1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: GNU social\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:32+0000\n"
12 "Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
13 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/gl/)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #. TRANS: Database error message.
24 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work"
25 " properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
26 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
28 msgstr "A base de datos de %1$s non responde correctamente, de modo que o sitio non traballará adecuadamente. Probablemente os administradores do sitio xa saiban do problema, pero pode poñerse en contacto con eles en %2$s para asegurarse. Senón, agarde uns minutos e inténteo de novo."
30 #. TRANS: Error message.
32 msgid "An error occurred."
33 msgstr "Houbo un erro."
35 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration
40 "No configuration file found. Try running the installation program first."
41 msgstr "Non se atopou o ficheiro de configuración. Inténteo executando o programa de instalación primeiro."
43 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
46 msgstr "Páxina descoñecida"
48 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
49 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been
51 #: index.php:312 actions/recoverpassword.php:225
52 msgid "Unknown action"
53 msgstr "Non se coñece esa acción"
55 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site
57 #: actions/accessadminpanel.php:53
61 #. TRANS: Page notice.
62 #: actions/accessadminpanel.php:64
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 #: actions/accessadminpanel.php:151
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 #: actions/accessadminpanel.php:155
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
76 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
77 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
78 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
79 #: actions/accessadminpanel.php:157 actions/peopletagsbyuser.php:186
80 #: lib/groupeditform.php:206
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 #: actions/accessadminpanel.php:164
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 #: actions/accessadminpanel.php:166
93 msgstr "Só por invitación"
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new
97 #: actions/accessadminpanel.php:173
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #: actions/accessadminpanel.php:175
106 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
107 #: actions/accessadminpanel.php:191
108 msgid "Save access settings."
109 msgstr "Gardar a configuración de acceso."
111 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 #. TRANS: Button text to save lists.
128 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:244
129 #: actions/imsettings.php:201 actions/licenseadminpanel.php:331
130 #: actions/pathsadminpanel.php:454 actions/profilesettings.php:213
131 #: actions/sessionsadminpanel.php:202 actions/siteadminpanel.php:372
132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
133 #: actions/subscriptions.php:223 actions/urlsettings.php:152
134 #: actions/useradminpanel.php:300 lib/applicationeditform.php:355
135 #: lib/groupeditform.php:225 lib/peopletags.php:146 lib/tagprofileform.php:143
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
142 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an
143 #. invalid session token.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
146 #. TRANS: Form validation error message.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
149 #. TRANS: Form validation error.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
156 #: actions/addpeopletag.php:78 actions/apioauthauthorize.php:144
157 #: actions/avatarsettings.php:282 actions/deletenotice.php:178
158 #: actions/emailsettings.php:286 actions/geocode.php:56
159 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:315
160 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:244
161 #: actions/invite.php:67 actions/makeadmin.php:67 actions/nudge.php:80
162 #: actions/oauthappssettings.php:163 actions/oauthconnectionssettings.php:135
163 #: actions/passwordsettings.php:147 actions/peopletagautocomplete.php:66
164 #: actions/pluginenable.php:87 actions/profilecompletion.php:81
165 #: actions/profilesettings.php:233 actions/recoverpassword.php:297
166 #: actions/register.php:162 actions/removepeopletag.php:79
167 #: actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40 actions/subscribe.php:85
168 #: actions/subscribepeopletag.php:74 actions/unsubscribe.php:66
169 #: actions/unsubscribepeopletag.php:75 actions/urlsettings.php:171
170 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
171 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
173 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
174 #. requires a logged in user.
175 #: actions/addpeopletag.php:88 actions/deletenotice.php:52
176 #: actions/editpeopletag.php:69 actions/groupblock.php:60
177 #: actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:62
178 #: actions/nudge.php:64 actions/peopletagautocomplete.php:57
179 #: actions/peopletagsbyuser.php:123 actions/pluginenable.php:97
180 #: actions/profilecompletion.php:91 actions/removepeopletag.php:89
181 #: actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:95 actions/unsubscribe.php:52
182 #: lib/action.php:1510 lib/adminpanelaction.php:71
183 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:73
184 msgid "Not logged in."
185 msgstr "Non iniciou sesión."
187 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
189 #. TRANS: Client exception.
190 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
191 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
193 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
195 #: actions/addpeopletag.php:99 actions/atompubmembershipfeed.php:54
196 #: actions/atompubshowmembership.php:55 actions/removepeopletag.php:100
197 #: actions/subscribe.php:106 lib/command.php:386 lib/command.php:445
198 msgid "No such profile."
199 msgstr "Non existe ese perfil."
201 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
204 #: actions/addpeopletag.php:107 actions/editpeopletag.php:110
205 #: actions/peopletagged.php:98 actions/peopletagsubscribers.php:98
206 #: actions/profilecompletion.php:99 actions/profiletagbyid.php:66
207 #: actions/removepeopletag.php:108 actions/showprofiletag.php:87
208 #: actions/subscribepeopletag.php:91 actions/unsubscribepeopletag.php:92
209 msgid "No such list."
210 msgstr "Non existe tal lista."
212 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
214 #. TRANS: %s is a username.
215 #: actions/addpeopletag.php:134
217 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
218 msgstr "Houbo un erro inesperado ao engadir a %s á lista."
220 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
222 #. TRANS: %s is a profile URL.
223 #: actions/addpeopletag.php:139
226 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
227 " correctly. Please try retrying later."
228 msgstr "Houbo un problema ao engadir a %s á lista. Probablemente o servidor remoto non estea respondendo correctamente. Inténteo de novo máis tarde."
230 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
231 #: actions/addpeopletag.php:148
236 #. TRANS: Server error when page not found (404).
237 #. TRANS: Server error when page not found (404)
238 #. TRANS: Server error when page not found (404).
239 #: actions/all.php:61 actions/public.php:103 actions/replies.php:94
240 #: actions/showprofiletag.php:100 actions/tag.php:53
241 msgid "No such page."
242 msgstr "Non existe esa páxina."
244 #. TRANS: Title of a user's own start page.
245 #: actions/all.php:71
246 msgid "Home timeline"
247 msgstr "Liña do tempo inicial"
249 #. TRANS: Title of another user's start page.
250 #. TRANS: %s is the other user's name.
251 #: actions/all.php:75
253 msgid "%s's home timeline"
254 msgstr "Liña do tempo inicial de %s"
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #: actions/all.php:90 actions/showprofiletag.php:181
261 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
262 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (fluxos de actividade JSON)"
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #: actions/all.php:98
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
268 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #. TRANS: Feed title.
272 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 #: actions/all.php:107 actions/showprofiletag.php:192
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
276 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #: actions/all.php:116
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 #: actions/all.php:123
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr "Esta é a liña do tempo de %s e amigos, pero ninguén publicou nada aínda."
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #: actions/all.php:129
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou publique algo."
300 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname
301 #. prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #: actions/all.php:133
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 msgstr "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou [publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged
316 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in
317 #. the form [link text](link).
318 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
321 #: actions/all.php:138 actions/replies.php:224 actions/showstream.php:226
324 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
325 "post a notice to them."
326 msgstr "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
328 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
329 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
330 #: actions/all.php:189 actions/public.php:248
333 msgstr "Enviar as invitacións"
335 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
336 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a
337 #. user's delivery device setting.
338 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
339 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user
341 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a
344 #. user from another site.
345 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block
347 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
348 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
350 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join
352 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave
354 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
355 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
356 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
357 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
359 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing
361 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a
362 #. non-existing user.
363 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends
364 #. for a user that does not exist.
365 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and
366 #. friends for a non-existing user.
367 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a
368 #. non-existing user.
369 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-
371 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing
373 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
374 #. without providing a user nickname.
375 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
376 #. an object that is not a user.
377 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
378 #. providing a valid user.
379 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
380 #. without using an existing user.
381 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
384 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
385 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a
387 #. TRANS: Client error.
388 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
390 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-
392 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
393 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without
394 #. specifying a user.
395 #: actions/allrss.php:69 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:99
396 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:87
397 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:76 actions/apiatomservice.php:61
398 #: actions/apiblockcreate.php:85 actions/apiblockdestroy.php:81
399 #: actions/apigroupcreate.php:97 actions/apigroupismember.php:85
400 #: actions/apigroupjoin.php:85 actions/apigroupleave.php:85
401 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:90
402 #: actions/apilistmember.php:73 actions/apilistmemberships.php:69
403 #: actions/apilists.php:76 actions/apilistsubscriber.php:50
404 #: actions/apilistsubscriptions.php:57 actions/apistatusesupdate.php:211
405 #: actions/apisubscriptions.php:83 actions/apitimelinefriends.php:171
406 #: actions/apitimelinehome.php:76 actions/apitimelinementions.php:75
407 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:66
408 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:59 actions/microsummary.php:63
409 #: actions/otp.php:76 actions/peopletagged.php:90
410 #: actions/peopletagsbyuser.php:101 actions/peopletagsforuser.php:83
411 #: actions/peopletagsubscribers.php:90 actions/peopletagsubscriptions.php:85
412 #: actions/replies.php:72 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:111
413 #: actions/showprofiletag.php:75 actions/showprofiletag.php:112
414 #: actions/userbyid.php:75 actions/userrss.php:39 lib/profileaction.php:77
415 msgid "No such user."
416 msgstr "Non existe tal usuario."
418 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
420 #. TRANS: %s is a username.
421 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
423 #. TRANS: %s is a username.
424 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
425 #. TRANS: %s is a username.
426 #: actions/allrss.php:109 actions/apitimelinefriends.php:202
427 #: actions/apitimelinehome.php:106 lib/adminpanelnav.php:74
428 #: lib/personalgroupnav.php:80
430 msgid "%s and friends"
433 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
435 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a
437 #: actions/allrss.php:114 actions/apitimelinefriends.php:208
438 #: actions/apitimelinehome.php:112
440 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
441 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
443 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
446 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
448 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:68
449 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
450 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:82
451 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:66 actions/apiconversation.php:152
452 #: actions/apifriendshipscreate.php:85 actions/apifriendshipsdestroy.php:97
453 #: actions/apifriendshipsshow.php:122 actions/apignusocialconfig.php:117
454 #: actions/apignusocialversion.php:65 actions/apigroupadmins.php:104
455 #: actions/apigroupcreate.php:122 actions/apigroupismember.php:108
456 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/apigroupleave.php:120
457 #: actions/apigrouplist.php:129 actions/apigrouplistall.php:118
458 #: actions/apigroupmembership.php:99 actions/apigroupprofileupdate.php:85
459 #: actions/apigroupprofileupdate.php:184 actions/apigroupshow.php:106
460 #: actions/apihelptest.php:82 actions/apilist.php:113 actions/apilist.php:160
461 #: actions/apilist.php:188 actions/apilistmember.php:108
462 #: actions/apilistmembers.php:71 actions/apilistmembers.php:116
463 #: actions/apilistmemberships.php:98 actions/apilists.php:118
464 #: actions/apilists.php:169 actions/apilistsubscriber.php:80
465 #: actions/apilistsubscribers.php:60 actions/apilistsubscribers.php:91
466 #: actions/apilistsubscriptions.php:85 actions/apistatusesdestroy.php:99
467 #: actions/apistatusesretweets.php:107 actions/apistatusesshow.php:103
468 #: actions/apisubscriptions.php:104 actions/apitimelinefriends.php:264
469 #: actions/apitimelinegroup.php:140 actions/apitimelinehome.php:168
470 #: actions/apitimelinelist.php:176 actions/apitimelinementions.php:172
471 #: actions/apitimelinepublic.php:245 actions/apitimelineretweetedtome.php:148
472 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:154 actions/apitimelinetag.php:163
473 #: actions/apitimelineuser.php:232 actions/apiusershow.php:96
474 #: lib/apilistusers.php:146
475 msgid "API method not found."
476 msgstr "Non se atopou o método da API."
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
479 #. site without an invitation.
480 #: actions/apiaccountregister.php:101 actions/register.php:81
481 #: actions/register.php:187 actions/register.php:386
482 msgid "Sorry, only invited people can register."
483 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
485 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
486 #. site without a valid invitation.
487 #: actions/apiaccountregister.php:108 actions/register.php:88
488 msgid "Sorry, invalid invitation code."
489 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
492 #. valid e-mail address.
493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
495 #. valid e-mail address.
496 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid
498 #: actions/apiaccountregister.php:127 actions/emailsettings.php:384
499 #: actions/register.php:205 actions/siteadminpanel.php:154
500 msgid "Not a valid email address."
501 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
504 #. already registered e-mail address.
505 #: actions/apiaccountregister.php:130 actions/register.php:208
506 msgid "Email address already exists."
507 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
510 #. invalid homepage URL.
511 #. TRANS: Client error in form for group creation.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
513 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
514 #. "Edit application" form.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
517 #. "New application" form.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
521 #. invalid homepage URL.
522 #: actions/apiaccountregister.php:134 actions/apigroupcreate.php:137
523 #: actions/apigroupprofileupdate.php:195 actions/editapplication.php:229
524 #: actions/editgroup.php:201 actions/newapplication.php:139
525 #: actions/newgroup.php:107 actions/profilesettings.php:270
526 #: actions/register.php:212
527 msgid "Homepage is not a valid URL."
528 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
532 #. TRANS: Client error in form for group creation.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
539 #: actions/apiaccountregister.php:137 actions/apigroupcreate.php:142
540 #: actions/apigroupprofileupdate.php:205 actions/editgroup.php:205
541 #: actions/newgroup.php:110 actions/profilesettings.php:274
542 #: actions/register.php:215
543 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
544 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
546 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
548 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
551 #. TRANS: characters for the biography (%d).
552 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
554 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
555 #: actions/apiaccountregister.php:141 actions/profilesettings.php:280
556 #: actions/register.php:219
558 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
559 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
560 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite é %d carácter)."
561 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
565 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group
567 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
573 #: actions/apiaccountregister.php:147 actions/apigroupcreate.php:154
574 #: actions/apigroupprofileupdate.php:227 actions/editgroup.php:217
575 #: actions/newgroup.php:120 actions/profilesettings.php:287
576 #: actions/register.php:225
577 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
578 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
582 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
585 #: actions/apiaccountregister.php:150 actions/passwordsettings.php:164
586 #: actions/register.php:228
587 msgid "Password must be 6 or more characters."
588 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
591 #. matching passwords.
592 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
595 #. matching passwords.
596 #: actions/apiaccountregister.php:153 actions/passwordsettings.php:168
597 #: actions/register.php:231
598 msgid "Passwords do not match."
599 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
602 #. invalid username or password.
603 #: actions/apiaccountregister.php:169 actions/apiaccountregister.php:180
604 #: actions/register.php:242 actions/register.php:265
605 msgid "Invalid username or password."
606 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
608 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:72
609 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:73
610 msgid "Not a valid hex color."
613 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:79
614 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:80
615 msgid "Error updating user."
618 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided
619 #. for a user's delivery device setting.
620 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
622 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im,"
624 msgstr "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, im, none."
626 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be
628 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM
630 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
631 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail
633 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
634 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS
636 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could
637 #. not be updated on the server.
638 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:124
639 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:344
640 #: actions/emailsettings.php:492 actions/smssettings.php:301
641 #: actions/smssettings.php:451 actions/urlsettings.php:213
642 msgid "Could not update user."
643 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
645 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
646 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94 actions/avatarbynickname.php:71
647 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:196
648 #: actions/foaf.php:66 actions/grouplogo.php:179
649 #: actions/peopletagsbyuser.php:108 actions/peopletagsforuser.php:90
650 #: actions/peopletagsubscriptions.php:92 actions/replies.php:79
651 msgid "User has no profile."
652 msgstr "O usuario non ten perfil."
654 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
655 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
656 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:129 actions/profilesettings.php:417
657 msgid "Could not save profile."
658 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
660 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
662 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
663 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:68 actions/apimediaupload.php:77
664 #: actions/apistatusesupdate.php:197 actions/avatarsettings.php:270
665 #: actions/editapplication.php:119
668 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
669 "current configuration."
671 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
672 "current configuration."
673 msgstr[0] "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa configuración actual."
674 msgstr[1] "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa configuración actual."
676 #. TRANS: Title for Atom feed.
677 #: actions/apiatomservice.php:86
682 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
683 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
684 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
685 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
686 #: actions/apiatomservice.php:94 actions/grouprss.php:134
687 #: actions/userrss.php:93 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
688 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
691 msgstr "Liña do tempo de %s"
693 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user
695 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
696 #. TRANS: %s is a user nickname.
697 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
698 #. TRANS: %s is a user nickname.
699 #: actions/apiatomservice.php:105 actions/atompubsubscriptionfeed.php:115
700 #: actions/subscriptions.php:51
702 msgid "%s subscriptions"
703 msgstr "%s subscricións"
705 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user
707 #: actions/apiatomservice.php:116
710 msgstr "Favoritos de %s"
712 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user
714 #: actions/apiatomservice.php:127
716 msgid "%s memberships"
717 msgstr "Membros do grupo %s"
719 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
720 #: actions/apiblockcreate.php:92
721 msgid "You cannot block yourself!"
722 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
724 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
725 #: actions/apiblockcreate.php:110
726 msgid "Block user failed."
727 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
729 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
730 #: actions/apiblockdestroy.php:99
731 msgid "Unblock user failed."
732 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
734 #: actions/apicheckhub.php:57
738 #: actions/apicheckhub.php:61 lib/invalidurlexception.php:50
740 msgstr "Enderezo URL inválido."
742 #: actions/apicheckhub.php:86
743 msgid "No feed found"
746 #: actions/apicheckhub.php:88
750 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
751 #: actions/apiconversation.php:67
752 msgid "No conversation ID."
753 msgstr "Sen identificador da conversa."
755 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing
756 #. conversation ID (%d).
757 #: actions/apiconversation.php:74
759 msgid "No conversation with ID %d."
760 msgstr "Non hai ningunha conversa do ID %d."
762 #. TRANS: Title for conversion timeline.
763 #: actions/apiconversation.php:101
768 #. TRANS: Client error displayed when requesting profile information for a
769 #. non-existing profile.
770 #: actions/apiexternalprofileshow.php:60
771 msgid "Profile not found."
774 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be
776 #: actions/apifriendshipscreate.php:90
777 msgid "Could not follow user: profile not found."
778 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already
782 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
783 #: actions/apifriendshipscreate.php:97
785 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
786 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
788 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
789 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:87 actions/apimediaupload.php:63
790 #: lib/action.php:144
791 msgid "This method requires a POST."
792 msgstr "Este método require un comando HTTP POST."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be
796 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:107
797 msgid "Could not unfollow user: User not found."
798 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
801 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:119
802 msgid "You cannot unfollow yourself."
803 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
805 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API
806 #. call checking if a friendship exists.
807 #: actions/apifriendshipsexists.php:86
808 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
809 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
811 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined
812 #. showing friendship.
813 #: actions/apifriendshipsshow.php:128
814 msgid "Could not determine source user."
815 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
817 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined
818 #. showing friendship.
819 #: actions/apifriendshipsshow.php:136
820 msgid "Could not find target user."
821 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
823 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
825 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not
831 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
833 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid
835 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be
837 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for
838 #. a non-existing group.
839 #: actions/apigroupadmins.php:71 actions/apigroupismember.php:90
840 #: actions/apigroupjoin.php:90 actions/apigroupleave.php:90
841 #: actions/apigroupmembership.php:69 actions/apigroupprofileupdate.php:95
842 #: actions/apigroupshow.php:78 actions/apitimelinegroup.php:85
843 msgid "Group not found."
844 msgstr "Non se atopou o grupo."
846 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during
848 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
849 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
850 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
851 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the
852 #. "Edit application" form.
853 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
854 #. TRANS: Group edit form validation error.
855 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when
857 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
858 #. TRANS: Form validation error in New application form.
859 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
860 #. TRANS: Group create form validation error.
861 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
862 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/apigroupprofileupdate.php:215
863 #: actions/editapplication.php:200 actions/editgroup.php:210
864 #: actions/editpeopletag.php:263 actions/newapplication.php:118
865 #: actions/newgroup.php:114
867 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
868 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
869 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo é %d carácter)."
870 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
872 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group
874 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
875 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
876 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
877 #. TRANS: Group edit form validation error.
