type
6777 msgid "read-only"
6778 msgstr "lectura"
6779
6780 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6781 #, php-format
6782 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6783 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6784
6785 #. TRANS: Access token in the application list.
6786 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6787 #, php-format
6788 msgid "Access token starting with: %s"
6789 msgstr ""
6790
6791 #. TRANS: Button label
6792 msgctxt "BUTTON"
6793 msgid "Revoke"
6794 msgstr "Revogar"
6795
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Author element must contain a name element."
6798 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6799
6800 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Do not use this method!"
6803 msgstr "Non borrar esta nota"
6804
6805 #. TRANS: Title.
6806 msgid "Notices where this attachment appears"
6807 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6808
6809 #. TRANS: Title.
6810 msgid "Tags for this attachment"
6811 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6812
6813 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Password changing failed."
6816 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6817
6818 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Password changing is not allowed."
6821 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6822
6823 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6824 msgid "Block"
6825 msgstr "Excluír"
6826
6827 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6828 msgid "Block this user"
6829 msgstr "Bloquear este usuario"
6830
6831 #. TRANS: Title for command results.
6832 msgid "Command results"
6833 msgstr "Resultados da orde"
6834
6835 #. TRANS: Title for command results.
6836 #, fuzzy
6837 msgid "AJAX error"
6838 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6839
6840 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6841 msgid "Command complete"
6842 msgstr "Completouse a orde"
6843
6844 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6845 msgid "Command failed"
6846 msgstr "A orde fallou"
6847
6848 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6849 msgid "Notice with that id does not exist."
6850 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6851
6852 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6853 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6854 msgid "User has no last notice."
6855 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6856
6857 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6858 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6859 #, php-format
6860 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6861 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6862
6863 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6864 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6865 #, php-format
6866 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6867 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6868
6869 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6870 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6871 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6872
6873 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6874 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6875 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6876
6877 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6878 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6879 #, php-format
6880 msgid "Nudge sent to %s."
6881 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6882
6883 #. TRANS: User statistics text.
6884 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6885 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6886 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6887 #, php-format
6888 msgid ""
6889 "Subscriptions: %1$s\n"
6890 "Subscribers: %2$s\n"
6891 "Notices: %3$s"
6892 msgstr ""
6893 "Subscricións: %1$s\n"
6894 "Subscritores: %2$s\n"
6895 "Notas: %3$s"
6896
6897 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6900 msgstr "Non se puido crear o favorito."
6901
6902 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6903 msgid "Notice marked as fave."
6904 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
6905
6906 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6907 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6908 #, php-format
6909 msgid "%1$s joined group %2$s."
6910 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6911
6912 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6913 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6914 #, php-format
6915 msgid "%1$s left group %2$s."
6916 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6917
6918 #. TRANS: Whois output.
6919 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6920 #, fuzzy, php-format
6921 msgctxt "WHOIS"
6922 msgid "%1$s (%2$s)"
6923 msgstr "%1$s (%2$s)"
6924
6925 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6926 #, php-format
6927 msgid "Fullname: %s"
6928 msgstr "Nome completo: %s"
6929
6930 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6931 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6932 #. TRANS: %s is a location.
6933 #, php-format
6934 msgid "Location: %s"
6935 msgstr "Localidade: %s"
6936
6937 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6938 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6939 #. TRANS: %s is a homepage.
6940 #, php-format
6941 msgid "Homepage: %s"
6942 msgstr "Sitio web: %s"
6943
6944 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6945 #, php-format
6946 msgid "About: %s"
6947 msgstr "Acerca de: %s"
6948
6949 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6950 #. TRANS: %s is a remote profile.
6951 #, php-format
6952 msgid ""
6953 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6954 "same server."
6955 msgstr ""
6956 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6957 "mesmo servidor."
6958
6959 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6960 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6961 #, fuzzy, php-format
6962 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6963 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6964 msgstr[0] ""
6965 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6966 msgstr[1] ""
6967 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6968
6969 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6970 msgid "You can't send a message to this user."
6971 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6972
6973 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6974 msgid "Error sending direct message."
6975 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6976
6977 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6978 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6979 #, php-format
6980 msgid "Notice from %s repeated."
6981 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6982
6983 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6984 msgid "Error repeating notice."
6985 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6986
6987 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6988 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6989 #, fuzzy, php-format
6990 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6991 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6992 msgstr[0] ""
6993 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6994 msgstr[1] ""
6995 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6996
6997 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6998 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6999 #, php-format
7000 msgid "Reply to %s sent."
7001 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7002
7003 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7004 msgid "Error saving notice."
7005 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7006
7007 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7008 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7009 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7010
7011 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7012 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7013 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7014
7015 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7016 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7017 #, php-format
7018 msgid "Subscribed to %s."
7019 msgstr "Subscribiuse a %s."
7020
7021 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7022 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7023 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7024 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7025
7026 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7027 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7028 #, php-format
7029 msgid "Unsubscribed from %s."
7030 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7031
7032 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7033 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7034 msgid "Command not yet implemented."
7035 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7036
7037 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7038 msgid "Notification off."
7039 msgstr "Desactivar a notificación."
7040
7041 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7042 msgid "Can't turn off notification."