878 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
879 #. TRANS: Group create form validation error.
880 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
881 #: actions/apigroupcreate.php:170 actions/apigroupprofileupdate.php:244
882 #: actions/editgroup.php:231 actions/newgroup.php:132
884 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
885 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
886 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
887 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
889 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
890 #. already a member of.
891 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
893 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a
895 #: actions/apigroupjoin.php:95 actions/joingroup.php:94 lib/command.php:296
896 msgid "You are already a member of that group."
897 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
899 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
900 #. blocked from joining.
901 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being
902 #. blocked form joining it.
903 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked
905 #: actions/apigroupjoin.php:100 actions/joingroup.php:99 lib/command.php:301
906 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
907 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
909 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
910 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for
911 #. which the join failed.
912 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
913 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
914 #: actions/apigroupjoin.php:108 actions/joingroup.php:125 lib/command.php:310
916 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
917 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
919 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not
921 #: actions/apigroupleave.php:100
922 msgid "You are not a member of this group."
923 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
925 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
926 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
927 #. which the leave failed.
928 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
929 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
930 #: actions/apigroupleave.php:108 actions/leavegroup.php:117
931 #: lib/command.php:355
933 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
934 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
936 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
937 #: actions/apigrouplist.php:91
940 msgstr "Os grupos de %s"
942 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site
943 #. name, %2$s is a user name.
944 #: actions/apigrouplist.php:101
946 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
947 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
949 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is
951 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
952 #. TRANS: %s is a nickname.
953 #: actions/apigrouplistall.php:86 actions/usergroups.php:55
958 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s
960 #: actions/apigrouplistall.php:91
963 msgstr "grupos en %s"
965 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an
967 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a
969 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
970 #. while not being a group admin.
971 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/editgroup.php:106
972 #: actions/editgroup.php:163 actions/grouplogo.php:107
973 msgid "You must be an admin to edit the group."
974 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
976 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
977 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
978 #: actions/apigroupprofileupdate.php:153 actions/editgroup.php:256
979 msgid "Could not update group."
980 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
982 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
983 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
984 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
985 #: actions/apigroupprofileupdate.php:170 actions/editgroup.php:263
986 #: classes/User_group.php:664
987 msgid "Could not create aliases."
988 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
990 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
991 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
993 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
994 #: actions/apilist.php:79 actions/apilistmember.php:68
995 #: actions/apilistsubscriber.php:45 actions/apitimelinelist.php:92
996 #: lib/apilistusers.php:65
997 msgid "List not found."
998 msgstr "Non se atopou a lista."
1000 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
1001 #: actions/apilist.php:136
1002 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
1003 msgstr "Non pode actualizar as listas que non lle pertencen."
1005 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
1006 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list
1008 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list
1009 #. subscribers action.
1010 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing
1012 #: actions/apilist.php:148 actions/apilistmembers.php:59
1013 #: actions/apilistmembers.php:104 actions/apilistsubscribers.php:48
1014 #: actions/apilistsubscribers.php:79
1015 msgid "An error occured."
1016 msgstr "Houbo un erro."
1018 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
1019 #: actions/apilist.php:173
1020 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
1021 msgstr "Non pode borrar as listas que non lle pertencen."
1023 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
1024 #: actions/apilistmember.php:94
1025 msgid "The specified user is not a member of this list."
1026 msgstr "O usuario especificado non é membro desta lista."
1028 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without
1029 #. having the right to do so.
1030 #: actions/apilistmembers.php:46
1031 msgid "You are not allowed to add members to this list."
1032 msgstr "Non ten os permisos necesarios para engadir membros a esta lista."
1034 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without
1036 #: actions/apilistmembers.php:51 actions/apilistmembers.php:89
1037 msgid "You must specify a member."
1038 msgstr "Cómpre especificar un membro."
1040 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list
1041 #. without having the right to do so.
1042 #: actions/apilistmembers.php:84
1043 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
1044 msgstr "Non ten os permisos necesarios para eliminar membros desta lista."
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is
1047 #. not part of a list.
1048 #: actions/apilistmembers.php:99
1049 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
1050 msgstr "O usuario que intenta eliminar non pertence á lista."
1052 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
1053 #: actions/apilists.php:137
1054 msgid "A list must have a name."
1055 msgstr "A lista debe ter un nome."
1057 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is
1059 #: actions/apilistsubscriber.php:65
1060 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
1061 msgstr "O usuario especificado non é subscritor desta lista."
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-
1065 #: actions/apilistsubscribers.php:72
1066 msgid "You are not subscribed to this list."
1067 msgstr "Non está subscrito a esa lista."
1069 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
1070 #: actions/apimediaupload.php:95
1071 msgid "Upload failed."
1072 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
1074 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or
1075 #. verifier is invalid.
1076 #: actions/apioauthaccesstoken.php:97
1077 msgid "Invalid request token or verifier."
1078 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
1080 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
1081 #: actions/apioauthauthorize.php:104
1082 msgid "No oauth_token parameter provided."
1083 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
1085 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1087 #: actions/apioauthauthorize.php:112 actions/apioauthauthorize.php:126
1088 msgid "Invalid request token."
1089 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
1091 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1093 #: actions/apioauthauthorize.php:118
1094 msgid "Request token already authorized."
1095 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
1097 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password
1098 #. was passed to the OAuth API.
1099 #: actions/apioauthauthorize.php:165
1100 msgid "Invalid nickname / password!"
1101 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
1103 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
1104 #: actions/apioauthauthorize.php:208
1105 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
1106 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
1108 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in
1110 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
1111 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit
1113 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail
1115 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
1116 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant
1117 #. Messaging settings.
1118 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on
1120 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
1121 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the
1122 #. password recovery form.
1123 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS
1125 #: actions/apioauthauthorize.php:285 actions/avatarsettings.php:296
1126 #: actions/editapplication.php:142 actions/emailsettings.php:305
1127 #: actions/grouplogo.php:326 actions/imsettings.php:259
1128 #: actions/newapplication.php:65 actions/oauthconnectionssettings.php:144
1129 #: actions/recoverpassword.php:45 actions/smssettings.php:271
1130 msgid "Unexpected form submission."
1131 msgstr "Envío de formulario inesperado."
1133 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an
1134 #. external application.
1135 #: actions/apioauthauthorize.php:354
1136 msgid "An application would like to connect to your account"
1137 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
1139 #. TRANS: Fieldset legend.
1140 #: actions/apioauthauthorize.php:371
1141 msgid "Allow or deny access"
1142 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
1144 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1145 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is
1146 #. the StatusNet sitename.
1147 #: actions/apioauthauthorize.php:392
1150 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
1151 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
1152 "parties you trust."
1153 msgstr "Unha aplicación quere poder <strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
1155 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1156 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the
1157 #. organisation behind the application,
1158 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
1159 #: actions/apioauthauthorize.php:400
1162 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
1163 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only"
1164 " give access to your %4$s account to third parties you trust."
1165 msgstr "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder <strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
1167 #. TRANS: Fieldset legend.
1168 #: actions/apioauthauthorize.php:422
1173 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1174 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
1175 #. TRANS: Field label on account registration page.
1176 #. TRANS: Field label on group edit form.
1177 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
1178 #: actions/apioauthauthorize.php:426 actions/profilesettings.php:102
1179 #: actions/register.php:406 lib/groupeditform.php:147
1180 #: lib/togglepeopletag.php:107
1184 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1185 #. TRANS: Field label on login page.
1186 #. TRANS: Field label on account registration page.
1187 #: actions/apioauthauthorize.php:430 actions/login.php:181
1188 #: actions/register.php:412
1190 msgstr "Contrasinal"
1192 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing
1193 #. access to an account
1194 #. TRANS: by an external application.
1195 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1196 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1197 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1198 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1199 #: actions/apioauthauthorize.php:445 actions/emailsettings.php:125
1200 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
1201 #: lib/applicationeditform.php:351
1206 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an
1207 #. external application.
1208 #: actions/apioauthauthorize.php:452
1213 #. TRANS: Form instructions.
1214 #: actions/apioauthauthorize.php:469
1215 msgid "Authorize access to your account information."
1216 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
1218 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an
1220 #: actions/apioauthauthorize.php:561
1221 msgid "Authorization canceled."
1222 msgstr "Autorización cancelada."
1224 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1225 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1226 #: actions/apioauthauthorize.php:565
1228 msgid "The request token %s has been revoked."
1229 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
1231 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client
1232 #. application was successfully authorized to access the user's account with
1234 #: actions/apioauthauthorize.php:588
1235 msgid "You have successfully authorized the application"
1236 msgstr "Deu autorización á aplicación correctamente"
1238 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was
1239 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1240 #: actions/apioauthauthorize.php:592
1242 "Please return to the application and enter the following security code to "
1243 "complete the process."
1244 msgstr "Volva á aplicación e insira o seguinte código de seguridade para completar o proceso."
1246 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was
1247 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1248 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1249 #: actions/apioauthauthorize.php:599
1251 msgid "You have successfully authorized %s"
1252 msgstr "Deu autorización a %s correctamente"
1254 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was
1255 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1256 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1257 #: actions/apioauthauthorize.php:606
1260 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1262 msgstr "Volva a %s e insira o seguinte código de seguridade para completar o proceso."
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or
1266 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1267 #: actions/apistatusesdestroy.php:109
1268 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1269 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
1272 #: actions/apistatusesdestroy.php:119
1273 msgid "No status found with that ID."
1274 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1277 #: actions/apistatusesdestroy.php:134
1278 msgid "You may not delete another user's status."
1279 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting
1285 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1287 #: actions/apistatusesretweet.php:64 actions/apistatusesretweets.php:67
1288 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:129
1289 msgid "No such notice."
1290 msgstr "Non existe esa nota."
1292 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API
1294 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1295 #: actions/apistatusesshow.php:115 lib/atompubaction.php:58
1296 #: lib/atompubaction.php:71 lib/atompubaction.php:76 lib/atompubaction.php:81
1297 msgid "HTTP method not supported."
1298 msgstr "Non se soporta o método HTTP."
1300 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1301 #. TRANS: %s is the requested output format.
1302 #: actions/apistatusesshow.php:140
1304 msgid "Unsupported format: %s."
1305 msgstr "Formato non soportado: %s."
1307 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1308 #: actions/apistatusesshow.php:151
1309 msgid "Status deleted."
1310 msgstr "Borrouse o estado."
1312 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1313 #: actions/apistatusesshow.php:158
1314 msgid "No status with that ID found."
1315 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1317 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the
1319 #: actions/apistatusesshow.php:223
1320 msgid "Can only delete using the Atom format."
1321 msgstr "Unicamente se pode borrar mediante o formato Atom."
1323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices
1325 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made
1326 #. by the current user.
1327 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1328 msgid "Cannot delete this notice."
1329 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1331 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the
1333 #: actions/apistatusesshow.php:243
1335 msgid "Deleted notice %d"
1336 msgstr "Borrar a nota %d"
1338 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1339 #: actions/apistatusesupdate.php:206
1340 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1341 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1343 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1344 #: actions/apistatusesupdate.php:243
1345 msgid "Parent notice not found."
1346 msgstr "Non se atopou a nota pai."
1348 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1349 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1350 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1351 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1352 #: actions/apistatusesupdate.php:270 actions/newnotice.php:145
1354 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1355 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1356 msgstr[0] "A lonxitude máxima das notas é de %d carácter, incluído o URL do dato adxunto."
1357 msgstr[1] "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato adxunto."
1359 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an
1360 #. unsupported format.
1361 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an
1362 #. unsupported format.
1363 #: actions/apisubscriptions.php:220 actions/apisubscriptions.php:250
1364 msgid "Unsupported format."
1365 msgstr "Formato non soportado."
1367 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1368 #. TRANS: %s is the error message.
1369 #: actions/apitimelinelist.php:151
1371 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1372 msgstr "Non se puido crear unha fonte de novas para a lista: %s"
1374 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1375 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1376 #: actions/apitimelinementions.php:107
1378 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1379 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1381 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1382 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1383 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1384 #: actions/apitimelinementions.php:122
1386 msgid "%1$s updates that reply to updates from %3$s / %2$s."
1389 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1390 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1391 #: actions/apitimelinepublic.php:191 actions/publicrss.php:103
1393 msgid "%s public timeline"
1394 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1396 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1397 #: actions/apitimelinepublic.php:197
1399 msgid "%s updates from everyone!"
1400 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1402 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for
1403 #. 'retweeted by me'.
1404 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:68
1405 msgid "Unimplemented."
1406 msgstr "Non implantado."
1408 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1409 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:94
1411 msgid "Repeated to %s"
1412 msgstr "Repetiu a %s"
1414 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are
1415 #. repeats in user's inbox.
1416 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user
1418 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:99
1420 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1421 msgstr "Notas de %1$s que foron repetidas a %2$s / %3$s."
1423 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1424 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1425 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:95
1427 msgid "Repeats of %s"
1428 msgstr "Repeticións de %s"
1430 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1431 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is
1432 #. the user profile name.
1433 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:103
1435 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1436 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s repetiu."
1438 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1439 #. TRANS: %s is the tag.
1440 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1441 #. TRANS: %s is the tag.
1442 #: actions/apitimelinetag.php:99 actions/tag.php:64
1444 msgid "Notices tagged with %s"
1445 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1447 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1448 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1449 #. TRANS: Tag feed description.
1450 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1451 #: actions/apitimelinetag.php:103 actions/tagrss.php:66
1453 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1454 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's
1458 #: actions/apitimelineuser.php:323
1459 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1460 msgstr "Só o usuario pode engadir elementos á súa liña do tempo."
1462 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1463 #: actions/apitimelineuser.php:329
1464 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1465 msgstr "Aceptar unicamente AtomPub para as fontes de novas Atom."
1467 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1468 #: actions/apitimelineuser.php:335
1469 msgid "Atom post must not be empty."
1470 msgstr "A mensaxe de Atom non pode estar baleira."
1472 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-
1474 #: actions/apitimelineuser.php:344
1475 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1476 msgstr "A mensaxe de Atom debe estar en formato XML."
1478 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1479 #: actions/apitimelineuser.php:350 actions/atompubmembershipfeed.php:191
1480 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:203
1481 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1482 msgstr "A publicación do Atom debe ser unha entrada de Atom."
1484 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not
1486 #: actions/apitimelineuser.php:360
1487 msgid "Can only handle POST activities."
1488 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1490 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object
1492 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1493 #: actions/apitimelineuser.php:370
1495 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1496 msgstr "Non se pode manexar o obxecto de actividade do tipo \"%s\"."
1498 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through
1500 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1501 #: actions/apitimelineuser.php:403
1503 msgid "No content for notice %d."
1504 msgstr "A nota %d non ten ningún contido."
1506 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1507 #. TRANS: %s is the notice URI.
1508 #: actions/apitimelineuser.php:430
1510 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1511 msgstr "Xa existe a nota co URI \"%s\"."
1513 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1514 #: actions/apitrends.php:83
1515 msgid "API method under construction."
1516 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1518 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-
1520 #: actions/apiuserprofileimage.php:60 actions/apiusershow.php:76
1521 msgid "User not found."
1522 msgstr "Non se atopou o usuario."
1524 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1526 #: actions/approvegroup.php:59 actions/cancelgroup.php:59
1527 #: actions/leavegroup.php:57
1528 msgid "You must be logged in to leave a group."
1529 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1531 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1532 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1533 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1537 #. non-existing group.
1538 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1539 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1540 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1541 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1542 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1543 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
1544 #. without providing a group nickname.
1545 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1546 #. a non-local group.
1547 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1548 #. a nickname that is not a group.
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
1550 #. specifying a non-existing group.
1551 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-
1552 #. existing group ID.
1553 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a
1554 #. non-existing group.
1555 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an
1558 #. object that is not a group.
1559 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group
1560 #. that does not exist.
1561 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an
1562 #. object that is not a group.
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1569 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the
1571 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not
1573 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1574 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was
1575 #. found requesting group page.
1576 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found
1577 #. requesting group page.
1578 #: actions/approvegroup.php:80 actions/approvegroup.php:91
1579 #: actions/atompubshowmembership.php:62 actions/blockedfromgroup.php:79
1580 #: actions/blockedfromgroup.php:86 actions/cancelgroup.php:79
1581 #: actions/cancelgroup.php:90 actions/deletegroup.php:85
1582 #: actions/deletegroup.php:96 actions/editgroup.php:99
1583 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:64 actions/foafgroup.php:71
1584 #: actions/groupblock.php:85 actions/groupbyid.php:82
1585 #: actions/grouplogo.php:100 actions/groupqueue.php:83
1586 #: actions/groupqueue.php:90 actions/grouprss.php:95 actions/grouprss.php:102
1587 #: actions/groupunblock.php:85 actions/joingroup.php:78
1588 #: actions/joingroup.php:89 actions/leavegroup.php:78
1589 #: actions/leavegroup.php:89 actions/makeadmin.php:87 lib/command.php:170
1590 #: lib/command.php:340 lib/groupaction.php:84 lib/groupaction.php:92
1591 msgid "No such group."
1592 msgstr "Non existe tal grupo."
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1595 #. providing a group name or group ID.
1596 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a
1597 #. nickname or ID for the group.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing
1599 #. a group name or group ID.
1600 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1601 #. providing a group name or group ID.
1602 #: actions/approvegroup.php:86 actions/cancelgroup.php:85
1603 #: actions/deletegroup.php:91 actions/joingroup.php:84
1604 #: actions/leavegroup.php:84
1605 msgid "No nickname or ID."
1606 msgstr "Nin alcume nin ID."
1608 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1612 #: actions/approvegroup.php:97 actions/approvesub.php:60
1613 #: actions/cancelgroup.php:96
1614 msgid "Must be logged in."
1615 msgstr "Cómpre acceder ao sistema."
1617 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1618 #. a group administrator.
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join
1621 #. TRANS: being a group administrator.
1622 #: actions/approvegroup.php:104 actions/cancelgroup.php:104
1623 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1624 msgstr "Soamente os administradores do grupo poden aprobar ou rexeitar solicitudes de ingreso."
1626 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without
1627 #. specifying a profile to approve.
1628 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout
1629 #. specifying a profile to approve.
1630 #: actions/approvegroup.php:108 actions/approvesub.php:66
1631 msgid "Must specify a profile."
1632 msgstr "Cómpre especificar un perfil."
1634 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-
1635 #. existing request.
1636 #. TRANS: %s is a nickname.
1637 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group
1639 #. TRANS: %s is a user nickname.
1640 #: actions/approvegroup.php:117 actions/cancelgroup.php:116
1642 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1643 msgstr "%s non está na lista de moderación deste grupo."
1645 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1646 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1647 #: actions/approvegroup.php:124 actions/approvesub.php:82
1648 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1649 msgstr "Erro interno: Non se recibiu orde de rexeitar nin de abortar."
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1653 #: actions/approvegroup.php:128 actions/approvesub.php:86
1654 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1655 msgstr "Erro interno: Recibiuse orde de rexeitar e de abortar."
1657 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request
1659 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
1660 #. which the leave failed.
1661 #: actions/approvegroup.php:156 actions/cancelgroup.php:140
1663 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1664 msgstr "Non se puido rexeitar a solicitude do usuario %1$s de unirse ao grupo %2$s."
1666 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is
1667 #. approved/disapproved.
1668 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1669 #: actions/approvegroup.php:166
1672 msgid "%1$s's request for %2$s"
1673 msgstr "Solicitude de %1$s en %2$s"
1675 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1676 #: actions/approvegroup.php:173
1677 msgid "Join request approved."
1678 msgstr "Solicitude de ingreso aprobada."
1680 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1681 #: actions/approvegroup.php:176
1682 msgid "Join request canceled."
1683 msgstr "Solicitude de ingreso rexeitada."
1685 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-
1686 #. existing request.
1687 #. TRANS: %s is a user nickname.
1688 #: actions/approvesub.php:75
1690 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1691 msgstr "%s non está na lista de moderación das súas subscricións."
1693 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request
1695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which
1696 #. the leave failed.
1697 #: actions/approvesub.php:115
1699 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1700 msgstr "Non se puido rexeitar ou aprobar a solicitude do usuario %1$s de unirse ao grupo %2$s."