7043 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7044
7045 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7046 msgid "Notification on."
7047 msgstr "Activar a notificación."
7048
7049 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7050 msgid "Can't turn on notification."
7051 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7052
7053 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7054 msgid "Login command is disabled."
7055 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7056
7057 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7058 #. TRANS: %s is a logon link..
7059 #, php-format
7060 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7061 msgstr ""
7062 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7063 "s."
7064
7065 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7066 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7067 #, php-format
7068 msgid "Unsubscribed %s."
7069 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7070
7071 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7072 msgid "You are not subscribed to anyone."
7073 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7074
7075 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7076 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7077 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7078 msgid "You are subscribed to this person:"
7079 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7080 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7081 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7082
7083 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7084 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7085 msgid "No one is subscribed to you."
7086 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7087
7088 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7089 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7090 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7091 msgid "This person is subscribed to you:"
7092 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7093 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7094 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7095
7096 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7097 #. TRANS: any group subscriptions.
7098 msgid "You are not a member of any groups."
7099 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7100
7101 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7102 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7103 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7104 msgid "You are a member of this group:"
7105 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7106 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7107 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7108
7109 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7110 #, fuzzy
7111 msgctxt "COMMANDHELP"
7112 msgid "Commands:"
7113 msgstr "Resultados da orde"
7114
7115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7116 #, fuzzy
7117 msgctxt "COMMANDHELP"
7118 msgid "turn on notifications"
7119 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7120
7121 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7122 #, fuzzy
7123 msgctxt "COMMANDHELP"
7124 msgid "turn off notifications"
7125 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7126
7127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7128 msgctxt "COMMANDHELP"
7129 msgid "show this help"
7130 msgstr ""
7131
7132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7133 #, fuzzy
7134 msgctxt "COMMANDHELP"
7135 msgid "subscribe to user"
7136 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7137
7138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7139 msgctxt "COMMANDHELP"
7140 msgid "lists the groups you have joined"
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7144 msgctxt "COMMANDHELP"
7145 msgid "list the people you follow"
7146 msgstr ""
7147
7148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7149 msgctxt "COMMANDHELP"
7150 msgid "list the people that follow you"
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7154 #, fuzzy
7155 msgctxt "COMMANDHELP"
7156 msgid "unsubscribe from user"
7157 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7158
7159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7160 #, fuzzy
7161 msgctxt "COMMANDHELP"
7162 msgid "direct message to user"
7163 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7164
7165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7166 msgctxt "COMMANDHELP"
7167 msgid "get last notice from user"
7168 msgstr ""
7169
7170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7171 #, fuzzy
7172 msgctxt "COMMANDHELP"
7173 msgid "get profile info on user"
7174 msgstr "Información do perfil"
7175
7176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7177 msgctxt "COMMANDHELP"
7178 msgid "force user to stop following you"
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7182 msgctxt "COMMANDHELP"
7183 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7184 msgstr ""
7185
7186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7187 msgctxt "COMMANDHELP"
7188 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7189 msgstr ""
7190
7191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7192 msgctxt "COMMANDHELP"
7193 msgid "repeat a notice with a given id"
7194 msgstr ""
7195
7196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7197 #, fuzzy
7198 msgctxt "COMMANDHELP"
7199 msgid "repeat the last notice from user"
7200 msgstr "Repetir esta nota"
7201
7202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7203 msgctxt "COMMANDHELP"
7204 msgid "reply to notice with a given id"
7205 msgstr ""
7206
7207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7208 #, fuzzy
7209 msgctxt "COMMANDHELP"
7210 msgid "reply to the last notice from user"
7211 msgstr "Responder a esta nota"
7212
7213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7214 #, fuzzy
7215 msgctxt "COMMANDHELP"
7216 msgid "join group"
7217 msgstr "Descoñecida"
7218
7219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7220 msgctxt "COMMANDHELP"
7221 msgid "Get a link to login to the web interface"
7222 msgstr ""
7223
7224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7225 #, fuzzy
7226 msgctxt "COMMANDHELP"
7227 msgid "leave group"
7228 msgstr "Borrar un grupo"
7229
7230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7231 msgctxt "COMMANDHELP"
7232 msgid "get your stats"
7233 msgstr ""
7234
7235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7237 msgctxt "COMMANDHELP"
7238 msgid "same as 'off'"
7239 msgstr ""
7240
7241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7242 msgctxt "COMMANDHELP"
7243 msgid "same as 'follow'"
7244 msgstr ""
7245
7246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7247 msgctxt "COMMANDHELP"
7248 msgid "same as 'leave'"
7249 msgstr ""
7250
7251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7252 msgctxt "COMMANDHELP"
7253 msgid "same as 'get'"
7254 msgstr ""
7255
7256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7265 #, fuzzy
7266 msgctxt "COMMANDHELP"
7267 msgid "not yet implemented."
7268 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7269
7270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7271 msgctxt "COMMANDHELP"
7272 msgid "remind a user to update."
7273 msgstr ""
7274
7275 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7276 #, fuzzy
7277 msgid "No configuration file found."
7278 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7279
7280 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7281 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7282 #, fuzzy
7283 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7284 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7285
7286 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7287 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7288 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7289
7290 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7291 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7292 msgid "Go to the installer."
7293 msgstr "Ir ao instalador."
7294
7295 msgid "Database error"
7296 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7297
7298 msgid "Public"
7299 msgstr "Públicas"
7300
7301 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7302 msgid "Delete this user"
7303 msgstr "Borrar o usuario"
7304
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Change design"
7307 msgstr "Gardar o deseño"
7308
7309 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7310 msgid "Change colours"
7311 msgstr "Cambiar as cores"
7312
7313 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7314 msgid "Use defaults"
7315 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
7316
7317 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7318 msgid "Restore default designs"
7319 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
7320
7321 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7322 msgid "Reset back to default"
7323 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
7324
7325 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7326 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7327 msgid "Upload file"
7328 msgstr "Cargar un ficheiro"
7329
7330 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7331 #, fuzzy
7332 msgid ""
7333 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7334 msgstr ""
7335 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7336 "2MB."
7337
7338 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7339 #, fuzzy
7340 msgctxt "RADIO"
7341 msgid "On"
7342 msgstr "Activado"
7343
7344 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7345 #, fuzzy
7346 msgctxt "RADIO"
7347 msgid "Off"
7348 msgstr "Desactivado"
7349
7350 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7351 msgid "Save design"
7352 msgstr "Gardar o deseño"
7353
7354 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7355 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7356 msgid "Couldn't update your design."
7357 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
7358
7359 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7360 msgid "Design defaults restored."
7361 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7362
7363 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7364 #, fuzzy, php-format
7365 msgid "Unable to find services for %s."
7366 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7367
7368 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7369 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7370 msgid "Disfavor this notice"
7371 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7372
7373 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7374 #, fuzzy
7375 msgctxt "BUTTON"
7376 msgid "Disfavor favorite"
7377 msgstr "Desmarcar como favorita"
7378
7379 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7380 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7381 msgid "Favor this notice"
7382 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7383
7384 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7385 #, fuzzy
7386 msgctxt "BUTTON"
7387 msgid "Favor"
7388 msgstr "Marcar como favorito"
7389
7390 msgid "RSS 1.0"
7391 msgstr "RSS 1.0"
7392
7393 msgid "RSS 2.0"
7394 msgstr "RSS 2.0"
7395
7396 msgid "Atom"
7397 msgstr "Atom"
7398
7399 msgid "FOAF"
7400 msgstr "Amigo dun amigo"
7401
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Not an atom feed."
7404 msgstr "Todos os membros"
7405
7406 msgid "No author in the feed."
7407 msgstr ""
7408
7409 msgid "Can't import without a user."
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7413 msgid "Feeds"
7414 msgstr "Fontes de novas"
7415
7416 msgid "All"
7417 msgstr "Todas"
7418
7419 msgid "Select tag to filter"
7420 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7421
7422 msgid "Tag"
7423 msgstr "Etiqueta"
7424
7425 msgid "Choose a tag to narrow list"
7426 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7427
7428 msgid "Go"
7429 msgstr "Continuar"
7430
7431 #, php-format
7432 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7433 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7434
7435 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7436 msgstr ""
7437 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7438 "espazos, tiles ou eñes"
7439
7440 #, fuzzy
7441 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7442 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7443
7444 msgid "Describe the group or topic"
7445 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7446
7447 #, fuzzy, php-format
7448 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7449 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7450 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7451 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7452
7453 #, fuzzy
7454 msgid ""
7455 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7456 msgstr ""
7457 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7458 "Comunidade, País\""
7459
7460 msgid "Aliases"
7461 msgstr "Pseudónimos"
7462
7463 #, fuzzy, php-format
7464 msgid ""
7465 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7466 "alias allowed."
7467 msgid_plural ""
7468 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7469 "aliases allowed."
7470 msgstr[0] ""
7471 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7472 "máximo"
7473 msgstr[1] ""
7474 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7475 "máximo"
7476
7477 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7478 msgctxt "MENU"
7479 msgid "Group"
7480 msgstr "Grupo"
7481
7482 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7483 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7484 #, php-format
7485 msgctxt "TOOLTIP"
7486 msgid "%s group"
7487 msgstr "Grupo %s"
7488
7489 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7490 msgctxt "MENU"
7491 msgid "Members"
7492 msgstr "Membros"
7493
7494 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7495 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7496 #, php-format
7497 msgctxt "TOOLTIP"
7498 msgid "%s group members"
7499 msgstr "Membros do grupo %s"
7500
7501 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7502 msgctxt "MENU"
7503 msgid "Blocked"
7504 msgstr "Bloqueado"
7505
7506 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7507 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7508 #, php-format
7509 msgctxt "TOOLTIP"
7510 msgid "%s blocked users"
7511 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7512
7513 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7514 msgctxt "MENU"
7515 msgid "Admin"
7516 msgstr "Administrador"
7517
7518 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7519 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7520 #, php-format
7521 msgctxt "TOOLTIP"
7522 msgid "Edit %s group properties"
7523 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7524
7525 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7526 msgctxt "MENU"
7527 msgid "Logo"
7528 msgstr "Logotipo"
7529
7530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7531 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7532 #, php-format
7533 msgctxt "TOOLTIP"
7534 msgid "Add or edit %s logo"
7535 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7536
7537 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7538 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7539 #, php-format
7540 msgctxt "TOOLTIP"
7541 msgid "Add or edit %s design"
7542 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7543
7544 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7545 msgid "Group actions"
7546 msgstr "Accións do grupo"
7547
7548 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7549 msgid "Groups with most members"
7550 msgstr "Grupos con máis membros"
7551
7552 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7553 msgid "Groups with most posts"
7554 msgstr "Grupos con máis notas"
7555
7556 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7557 #. TRANS: %s is a group name.