1702 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1703 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1704 #: actions/approvesub.php:125
1707 msgid "%1$s's request"
1708 msgstr "Solicitude de %1$s"
1710 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1711 #: actions/approvesub.php:131
1712 msgid "Subscription approved."
1713 msgstr "Aprobouse a subscrición."
1715 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1716 #: actions/approvesub.php:134
1717 msgid "Subscription canceled."
1718 msgstr "Rexeitouse a subscrición."
1720 #. TRANS: Title for group membership feed.
1721 #. TRANS: %s is a username.
1722 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105
1724 msgid "Group memberships of %s"
1725 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1727 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1728 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1729 #: actions/atompubmembershipfeed.php:110
1731 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1732 msgstr "Grupos aos que pertence %1$s en %2$s"
1734 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a
1736 #: actions/atompubmembershipfeed.php:180
1737 msgid "Cannot add someone else's membership."
1738 msgstr "Non pode meter no grupo a outra persoa."
1740 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1741 #: actions/atompubmembershipfeed.php:202
1742 msgid "Can only handle join activities."
1743 msgstr "Só pode manexar actividades de ingreso."
1745 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join something which is not a
1747 #: actions/atompubmembershipfeed.php:209
1748 msgid "Can only join groups."
1751 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing
1753 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1754 msgid "Unknown group."
1755 msgstr "Grupo descoñecido."
1757 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already
1758 #. subscribed group.
1759 #: actions/atompubmembershipfeed.php:225
1760 msgid "Already a member."
1761 msgstr "Xa é membro."
1763 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while
1764 #. blocked from that group.
1765 #: actions/atompubmembershipfeed.php:233
1766 msgid "Blocked by admin."
1767 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1769 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-
1771 #: actions/atompubshowmembership.php:72
1772 msgid "Not a member."
1773 msgstr "Non é membro."
1775 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1776 #: actions/atompubshowmembership.php:114
1777 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1778 msgstr "Non pode quitar do grupo a outra persoa."
1780 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1781 #. non-existing profile ID.
1782 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1783 #: actions/atompubshowsubscription.php:58
1784 #: actions/atompubshowsubscription.php:69
1785 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:59
1787 msgid "No such profile id: %d."
1788 msgstr "Non existe perfil ningún co identificador: %d."
1790 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1791 #. non-subscribed profile ID.
1792 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the
1793 #. profile that was not subscribed to.
1794 #: actions/atompubshowsubscription.php:78
1796 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1797 msgstr "O perfil %1$d non está subscrito ao perfil %2$d."
1799 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of
1801 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1802 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1803 msgstr "Non pode borrar a subscrición doutra persoa."
1805 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1806 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1807 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:120
1809 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1810 msgstr "Persoas ás que %1$s está subscrito en %2$s"
1812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1813 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:192
1814 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1815 msgstr "Non pode engadir unha subscrición a outra persoa."
1817 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1818 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:214
1819 msgid "Can only handle Follow activities."
1820 msgstr "Só pode manexar actividades de seguimento."
1822 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a
1824 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:221
1825 msgid "Can only follow people."
1826 msgstr "Só pode seguir xente."
1828 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1829 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1830 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:230
1832 msgid "Unknown profile %s."
1833 msgstr "Perfil descoñecido %s."
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed
1837 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1838 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:237
1840 msgid "Already subscribed to %s."
1841 msgstr "Xa está subscrito a %s."
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1844 #: actions/attachment.php:69
1845 msgid "No such attachment."
1846 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a
1850 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1851 #. group without providing a group nickname.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a
1853 #. nickname for the group to edit.
1854 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
1855 #. without providing a nickname.
1856 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without
1857 #. providing a group nickname.
1858 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without
1859 #. providing a group nickname.
1860 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting
1862 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:72
1863 #: actions/editgroup.php:83 actions/grouplogo.php:84 actions/groupqueue.php:76
1864 #: actions/grouprss.php:88 lib/groupaction.php:68
1865 msgid "No nickname."
1866 msgstr "Sen alcume."
1868 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1869 #: actions/avatarsettings.php:66
1873 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1874 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1875 #: actions/avatarsettings.php:78
1877 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1878 msgstr "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de %s."
1880 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1881 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1882 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1883 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:206
1884 #: actions/grouplogo.php:255
1885 msgid "Avatar settings"
1886 msgstr "Configuración do avatar"
1888 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded
1890 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally
1891 #. uploaded avatar (h2).
1892 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1893 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo
1895 #: actions/avatarsettings.php:130 actions/avatarsettings.php:215
1896 #: actions/grouplogo.php:201 actions/grouplogo.php:264
1900 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition
1901 #. of uploaded avatar (h2).
1902 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used
1903 #. rendition of uploaded avatar (h2).
1904 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1905 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1906 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:228
1907 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:277
1909 msgstr "Vista previa"
1911 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1912 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1913 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an
1915 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1916 #. TRANS: Button text to delete a list.
1917 #: actions/avatarsettings.php:156 actions/deleteaccount.php:319
1918 #: actions/showapplication.php:239 lib/deletegroupform.php:115
1919 #: lib/peopletageditform.php:171
1924 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1925 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account
1927 #: actions/avatarsettings.php:177 actions/restoreaccount.php:369
1932 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as
1934 #: actions/avatarsettings.php:244
1939 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1940 #: actions/avatarsettings.php:320
1941 msgid "No file uploaded."
1942 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1944 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1945 #: actions/avatarsettings.php:347
1946 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1947 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar."
1949 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server
1951 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is
1952 #. no longer present.
1953 #: actions/avatarsettings.php:362 actions/grouplogo.php:385
1954 msgid "Lost our file data."
1955 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1957 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1958 #: actions/avatarsettings.php:385
1959 msgid "Avatar updated."
1960 msgstr "Actualizouse o avatar."
1962 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be
1963 #. updated for an unknown reason.
1964 #: actions/avatarsettings.php:388
1965 msgid "Failed updating avatar."
1966 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1968 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1969 #: actions/avatarsettings.php:405
1970 msgid "Avatar deleted."
1971 msgstr "Borrouse o avatar."
1973 #. TRANS: Title for backup account page.
1974 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the
1975 #. currently logged in user.
1976 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:452
1977 msgid "Backup account"
1978 msgstr "Copia de seguridade da conta"
1980 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not
1982 #: actions/backupaccount.php:79
1983 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1984 msgstr "Só os usuarios identificados poden facer unha copia de seguridade da súa conta."
1986 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without
1987 #. having backup rights.
1988 #: actions/backupaccount.php:84
1989 msgid "You may not backup your account."
1990 msgstr "Non pode facer unha copia de seguridade da súa conta."
1992 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1993 #: actions/backupaccount.php:227
1995 "You can backup your account data in <a "
1996 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format. This is an "
1997 "experimental feature and provides an incomplete backup; private account "
1998 "information like email and IM addresses is not backed up. Additionally, "
1999 "uploaded files and direct messages are not backed up."
2000 msgstr "Pode facer unha copia de seguridade dos datos da súa conta en formato <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta é unha característica experimental e proporciona unha copia incompleta; a información privada da conta como os enderezos de correo electrónico e mensaxería instantánea non se copian. Ademais, os ficheiros cargados e as mensaxes directas tampouco se gardan."
2002 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2003 #: actions/backupaccount.php:250
2006 msgstr "Copia de seguridade"
2008 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account
2010 #: actions/backupaccount.php:254
2011 msgid "Backup your account."
2012 msgstr "Copia de seguridade da súa conta."
2014 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been
2016 #: actions/block.php:68
2017 msgid "You already blocked that user."
2018 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
2020 #. TRANS: Title for block user page.
2021 #. TRANS: Legend for block user form.
2022 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2023 #: actions/block.php:103 actions/block.php:133 actions/groupblock.php:157
2025 msgstr "Bloquear o usuario"
2027 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user
2029 #: actions/block.php:136
2031 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
2032 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
2033 "will not be notified of any @-replies from them."
2034 msgstr "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha das súas respostas."
2036 #. TRANS: Button label on the user block form.
2037 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2038 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2039 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2040 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2041 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2042 #: actions/block.php:151 actions/deleteapplication.php:154
2043 #: actions/deletegroup.php:215 actions/deletenotice.php:155
2044 #: actions/deleteuser.php:154 actions/editpeopletag.php:172
2045 #: actions/groupblock.php:179
2050 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2051 #: actions/block.php:155
2052 msgid "Do not block this user."
2053 msgstr "Non bloquear este usuario"
2055 #. TRANS: Button label on the user block form.
2056 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2057 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2058 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2059 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2060 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2061 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
2062 #: actions/block.php:158 actions/deleteapplication.php:161
2063 #: actions/deletegroup.php:222 actions/deletenotice.php:162
2064 #: actions/deleteuser.php:161 actions/editpeopletag.php:176
2065 #: actions/groupblock.php:186 lib/repeatform.php:115
2070 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2071 #: actions/block.php:162
2072 msgid "Block this user."
2073 msgstr "Bloquear este usuario."
2075 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2076 #: actions/block.php:186
2077 msgid "Failed to save block information."
2078 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
2080 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
2081 #. TRANS: %s is a group nickname.
2082 #: actions/blockedfromgroup.php:97
2084 msgid "%s blocked profiles"
2085 msgstr "%s perfís bloqueados"
2087 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a
2089 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2090 #: actions/blockedfromgroup.php:102
2092 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2093 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
2095 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2096 #: actions/blockedfromgroup.php:118
2097 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2098 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
2100 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2101 #: actions/blockedfromgroup.php:281
2102 msgid "Unblock user from group"
2103 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
2105 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
2106 #: actions/blockedfromgroup.php:313
2109 msgstr "Desbloquear"
2111 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2112 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2113 #: actions/blockedfromgroup.php:317 lib/unblockform.php:78
2114 msgid "Unblock this user"
2115 msgstr "Desbloquear este usuario"
2117 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2118 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
2119 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2120 #: actions/cancelgroup.php:150 actions/leavegroup.php:126
2123 msgid "%1$s left group %2$s"
2124 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2126 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
2127 #: actions/cancelsubscription.php:77
2129 msgid "Unsubscribed"
2130 msgstr "Cancelouse a subscrición"
2132 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the
2133 #. contact address confirmation action.
2134 #: actions/confirmaddress.php:73
2135 msgid "No confirmation code."
2136 msgstr "Sen código de confirmación."
2138 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation
2139 #. code in the contact address confirmation action.
2140 #: actions/confirmaddress.php:78
2141 msgid "Confirmation code not found."
2142 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
2144 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for
2145 #. another user in the contact address confirmation action.
2146 #: actions/confirmaddress.php:83
2147 msgid "That confirmation code is not for you!"
2148 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
2150 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email',
2151 #. 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2152 #: actions/confirmaddress.php:90
2154 msgid "Unrecognized address type %s"
2155 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
2157 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2158 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2159 #: actions/confirmaddress.php:98 actions/confirmaddress.php:131
2160 msgid "That address has already been confirmed."
2161 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
2163 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
2164 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM
2166 #: actions/confirmaddress.php:139 actions/imsettings.php:444
2167 msgid "Could not update user IM preferences."
2168 msgstr "Non se puideron actualizar as preferencias de mensaxería instantánea."
2170 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
2171 #: actions/confirmaddress.php:151
2172 msgid "Could not insert user IM preferences."
2173 msgstr "Non se puideron inserir as preferencias de mensaxería instantánea."
2175 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion
2177 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
2178 #: actions/confirmaddress.php:163
2179 msgid "Could not delete address confirmation."
2180 msgstr "Non se puido borrar a confirmación do enderezo."
2182 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2183 #: actions/confirmaddress.php:178
2184 msgid "Confirm address"
2185 msgstr "Confirmar o enderezo"
2187 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
2188 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2189 #: actions/confirmaddress.php:193
2191 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
2192 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
2194 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2195 #: actions/conversation.php:80
2196 msgid "Conversation"
2199 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2200 #. TRANS: %s is a user nickname.
2201 #: actions/conversation.php:115 actions/conversation.php:131
2202 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
2203 msgstr "Fonte de novas da conversa (fluxos de actividade JSON)"
2205 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2206 #. TRANS: %s is a user nickname.
2207 #: actions/conversation.php:123
2208 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
2209 msgstr "Fonte de novas da conversa (RSS 2.0)"
2211 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not
2213 #: actions/deleteaccount.php:71
2214 msgid "Only logged-in users can delete their account."
2215 msgstr "Só os usuarios identificados poden borrar a súa conta."
2217 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without
2218 #. have the rights to do that.
2219 #: actions/deleteaccount.php:77
2220 msgid "You cannot delete your account."
2221 msgstr "Non pode borrar a súa conta."
2223 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this
2224 #. exactly the same, including punctuation.
2225 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
2227 msgstr "Estou seguro."
2229 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able
2230 #. to delete a user account.
2231 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2232 #: actions/deleteaccount.php:164
2234 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2235 msgstr "Debe escribir exactamente \"%s\" na caixa."
2237 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2238 #: actions/deleteaccount.php:206
2239 msgid "Account deleted."
2240 msgstr "Conta borrada."
2242 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2243 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently
2245 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:460
2246 msgid "Delete account"
2247 msgstr "Borrar a conta"
2249 #. TRANS: Form text for user deletion form.
2250 #: actions/deleteaccount.php:279
2252 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
2254 msgstr "Isto <strong>borrará permanentemente</strong> os datos da súa conta do servidor."
2256 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has
2257 #. account backup rights.
2258 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2259 #: actions/deleteaccount.php:285
2262 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
2264 msgstr "Recoméndase encarecidamente que faga unha <a href=\"%s\">copia de seguridade dos datos</a> antes da eliminación."
2266 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2267 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be
2269 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/recoverpassword.php:255
2273 #. TRANS: Input title for the delete account field.
2274 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2275 #: actions/deleteaccount.php:304
2277 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
2278 msgstr "Insira \"%s\" para confirmar que quere borrar a conta."
2280 #. TRANS: Button title for user account deletion.
2281 #: actions/deleteaccount.php:323
2282 msgid "Permanently delete your account."
2283 msgstr "Borrar permanentemente a conta."
2285 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not
2287 #: actions/deleteapplication.php:62
2288 msgid "You must be logged in to delete an application."
2289 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
2291 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not
2293 #: actions/deleteapplication.php:70
2294 msgid "Application not found."
2295 msgstr "Non se atopou a aplicación."
2297 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current
2298 #. user does not own.
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for
2302 #. which the logged in user is not the owner.
2303 #: actions/deleteapplication.php:77 actions/editapplication.php:77
2304 #: actions/showapplication.php:91
2305 msgid "You are not the owner of this application."
2306 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
2308 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
2310 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2311 #: actions/deleteapplication.php:100 actions/editapplication.php:130
2312 #: actions/showapplication.php:114 lib/action.php:1661
2313 msgid "There was a problem with your session token."
2314 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
2316 #. TRANS: Title for delete application page.
2317 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2318 #: actions/deleteapplication.php:121 actions/deleteapplication.php:146
2319 msgid "Delete application"
2320 msgstr "Borrar a aplicación"
2322 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2323 #: actions/deleteapplication.php:149
2325 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
2326 "about the application from the database, including all existing user "
2328 msgstr "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do usuario existentes."
2330 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2331 #: actions/deleteapplication.php:158
2332 msgid "Do not delete this application."
2333 msgstr "Non borrar a aplicación."
2335 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2336 #: actions/deleteapplication.php:164
2337 msgid "Delete this application."
2338 msgstr "Borrar a aplicación."
2340 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2341 #: actions/deletegroup.php:64
2342 msgid "You must be logged in to delete a group."
2343 msgstr "Ten que identificarse para borrar un grupo."
2345 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights
2347 #: actions/deletegroup.php:102
2348 msgid "You are not allowed to delete this group."
2349 msgstr "Non lle está permitido borrar este grupo."
2351 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2352 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2353 #: actions/deletegroup.php:144
2355 msgid "Could not delete group %s."
2356 msgstr "Non se puido borrar o grupo %s."
2358 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2359 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2360 #: actions/deletegroup.php:153
2362 msgid "Deleted group %s"
2363 msgstr "Borrouse o grupo %s"
2365 #. TRANS: Title of delete group page.
2366 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2367 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:197
2368 msgid "Delete group"
2369 msgstr "Borrar un grupo"
2371 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2372 #: actions/deletegroup.php:201
2374 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2375 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2376 "will still appear in individual timelines."
2377 msgstr "Está seguro de querer borrar este grupo? Isto borrará todos os datos do grupo da base de datos, sen posibilidade de recuperalos. As mensaxes públicas deste grupo seguirán aparecendo nas liñas do tempo individuais."
2379 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2380 #: actions/deletegroup.php:219
2381 msgid "Do not delete this group."
2382 msgstr "Non borrar este grupo."
2384 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2385 #: actions/deletegroup.php:226
2386 msgid "Delete this group."
2387 msgstr "Borrar o grupo."
2389 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2390 #: actions/deletenotice.php:110
2392 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2394 msgstr "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se poderá recuperar."
2396 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2397 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2398 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2399 msgid "Delete notice"
2400 msgstr "Borrar a nota"
2402 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2403 #: actions/deletenotice.php:152
2404 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2405 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
2407 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2408 #: actions/deletenotice.php:159
2409 msgid "Do not delete this notice."
2410 msgstr "Non borrar esta nota."
2412 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2413 #: actions/deletenotice.php:166
2414 msgid "Delete this notice."
2415 msgstr "Borrar esta nota."
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having
2418 #. the right to delete users.
2419 #: actions/deleteuser.php:66
2420 msgid "You cannot delete users."
2421 msgstr "Non pode borrar usuarios."
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2424 #: actions/deleteuser.php:73
2425 msgid "You can only delete local users."
2426 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2428 #. TRANS: Title of delete user page.
2429 #: actions/deleteuser.php:110
2432 msgstr "Borrar o usuario"
2434 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2435 #: actions/deleteuser.php:134
2437 msgstr "Borrar o usuario"
2439 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described
2440 #. action has to be performed.
2441 #: actions/deleteuser.php:138
2443 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2444 "the user from the database, without a backup."
2445 msgstr "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2447 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2448 #: actions/deleteuser.php:158
2449 msgid "Do not delete this user."
2450 msgstr "Non borrar este usuario."
2452 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2453 #: actions/deleteuser.php:165
2454 msgid "Delete this user."
2455 msgstr "Borrar o usuario."
2457 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the
2458 #. documentation that does not exist.
2459 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2460 #: actions/doc.php:157
2462 msgid "No such document \"%s\"."
2463 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\"."
2465 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2466 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2467 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2468 #: actions/doc.php:178 lib/adminpanelnav.php:71 lib/defaultlocalnav.php:60
2469 #: lib/homestubnav.php:55 lib/personalgroupnav.php:77 lib/settingsnav.php:63
2474 #: actions/doc.php:181
2479 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2480 #: actions/doc.php:195 lib/secondarynav.php:56
2485 #: actions/doc.php:196
2486 msgid "Getting started"
2487 msgstr "Primeiros pasos"
2489 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2490 #: actions/doc.php:200 lib/secondarynav.php:59
2495 #: actions/doc.php:201
2496 msgid "About this site"
2497 msgstr "Acerca deste sitio"
2499 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked
2501 #: actions/doc.php:205 lib/secondarynav.php:62
2504 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
2506 #: actions/doc.php:206
2507 msgid "Frequently asked questions"
2508 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
2510 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information
2512 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2513 #: actions/doc.php:210 lib/secondarynav.php:81
2518 #: actions/doc.php:211
2519 msgid "Contact info"
2520 msgstr "Información de contacto"
2522 #: actions/doc.php:215
2527 #: actions/doc.php:216
2529 msgstr "Uso de etiquetas"
2531 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2532 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2533 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2534 #: actions/doc.php:220 lib/defaultlocalnav.php:71 lib/publicgroupnav.php:69
2535 #: lib/searchgroupnav.php:82 lib/subgroupnav.php:125
2540 #: actions/doc.php:221
2541 msgid "Using groups"
2542 msgstr "Uso de grupos"
2544 #: actions/doc.php:225
2549 #: actions/doc.php:226
2551 msgstr "API conforme a REST"
2553 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2554 #. TRANS: Form legend.