7558 #, php-format
7559 msgid "Tags in %s group's notices"
7560 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7561
7562 #. TRANS: Client exception 406
7563 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7564 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7565
7566 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7567 msgid "Unsupported image file format."
7568 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7569
7570 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7571 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7572 #, php-format
7573 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7574 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7575
7576 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7577 msgid "Partial upload."
7578 msgstr "Carga parcial."
7579
7580 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7581 msgid "Not an image or corrupt file."
7582 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7583
7584 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7585 msgid "Lost our file."
7586 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7587
7588 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7589 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7590 msgid "Unknown file type"
7591 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7592
7593 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7594 #, fuzzy, php-format
7595 msgid "%dMB"
7596 msgid_plural "%dMB"
7597 msgstr[0] "MB"
7598 msgstr[1] "MB"
7599
7600 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7601 #, fuzzy, php-format
7602 msgid "%dkB"
7603 msgid_plural "%dkB"
7604 msgstr[0] "kB"
7605 msgstr[1] "kB"
7606
7607 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7608 #, php-format
7609 msgid "%dB"
7610 msgid_plural "%dB"
7611 msgstr[0] ""
7612 msgstr[1] ""
7613
7614 #, php-format
7615 msgid ""
7616 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7617 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7618 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7619 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7620 "message."
7621 msgstr ""
7622
7623 #, php-format
7624 msgid "Unknown inbox source %d."
7625 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7626
7627 #, php-format
7628 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7629 msgstr ""
7630 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7631
7632 msgid "Leave"
7633 msgstr "Deixar"
7634
7635 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7636 msgctxt "MENU"
7637 msgid "Login"
7638 msgstr "Identificarse"
7639
7640 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7641 msgid "Login with a username and password"
7642 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7643
7644 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7645 msgctxt "MENU"
7646 msgid "Register"
7647 msgstr "Rexistrarse"
7648
7649 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7650 msgid "Sign up for a new account"
7651 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7652
7653 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7654 msgid "Email address confirmation"
7655 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7656
7657 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7658 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7659 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7660 #, fuzzy, php-format
7661 msgid ""
7662 "Hey, %1$s.\n"
7663 "\n"
7664 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7665 "\n"
7666 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7667 "\n"
7668 "\t%3$s\n"
7669 "\n"
7670 "If not, just ignore this message.\n"
7671 "\n"
7672 "Thanks for your time, \n"
7673 "%2$s\n"
7674 msgstr ""
7675 "Ola, %s:\n"
7676 "\n"
7677 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7678 "\n"
7679 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7680 "\n"
7681 "%s\n"
7682 "\n"
7683 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7684 "\n"
7685 "Grazas polo seu tempo, \n"
7686 "%s\n"
7687
7688 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7689 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7690 #, php-format
7691 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7692 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7693
7694 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7695 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7696 #, php-format
7697 msgid ""
7698 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7699 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7700 msgstr ""
7701 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7702 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7703
7704 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7705 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7706 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7707 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7708 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7709 #, fuzzy, php-format
7710 msgid ""
7711 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7712 "\n"
7713 "\t%3$s\n"
7714 "\n"
7715 "%4$s%5$s%6$s\n"
7716 "Faithfully yours,\n"
7717 "%2$s.\n"
7718 "\n"
7719 "----\n"
7720 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7721 msgstr ""
7722 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7723 "\n"
7724 "%3$s\n"
7725 "\n"
7726 "%4$s%5$s%6$s\n"
7727 "Atentamente,\n"
7728 "%7$s.\n"
7729 "\n"
7730 "----\n"
7731 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7732 "notificación en %8$s\n"
7733
7734 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7735 #. TRANS: %s is biographical information.
7736 #, php-format
7737 msgid "Bio: %s"
7738 msgstr "Biografía: %s"
7739
7740 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7741 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7742 #, php-format
7743 msgid "New email address for posting to %s"
7744 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7745
7746 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7747 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7748 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7749 #, fuzzy, php-format
7750 msgid ""
7751 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7752 "\n"
7753 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7754 "\n"
7755 "More email instructions at %3$s.\n"
7756 "\n"
7757 "Faithfully yours,\n"
7758 "%1$s"
7759 msgstr ""
7760 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7761 "\n"
7762 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7763 "\n"
7764 "Máis información en %3$s.\n"
7765 "\n"
7766 "Atentamente,\n"
7767 "%4$s"
7768
7769 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7770 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7771 #, php-format
7772 msgid "%s status"
7773 msgstr "Estado de %s"
7774
7775 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7776 msgid "SMS confirmation"
7777 msgstr "Confirmación dos SMS"
7778
7779 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7780 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7781 #, php-format
7782 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7783 msgstr ""
7784 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7785
7786 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7787 #. TRANS: %s is the nudging user.
7788 #, fuzzy, php-format
7789 msgid "You have been nudged by %s"
7790 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7791
7792 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7793 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7794 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7795 #, php-format
7796 msgid ""
7797 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7798 "to post some news.\n"
7799 "\n"
7800 "So let's hear from you :)\n"
7801 "\n"
7802 "%3$s\n"
7803 "\n"
7804 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7805 "\n"
7806 "With kind regards,\n"
7807 "%4$s\n"
7808 msgstr ""
7809 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7810 "publicar algunha nova.\n"
7811 "\n"
7812 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7813 "\n"
7814 "%3$s\n"
7815 "\n"
7816 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7817 "\n"
7818 "Atentamente,\n"
7819 "%4$s\n"
7820
7821 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7822 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7823 #, php-format
7824 msgid "New private message from %s"
7825 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7826
7827 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7828 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7829 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7830 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7831 #, php-format
7832 msgid ""
7833 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7834 "\n"
7835 "------------------------------------------------------\n"
7836 "%3$s\n"
7837 "------------------------------------------------------\n"
7838 "\n"
7839 "You can reply to their message here:\n"
7840 "\n"
7841 "%4$s\n"
7842 "\n"
7843 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7844 "\n"
7845 "With kind regards,\n"
7846 "%5$s\n"
7847 msgstr ""
7848 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7849 "\n"
7850 "------------------------------------------------------\n"
7851 "%3$s\n"
7852 "------------------------------------------------------\n"
7853 "\n"
7854 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7855 "\n"
7856 "%4$s\n"
7857 "\n"
7858 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7859 "\n"
7860 "Atentamente,\n"
7861 "%5$s\n"
7862
7863 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7864 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7865 #, fuzzy, php-format
7866 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7867 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7868
7869 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7870 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7871 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7872 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7873 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7874 #, php-format
7875 msgid ""
7876 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7877 "\n"
7878 "The URL of your notice is:\n"
7879 "\n"
7880 "%3$s\n"
7881 "\n"
7882 "The text of your notice is:\n"
7883 "\n"
7884 "%4$s\n"
7885 "\n"
7886 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7887 "\n"
7888 "%5$s\n"
7889 "\n"
7890 "Faithfully yours,\n"
7891 "%6$s\n"
7892 msgstr ""
7893 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7894 "favoritas.\n"
7895 "\n"
7896 "O URL da súa nota é:\n"
7897 "\n"
7898 "%3$s\n"
7899 "\n"
7900 "O texto da nota di:\n"
7901 "\n"
7902 "%4$s\n"
7903 "\n"
7904 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7905 "\n"
7906 "%5$s\n"
7907 "\n"
7908 "Atentamente,\n"
7909 "%6$s\n"
7910
7911 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7912 #, php-format
7913 msgid ""
7914 "The full conversation can be read here:\n"
7915 "\n"
7916 "\t%s"
7917 msgstr ""
7918 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7919 "\n"
7920 "%s"
7921
7922 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7923 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7924 #, fuzzy, php-format
7925 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7926 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7927
7928 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7929 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7930 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7931 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7932 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7933 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7934 #, php-format
7935 msgid ""
7936 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7937 "\n"
7938 "The notice is here:\n"
7939 "\n"
7940 "\t%3$s\n"
7941 "\n"
7942 "It reads:\n"
7943 "\n"
7944 "\t%4$s\n"
7945 "\n"
7946 "%5$sYou can reply back here:\n"
7947 "\n"
7948 "\t%6$s\n"
7949 "\n"
7950 "The list of all @-replies for you here:\n"
7951 "\n"
7952 "%7$s\n"
7953 "\n"
7954 "Faithfully yours,\n"
7955 "%2$s\n"
7956 "\n"
7957 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7958 msgstr ""
7959 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7960 "$s.\n"
7961 "\n"
7962 "A nota está en:\n"
7963 "\n"
7964 "%3$s\n"
7965 "\n"
7966 "Di:\n"
7967 "\n"
7968 "%4$s\n"
7969 "\n"
7970 "%5$sPode responder en:\n"
7971 "\n"
7972 "%6$s\n"
7973 "\n"
7974 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7975 "\n"
7976 "%7$s\n"
7977 "\n"
7978 "Atentamente,\n"
7979 "%2$s\n"
7980 "\n"
7981 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7982
7983 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7984 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7985
7986 msgid ""
7987 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7988 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7989 msgstr ""
7990 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7991 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7992
7993 msgid "Inbox"
7994 msgstr "Caixa de entrada"
7995
7996 msgid "Your incoming messages"
7997 msgstr "As mensaxes recibidas"
7998
7999 msgid "Outbox"
8000 msgstr "Caixa de saída"
8001
8002 msgid "Your sent messages"
8003 msgstr "As mensaxes enviadas"
8004
8005 msgid "Could not parse message."
8006 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8007
8008 msgid "Not a registered user."
8009 msgstr "Non está rexistrado."