2555 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2556 msgid "Edit application"
2557 msgstr "Modificar a aplicación"
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not
2561 #: actions/editapplication.php:66
2562 msgid "You must be logged in to edit an application."
2563 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not
2567 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth
2569 #: actions/editapplication.php:82 actions/showapplication.php:84
2570 msgid "No such application."
2571 msgstr "Non existe esa aplicación."
2573 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2574 #: actions/editapplication.php:165
2575 msgid "Use this form to edit your application."
2576 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2578 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit
2579 #. application" form.
2580 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New
2581 #. application" form.
2582 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:104
2583 msgid "Name is required."
2584 msgstr "Fai falla un nome."
2586 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit
2587 #. application" form.
2588 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New
2589 #. application" form.
2590 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:110
2591 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2592 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2594 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2595 #. already exists in the "Edit application" form.
2596 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2597 #. already exists in the "New application" form.
2598 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:107
2599 msgid "Name already in use. Try another one."
2600 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2602 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit
2603 #. application" form.
2604 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New
2605 #. application" form.
2606 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:113
2607 msgid "Description is required."
2608 msgstr "Fai falla unha descrición."
2610 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the
2611 #. "Edit application" form.
2612 #: actions/editapplication.php:207
2613 msgid "Source URL is too long."
2614 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2616 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2617 #. "Edit application" form.
2618 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2619 #. "New application" form.
2620 #: actions/editapplication.php:212 actions/newapplication.php:127
2621 msgid "Source URL is not valid."
2622 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2624 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2625 #. "Edit application" form.
2626 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2627 #. "New application" form.
2628 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:130
2629 msgid "Organization is required."
2630 msgstr "Fai falla unha organización."
2632 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name
2633 #. in the "Edit application" form.
2634 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:133
2635 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2636 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2638 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2639 #. provided in the edit application form.
2640 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2641 #. provided in the new application form.
2642 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:136
2643 msgid "Organization homepage is required."
2644 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2646 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2647 #. "Edit application" form.
2648 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2649 #. "New application" form.
2650 #: actions/editapplication.php:233 actions/newapplication.php:142
2651 msgid "Callback is too long."
2652 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2654 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2655 #. "Edit application" form.
2656 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2657 #. "New application" form.
2658 #: actions/editapplication.php:238 actions/newapplication.php:145
2659 msgid "Callback URL is not valid."
2660 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2662 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from
2663 #. the "Edit application" form.
2664 #: actions/editapplication.php:275
2665 msgid "Could not update application."
2666 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2668 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2669 #: actions/editgroup.php:55
2671 msgid "Edit %s group"
2672 msgstr "Editar o grupo %s"
2674 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not
2677 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69
2678 msgid "You must be logged in to create a group."
2679 msgstr "Ten que identificarse para crear un grupo."
2681 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2682 #: actions/editgroup.php:148
2683 msgid "Use this form to edit the group."
2684 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2686 #. TRANS: Group edit form success message.
2687 #. TRANS: Edit list form success message.
2688 #: actions/editgroup.php:275 actions/editpeopletag.php:318
2689 msgid "Options saved."
2690 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2692 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2693 #. TRANS: %s is a list.
2694 #: actions/editpeopletag.php:52
2696 msgid "Delete %s list"
2697 msgstr "Borrar a lista %s"
2699 #. TRANS: Title for edit list page.
2700 #. TRANS: %s is a list.
2701 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2702 #. TRANS: %s is a list.
2703 #: actions/editpeopletag.php:56 lib/peopletageditform.php:110
2705 msgid "Edit list %s"
2706 msgstr "Editar a lista %s"
2708 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
2709 #. requires a tagging user or ID.
2710 #: actions/editpeopletag.php:101
2711 msgid "No tagger or ID."
2712 msgstr "Nin etiquetador nin ID."
2714 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2715 #: actions/editpeopletag.php:116
2716 msgid "Not a local user."
2717 msgstr "Non é un usuario local."
2719 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-
2721 #: actions/editpeopletag.php:121
2722 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2723 msgstr "Ten que ser o creador da etiqueta para editala."
2725 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2726 #: actions/editpeopletag.php:217
2727 msgid "Use this form to edit the list."
2728 msgstr "Utilice este formulario para editar a lista."
2730 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag
2732 #: actions/editpeopletag.php:238
2733 msgid "Delete aborted."
2734 msgstr "Abortouse a eliminación."
2736 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2737 #: actions/editpeopletag.php:246
2739 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2740 "membership records. Do you still want to continue?"
2741 msgstr "Borrar esta etiqueta eliminará permanentemente todas as subscricións e os rexistros de pertenza. Quere continuar?"
2743 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2744 #: actions/editpeopletag.php:252
2745 msgid "Invalid tag."
2746 msgstr "Etiqueta non válida."
2748 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2749 #. TRANS: %s is the already present tag.
2750 #: actions/editpeopletag.php:257
2752 msgid "You already have a tag named %s."
2753 msgstr "Xa ten unha nota chamada %s."
2755 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to
2757 #: actions/editpeopletag.php:274
2759 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2760 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2761 msgstr "Definir unha etiqueta pública como privada eliminará permanentemente todas as subscricións a ela. Quere continuar?"
2763 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2764 #: actions/editpeopletag.php:295
2765 msgid "Could not update list."
2766 msgstr "Non se puido actualizar a lista."
2768 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2769 #: actions/emailsettings.php:60
2770 msgid "Email settings"
2771 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2773 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2774 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2775 #: actions/emailsettings.php:74
2777 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2778 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2780 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2781 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2782 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2783 msgid "Email address"
2784 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2786 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2787 #: actions/emailsettings.php:110
2788 msgid "Current confirmed email address."
2789 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2791 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2792 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post
2794 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2795 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2796 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post
2798 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2799 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2800 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2801 #: actions/smssettings.php:175 lib/togglepeopletag.php:213
2806 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2807 #: actions/emailsettings.php:120
2809 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2810 "a message with further instructions."
2811 msgstr "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2813 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2814 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2815 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2816 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2817 #. TRANS: organization.
2818 #: actions/emailsettings.php:137
2819 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2820 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2822 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2823 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2824 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2825 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2826 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:149
2827 #: actions/smssettings.php:157 lib/togglepeopletag.php:290
2832 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2833 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2834 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2835 msgid "Incoming email"
2836 msgstr "Correo entrante"
2838 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2839 #: actions/emailsettings.php:155
2840 msgid "I want to post notices by email."
2841 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2843 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2844 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS
2846 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2847 msgid "Send email to this address to post new notices."
2848 msgstr "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2850 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address
2851 #. has already been assigned.
2852 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2853 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2854 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2855 msgstr "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela o vello."
2857 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2858 #: actions/emailsettings.php:190
2860 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2862 msgstr "Para enviar notas mediante correo electrónico, necesitamos crear un enderezo de correo electrónico único para vostede neste servidor:"
2864 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2865 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2866 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2871 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2872 #: actions/emailsettings.php:205
2873 msgid "Email preferences"
2874 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2876 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2877 #: actions/emailsettings.php:213
2878 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2879 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2881 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2882 #: actions/emailsettings.php:219
2883 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2884 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2886 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2887 #: actions/emailsettings.php:225
2888 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2889 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2891 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2892 #: actions/emailsettings.php:231
2893 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2894 msgstr "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2896 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2897 #: actions/emailsettings.php:237
2898 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2899 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2901 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2902 #: actions/emailsettings.php:352
2903 msgid "Email preferences saved."
2904 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2906 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2907 #: actions/emailsettings.php:371
2908 msgid "No email address."
2909 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2911 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2912 #: actions/emailsettings.php:379
2913 msgid "Cannot normalize that email address."
2914 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico."
2916 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2917 #: actions/emailsettings.php:388
2918 msgid "That is already your email address."
2919 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2921 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another
2923 #: actions/emailsettings.php:392
2924 msgid "That email address already belongs to another user."
2925 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2927 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation
2929 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging
2930 #. confirmation code.
2931 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2932 #: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:365
2933 #: actions/smssettings.php:364
2934 msgid "Could not insert confirmation code."
2935 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2937 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2938 #: actions/emailsettings.php:420
2940 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2941 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2942 msgstr "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2944 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not
2946 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that
2948 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not
2950 #: actions/emailsettings.php:440 actions/imsettings.php:393
2951 #: actions/smssettings.php:397
2952 msgid "No pending confirmation to cancel."
2953 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2955 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong
2957 #: actions/emailsettings.php:445
2958 msgid "That is the wrong email address."
2959 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address
2963 #: actions/emailsettings.php:454
2964 msgid "Could not delete email confirmation."
2965 msgstr "Non se puido borrar a confirmación do correo electrónico."
2967 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address
2969 #: actions/emailsettings.php:458
2970 msgid "Email confirmation cancelled."
2971 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2973 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2974 #. TRANS: registered for the active user.
2975 #: actions/emailsettings.php:477
2976 msgid "That is not your email address."
2977 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2979 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail
2981 #: actions/emailsettings.php:497
2982 msgid "The email address was removed."
2983 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2985 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming
2986 #. e-mail address while no address has been set.
2987 #: actions/emailsettings.php:511 actions/smssettings.php:551
2988 msgid "No incoming email address."
2989 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2991 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail
2993 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail
2995 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS
2997 #: actions/emailsettings.php:523 actions/emailsettings.php:547
2998 #: actions/smssettings.php:562 actions/smssettings.php:587
2999 msgid "Could not update user record."
3000 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
3002 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail
3004 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3005 #: actions/emailsettings.php:527 actions/smssettings.php:566
3006 msgid "Incoming email address removed."
3007 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
3009 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
3010 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3011 #: actions/emailsettings.php:551 actions/smssettings.php:591
3012 msgid "New incoming email address added."
3013 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
3015 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
3016 #. TRANS: Title for featured users section.
3017 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
3018 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:96
3019 #: lib/publicgroupnav.php:84
3020 msgid "Featured users"
3021 msgstr "Usuarios do momento"
3023 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
3024 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
3025 #: actions/featured.php:73
3027 msgid "Featured users, page %d"
3028 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
3030 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
3031 #: actions/featured.php:96
3033 msgid "A selection of some great users on %s."
3034 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s."
3036 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
3037 #: actions/getfile.php:73
3038 msgid "No such file."
3039 msgstr "Non existe ese ficheiro."
3041 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read
3043 #: actions/getfile.php:77
3044 msgid "Cannot read file."
3045 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
3047 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a
3049 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
3050 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:61
3051 msgid "Invalid role."
3052 msgstr "Rol incorrecto."
3054 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a
3056 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
3057 #: actions/grantrole.php:65 actions/revokerole.php:65
3058 msgid "This role is reserved and cannot be set."
3059 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while
3062 #. not being allowed to set roles.
3063 #: actions/grantrole.php:74
3064 msgid "You cannot grant user roles on this site."
3065 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that
3068 #. already has that role.
3069 #: actions/grantrole.php:81
3070 msgid "User already has this role."
3071 msgstr "O usuario xa ten este rol."
3073 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3074 #. specifying a to be blocked user profile.
3075 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3076 #. without providing a profile.
3077 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make
3079 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without
3080 #. providing a profile.
3081 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3082 #. specifying a user to work on.
3083 #: actions/groupblock.php:70 actions/groupunblock.php:70
3084 #: actions/makeadmin.php:72 actions/subedit.php:48
3085 #: lib/profileformaction.php:79
3086 msgid "No profile specified."
3087 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
3089 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3090 #. specifying a non-existing profile.
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3092 #. without providing an existing profile.
3093 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the
3095 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
3096 #. existant profile ID.
3097 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
3098 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a
3099 #. non-existing profile ID.
3100 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3101 #. specifying an existing user to work on.
3102 #: actions/groupblock.php:75 actions/groupunblock.php:75
3103 #: actions/makeadmin.php:77 actions/subedit.php:55 actions/tagprofile.php:44
3104 #: actions/unsubscribe.php:81 lib/profileformaction.php:86
3105 msgid "No profile with that ID."
3106 msgstr "Non hai ningún perfil con ese ID."
3108 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3109 #. specifying a group to block a profile from.
3110 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3111 #. without providing a group.
3112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make
3114 #: actions/groupblock.php:80 actions/groupunblock.php:80
3115 #: actions/makeadmin.php:82
3116 msgid "No group specified."
3117 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
3119 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3120 #. being an admin user.
3121 #: actions/groupblock.php:90
3122 msgid "Only an admin can block group members."
3123 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
3125 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3126 #. user is already blocked from the given group.
3127 #: actions/groupblock.php:94
3128 msgid "User is already blocked from group."
3129 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
3131 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3132 #. user is not a member of given group.
3133 #: actions/groupblock.php:99
3134 msgid "User is not a member of group."
3135 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
3137 #. TRANS: Title for block user from group page.
3138 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
3139 #: actions/groupblock.php:133 lib/groupblockform.php:91
3140 msgid "Block user from group"
3141 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
3143 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the
3145 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be
3147 #: actions/groupblock.php:161
3150 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
3151 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
3152 "the group in the future."
3153 msgstr "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a el no futuro."
3155 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
3156 #: actions/groupblock.php:183
3157 msgid "Do not block this user from this group."
3158 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario."
3160 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
3161 #: actions/groupblock.php:190
3162 msgid "Block this user from this group."
3163 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario."
3165 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group
3166 #. fails because of an application error.
3167 #: actions/groupblock.php:207
3168 msgid "Database error blocking user from group."
3169 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
3171 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without
3172 #. providing a group ID.
3173 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing
3175 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing
3177 #: actions/groupbyid.php:73 actions/profiletagbyid.php:57
3178 #: actions/userbyid.php:70
3182 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3183 #. TRANS: Group logo form legend.
3184 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:193
3186 msgstr "Logo do grupo"
3188 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3189 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3190 #: actions/grouplogo.php:151
3193 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3194 msgstr "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %s."
3196 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3197 #: actions/grouplogo.php:237
3201 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3202 #: actions/grouplogo.php:293
3206 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3207 #: actions/grouplogo.php:370
3208 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3209 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
3211 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3212 #: actions/grouplogo.php:404
3213 msgid "Logo updated."
3214 msgstr "Actualizouse o logo."
3216 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3217 #: actions/grouplogo.php:407
3218 msgid "Failed updating logo."
3219 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
3221 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3222 #. TRANS: %s is the name of the group.
3223 #: actions/groupmembers.php:69
3225 msgid "%s group members"
3226 msgstr "Membros do grupo %s"
3228 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3229 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3231 #: actions/groupmembers.php:74
3233 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3234 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
3236 #. TRANS: Page notice for group members page.
3237 #: actions/groupmembers.php:90
3238 msgid "A list of the users in this group."
3239 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
3241 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
3242 #. without being a group administrator.
3243 #: actions/groupqueue.php:96
3244 msgid "Only the group admin may approve users."
3245 msgstr "Só os administradores do grupo poden aprobar usuarios."
3247 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting
3248 #. approval to join the group.
3249 #. TRANS: %s is the name of the group.
3250 #: actions/groupqueue.php:106
3252 msgid "%s group members awaiting approval"
3253 msgstr "Membros do grupo %s á espera de aprobación"
3255 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still
3256 #. awaiting approval to join the group.
3257 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3259 #: actions/groupqueue.php:111
3261 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
3262 msgstr "Membros do grupo %1$s á espera de aprobación, páxina %2$d"
3264 #. TRANS: Page notice for group members page.
3265 #: actions/groupqueue.php:127
3266 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
3267 msgstr "Unha lista dos usuarios á espera de aprobación para ingresar neste grupo."
3269 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a
3271 #: actions/grouprss.php:137
3273 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3274 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
3276 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3277 #: actions/groups.php:62
3282 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3283 #. TRANS: %d is the page number.
3284 #: actions/groups.php:66
3287 msgid "Groups, page %d"
3288 msgstr "Grupos, páxina %d"
3290 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site
3292 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do
3294 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3295 #: actions/groups.php:89
3298 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3299 "interests. After you join a group you can send messages to all other members"
3300 " using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching"
3301 " for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your "
3302 "own](%%%%action.newgroup%%%%)!"
3303 msgstr "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou [crear o seu](%%%%action.newgroup%%%%)!"
3305 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3306 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
3307 #. TRANS: Form legend for group edit form.
3308 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:71 lib/groupeditform.php:116
3309 msgid "Create a new group"
3310 msgstr "Crear un novo grupo"
3312 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is
3313 #. the name of the StatusNet site.
3314 #: actions/groupsearch.php:53
3317 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3318 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3319 msgstr "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou máis caracteres."
3321 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3322 #: actions/groupsearch.php:60
3323 msgid "Group search"
3324 msgstr "Busca de grupos"
3326 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found
3328 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3329 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3330 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
3331 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:155
3332 #: actions/peoplesearch.php:87 actions/profilecompletion.php:146
3334 msgstr "Non hai resultados."
3336 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3337 #. were found for a query for a logged in user.
3338 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3339 #: actions/groupsearch.php:87
3342 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create "
3343 "it](%%action.newgroup%%) yourself."
3344 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%) vostede."
3346 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3347 #. were found for a query for a not logged in user.
3348 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3349 #: actions/groupsearch.php:92
3352 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the "
3353 "group](%%action.newgroup%%) yourself!"
3354 msgstr "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%action.newgroup%%)?"
3356 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3357 #. without being an administrator for the group.
3358 #: actions/groupunblock.php:90
3359 msgid "Only an admin can unblock group members."
3360 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3362 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user
3364 #: actions/groupunblock.php:94
3365 msgid "User is not blocked from group."
3366 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3368 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails
3369 #. because of an unknown error.
3370 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3371 #: actions/groupunblock.php:125 actions/unblock.php:85
3372 msgid "Error removing the block."
3373 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3375 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3376 #: actions/imsettings.php:56
3378 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3380 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3381 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3382 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain
3384 #: actions/imsettings.php:69
3387 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
3388 "Configure your addresses and settings below."
3389 msgstr "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%). Configure a continuación o seu enderezo e as súas preferencias."
3391 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3392 #: actions/imsettings.php:90
3393 msgid "IM is not available."
3394 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3396 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was
3398 #: actions/imsettings.php:116
3400 msgid "Current confirmed %s address."
3401 msgstr "Enderezo de correo electrónico de %s confirmado actualmente."
3403 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3404 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3405 #: actions/imsettings.php:128
3408 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message"
3409 " with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3410 msgstr "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de %1$s unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %2$s á súa lista de amigos?)"
3412 #. TRANS: Field label for IM address.
3413 #: actions/imsettings.php:141
3415 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3417 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3418 #: actions/imsettings.php:144
3420 msgid "%s screenname."
3423 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3424 #: actions/imsettings.php:165
3425 msgid "IM Preferences"
3426 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3428 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3429 #: actions/imsettings.php:176
3430 msgid "Send me notices"
3431 msgstr "Enviádeme notas"
3433 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3434 #: actions/imsettings.php:178
3435 msgid "Post a notice when my status changes."
3436 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado."
3438 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3439 #: actions/imsettings.php:180
3440 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3441 msgstr "Enviádeme as respostas da xente á que non estou subscrito."
3443 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3444 #: actions/imsettings.php:183
3445 msgid "Publish a MicroID"
3446 msgstr "Publicar un MicroID"
3448 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3449 #: actions/imsettings.php:294
3450 msgid "Could not update IM preferences."
3451 msgstr "Non se puideron actualizar as preferencias de mensaxería instantánea."
3453 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3454 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3455 #: actions/imsettings.php:300 actions/urlsettings.php:246
3456 msgid "Preferences saved."
3457 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3459 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3460 #: actions/imsettings.php:322
3461 msgid "No screenname."
3462 msgstr "Sen alcume."
3464 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM
3466 #: actions/imsettings.php:328
3467 msgid "No transport."
3468 msgstr "Sen transporte."
3470 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3471 #: actions/imsettings.php:336
3472 msgid "Cannot normalize that screenname."
3473 msgstr "Non se pode normalizar ese alcume."
3475 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3476 #: actions/imsettings.php:343
3477 msgid "Not a valid screenname."
3478 msgstr "O alcume non é válido."
3480 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another
3482 #: actions/imsettings.php:347
3483 msgid "Screenname already belongs to another user."
3484 msgstr "Ese alcume xa corresponde a un usuario."