8010
8011 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8012 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8013
8014 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8015 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8016
8017 #, php-format
8018 msgid "Unsupported message type: %s"
8019 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8020
8021 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8022 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8023 msgstr ""
8024 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8025
8026 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8027 msgid "File exceeds user's quota."
8028 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8029
8030 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8031 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8032 msgid "File could not be moved to destination directory."
8033 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8034
8035 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8036 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8037 msgid "Could not determine file's MIME type."
8038 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8039
8040 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8041 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8042 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8043 #, php-format
8044 msgid ""
8045 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8046 "format."
8047 msgstr ""
8048 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8049 "outro formato de %2$s."
8050
8051 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8052 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8053 #, php-format
8054 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8055 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8056
8057 msgid "Send a direct notice"
8058 msgstr "Enviar unha nota directa"
8059
8060 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Select recipient:"
8063 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8064
8065 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8066 #, fuzzy
8067 msgid "No mutual subscribers."
8068 msgstr "Non está subscrito!"
8069
8070 msgid "To"
8071 msgstr "A"
8072
8073 msgctxt "Send button for sending notice"
8074 msgid "Send"
8075 msgstr "Enviar"
8076
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Messages"
8079 msgstr "Mensaxe"
8080
8081 msgid "from"
8082 msgstr "de"
8083
8084 msgid "Can't get author for activity."
8085 msgstr ""
8086
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Bookmark not posted to this group."
8089 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8090
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Object not posted to this user."
8093 msgstr "Non borrar esta nota"
8094
8095 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8096 msgstr ""
8097
8098 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8099 msgid "Nickname cannot be empty."
8100 msgstr ""
8101
8102 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8103 #, php-format
8104 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8105 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8106 msgstr[0] ""
8107 msgstr[1] ""
8108
8109 #. TRANS: Form legend for notice form.
8110 msgid "Send a notice"
8111 msgstr "Enviar unha nota"
8112
8113 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8114 #, php-format
8115 msgid "What's up, %s?"
8116 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8117
8118 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8119 msgid "Attach"
8120 msgstr "Anexar"
8121
8122 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Attach a file."
8125 msgstr "Anexar un ficheiro"
8126
8127 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8128 msgid "Share my location"
8129 msgstr "Publicar a miña localidade"
8130
8131 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8132 msgid "Do not share my location"
8133 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8134
8135 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8136 msgid ""
8137 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8138 "try again later"
8139 msgstr ""
8140 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8141 "intentar máis tarde"
8142
8143 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8144 msgid "N"
8145 msgstr "N"
8146
8147 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8148 msgid "S"
8149 msgstr "S"
8150
8151 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8152 msgid "E"
8153 msgstr "L"
8154
8155 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8156 msgid "W"
8157 msgstr "O"
8158
8159 #, php-format
8160 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8161 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8162
8163 msgid "at"
8164 msgstr "en"
8165
8166 msgid "web"
8167 msgstr "web"
8168
8169 msgid "in context"
8170 msgstr "no contexto"
8171
8172 msgid "Repeated by"
8173 msgstr "Repetida por"
8174
8175 msgid "Reply to this notice"
8176 msgstr "Responder a esta nota"
8177
8178 msgid "Reply"
8179 msgstr "Responder"
8180
8181 msgid "Delete this notice"
8182 msgstr "Borrar esta nota"
8183
8184 msgid "Notice repeated"
8185 msgstr "Repetiuse a nota"
8186
8187 msgid "Update your status..."
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid "Nudge this user"
8191 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8192
8193 msgid "Nudge"
8194 msgstr "Facer un aceno"
8195
8196 msgid "Send a nudge to this user"
8197 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8198
8199 msgid "Error inserting new profile."
8200 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8201
8202 msgid "Error inserting avatar."
8203 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8204
8205 msgid "Error inserting remote profile."
8206 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8207
8208 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8209 msgid "Duplicate notice."
8210 msgstr "Nota duplicada."
8211
8212 msgid "Couldn't insert new subscription."
8213 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8214
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Your profile"
8217 msgstr "Perfil do grupo"
8218
8219 msgid "Replies"
8220 msgstr "Respostas"
8221
8222 msgid "Favorites"
8223 msgstr "Favoritas"
8224
8225 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8226 #, php-format
8227 msgid "Tags in %s's notices"
8228 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8229
8230 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8231 msgid "Unknown"
8232 msgstr "Descoñecida"
8233
8234 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8235 msgctxt "plugin"
8236 msgid "Disable"
8237 msgstr ""
8238
8239 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8240 msgctxt "plugin"
8241 msgid "Enable"
8242 msgstr ""
8243
8244 msgctxt "plugin-description"
8245 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8246 msgstr ""
8247
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Settings"
8250 msgstr "Configuración dos SMS"
8251
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Change your personal settings"
8254 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8255
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Site configuration"
8258 msgstr "Configuración do usuario"
8259
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Logout"
8262 msgstr "Saír"
8263
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Logout from the site"
8266 msgstr "Saír ao anonimato"
8267
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Login to the site"
8270 msgstr "Identificarse no sitio"
8271
8272 msgid "Search"
8273 msgstr "Buscar"
8274
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Search the site"
8277 msgstr "Buscar no sitio"
8278
8279 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8280 #. TRANS: Label for user statistics.
8281 msgid "Subscriptions"
8282 msgstr "Subscricións"
8283
8284 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8285 msgid "All subscriptions"
8286 msgstr "Todas as subscricións"
8287
8288 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8289 #. TRANS: Label for user statistics.
8290 msgid "Subscribers"
8291 msgstr "Subscritores"
8292
8293 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8294 msgid "All subscribers"
8295 msgstr "Todos os subscritores"
8296
8297 #. TRANS: Label for user statistics.
8298 msgid "User ID"
8299 msgstr "ID do usuario"
8300
8301 #. TRANS: Label for user statistics.
8302 msgid "Member since"
8303 msgstr "Membro dende"
8304
8305 #. TRANS: Label for user statistics.
8306 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8307 msgid "Groups"
8308 msgstr "Grupos"
8309
8310 #. TRANS: Label for user statistics.
8311 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8312 msgid "Daily average"
8313 msgstr "Media diaria"
8314
8315 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8316 msgid "All groups"
8317 msgstr "Todos os grupos"
8318
8319 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8320 msgid "Unimplemented method."
8321 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8322
8323 msgid "User groups"
8324 msgstr "Grupos do usuario"
8325
8326 msgid "Recent tags"
8327 msgstr "Últimas etiquetas"
8328
8329 msgid "Featured"
8330 msgstr "Salientadas"
8331
8332 msgid "Popular"
8333 msgstr "Populares"
8334
8335 msgid "No return-to arguments."
8336 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8337
8338 msgid "Repeat this notice?"
8339 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8340
8341 msgid "Yes"
8342 msgstr "Si"
8343
8344 msgid "Repeat this notice"
8345 msgstr "Repetir esta nota"
8346
8347 #, php-format
8348 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8349 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8350
8351 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Page not found."
8354 msgstr "Non se atopou o método da API."
8355
8356 msgid "Sandbox"
8357 msgstr "Illar"
8358
8359 msgid "Sandbox this user"
8360 msgstr "Illar a este usuario"
8361
8362 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8363 msgid "Search site"
8364 msgstr "Buscar no sitio"
8365
8366 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8367 #. TRANS: for searching can be entered.
8368 msgid "Keyword(s)"
8369 msgstr "Termos de busca"
8370
8371 #. TRANS: Button text for searching site.
8372 msgctxt "BUTTON"
8373 msgid "Search"
8374 msgstr "Procurar"
8375
8376 msgid "People"
8377 msgstr "Xente"
8378
8379 msgid "Find people on this site"
8380 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8381
8382 msgid "Find content of notices"
8383 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8384
8385 msgid "Find groups on this site"
8386 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8387
8388 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8389 msgid "Help"
8390 msgstr "Axuda"
8391
8392 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8393 msgid "About"
8394 msgstr "Acerca de"
8395
8396 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8397 msgid "FAQ"
8398 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
8399
8400 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8401 msgid "TOS"
8402 msgstr "Condicións do servicio"
8403
8404 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8405 msgid "Privacy"
8406 msgstr "Protección de datos"
8407
8408 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8409 msgid "Source"
8410 msgstr "Código fonte"
8411
8412 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8413 msgid "Version"
8414 msgstr "Versión"
8415
8416 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8417 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8418 msgid "Contact"
8419 msgstr "Contacto"
8420
8421 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8422 msgid "Badge"
8423 msgstr "Insignia"
8424
8425 msgid "Untitled section"
8426 msgstr "Sección sen título"
8427
8428 msgid "More..."
8429 msgstr "Máis..."
8430
8431 msgid "Change your profile settings"
8432 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8433
8434 msgid "Upload an avatar"
8435 msgstr "Cargue un avatar"
8436
8437 msgid "Change your password"
8438 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
8439
8440 msgid "Change email handling"
8441 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
8442
8443 msgid "Design your profile"
8444 msgstr "Deseñe o seu perfil"
8445
8446 msgid "URL"
8447 msgstr "URL"
8448
8449 msgid "URL shorteners"
8450 msgstr ""
8451
8452 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8453 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8454
8455 msgid "Updates by SMS"
8456 msgstr "Actualizacións por SMS"
8457
8458 msgid "Connections"
8459 msgstr "Conexións"
8460
8461 msgid "Authorized connected applications"
8462 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8463
8464 msgid "Silence"
8465 msgstr "Silenciar"
8466
8467 msgid "Silence this user"
8468 msgstr "Silenciar a este usuario"
8469
8470 #, php-format
8471 msgid "People %s subscribes to"
8472 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8473
8474 #, php-format
8475 msgid "People subscribed to %s"
8476 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8477
8478 #, php-format
8479 msgid "Groups %s is a member of"
8480 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8481
8482 msgid "Invite"
8483 msgstr "Convidar"
8484
8485 #, php-format
8486 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8487 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8488
8489 msgid "Subscribe to this user"
8490 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8491
8492 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8493 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8494
8495 msgid "People Tagcloud as tagged"
8496 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8497
8498 msgid "None"
8499 msgstr "Ningún"
8500
8501 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Invalid theme name."
8504 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8505
8506 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8507 msgstr ""
8508 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8509 "formato ZIP."