3486 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3487 #: actions/imsettings.php:371
3488 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3489 msgstr "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que engadiu."
3491 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM
3493 #: actions/imsettings.php:398
3494 msgid "That is the wrong IM address."
3495 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3497 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address
3499 #: actions/imsettings.php:407
3500 msgid "Could not delete confirmation."
3501 msgstr "Non se puido borrar a confirmación."
3503 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3504 #: actions/imsettings.php:411
3505 msgid "IM confirmation cancelled."
3506 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3508 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3509 #. TRANS: registered for the active user.
3510 #: actions/imsettings.php:435
3511 msgid "That is not your screenname."
3512 msgstr "Ese alcume non é seu."
3514 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant
3515 #. Messaging address.
3516 #: actions/imsettings.php:450
3517 msgid "The IM address was removed."
3518 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3520 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have
3522 #: actions/invite.php:46
3523 msgid "Invites have been disabled."
3524 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3526 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged
3528 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3529 #: actions/invite.php:50
3531 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3532 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3534 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does
3536 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3537 #: actions/invite.php:100
3539 msgid "Invalid email address: %s."
3540 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s."
3542 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3543 #: actions/invite.php:152
3544 msgid "Invitations sent"
3545 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3547 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3548 #: actions/invite.php:155
3549 msgid "Invite new users"
3550 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3552 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3554 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail
3556 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed
3557 #. e-mail addresses.
3558 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3559 #: actions/invite.php:176
3560 msgid "You are already subscribed to this user:"
3561 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3562 msgstr[0] "Xa está subscrito ao seguinte usuario:"
3563 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3565 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname,
3566 #. %2$s is e-mail address).
3567 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname,
3568 #. %2$s is e-mail address).
3569 #: actions/invite.php:182 actions/invite.php:196
3573 msgstr "%1$s (%2$s)"
3575 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3577 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the
3579 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3580 #: actions/invite.php:190
3581 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3583 "These people are already users and you were automatically subscribed to "
3585 msgstr[0] "Esta persoa xa é usuario e subscribíuselle automaticamente a ela:"
3586 msgstr[1] "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3588 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural
3590 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list
3592 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3593 #: actions/invite.php:204
3594 msgid "Invitation sent to the following person:"
3595 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3596 msgstr[0] "Enviouse unha invitación á seguinte persoa:"
3597 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3599 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations
3601 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3602 #: actions/invite.php:214
3604 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3605 "on the site. Thanks for growing the community!"
3606 msgstr "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3608 #. TRANS: Form instructions.
3609 #: actions/invite.php:229
3611 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3612 msgstr "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a utilizar este servizo."
3614 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a
3616 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user,
3618 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3619 #: actions/invite.php:282
3621 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3622 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3624 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged
3626 #: actions/joingroup.php:57
3627 msgid "You must be logged in to join a group."
3628 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3630 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3631 #: actions/joingroup.php:134
3634 msgid "%1$s joined group %2$s"
3635 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3637 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3638 #: actions/joingroup.php:147
3639 msgid "Unknown error joining group."
3640 msgstr "Erro descoñecido ao unirse ao grupo."
3642 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
3644 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is
3646 #: actions/leavegroup.php:94 lib/command.php:346
3647 msgid "You are not a member of that group."
3648 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3650 #. TRANS: User admin panel title
3651 #: actions/licenseadminpanel.php:54
3656 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3657 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3658 msgid "License for this StatusNet site"
3659 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3661 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:135
3664 msgid "Invalid license selection."
3665 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3667 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all
3668 #. rights reserved license in the license admin panel.
3669 #: actions/licenseadminpanel.php:146
3671 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved"
3673 msgstr "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos os dereitos reservados\"."
3675 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the
3676 #. license admin panel.
3677 #: actions/licenseadminpanel.php:154
3678 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3679 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3681 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3682 #. license admin panel.
3683 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3684 msgid "Invalid license URL."
3685 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3687 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3688 #. the license admin panel.
3689 #: actions/licenseadminpanel.php:167
3690 msgid "Invalid license image URL."
3691 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3693 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3694 #. license admin panel.
3695 #: actions/licenseadminpanel.php:176
3696 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3697 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3699 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3700 #. the license admin panel.
3701 #: actions/licenseadminpanel.php:185
3702 msgid "License image must be blank or valid URL."
3703 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3705 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3706 #: actions/licenseadminpanel.php:236
3707 msgid "License selection"
3708 msgstr "Selección da licenza"
3710 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3711 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3712 #: actions/licenseadminpanel.php:243 lib/peopletageditform.php:155
3716 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3717 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3718 msgid "All Rights Reserved"
3719 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3721 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3722 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3723 msgid "Creative Commons"
3724 msgstr "Creative Commons"
3726 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3727 #: actions/licenseadminpanel.php:253
3731 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3732 #: actions/licenseadminpanel.php:256
3733 msgid "Select a license."
3734 msgstr "Seleccione unha licenza."
3736 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3737 #: actions/licenseadminpanel.php:271
3738 msgid "License details"
3739 msgstr "Detalles da licenza"
3741 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3742 #: actions/licenseadminpanel.php:278
3744 msgstr "Propietario"
3746 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3747 #: actions/licenseadminpanel.php:280
3748 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3749 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3751 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3752 #: actions/licenseadminpanel.php:289
3753 msgid "License Title"
3754 msgstr "Título da licenza"
3756 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3757 #: actions/licenseadminpanel.php:291
3758 msgid "The title of the license."
3759 msgstr "O título da licenza."
3761 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3762 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3764 msgstr "URL da licenza"
3766 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3767 #: actions/licenseadminpanel.php:302
3768 msgid "URL for more information about the license."
3769 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3771 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3772 #: actions/licenseadminpanel.php:310
3773 msgid "License Image URL"
3774 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3776 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3777 #: actions/licenseadminpanel.php:312
3778 msgid "URL for an image to display with the license."
3779 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3781 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3782 #: actions/licenseadminpanel.php:335
3783 msgid "Save license settings."
3784 msgstr "Gardar a configuración de licenza."
3786 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect
3788 #: actions/login.php:95
3789 msgid "Incorrect username or password."
3790 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3792 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3793 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created
3794 #. trying to login using "one time password login".
3795 #: actions/login.php:101 actions/otp.php:120
3796 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3797 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado para facelo."
3799 #. TRANS: Page title for login page.
3800 #: actions/login.php:155
3802 msgstr "Identificarse"
3804 #. TRANS: Form legend on login page.
3805 #: actions/login.php:173
3806 msgid "Login to site"
3807 msgstr "Identificarse no sitio"
3809 #. TRANS: Field label on login page.
3810 #: actions/login.php:177
3811 msgid "Username or email address"
3812 msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo electrónico"
3814 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3815 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3816 #: actions/login.php:185 actions/register.php:482
3820 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3821 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3822 #: actions/login.php:187 actions/register.php:485
3823 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3824 msgstr "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadores compartidos!"
3826 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3827 #: actions/login.php:192
3830 msgstr "Identificarse"
3832 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3833 #: actions/login.php:199
3834 msgid "Lost or forgotten password?"
3835 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3837 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user
3839 #: actions/login.php:218
3841 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3842 "changing your settings."
3843 msgstr "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3845 #. TRANS: Form instructions on login page.
3846 #: actions/login.php:223
3847 msgid "Login with your username and password."
3848 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3850 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown
3851 #. links in the form [Link text](Link).
3852 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3853 #: actions/login.php:228
3856 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3857 msgstr "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta nova."
3859 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3860 #. Make Admin page while not an admin.
3861 #: actions/makeadmin.php:93
3862 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3863 msgstr "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3865 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3866 #. Make Admin page who already is admin.
3867 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is
3868 #. already admin for.
3869 #: actions/makeadmin.php:98
3871 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3872 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3874 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3875 #. Make Admin page fails
3876 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3877 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin
3879 #: actions/makeadmin.php:137
3881 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3882 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3884 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3885 #. Make Admin page fails
3886 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3887 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already
3889 #: actions/makeadmin.php:153
3891 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3892 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3894 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
3895 #. providing a status.
3896 #: actions/microsummary.php:70
3897 msgid "No current status."
3898 msgstr "Sen estado actual."
3900 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3901 #: actions/newapplication.php:51
3902 msgid "New application"
3903 msgstr "Aplicación nova"
3905 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3906 #: actions/newapplication.php:87
3907 msgid "Use this form to register a new application."
3908 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3910 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New
3911 #. application" form.
3912 #: actions/newapplication.php:124
3913 msgid "Source URL is required."
3914 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3916 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered
3917 #. in the database through the "New application" form.
3918 #: actions/newapplication.php:185 actions/newapplication.php:195
3919 msgid "Could not create application."
3920 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3922 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid
3923 #. application logo.
3924 #: actions/newapplication.php:204
3925 msgid "Invalid image."
3926 msgstr "Imaxe non válida."
3928 #. TRANS: Title for form to create a group.
3929 #: actions/newgroup.php:58
3933 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while
3935 #: actions/newgroup.php:71 classes/User_group.php:566
3936 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3937 msgstr "Non se lle permite crear grupos neste sitio."
3939 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3940 #: actions/newgroup.php:87
3941 msgid "Use this form to create a new group."
3942 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3944 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3945 #: actions/newnotice.php:63
3946 msgid "Notice posted"
3947 msgstr "Publicouse a nota"
3949 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3950 #: actions/newnotice.php:66
3955 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3956 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice
3957 #. without providing content for the reply.
3958 #: actions/newnotice.php:101 lib/command.php:572
3960 msgstr "Non hai contido ningún!"
3962 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
3963 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
3964 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
3965 #. contains too many characters.
3966 #: actions/newnotice.php:121 lib/mailhandler.php:64
3968 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
3969 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
3970 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
3971 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
3973 #: actions/newnotice.php:196
3974 msgid "Saved the notice!"
3977 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3978 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3979 #: actions/noticesearch.php:95
3982 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms"
3983 " by spaces; they must be 3 characters or more."
3984 msgstr "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou máis caracteres."
3986 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3987 #: actions/noticesearch.php:106
3989 msgstr "Busca de texto"
3991 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3992 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3993 #: actions/noticesearch.php:121
3995 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3996 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3998 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3999 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
4000 #: actions/noticesearch.php:161
4003 "Be the first to [post on this "
4004 "topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4005 msgstr "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4007 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without
4009 #. TRANS: This message contains Markdown links.
4010 #: actions/noticesearch.php:166
4013 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
4014 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4015 msgstr "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
4017 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
4018 #: actions/noticesearchrss.php:95
4020 msgid "Updates with \"%s\""
4021 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
4023 #. TRANS: RSS notice search feed description.
4024 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
4025 #: actions/noticesearchrss.php:99
4027 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
4028 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s."
4030 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
4031 #: actions/nudge.php:85
4033 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
4035 msgstr "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu enderezo de correo electrónico."
4037 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
4038 #: actions/nudge.php:94
4040 msgstr "Enviouse o aceno"
4042 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
4043 #: actions/nudge.php:98
4045 msgstr "Enviouse o aceno!"
4047 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth
4048 #. application list.
4049 #: actions/oauthappssettings.php:59
4050 msgid "You must be logged in to list your applications."
4051 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
4053 #. TRANS: Page title for OAuth applications
4054 #: actions/oauthappssettings.php:74
4055 msgid "OAuth applications"
4056 msgstr "Aplicacións de OAuth"
4058 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4059 #: actions/oauthappssettings.php:86
4060 msgid "Applications you have registered"
4061 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
4063 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4064 #: actions/oauthappssettings.php:139
4066 msgid "You have not registered any applications yet."
4067 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4069 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4070 #: actions/oauthconnectionssettings.php:68
4071 msgid "Connected applications"
4072 msgstr "Aplicacións conectadas"
4074 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4075 #: actions/oauthconnectionssettings.php:79
4076 msgid "The following connections exist for your account."
4077 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
4079 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while
4080 #. not being a user of it.
4081 #: actions/oauthconnectionssettings.php:164
4082 msgid "You are not a user of that application."
4083 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
4085 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4086 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4087 #: actions/oauthconnectionssettings.php:178
4089 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4090 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
4092 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4093 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user
4095 #: actions/oauthconnectionssettings.php:196
4098 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4100 msgstr "Revogou correctamente o acceso de %1$s e o pase de acceso que comeza por %2$s."
4102 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4103 #: actions/oauthconnectionssettings.php:207
4104 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4105 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
4107 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4108 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4109 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4110 #: actions/oauthconnectionssettings.php:227
4113 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4114 "this instance of StatusNet."
4115 msgstr "É un desenvolvedor? [Rexistre unha aplicación de cliente de OAuth](%s) para usala con esta instancia de StatusNet."
4117 #. TRANS: Page title for profile settings.
4118 #: actions/oldschoolsettings.php:58
4119 msgid "Old school UI settings"
4120 msgstr "Configuración da interface antiga"
4122 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4123 #: actions/oldschoolsettings.php:69
4124 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
4125 msgstr "Se prefire o estilo vello pode establecelo aquí."
4127 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4128 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4129 #: actions/oldschoolsettings.php:123 actions/profilesettings.php:432
4130 #: lib/adminpanelaction.php:135
4131 msgid "Settings saved."
4132 msgstr "Gardouse a configuración."
4134 #: actions/oldschoolsettings.php:160
4135 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
4136 msgstr "Só modo de fluxo (sen conversas) nas liñas do tempo"
4138 #: actions/oldschoolsettings.php:164
4139 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
4140 msgstr "Mostrar os alcumes (non os nomes completos) nas liñas do tempo"
4142 #. TRANS: Button text to save a list.
4143 #: actions/oldschoolsettings.php:182 lib/peopletageditform.php:168
4147 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4148 #: actions/opensearch.php:64
4149 msgid "People Search"
4150 msgstr "Busca de xente"
4152 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
4153 #: actions/opensearch.php:68
4154 msgid "Notice Search"
4155 msgstr "Busca de notas"
4157 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when
4158 #. already logged in.
4159 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged
4161 #: actions/otp.php:62 actions/register.php:134
4162 msgid "Already logged in."
4163 msgstr "Xa se identificou."
4165 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4166 #. without specifying a user.
4167 #: actions/otp.php:69
4168 msgid "No user ID specified."
4169 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
4171 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4172 #. without specifying a login token.
4173 #: actions/otp.php:83
4174 msgid "No login token specified."
4175 msgstr "Non se especificou ningún pase."
4177 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4178 #. without requesting a login token.
4179 #: actions/otp.php:90
4180 msgid "No login token requested."
4181 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
4183 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4184 #. specifying an invalid login token.
4185 #: actions/otp.php:95
4186 msgid "Invalid login token specified."
4187 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
4189 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4190 #. specifying an expired login token.
4191 #: actions/otp.php:104
4192 msgid "Login token expired."
4193 msgstr "O pase caducou."
4195 #. TRANS: Title for page where to change password.
4196 #: actions/passwordsettings.php:59
4198 msgid "Change password"
4199 msgstr "Cambiar o contrasinal"
4201 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
4202 #: actions/passwordsettings.php:71
4203 msgid "Change your password."
4204 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
4206 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
4207 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4208 #: actions/passwordsettings.php:99 actions/recoverpassword.php:244
4209 msgid "Password change"
4210 msgstr "Cambio de contrasinal"
4212 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4213 #: actions/passwordsettings.php:108
4214 msgid "Old password"
4215 msgstr "Contrasinal antigo"
4217 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4218 #. TRANS: Field label for password reset form.
4219 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:249
4220 msgid "New password"
4221 msgstr "Novo contrasinal"
4223 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4224 #. TRANS: Field title on account registration page.
4225 #: actions/passwordsettings.php:115 actions/register.php:414
4226 msgid "6 or more characters."
4227 msgstr "Seis ou máis caracteres."
4229 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new
4230 #. password should be typed a second time.
4231 #: actions/passwordsettings.php:119
4236 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4237 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has
4238 #. to be typed again.
4239 #. TRANS: Field title on account registration page.
4240 #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:257
4241 #: actions/register.php:420
4242 msgid "Same as password above."
4243 msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
4245 #. TRANS: Button text on page where to change password.
4246 #: actions/passwordsettings.php:126
4251 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4252 #: actions/passwordsettings.php:177
4253 msgid "Incorrect old password."
4254 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto."
4256 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4257 #: actions/passwordsettings.php:194
4258 msgid "Error saving user; invalid."
4259 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
4261 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when
4263 #. TRANS: could not be made because of a server error.
4264 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4265 #: actions/passwordsettings.php:201 actions/recoverpassword.php:331
4266 msgid "Cannot save new password."
4267 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4269 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
4270 #: actions/passwordsettings.php:207
4271 msgid "Password saved."
4272 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4274 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:58
4279 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4280 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4281 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4282 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
4284 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4285 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:154
4288 msgid "Theme directory not readable: %s."
4289 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4291 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4292 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:162
4295 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4296 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4298 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4299 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:172
4302 msgid "Locales directory not readable: %s."
4303 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4305 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4306 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:180
4308 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4309 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4311 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4312 #: actions/pathsadminpanel.php:226
4316 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:232 actions/pathsadminpanel.php:275
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:367
4322 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4323 #: actions/pathsadminpanel.php:234
4324 msgid "Site's server hostname."
4325 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4327 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:240 actions/pathsadminpanel.php:284
4329 #: actions/pathsadminpanel.php:376
4333 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4334 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4336 msgstr "Ruta do sitio."
4338 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:248
4340 msgid "Locale directory"
4341 msgstr "Directorio das traducións"
4343 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:250
4345 msgid "Directory path to locales."
4346 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4348 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:257
4351 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4353 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:260
4355 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4356 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4358 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4359 #: actions/pathsadminpanel.php:268
4362 msgstr "Tema visual"
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:277
4366 msgid "Server for themes."
4367 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4369 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4370 #: actions/pathsadminpanel.php:286
4371 msgid "Web path to themes."
4372 msgstr "Ruta de acceso aos temas visuais."
4374 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4375 #: actions/pathsadminpanel.php:293 actions/pathsadminpanel.php:385
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:437
4378 msgstr "Servidor SSL"
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4381 #: actions/pathsadminpanel.php:295
4382 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4383 msgstr "Servidor SSL dos temas visuais (por defecto: servidor SSL)."
4385 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4386 #: actions/pathsadminpanel.php:302 actions/pathsadminpanel.php:394
4388 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:304
4392 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4393 msgstr "Ruta de acceso SSL dos temas visuais (por defecto: /theme/)."
4395 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4396 #: actions/pathsadminpanel.php:311 actions/pathsadminpanel.php:403
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:313
4402 msgid "Directory where themes are located."
4403 msgstr "Directorio dos temas visuais."
4405 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4406 #: actions/pathsadminpanel.php:322
4410 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4411 #: actions/pathsadminpanel.php:329
4412 msgid "Avatar server"
4413 msgstr "Servidor de avatares"
4415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:331
4417 msgid "Server for avatars."
4418 msgstr "Servidor dos avatares."
4420 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:338
4423 msgstr "Ruta do avatar"
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4426 #: actions/pathsadminpanel.php:340
4427 msgid "Web path to avatars."
4428 msgstr "Ruta de acceso aos avatares."
4430 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4431 #: actions/pathsadminpanel.php:347
4432 msgid "Avatar directory"
4433 msgstr "Directorio de avatares"
4435 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4436 #: actions/pathsadminpanel.php:349
4437 msgid "Directory where avatars are located."
4438 msgstr "Directorio dos avatares."
4440 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4441 #: actions/pathsadminpanel.php:361 lib/inlineattachmentlist.php:38
4443 msgstr "Ficheiros anexos"
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4446 #: actions/pathsadminpanel.php:369
4447 msgid "Server for attachments."
4448 msgstr "Servidor dos anexos."
4450 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4451 #: actions/pathsadminpanel.php:378
4452 msgid "Web path to attachments."
4453 msgstr "Ruta de acceso aos anexos."
4455 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4456 #: actions/pathsadminpanel.php:387
4457 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4458 msgstr "Servidor para os anexos nas páxinas SSL."
4460 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4461 #: actions/pathsadminpanel.php:396
4462 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4463 msgstr "Ruta de acceso cara aos anexos nas páxinas SSL."
4465 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4466 #: actions/pathsadminpanel.php:405
4467 msgid "Directory where attachments are located."