8510
8511 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8512 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8513
8514 msgid "Failed saving theme."
8515 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8516
8517 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8518 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8519
8520 #, fuzzy, php-format
8521 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8522 msgid_plural ""
8523 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8524 msgstr[0] ""
8525 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8526 "superar os %d bytes."
8527 msgstr[1] ""
8528 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8529 "superar os %d bytes."
8530
8531 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8532 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8533
8534 msgid ""
8535 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8536 "digits, underscore, and minus sign."
8537 msgstr ""
8538 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8539 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8540
8541 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8542 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8543
8544 #, php-format
8545 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8546 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8547
8548 msgid "Error opening theme archive."
8549 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8550
8551 #. TRANS: Header for Notices section.
8552 #, fuzzy
8553 msgctxt "HEADER"
8554 msgid "Notices"
8555 msgstr "Notas"
8556
8557 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8558 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8559 #, fuzzy, php-format
8560 msgid "Show reply"
8561 msgid_plural "Show all %d replies"
8562 msgstr[0] "Mostrar máis"
8563 msgstr[1] "Mostrar máis"
8564
8565 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8566 msgctxt "FAVELIST"
8567 msgid "You"
8568 msgstr ""
8569
8570 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8571 msgid ", "
8572 msgstr ""
8573
8574 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8575 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8576 #, fuzzy, php-format
8577 msgctxt "FAVELIST"
8578 msgid "%1$s and %2$s"
8579 msgstr "%1$s - %2$s"
8580
8581 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8582 #, fuzzy
8583 msgctxt "FAVELIST"
8584 msgid "You have favored this notice."
8585 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8586
8587 #, fuzzy, php-format
8588 msgctxt "FAVELIST"
8589 msgid "One person has favored this notice."
8590 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8591 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
8592 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
8593
8594 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8595 #, fuzzy
8596 msgctxt "REPEATLIST"
8597 msgid "You have repeated this notice."
8598 msgstr "Xa repetiu esa nota."
8599
8600 #, fuzzy, php-format
8601 msgctxt "REPEATLIST"
8602 msgid "One person has repeated this notice."
8603 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8604 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
8605 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
8606
8607 #. TRANS: Title for top posters section.
8608 msgid "Top posters"
8609 msgstr "Os que máis publican"
8610
8611 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8612 #, fuzzy
8613 msgctxt "TITLE"
8614 msgid "Unblock"
8615 msgstr "Desbloquear"
8616
8617 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8618 #, fuzzy
8619 msgctxt "TITLE"
8620 msgid "Unsandbox"
8621 msgstr "Deixar de illar"
8622
8623 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8624 msgid "Unsandbox this user"
8625 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8626
8627 #. TRANS: Title for unsilence form.
8628 msgid "Unsilence"
8629 msgstr "Dar voz"
8630
8631 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8632 msgid "Unsilence this user"
8633 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8634
8635 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8636 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8637 msgid "Unsubscribe from this user"
8638 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8639
8640 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8641 #, fuzzy
8642 msgctxt "BUTTON"
8643 msgid "Unsubscribe"
8644 msgstr "Cancelar a subscrición"
8645
8646 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8647 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8648 #, php-format
8649 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8650 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8651
8652 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Not allowed to log in."
8655 msgstr "Non iniciou sesión."
8656
8657 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8658 msgid "a few seconds ago"
8659 msgstr "hai uns segundos"
8660
8661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8662 msgid "about a minute ago"
8663 msgstr "hai como un minuto"
8664
8665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8666 #, php-format
8667 msgid "about one minute ago"
8668 msgid_plural "about %d minutes ago"
8669 msgstr[0] "hai un minuto"
8670 msgstr[1] "hai %d minutos"
8671
8672 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8673 msgid "about an hour ago"
8674 msgstr "hai como unha hora"
8675
8676 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8677 #, php-format
8678 msgid "about one hour ago"
8679 msgid_plural "about %d hours ago"
8680 msgstr[0] "hai unha hora"
8681 msgstr[1] "hai %d horas"
8682
8683 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8684 msgid "about a day ago"
8685 msgstr "hai como un día"
8686
8687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8688 #, php-format
8689 msgid "about one day ago"
8690 msgid_plural "about %d days ago"
8691 msgstr[0] "hai un día"
8692 msgstr[1] "hai %d días"
8693
8694 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8695 msgid "about a month ago"
8696 msgstr "hai como un mes"
8697
8698 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8699 #, php-format
8700 msgid "about one month ago"
8701 msgid_plural "about %d months ago"
8702 msgstr[0] "hai un mes"
8703 msgstr[1] "hai %d meses"
8704
8705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8706 msgid "about a year ago"
8707 msgstr "hai como un ano"
8708
8709 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8710 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8711 #, fuzzy, php-format
8712 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8713 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8714
8715 #. TRANS: Exception.
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Invalid XML."
8718 msgstr "Tamaño non válido."
8719
8720 #. TRANS: Exception.
8721 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8725 #, php-format
8726 msgid "Getting backup from file '%s'."
8727 msgstr ""
8728
8729 #~ msgid "Couldn't update user."
8730 #~ msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
8731
8732 #, fuzzy
8733 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8734 #~ msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."