4468 msgstr "Directorio dos anexos."
4470 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:414
4476 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4478 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4482 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4484 #: actions/pathsadminpanel.php:421
4488 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4490 #: actions/pathsadminpanel.php:423
4494 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4495 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4497 msgstr "Utilizar SSL"
4499 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4500 #: actions/pathsadminpanel.php:429
4501 msgid "When to use SSL."
4502 msgstr "Cando utilizar SSL."
4504 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4505 #: actions/pathsadminpanel.php:439
4506 msgid "Server to direct SSL requests to."
4507 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL."
4509 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4510 #: actions/pathsadminpanel.php:456
4511 msgid "Save path settings."
4512 msgstr "Gardar a configuración da ruta."
4514 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4515 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4516 #: actions/peoplesearch.php:54
4519 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4520 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4521 msgstr "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou máis caracteres."
4523 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4524 #: actions/peoplesearch.php:61
4525 msgid "People search"
4526 msgstr "Busca de xente"
4528 #. TRANS: Title for list page.
4529 #. TRANS: %s is a list.
4530 #: actions/peopletag.php:57
4532 msgid "Public list %s"
4533 msgstr "Lista pública %s"
4535 #. TRANS: Title for list page.
4536 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4537 #: actions/peopletag.php:61
4539 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4540 msgstr "Lista pública %1$s, páxina %2$d"
4542 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4543 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4544 #. [description](link).
4545 #: actions/peopletag.php:104
4548 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4549 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4550 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep"
4551 " track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4552 msgstr "As listas son o medio de clasificar xente similar en %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Pode facer un seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
4554 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4555 #: actions/peopletagged.php:83 actions/peopletagsubscribers.php:83
4556 #: actions/showprofiletag.php:68
4558 msgstr "Sen etiquetador."
4560 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4561 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4562 #: actions/peopletagged.php:109
4564 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4565 msgstr "Persoas listadas en %1$s de %2$s"
4567 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4568 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4569 #: actions/peopletagged.php:114
4571 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4572 msgstr "Persoas listadas en %1$s de %2$s, páxina %3$d"
4574 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4575 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4576 #: actions/peopletagged.php:193 actions/peopletagsubscribers.php:193
4580 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4581 #: actions/peopletagsbyuser.php:53
4582 msgid "Private lists by you"
4583 msgstr "As súas listas privadas"
4585 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4586 #: actions/peopletagsbyuser.php:56
4587 msgid "Public lists by you"
4588 msgstr "As súas listas públicas"
4590 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4591 #: actions/peopletagsbyuser.php:59
4592 msgid "Lists by you"
4593 msgstr "As súas listas"
4595 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4596 #. TRANS: %s is a user nickname.
4597 #: actions/peopletagsbyuser.php:63
4600 msgstr "Listas de %s"
4602 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4603 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4604 #: actions/peopletagsbyuser.php:67
4606 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4607 msgstr "Listas de %1$s, páxina %2$d"
4609 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private
4611 #: actions/peopletagsbyuser.php:130
4612 msgid "You cannot view others' private lists"
4613 msgstr "Non pode ver as listas privadas doutros"
4615 #. TRANS: Mode selector label.
4616 #: actions/peopletagsbyuser.php:155
4620 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4621 #: actions/peopletagsbyuser.php:165
4623 msgid "Lists for %s"
4624 msgstr "Listas de %s"
4626 #. TRANS: Fieldset legend.
4627 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4628 #: actions/peopletagsbyuser.php:177 lib/galleryaction.php:81
4629 msgid "Select tag to filter"
4630 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
4632 #. TRANS: Checkbox title.
4633 #: actions/peopletagsbyuser.php:188
4634 msgid "Show private tags."
4635 msgstr "Mostrar as etiquetas privadas."
4637 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4638 #: actions/peopletagsbyuser.php:190
4643 #. TRANS: Checkbox title.
4644 #: actions/peopletagsbyuser.php:192
4645 msgid "Show public tags."
4646 msgstr "Mostrar as etiquetas públicas."
4648 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4649 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4650 #: actions/peopletagsbyuser.php:195 lib/galleryaction.php:88
4655 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by
4657 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4658 #. [description](links).
4659 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4660 #: actions/peopletagsbyuser.php:211
4663 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on "
4664 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4665 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4666 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4667 "the list's timeline."
4668 msgstr "Estas son as listas creadas por **%s**. As listas son o medio de clasificar xente similar en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Pode facer un seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
4670 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there
4672 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4673 #. [description](links).
4674 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4675 #: actions/peopletagsbyuser.php:274
4677 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4678 msgstr "%s aínda non creou ningunha [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
4680 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4681 #: actions/peopletagsforuser.php:50
4683 msgid "Lists with %s in them"
4684 msgstr "Listas con %s nelas"
4686 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4687 #: actions/peopletagsforuser.php:53
4689 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4690 msgstr "Listas con %1$s, páxina %2$d"
4692 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4694 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4695 #. [description](links).
4696 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4697 #: actions/peopletagsforuser.php:110
4700 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on "
4701 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4702 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4703 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4704 "the list's timeline."
4705 msgstr "Estas son as listas de **%s**. As listas son o medio de clasificar xente similar en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Pode facer un seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
4707 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to
4708 #. when there are none.
4709 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4710 #. [description](links).
4711 #. TRANS: %s is a user nickname.
4712 #: actions/peopletagsforuser.php:146
4714 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4715 msgstr "Ninguén [listou](%%%%doc.lists%%%%) a %s aínda."
4717 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4718 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4719 #: actions/peopletagsubscribers.php:109
4721 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4722 msgstr "Subscritores da lista %1$s de %2$s"
4724 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4725 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4726 #: actions/peopletagsubscribers.php:114
4728 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4729 msgstr "Subscritores da lista %1$s de %2$s, páxina %3$d"
4731 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4732 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4733 #: actions/peopletagsubscriptions.php:51
4735 msgid "Lists subscribed to by %s"
4736 msgstr "Listas ás que %s está subscrito"
4738 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4739 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4740 #: actions/peopletagsubscriptions.php:55
4742 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4743 msgstr "Listas ás que %1$s está subscrito, páxina %2$d"
4745 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4746 #. subscribed to by a user.
4747 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4748 #. [description](links).
4749 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4750 #: actions/peopletagsubscriptions.php:112
4753 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4754 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
4755 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4756 "[StatusNet](http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they"
4757 " are doing by subscribing to the list's timeline."
4758 msgstr "Estas son as listas ás que **%s** está subscrito. As listas son o medio de clasificar xente similar en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Pode facer un seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
4760 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4761 #: actions/plugindisable.php:68
4764 msgstr "Desactivado"
4766 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4767 #. TRANS: Do not translate POST.
4768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
4770 #. TRANS: Do not translate POST.
4771 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4772 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:76
4773 #: actions/subscribepeopletag.php:65 actions/unsubscribepeopletag.php:66
4774 msgid "This action only accepts POST requests."
4775 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin
4778 #. without access rights.
4779 #: actions/pluginenable.php:102
4780 msgid "You cannot administer plugins."
4781 msgstr "Non pode administrar os complementos."
4783 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-
4785 #: actions/pluginenable.php:109
4786 msgid "No such plugin."
4787 msgstr "Ese complemento non existe."
4789 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4790 #: actions/pluginenable.php:157
4795 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4796 #: actions/pluginsadminpanel.php:53
4799 msgstr "Complementos"
4801 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4802 #: actions/pluginsadminpanel.php:64
4804 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a "
4805 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for "
4807 msgstr "Pódense activar complementos adicionais e configuralos manualmente. Bote unha ollada á <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentación en liña</a> para obter máis información."
4809 #. TRANS: Admin form section header
4810 #: actions/pluginsadminpanel.php:79
4811 msgid "Default plugins"
4812 msgstr "Complementos por defecto"
4814 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4815 #: actions/pluginsadminpanel.php:102
4817 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4818 msgstr "Todos os complementos por defecto foron desactivados do ficheiro de configuración do sitio."
4820 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to
4822 #. TRANS: %s is a field name.
4823 #: actions/profilecompletion.php:106
4825 msgid "Unidentified field %s."
4826 msgstr "Campo \"%s\" non identificado."
4828 #. TRANS: Page title.
4829 #: actions/profilecompletion.php:130
4831 msgid "Search results"
4832 msgstr "Resultados da procura"
4834 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4835 #: actions/profilecompletion.php:160
4836 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4837 msgstr "O texto de procura debe conter un mínimo de 3 caracteres."
4839 #. TRANS: Page title for profile settings.
4840 #: actions/profilesettings.php:55
4841 msgid "Profile settings"
4842 msgstr "Configuración do perfil"
4844 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4845 #: actions/profilesettings.php:66
4847 "You can update your personal profile info here so people know more about "
4849 msgstr "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o coñeza mellor."
4851 #. TRANS: Profile settings form legend.
4852 #: actions/profilesettings.php:94
4853 msgid "Profile information"
4854 msgstr "Información do perfil"
4856 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4857 #. TRANS: Field title on account registration page.
4858 #. TRANS: Field title on group edit form.
4859 #: actions/profilesettings.php:105 actions/register.php:408
4860 #: lib/groupeditform.php:150
4861 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4862 msgstr "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, espazos, tiles ou eñes."
4864 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4865 #. TRANS: Field label on account registration page.
4866 #. TRANS: Field label on group edit form.
4867 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:439
4868 #: lib/groupeditform.php:154
4870 msgstr "Nome completo"
4872 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4873 #. TRANS: Field label on account registration page.
4874 #. TRANS: Form input field label.
4875 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4876 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:446
4877 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:159
4879 msgstr "Páxina persoal"
4881 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4882 #. TRANS: Field title on account registration page.
4883 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:449
4884 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4885 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio."
4887 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4888 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4889 #. TRANS: biography (%d).
4890 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4891 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4892 #. TRANS: biography (%d).
4893 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:458
4895 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4896 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4897 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d carácter."
4898 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres."
4900 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4901 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4902 #: actions/profilesettings.php:131 actions/register.php:464
4903 msgid "Describe yourself and your interests."
4904 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses."
4906 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4907 #. TRANS: their biography.
4908 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4909 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:467
4913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4914 #. TRANS: Field label on account registration page.
4915 #. TRANS: Field label on group edit form.
4916 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4917 #: actions/profilesettings.php:141 actions/register.php:473
4918 #: lib/groupeditform.php:184 lib/togglepeopletag.php:113
4920 msgstr "Localización"
4922 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4923 #. TRANS: Field title on account registration page.
4924 #: actions/profilesettings.php:144 actions/register.php:476
4925 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4926 msgstr "Onde está a vivir, coma \"localidade, provincia (ou comunidade), país\"."
4928 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4929 #: actions/profilesettings.php:149
4930 msgid "Share my current location when posting notices"
4931 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4933 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4934 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4935 #. TRANS: %s is a group name.
4936 #: actions/profilesettings.php:157 lib/galleryaction.php:61
4937 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
4941 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4942 #: actions/profilesettings.php:160
4944 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4946 msgstr "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e guións baixos), separados por comas ou espazos."
4948 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4949 #: actions/profilesettings.php:165
4953 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4954 #: actions/profilesettings.php:167
4955 msgid "Preferred language."
4956 msgstr "Lingua preferida."
4958 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4959 #: actions/profilesettings.php:177
4961 msgstr "Fuso horario"
4963 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4964 #: actions/profilesettings.php:179
4965 msgid "What timezone are you normally in?"
4966 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4968 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4969 #: actions/profilesettings.php:185
4971 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4972 msgstr "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os bots)"
4974 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply
4975 #. when someone else tries to subscribe to your updates.
4976 #: actions/profilesettings.php:193
4977 msgid "Subscription policy"
4978 msgstr "Política de subscrición"
4980 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4981 #: actions/profilesettings.php:195
4982 msgid "Let anyone follow me"
4983 msgstr "Permitir que calquera me siga"
4985 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4986 #: actions/profilesettings.php:197
4987 msgid "Ask me first"
4988 msgstr "Preguntarme primeiro"
4990 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4991 #: actions/profilesettings.php:199
4992 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4993 msgstr "Se os outros usuarios necesitan o seu permiso para seguir as súas actualizacións ou non."
4995 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4996 #: actions/profilesettings.php:207
4997 msgid "Make updates visible only to my followers"
4998 msgstr "Facer as miñas actualizacións visibles unicamente para os meus seguidores"
5000 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5001 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
5003 #: actions/profilesettings.php:291 actions/siteadminpanel.php:175
5004 msgid "Timezone not selected."
5005 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
5007 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5008 #: actions/profilesettings.php:295
5009 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
5010 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
5012 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5013 #. TRANS: %s is an invalid tag.
5014 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
5015 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5016 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
5017 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5018 #: actions/profilesettings.php:312 actions/tagprofile.php:147
5019 #: lib/command.php:406
5021 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
5022 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\"."
5024 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated
5026 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
5027 #: actions/profilesettings.php:345
5028 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
5029 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente ou política de subscrición."
5031 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings
5032 #. could not be updated.
5033 #: actions/profilesettings.php:405
5034 msgid "Could not save location prefs."
5035 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de localización."
5037 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be
5039 #: actions/profilesettings.php:425
5040 msgid "Could not save tags."
5041 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5043 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently
5044 #. logged in user from a backup.
5045 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from
5047 #: actions/profilesettings.php:468 actions/restoreaccount.php:60
5048 msgid "Restore account"
5049 msgstr "Restaurar a conta"
5051 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond
5053 #. TRANS: %s is the page limit.
5054 #: actions/public.php:78
5056 msgid "Beyond the page limit (%s)."
5057 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
5059 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
5060 #: actions/public.php:98
5061 msgid "Could not retrieve public timeline."
5062 msgstr "Non se puido obter a liña do tempo pública."
5064 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
5065 #. TRANS: %d is the page number.
5066 #: actions/public.php:135
5068 msgid "Public timeline, page %d"
5069 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
5071 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
5072 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
5073 #: actions/public.php:138 lib/publicgroupnav.php:65
5074 msgid "Public timeline"
5075 msgstr "Liña do tempo pública"
5077 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5078 #: actions/public.php:173
5079 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
5080 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (fluxo de actividade JSON)"
5082 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5083 #: actions/public.php:176
5084 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
5085 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (RSS 1.0)"
5087 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5088 #: actions/public.php:181
5089 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
5090 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (RSS 2.0)"
5092 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5093 #: actions/public.php:186
5094 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
5095 msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (Atom)"
5097 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
5098 #: actions/public.php:192
5101 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything"
5103 msgstr "Esta é a liña do tempo pública de %%site.name%%, pero ninguén publicou nada aínda."
5105 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5106 #. notices for a logged in user.
5107 #: actions/public.php:196
5108 msgid "Be the first to post!"
5109 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
5111 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5112 #. notices for a not logged in user.
5113 #: actions/public.php:201
5116 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
5117 msgstr "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en publicar?"
5119 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to
5120 #. view the public feed of notices.
5121 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5122 #: actions/public.php:271
5125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5126 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5127 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to "
5128 "share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read "
5129 "more](%%doc.help%%))"
5130 msgstr "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
5132 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the
5133 #. public feed of notices.
5134 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5135 #: actions/public.php:278
5138 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5139 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5140 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5141 msgstr "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/)."
5143 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
5144 #: actions/publicrss.php:106
5146 msgid "%s updates from everyone."
5147 msgstr "%s actualizacións de todos."
5149 #. TRANS: Title for public tag cloud.
5150 #: actions/publictagcloud.php:57
5151 msgid "Public tag cloud"
5152 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
5154 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
5155 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
5156 #: actions/publictagcloud.php:65
5158 msgid "These are most popular recent tags on %s"
5159 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s"
5161 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5163 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5165 #. TRANS: and do not change the URL part.
5166 #: actions/publictagcloud.php:74
5168 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
5169 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
5171 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
5172 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5173 #: actions/publictagcloud.php:79
5174 msgid "Be the first to post one!"
5175 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
5177 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
5178 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5179 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5181 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5183 #. TRANS: and do not change the URL part.
5184 #: actions/publictagcloud.php:87
5187 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
5189 msgstr "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en publicar unha?"
5191 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already
5193 #: actions/recoverpassword.php:37
5194 msgid "You are already logged in!"
5195 msgstr "Xa está identificado!"
5197 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
5198 #: actions/recoverpassword.php:63
5199 msgid "No such recovery code."
5200 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
5202 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was
5204 #: actions/recoverpassword.php:67
5205 msgid "Not a recovery code."
5206 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
5208 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing
5210 #: actions/recoverpassword.php:74
5211 msgid "Recovery code for unknown user."
5212 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
5214 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the
5216 #: actions/recoverpassword.php:87
5217 msgid "Error with confirmation code."
5218 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a
5222 #: actions/recoverpassword.php:98
5223 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
5224 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
5226 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the
5227 #. database fails while recovering a password.
5228 #: actions/recoverpassword.php:112
5229 msgid "Could not update user with confirmed email address."
5230 msgstr "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico confirmado."
5232 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
5233 #: actions/recoverpassword.php:153
5235 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
5236 "the email address you have stored in your account."
5237 msgstr "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
5239 #. TRANS: Page notice for password change page.
5240 #: actions/recoverpassword.php:160
5241 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
5242 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
5244 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
5245 #: actions/recoverpassword.php:191
5246 msgid "Password recovery"
5247 msgstr "Recuperación do contrasinal"
5249 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5250 #: actions/recoverpassword.php:195
5251 msgid "Nickname or email address"
5252 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
5254 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
5255 #: actions/recoverpassword.php:198
5256 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
5257 msgstr "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se rexistrou."
5259 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5260 #: actions/recoverpassword.php:205
5264 #. TRANS: Button text on password recovery page.
5265 #: actions/recoverpassword.php:207
5270 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
5271 #: actions/recoverpassword.php:216
5272 msgid "Reset password"
5273 msgstr "Restablecer o contrasinal"
5275 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
5276 #: actions/recoverpassword.php:218
5277 msgid "Recover password"
5278 msgstr "Recuperar o contrasinal"
5280 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
5281 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
5282 #: actions/recoverpassword.php:220 classes/User.php:953
5283 msgid "Password recovery requested"
5284 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
5286 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
5287 #: actions/recoverpassword.php:222
5288 msgid "Password saved"
5289 msgstr "Gardouse o contrasinal"
5291 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5292 #: actions/recoverpassword.php:251
5293 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5294 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
5296 #. TRANS: Button text for password reset form.
5297 #: actions/recoverpassword.php:261
5300 msgstr "Restablecer"
5302 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5303 #: actions/recoverpassword.php:272
5304 msgid "Enter a nickname or email address."
5305 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
5307 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from
5308 #. the password recovery form.
5309 #: actions/recoverpassword.php:280
5311 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5312 "address registered to your account."
5313 msgstr "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de correo electrónico rexistrado para a súa conta."
5315 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without
5316 #. providing a user.
5317 #: actions/recoverpassword.php:305
5318 msgid "Unexpected password reset."
5319 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
5321 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5322 #: actions/recoverpassword.php:313
5323 msgid "Password must be 6 characters or more."
5324 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
5326 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5327 #: actions/recoverpassword.php:318
5328 msgid "Password and confirmation do not match."
5329 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
5331 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user
5332 #. object during password reset.
5333 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
5334 #: actions/recoverpassword.php:338 actions/register.php:248
5335 msgid "Error setting user."
5336 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
5338 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5339 #: actions/recoverpassword.php:345
5340 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5341 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
5343 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
5344 #: actions/redirecturl.php:70
5345 msgid "No id parameter."
5346 msgstr "Sen argumento ID."
5348 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided
5350 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
5351 #: actions/redirecturl.php:78
5353 msgid "No such file \"%d\"."
5354 msgstr "Non existe o ficheiro \"%d\"."
5356 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
5357 #: actions/register.php:107
5358 msgid "Registration successful"
5359 msgstr "Rexistrouse correctamente"
5361 #. TRANS: Title for registration page.
5362 #: actions/register.php:110
5365 msgstr "Rexistrarse"
5367 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5368 #: actions/register.php:131
5369 msgid "Registration not allowed."
5370 msgstr "Non se permite o rexistro."
5372 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without
5373 #. agreeing to the site license.
5374 #: actions/register.php:201
5375 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5376 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5378 #. TRANS: Page notice on registration page.
5379 #: actions/register.php:326
5381 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5382 "link up to friends and colleagues."
5383 msgstr "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas e porse en contacto con amigos e compañeiros."
5385 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
5386 #. has to be entered a second time.
5387 #: actions/register.php:418
5392 #. TRANS: Field label on account registration page.
5393 #: actions/register.php:425 actions/register.php:431
5396 msgstr "Correo electrónico"
5398 #. TRANS: Field title on account registration page.
5399 #: actions/register.php:427 actions/register.php:433
5400 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5401 msgstr "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais."
5403 #. TRANS: Field title on account registration page.
5404 #: actions/register.php:442
5405 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5406 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\"."
5408 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5409 #: actions/register.php:505
5412 msgstr "Rexistrarse"
5414 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5415 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5416 #: actions/register.php:518
5419 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5420 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5422 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5423 #. reserved with a specified copyright owner.
5424 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5425 #: actions/register.php:529
5427 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5428 msgstr "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5430 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5431 #. reserved with ownership left to contributors.
5432 #: actions/register.php:533
5433 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5434 msgstr "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de autor."
5436 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5438 #: actions/register.php:536
5439 msgid "All rights reserved."
5440 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5442 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative
5443 #. Commons-style licenses.
5444 #: actions/register.php:541
5447 "My text and files are available under %s except this private data: password,"
5448 " email address, IM address, and phone number."
5449 msgstr "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería instantánea e números de teléfono."
5451 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5452 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5453 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5454 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5455 #: actions/register.php:587
5458 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...\n"
5460 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5461 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.\n"
5462 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. \n"
5463 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. \n"
5464 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. \n"
5466 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5467 msgstr "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n\n* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os seus intereses. \n* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) para que os outros saiban máis de vostede. \n* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n\nGrazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5469 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation
5471 #: actions/register.php:612
5473 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how"
5474 " to confirm your email address.)"
5475 msgstr "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5477 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting
5479 #. TRANS: %s is a username.
5480 #: actions/removepeopletag.php:136
5482 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5483 msgstr "Houbo un erro inesperado ao retirar a %s da lista."
5485 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a
5487 #. TRANS: %s is a profile URL.
5488 #: actions/removepeopletag.php:141
5491 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
5492 " correctly, please try retrying later."
5493 msgstr "Houbo un problema ao engadir a %s á lista. Probablemente o servidor remoto non estea respondendo correctamente. Inténteo de novo máis tarde."
5495 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5496 #: actions/removepeopletag.php:150
5498 msgstr "Non listado"
5500 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not
5501 #. providing a notice ID.
5502 #: actions/repeat.php:56
5503 msgid "No notice specified."
5504 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5506 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5507 #: actions/repeat.php:63
5508 msgid "Notice not found."
5511 #. TRANS: Error when unable to repeat a notice for unknown reason.
5512 #: actions/repeat.php:69
5514 "Could not repeat notice for unknown reason. Please contact the webmaster!"
5517 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5518 #: actions/repeat.php:87
5522 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5523 #. TRANS: %s is a user nickname.
5524 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5525 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5526 #. TRANS: %s is a username.
5527 #: actions/replies.php:127 actions/repliesrss.php:67
5528 #: lib/personalgroupnav.php:96
5530 msgid "Replies to %s"
5531 msgstr "Respostas a %s"
5533 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5534 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5535 #: actions/replies.php:131
5537 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5538 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5540 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5541 #. TRANS: %s is a user nickname.
5542 #: actions/replies.php:151
5544 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
5545 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (fluxo de actividade JSON)"
5547 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5548 #. TRANS: %s is a user nickname.
5549 #: actions/replies.php:158
5551 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5552 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5554 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5555 #. TRANS: %s is a user nickname.
5556 #: actions/replies.php:167
5558 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5559 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5561 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5562 #. TRANS: %s is a user nickname.
5563 #: actions/replies.php:176
5565 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5566 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5568 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5569 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5570 #: actions/replies.php:205
5573 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5574 "notice to them yet."
5575 msgstr "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle mandaron ningunha nota."
5577 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged
5579 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5580 #: actions/replies.php:214
5583 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5584 "[join groups](%%action.groups%%)."
5585 msgstr "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a grupos](%%action.groups%%)."
5587 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged
5588 #. in users but the user themselves.
5589 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a
5590 #. Markdown link in the form [link text](link).
5591 #: actions/replies.php:218
5594 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to "
5595 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5596 msgstr "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5598 #. TRANS: RSS reply feed description.
5599 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5600 #: actions/repliesrss.php:73
5602 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5603 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s."
5605 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while
5607 #: actions/restoreaccount.php:78
5608 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5609 msgstr "Só os usuarios identificados poden restaurar a súa conta."
5611 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without
5612 #. having restore rights.
5613 #: actions/restoreaccount.php:83
5614 msgid "You may not restore your account."
5615 msgstr "Non pode restaurar a súa conta."
5617 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while
5618 #. something went wrong uploading a file.
5619 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5620 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5621 msgid "No uploaded file."
5622 msgstr "Ningún ficheiro cargado."
5624 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in
5626 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:165
5628 "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5629 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5631 #. TRANS: Client exception.
5632 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:170
5634 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5636 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML."
5638 #. TRANS: Client exception.
5639 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:175
5640 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5641 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5643 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to
5644 #. store a file upload.
5645 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:182
5646 msgid "Missing a temporary folder."
5647 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5649 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during
5650 #. a file upload operation.
5651 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:185
5652 msgid "Failed to write file to disk."
5653 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5655 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been
5656 #. stopped by an extension.
5657 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:188
5658 msgid "File upload stopped by extension."
5659 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5661 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5662 #. an unknown reason.
5663 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown
5665 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5666 #. an unknown reason.
5667 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:166 lib/mediafile.php:193
5668 msgid "System error uploading file."
5669 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5671 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5672 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5673 #: actions/restoreaccount.php:207 lib/feedimporter.php:74
5674 msgid "Not an Atom feed."
5675 msgstr "Non é unha fonte de novas Atom."
5677 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5678 #: actions/restoreaccount.php:241
5680 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5682 msgstr "Restaurouse a fonte de novas. As súas mensaxes vellas debería aparecer agora na procura e na súa páxina de perfil."
5684 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5685 #: actions/restoreaccount.php:245
5686 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5687 msgstr "A fonte de novas será restaurada. Agarde uns minutos."
5689 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5690 #: actions/restoreaccount.php:342
5692 "You can upload a backed-up timeline in <a "
5693 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format."
5694 msgstr "Pode cargar unha copia de seguridade da liña do tempo en formato <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5696 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for
5698 #: actions/restoreaccount.php:373
5699 msgid "Upload the file"
5700 msgstr "Cargar o ficheiro"
5702 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having
5703 #. the right to do that.
5704 #: actions/revokerole.php:74
5705 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5706 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5708 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5709 #: actions/revokerole.php:81
5710 msgid "User does not have this role."
5711 msgstr "O usuario non ten este rol."
5713 #. TRANS: Engine name for RSD.
5714 #: actions/rsd.php:140
5718 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the
5719 #. feature is not enabled.
5720 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not
5722 #: actions/sandbox.php:64 actions/unsandbox.php:64
5723 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5724 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5726 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5727 #: actions/sandbox.php:71
5728 msgid "User is already sandboxed."
5729 msgstr "O usuario xa está illado."
5731 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid
5733 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5734 #: actions/selftag.php:68
5736 msgid "Not a valid list: %s."
5737 msgstr "A lista non é correcta: %s."
5739 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5740 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5741 #: actions/selftag.php:154
5743 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5744 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s, páxina %2$d"
5746 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5747 #: actions/sessionsadminpanel.php:53
5752 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5753 #: actions/sessionsadminpanel.php:64
5754 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5755 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5757 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5758 #: actions/sessionsadminpanel.php:165
5763 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5764 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5765 #: actions/sessionsadminpanel.php:172
5766 msgid "Handle sessions"
5767 msgstr "Manexar as sesións"
5769 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5770 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5771 #: actions/sessionsadminpanel.php:176
5772 msgid "Handle sessions ourselves."
5773 msgstr "Manexar as sesións nós mesmos."
5775 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5776 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5777 #: actions/sessionsadminpanel.php:182
5778 msgid "Session debugging"
5779 msgstr "Depuración da sesión"
5781 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5782 #: actions/sessionsadminpanel.php:185
5783 msgid "Enable debugging output for sessions."
5784 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5786 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5787 #: actions/sessionsadminpanel.php:206
5788 msgid "Save session settings"
5789 msgstr "Gardar a configuración da sesión"
5791 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while
5793 #: actions/showapplication.php:79
5794 msgid "You must be logged in to view an application."
5795 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5797 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5798 #: actions/showapplication.php:152
5799 msgid "Application profile"
5800 msgstr "Perfil da aplicación"
5802 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5803 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-
5805 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5806 #: actions/showapplication.php:183
5808 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5809 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5810 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuario"
5811 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5813 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5814 #: actions/showapplication.php:196
5815 msgid "Application actions"
5816 msgstr "Accións da aplicación"
5818 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5819 #: actions/showapplication.php:203
5824 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5825 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5826 #: actions/showapplication.php:222
5827 msgid "Reset key & secret"
5828 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5830 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5831 #: actions/showapplication.php:249
5832 msgid "Application info"
5833 msgstr "Información da aplicación"
5835 #. TRANS: Field label on application page.
5836 #: actions/showapplication.php:253
5837 msgid "Consumer key"
5838 msgstr "Clave do consumidor"
5840 #. TRANS: Field label on application page.
5841 #: actions/showapplication.php:256
5842 msgid "Consumer secret"
5843 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5845 #. TRANS: Field label on application page.
5846 #: actions/showapplication.php:259
5847 msgid "Request token URL"
5848 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5850 #. TRANS: Field label on application page.
5851 #: actions/showapplication.php:262
5852 msgid "Access token URL"
5853 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5855 #. TRANS: Field label on application page.
5856 #: actions/showapplication.php:265
5857 msgid "Authorize URL"
5858 msgstr "Autorizar o URL"
5860 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5861 #: actions/showapplication.php:271
5863 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5865 msgstr "Nota: Sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado con texto sinxelo."
5867 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an
5868 #. OAuth application.
5869 #: actions/showapplication.php:292
5870 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5871 msgstr "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de consumidor?"
5873 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5874 #: actions/showgroup.php:75
5879 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5880 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5881 #: actions/showgroup.php:79
5883 msgid "%1$s group, page %2$d"
5884 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5886 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5887 #: actions/showgroup.php:182
5889 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5890 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (fluxos de actividade JSON)"
5892 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5893 #: actions/showgroup.php:188
5895 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5896 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5898 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5899 #: actions/showgroup.php:195
5901 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5902 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5904 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5905 #: actions/showgroup.php:202
5907 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5908 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5910 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5911 #: actions/showgroup.php:208
5913 msgid "FOAF for %s group"
5914 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5916 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5917 #. accept new registrations.
5918 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5919 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration,
5920 #. %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5921 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5922 #. correctly: [Description](link).
5923 #: actions/showgroup.php:219
5926 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5927 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5928 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5929 "messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%)"
5930 " to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5931 msgstr "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. [Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5933 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5934 #. accept no new registrations.
5935 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5936 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5937 #. correctly: [Description](link).
5938 #: actions/showgroup.php:228
5941 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5942 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5943 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5944 "messages about their life and interests."
5945 msgstr "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses."
5947 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no
5949 #: actions/shownotice.php:80
5950 msgid "Not available."
5951 msgstr "Non dispoñible."
5953 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected
5955 #: actions/shownotice.php:87
5956 msgid "Notice has no profile."
5957 msgstr "Non hai perfil para a nota."
5959 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5960 #: actions/shownotice.php:126
5961 msgid "Notice deleted."
5962 msgstr "Borrouse a nota."
5964 #. TRANS: Title for private list timeline.
5965 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5966 #: actions/showprofiletag.php:124
5968 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5969 msgstr "Liña do tempo privada da súa lista %1$s, páxina %2$d"
5971 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5972 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5973 #: actions/showprofiletag.php:132
5975 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5976 msgstr "Liña do tempo da súa lista %1$s, páxina %2$d"
5978 #. TRANS: Title for private list timeline.
5979 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page
5981 #: actions/showprofiletag.php:138
5983 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5984 msgstr "Liña do tempo da lista %1$s de %2$s, páxina %3$d"
5986 #. TRANS: Title for private list timeline.
5987 #. TRANS: %s is a list.
5988 #: actions/showprofiletag.php:147
5990 msgid "Private timeline of %s list by you"
5991 msgstr "Liña do tempo privada da súa lista %s"
5993 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5994 #. TRANS: %s is a list.
5995 #: actions/showprofiletag.php:155
5997 msgid "Timeline for %s list by you"
5998 msgstr "Liña do tempo da súa lista %s"
6000 #. TRANS: Title for private list timeline.
6001 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
6002 #: actions/showprofiletag.php:161
6004 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
6005 msgstr "Liña do tempo da lista %1$s de %2$s"
6007 #. TRANS: Feed title.
6008 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
6009 #: actions/showprofiletag.php:203
6011 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
6012 msgstr "Fonte de novas da lista %1$s de %2$s (Atom)"
6014 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
6015 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
6016 #: actions/showprofiletag.php:220
6019 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
6021 msgstr "Esta é a liña do tempo da lista %1$s de %2$s, pero ninguén publicou nada aínda."
6023 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged
6024 #. in user tagged tags.
6025 #: actions/showprofiletag.php:228
6026 msgid "Try tagging more people."
6027 msgstr "Probe a etiquetar máis persoas."
6029 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
6030 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
6031 #. [description](link).
6032 #: actions/showprofiletag.php:233
6035 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
6037 msgstr "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e comezar a seguir esta liña do tempo?"
6039 #. TRANS: Header on show list page.
6040 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so
6042 #: actions/showprofiletag.php:301 lib/peopletaglist.php:173
6046 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
6047 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed
6049 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the
6050 #. group has no members.
6051 #. TRANS: Empty list message for tags.
6052 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no
6054 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
6055 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a
6056 #. member of any group.
6057 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
6058 #: actions/showprofiletag.php:310 actions/showprofiletag.php:348
6059 #: lib/groupaction.php:158 lib/groupaction.php:247 lib/peopletags.php:166
6060 #: lib/profileaction.php:159 lib/profileaction.php:187
6061 #: lib/profileaction.php:284 lib/section.php:110
6065 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
6066 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
6067 #: actions/showprofiletag.php:322
6069 msgstr "Mostrar todo"
6071 #. TRANS: Header for tag subscribers.
6072 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
6073 #: actions/showprofiletag.php:339 lib/peopletaglist.php:183
6075 msgstr "Subscritores"
6077 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6078 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
6079 #: actions/showstream.php:83
6081 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
6082 msgstr "Notas de %1$s etiquetadas con %2$s"
6084 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6085 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
6086 #: actions/showstream.php:87
6088 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
6089 msgstr "Notas de %1$s etiquetadas con %2$s, páxina %3$d"
6091 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
6092 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
6093 #: actions/showstream.php:95
6095 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
6096 msgstr "Notas de %1$s, páxina %2$d"
6098 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6099 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
6100 #: actions/showstream.php:127
6102 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
6103 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
6105 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6106 #. TRANS: %s is a user nickname.
6107 #: actions/showstream.php:138
6109 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
6110 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (fluxos de actividade JSON)"
6112 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6113 #. TRANS: %s is a user nickname.
6114 #: actions/showstream.php:145
6116 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
6117 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
6119 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6120 #. TRANS: %s is a user nickname.
6121 #: actions/showstream.php:154
6123 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
6124 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
6126 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6127 #. TRANS: %s is a user nickname.
6128 #: actions/showstream.php:163
6130 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
6131 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6133 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
6134 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user
6136 #: actions/showstream.php:170
6139 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
6141 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user
6143 #: actions/showstream.php:210
6145 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
6146 msgstr "Esta é a liña do tempo de %1$s, pero %1$s aínda non publicou nada."
6148 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user
6150 #: actions/showstream.php:216
6152 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
6153 "would be a good time to start :)"
6154 msgstr "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un bo momento para comezar :)"
6156 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s
6157 #. is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
6158 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6159 #: actions/showstream.php:220
6162 "You can try to nudge %1$s or [post something to "
6163 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
6164 msgstr "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
6166 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6167 #. registrations are open.
6168 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6169 #: actions/showstream.php:259
6172 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6173 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6174 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join "
6175 "now](%%%%action.register%%%%) to follow **%s**'s notices and many more! "
6176 "([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
6177 msgstr "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
6179 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6180 #. registrations are closed or invite only.
6181 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6182 #: actions/showstream.php:266
6185 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6186 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6187 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool."
6188 msgstr "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/)."
6190 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
6191 #: actions/showstream.php:344
6193 msgid "Repeat of %s"
6194 msgstr "Repeticións de %s"
6196 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the
6197 #. feature is not enabled.
6198 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not
6200 #: actions/silence.php:64 actions/unsilence.php:64
6201 msgid "You cannot silence users on this site."
6202 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
6204 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
6205 #: actions/silence.php:71
6206 msgid "User is already silenced."
6207 msgstr "O usuario xa está silenciado."
6209 #. TRANS: Title for site administration panel.
6210 #: actions/siteadminpanel.php:57
6215 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
6216 #: actions/siteadminpanel.php:68
6217 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
6218 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
6220 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
6221 #: actions/siteadminpanel.php:141
6222 msgid "Site name must have non-zero length."
6223 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
6225 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
6227 #: actions/siteadminpanel.php:150
6228 msgid "You must have a valid contact email address."
6229 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
6231 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
6232 #: actions/siteadminpanel.php:161
6233 msgid "Invalid logo URL."
6234 msgstr "URL do logo incorrecto."
6236 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
6237 #: actions/siteadminpanel.php:167
6238 msgid "Invalid SSL logo URL."
6239 msgstr "Enderezo URL do logo SSL incorrecto."
6241 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid
6243 #. TRANS: %s is the invalid language code.
6244 #: actions/siteadminpanel.php:184
6246 msgid "Unknown language \"%s\"."
6247 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6249 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6251 #: actions/siteadminpanel.php:191
6252 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
6253 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
6255 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6257 #: actions/siteadminpanel.php:198
6258 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
6259 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
6261 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6262 #: actions/siteadminpanel.php:245
6267 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6268 #: actions/siteadminpanel.php:249
6271 msgstr "Nome do sitio"
6273 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6274 #: actions/siteadminpanel.php:251
6275 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
6276 msgstr "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas da miña empresa\"."
6278 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6279 #: actions/siteadminpanel.php:256
6281 msgstr "Publicado por"
6283 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6284 #: actions/siteadminpanel.php:258
6285 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
6286 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina."
6288 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6289 #: actions/siteadminpanel.php:263
6290 msgid "Brought by URL"
6291 msgstr "URL do publicador"
6293 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6294 #: actions/siteadminpanel.php:265
6295 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
6296 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina."
6298 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6299 #: actions/siteadminpanel.php:269
6301 msgstr "Correo electrónico"
6303 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6304 #: actions/siteadminpanel.php:271
6305 msgid "Contact email address for your site."
6306 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio."
6308 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6309 #: actions/siteadminpanel.php:280
6314 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6315 #: actions/siteadminpanel.php:292
6316 msgid "Default timezone"
6317 msgstr "Fuso horario por defecto"
6319 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6320 #: actions/siteadminpanel.php:294
6321 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6322 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
6324 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6325 #: actions/siteadminpanel.php:301
6326 msgid "Default language"
6327 msgstr "Lingua por defecto"
6329 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6330 #: actions/siteadminpanel.php:304
6332 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
6333 msgstr "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non sexa posible."
6335 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6336 #: actions/siteadminpanel.php:313
6341 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6342 #: actions/siteadminpanel.php:318
6344 msgstr "Límite de texto"
6346 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6347 #: actions/siteadminpanel.php:320
6348 msgid "Maximum number of characters for notices."
6349 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
6351 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6352 #: actions/siteadminpanel.php:326
6354 msgstr "Tempo límite de repetición"
6356 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6357 #: actions/siteadminpanel.php:328
6358 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6359 msgstr "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha nota de novo."
6361 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
6362 #: actions/siteadminpanel.php:338
6366 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
6367 #: actions/siteadminpanel.php:345
6369 msgstr "Logo do sitio"
6371 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
6372 #: actions/siteadminpanel.php:353
6376 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6377 #: actions/siteadminpanel.php:376
6378 msgid "Save the site settings."
6379 msgstr "Gardar a configuración do sitio."
6381 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6382 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6384 msgstr "Nota do sitio"
6386 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6387 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6388 msgid "Edit site-wide message"
6389 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
6391 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was
6393 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6394 msgid "Unable to save site notice."
6395 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6397 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than
6399 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6400 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6401 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
6403 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6404 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6405 msgid "Site notice text"
6406 msgstr "Texto da nota do sitio"
6408 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6409 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6410 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6411 msgstr "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6413 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
6414 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6415 msgid "Save site notice."
6416 msgstr "Gardar a nota do sitio."
6418 #. TRANS: Title for SMS settings.
6419 #: actions/smssettings.php:56
6420 msgid "SMS settings"
6421 msgstr "Configuración dos SMS"
6423 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6424 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6425 #: actions/smssettings.php:70
6427 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6428 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6430 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6431 #: actions/smssettings.php:92
6432 msgid "SMS is not available."
6433 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6435 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6436 #: actions/smssettings.php:106
6438 msgstr "Enderezo dos SMS"
6440 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6441 #: actions/smssettings.php:115
6442 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6443 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6445 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6446 #: actions/smssettings.php:128
6447 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6448 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6450 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6451 #: actions/smssettings.php:137
6452 msgid "Confirmation code"
6453 msgstr "Código de confirmación"
6455 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6456 #: actions/smssettings.php:139
6457 msgid "Enter the code you received on your phone."
6458 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6460 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6461 #: actions/smssettings.php:143
6466 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6467 #: actions/smssettings.php:148
6468 msgid "SMS phone number"
6469 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6471 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6472 #: actions/smssettings.php:151
6473 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6474 msgstr "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co código da zona."
6476 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6477 #: actions/smssettings.php:190
6478 msgid "SMS preferences"
6479 msgstr "Preferencias dos SMS"
6481 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6482 #: actions/smssettings.php:196
6484 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6486 msgstr "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos exorbitantes na factura da miña compañía."
6488 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6489 #: actions/smssettings.php:307
6490 msgid "SMS preferences saved."
6491 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6493 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6494 #: actions/smssettings.php:329
6495 msgid "No phone number."
6496 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6498 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a
6500 #: actions/smssettings.php:335
6501 msgid "No carrier selected."
6502 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6504 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6505 #: actions/smssettings.php:343
6506 msgid "That is already your phone number."
6507 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6509 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for
6511 #: actions/smssettings.php:347
6512 msgid "That phone number already belongs to another user."
6513 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6515 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6516 #: actions/smssettings.php:374
6518 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone"
6519 " for the code and instructions on how to use it."
6520 msgstr "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6522 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong
6524 #: actions/smssettings.php:402
6525 msgid "That is the wrong confirmation number."
6526 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6528 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number
6530 #: actions/smssettings.php:411
6531 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6532 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por SMS."
6534 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number
6536 #: actions/smssettings.php:415
6537 msgid "SMS confirmation cancelled."
6538 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6540 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6541 #. TRANS: registered for the active user.
6542 #: actions/smssettings.php:435
6543 msgid "That is not your phone number."
6544 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6546 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone
6548 #: actions/smssettings.php:456
6549 msgid "The SMS phone number was removed."
6550 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6552 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6553 #: actions/smssettings.php:495
6554 msgid "Mobile carrier"
6557 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6558 #: actions/smssettings.php:500
6559 msgid "Select a carrier"
6560 msgstr "Escolla unha compañía"
6562 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6563 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6564 #: actions/smssettings.php:509
6567 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6568 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6569 msgstr "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6571 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without
6572 #. having provided one.
6573 #: actions/smssettings.php:531
6574 msgid "No code entered."
6575 msgstr "Non se introduciu ningún código."
6577 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
6578 #. subscribed profile.
6579 #: actions/subedit.php:72
6580 msgid "You are not subscribed to that profile."
6581 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6583 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a
6585 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the
6587 #: actions/subedit.php:85 classes/Subscription.php:157
6588 msgid "Could not save subscription."
6589 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6591 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
6592 #. without being a group administrator.
6593 #: actions/subqueue.php:55
6594 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6595 msgstr "Unicamente pode aprobar as súas propias subscricións pendentes."
6597 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting
6599 #. TRANS: %s is the name of the user.
6600 #: actions/subqueue.php:65
6602 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6603 msgstr "Subscritores de %s á espera de aprobación"
6605 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers
6606 #. still awaiting approval.
6607 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members
6609 #: actions/subqueue.php:70
6611 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6612 msgstr "Subscritores de %1$s á espera de aprobación, páxina %2$d"
6614 #. TRANS: Page notice for group members page.
6615 #: actions/subqueue.php:80
6616 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6617 msgstr "Unha lista dos usuarios á espera de aprobación para subscribirse a vostede."
6619 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6620 #: actions/subscribe.php:132
6624 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not
6626 #: actions/subscribepeopletag.php:59 actions/unsubscribepeopletag.php:60
6627 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6628 msgstr "Ten que iniciar sesión para cancelar a subscrición a unha lista."
6630 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without
6632 #: actions/subscribepeopletag.php:86 actions/unsubscribepeopletag.php:87
6633 msgid "No ID given."
6634 msgstr "Sen argumento ID."
6636 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6637 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message
6639 #: actions/subscribepeopletag.php:120
6641 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6642 msgstr "O usuario %1$s non se puido subscribir á lista %2$s: %3$s"
6644 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6645 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6646 #: actions/subscribepeopletag.php:129
6648 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6649 msgstr "%1$s subscrito á lista %2$s de %3$s"
6651 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6652 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6653 #: actions/subscribers.php:51
6655 msgid "%s subscribers"
6656 msgstr "%s subscritores"
6658 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6659 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6660 #: actions/subscribers.php:55
6662 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6663 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6665 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6666 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6667 #: actions/subscribers.php:67
6668 msgid "These are the people who listen to your notices."
6669 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6671 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user
6673 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6674 #: actions/subscribers.php:73
6676 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6677 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6679 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6680 #: actions/subscribers.php:111
6682 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6684 msgstr "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle devolvan o favor."
6686 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6688 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user
6690 #: actions/subscribers.php:115
6692 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6693 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6695 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6697 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6698 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
6700 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6702 #. TRANS: and do not change the URL part.
6703 #: actions/subscribers.php:122
6706 "%s has no subscribers. Why not [register an "
6707 "account](%%%%action.register%%%%) and be the first?"
6708 msgstr "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro?"
6710 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6711 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6712 #: actions/subscriptions.php:55
6714 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6715 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6717 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6718 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6719 #: actions/subscriptions.php:67
6720 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6721 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6723 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
6725 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6726 #: actions/subscriptions.php:73
6728 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6729 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6731 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6732 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6733 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6735 #. TRANS: and do not change the URL part.
6736 #: actions/subscriptions.php:130
6739 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6740 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6741 "members in groups you're interested in and in our [featured "
6742 "users](%%action.featured%%)."
6743 msgstr "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action.featured%%)."
6745 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
6746 #. user that has none
6747 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6748 #: actions/subscriptions.php:136
6750 msgid "%s is not listening to anyone."
6751 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6753 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6754 #: actions/subscriptions.php:155
6756 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6757 msgstr "Fonte de novas de subscrición para %s (Atom)"
6759 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a
6760 #. subscriptions list.
6761 #: actions/subscriptions.php:203
6766 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a
6767 #. subscriptions list.
6768 #: actions/subscriptions.php:218
6772 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6773 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6774 #: actions/tag.php:68
6776 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6777 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6779 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6780 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6781 #: actions/tag.php:82
6783 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6784 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (fluxos de actividade JSON)"
6786 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6787 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6788 #: actions/tag.php:89
6790 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6791 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6793 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6794 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6795 #: actions/tag.php:97
6797 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6798 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6800 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6801 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6802 #: actions/tag.php:105
6804 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6805 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6807 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be
6809 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot
6811 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6812 #: actions/tagprofile.php:50 classes/Profile_tag.php:163 lib/command.php:391
6813 #: lib/command.php:450
6814 msgid "You cannot tag this user."
6815 msgstr "Non pode etiquetar este usuario."
6817 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6818 #: actions/tagprofile.php:68
6819 msgid "List a profile"
6820 msgstr "Listar un perfil"
6822 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6823 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6824 #. TRANS: Form legend for notice form.
6825 #: actions/tagprofile.php:72 lib/tagprofileform.php:110
6831 #. TRANS: Header in list form.
6832 #: actions/tagprofile.php:79
6833 msgid "User profile"
6834 msgstr "Perfil do usuario"
6836 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6837 #: actions/tagprofile.php:168 lib/personaltagcloudsection.php:56
6842 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6843 #: actions/tagprofile.php:184
6844 msgid "Lists saved."
6845 msgstr "Listas gardadas."
6847 #. TRANS: Page notice.
6848 #: actions/tagprofile.php:200
6849 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6850 msgstr "Utilice este formulario para engadir subscritores ou subscricións ás listas."
6852 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6853 #: actions/tagrss.php:35
6854 msgid "No such tag."
6855 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6857 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6858 #: actions/unblock.php:59
6859 msgid "You haven't blocked that user."
6860 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6862 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed
6863 #. user has not been sandboxed.
6864 #: actions/unsandbox.php:71
6865 msgid "User is not sandboxed."
6866 msgstr "O usuario non está illado."
6868 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced
6869 #. user has not been silenced.
6870 #: actions/unsilence.php:71
6871 msgid "User is not silenced."
6872 msgstr "O usuario non está silenciado."
6874 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing
6876 #: actions/unsubscribe.php:74
6877 msgid "No profile ID in request."
6878 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6880 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6881 #: actions/unsubscribe.php:94
6882 msgid "Unsubscribed"
6883 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6885 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6886 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6887 #: actions/unsubscribepeopletag.php:122
6889 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6890 msgstr "%1$s non subscrito á lista %2$s de %3$s"
6892 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6893 #: actions/urlsettings.php:57
6894 msgid "URL settings"
6895 msgstr "Configuración do URL"
6897 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6898 #: actions/urlsettings.php:68
6899 msgid "Manage various other options."
6900 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6902 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the
6904 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the
6905 #. beginning. Use your
6906 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single
6908 #: actions/urlsettings.php:110
6909 msgid " (free service)"
6910 msgstr " (servizo libre)"
6912 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6913 #: actions/urlsettings.php:117
6917 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6918 #: actions/urlsettings.php:119
6922 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6923 #: actions/urlsettings.php:126
6924 msgid "Shorten URLs with"
6925 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6927 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6928 #: actions/urlsettings.php:128
6929 msgid "Automatic shortening service to use."
6930 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6932 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6933 #: actions/urlsettings.php:135
6934 msgid "URL longer than"
6935 msgstr "URL máis longo que"
6937 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6938 #: actions/urlsettings.php:139
6940 "URLs longer than this will be shortened, -1 means never shorten because a "
6944 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6945 #: actions/urlsettings.php:144
6946 msgid "Text longer than"
6947 msgstr "Texto máis longo que"
6949 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6950 #: actions/urlsettings.php:148
6952 "URLs in notices longer than this will always be shortened, -1 means only "
6953 "shorten if the full post exceeds maximum length."
6956 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6957 #: actions/urlsettings.php:180
6958 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6959 msgstr "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en 50 caracteres)."
6961 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is
6962 #. invalid in profile URL settings.
6963 #: actions/urlsettings.php:188
6964 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6965 msgstr "Número inválido para a lonxitude máxima do URL."
6967 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings
6968 #. value is invalid in profile URL settings.
6969 #: actions/urlsettings.php:195
6970 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6971 msgstr "Número inválido para a lonxitude máxima da nota."
6973 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences
6974 #. could not be saved.
6975 #: actions/urlsettings.php:240
6976 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6977 msgstr "Erro ao gardar as preferencias de usuario sobre a abreviación de enderezos URL."
6979 #. TRANS: User admin panel title.
6980 #: actions/useradminpanel.php:58
6985 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6986 #: actions/useradminpanel.php:69
6987 msgid "User settings for this StatusNet site"
6988 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6990 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric
6991 #. character limit was set.
6992 #: actions/useradminpanel.php:147
6993 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6994 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6996 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too
6998 #: actions/useradminpanel.php:154
6999 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
7000 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
7002 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as
7003 #. default subscription for new
7004 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
7005 #: actions/useradminpanel.php:166
7007 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
7008 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta: \"%1$s\" non é un usuario."
7010 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
7011 #: actions/useradminpanel.php:217
7016 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for
7018 #: actions/useradminpanel.php:222
7020 msgstr "Límite da biografía"
7022 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the
7024 #: actions/useradminpanel.php:224
7025 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
7026 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
7028 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7029 #: actions/useradminpanel.php:233
7031 msgstr "Novos usuarios"
7033 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
7034 #: actions/useradminpanel.php:238
7035 msgid "New user welcome"
7036 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
7038 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
7039 #: actions/useradminpanel.php:240
7040 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
7041 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
7043 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for
7045 #: actions/useradminpanel.php:246
7046 msgid "Default subscription"
7047 msgstr "Subscrición por defecto"
7049 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new
7051 #: actions/useradminpanel.php:248
7052 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
7053 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
7055 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7056 #: actions/useradminpanel.php:258
7058 msgstr "Invitacións"
7060 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to
7061 #. invite friend using site e-mail.
7062 #: actions/useradminpanel.php:264
7063 msgid "Invitations enabled"
7064 msgstr "Activáronse as invitacións"
7066 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to
7067 #. invite friend using site e-mail.
7068 #: actions/useradminpanel.php:267
7069 msgid "Whether to allow users to invite new users."
7070 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
7072 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
7073 #: actions/useradminpanel.php:304
7074 msgid "Save user settings."
7075 msgstr "Gardar a configuración do usuario."
7077 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
7078 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
7079 #: actions/usergroups.php:59
7081 msgid "%1$s groups, page %2$d"
7082 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
7084 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
7085 #: actions/usergroups.php:78
7086 msgid "Search for more groups"
7087 msgstr "Buscar máis grupos"
7089 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7090 #. TRANS: %s is a user nickname.
7091 #: actions/usergroups.php:105
7093 msgid "%s is not a member of any group."
7094 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
7096 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7097 #. This message contains
7098 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that
7099 #. should not be changed.
7100 #: actions/usergroups.php:112
7102 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
7103 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
7105 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
7107 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
7108 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
7109 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
7110 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
7111 #: actions/userrss.php:96 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
7112 #: lib/atomusernoticefeed.php:80
7114 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
7115 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7117 #. TRANS: Title for version page. %1$s is the engine name, %2$s is the engine
7119 #: actions/version.php:71
7124 #. TRANS: Content part of engine version page.
7125 #. TRANS: %1$s is the engine name (GNU social) and %2$s is the GNU social
7127 #: actions/version.php:149
7130 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, "
7131 "Inc. and contributors."
7134 #. TRANS: Header for engine software contributors section on the version page.
7135 #: actions/version.php:159
7136 msgid "Contributors"
7137 msgstr "Colaboradores"
7139 #. TRANS: Header for engine software license section on the version page.
7140 #: actions/version.php:165
7144 #. TRANS: Content part of engine software version page. %1s is engine name
7145 #: actions/version.php:169
7148 "%1$s is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
7149 "terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
7150 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
7151 "any later version."
7154 #. TRANS: Content part of engine software version page.
7155 #: actions/version.php:176
7157 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
7158 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
7159 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License"
7160 " for more details."
7161 msgstr "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a licenza pública xeral Affero de GNU para obter máis información."
7163 #. TRANS: Content part of engine version page.
7164 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description
7165 #. "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
7166 #: actions/version.php:184
7169 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
7170 "along with this program. If not, see %s."
7171 msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co programa. En caso contrario, vexa %s."
7173 #. TRANS: Header for engine plugins section on the version page.
7174 #: actions/version.php:194
7176 msgstr "Complementos"
7178 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7179 #: actions/version.php:201
7184 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7185 #: actions/version.php:203
7190 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7191 #: actions/version.php:205
7196 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7197 #: actions/version.php:207
7202 #. TRANS: An error message when avatar size is unreasonable
7203 #: classes/Avatar.php:242
7204 msgid "Avatar size too large"
7207 #. TRANS: An error message when unable to insert avatar data into the db
7208 #: classes/Avatar.php:260
7209 msgid "Could not insert new avatar data to database"
7212 #: classes/Conversation.php:69
7213 msgid "Tried to create conversation for not yet inserted notice"
7216 #: classes/Conversation.php:83
7217 msgid "Failed to create conversation for notice"
7220 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
7221 #: classes/File.php:151
7223 msgid "Cannot process URL '%s'"
7224 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
7226 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
7227 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
7228 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
7229 #: classes/File.php:191
7232 msgid_plural "%1$d bytes"
7233 msgstr[0] "%1$d byte"
7234 msgstr[1] "%1$d bytes"
7236 #: classes/File.php:199
7239 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
7240 "upload a smaller version."
7242 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to"
7243 " upload a smaller version."
7244 msgstr[0] "Ningún ficheiro pode superar o tamaño de %1$d byte e o que enviou ocupaba %2$s. Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7245 msgstr[1] "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$s. Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7247 #: classes/File.php:215
7249 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7250 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7251 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d byte."
7252 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
7254 #: classes/File.php:228
7256 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7257 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7258 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d byte."
7259 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
7261 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7262 #: classes/File.php:281 classes/File.php:296
7263 msgid "Invalid filename."
7264 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
7266 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7267 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7268 #: classes/Group_join_queue.php:58 classes/Group_member.php:109
7270 msgid "Profile ID %s is invalid."
7271 msgstr "O identificador do perfil, %s, é incorrecto."
7273 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7274 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7275 #: classes/Group_join_queue.php:71 classes/Group_member.php:122
7277 msgid "Group ID %s is invalid."
7278 msgstr "O identificador do grupo, %s, é incorrecto."
7280 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7281 #: classes/Group_member.php:75
7282 msgid "Group join failed."
7283 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
7285 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a
7287 #: classes/Group_member.php:88
7288 msgid "Not part of group."
7289 msgstr "Non forma parte do grupo."
7291 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7292 #: classes/Group_member.php:96
7293 msgid "Group leave failed."
7294 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
7296 #. TRANS: Activity title.
7297 #: classes/Group_member.php:177
7301 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7302 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7303 #: classes/Group_member.php:181
7305 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7306 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7308 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7309 #: classes/Local_group.php:69
7310 msgid "Could not update local group."
7311 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
7313 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7314 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7315 #: classes/Login_token.php:78
7317 msgid "Could not create login token for %s"
7318 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
7320 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be
7322 #: classes/Memcached_DataObject.php:851
7323 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7324 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
7326 #. TRANS: Title of a notice posted without a title value.
7327 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
7328 #: classes/Notice.php:265
7330 msgid "%1$s's status on %2$s"
7331 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
7333 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7334 #: classes/Notice.php:363
7336 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7337 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s."
7339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown
7341 #: classes/Notice.php:442
7342 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7343 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7345 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7346 #: classes/Notice.php:455
7347 msgid "Problem saving notice. Too long."
7348 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7350 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices
7351 #. in a given time frame.
7352 #: classes/Notice.php:461 classes/Notice.php:742
7354 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7355 msgstr "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva publicar nuns minutos."
7357 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate
7358 #. notices in a given time frame.
7359 #: classes/Notice.php:468
7361 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a"
7363 msgstr "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva publicar nuns minutos."
7365 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being
7367 #: classes/Notice.php:476 classes/Notice.php:737
7368 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7369 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7371 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or
7373 #: classes/Notice.php:532
7374 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7375 msgstr "Non se pode repetir; falta a nota orixinal ou esta foi borrada."
7377 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7378 #: classes/Notice.php:537
7379 msgid "You cannot repeat your own notice."
7380 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7382 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7383 #: classes/Notice.php:543
7384 msgid "Cannot repeat a private notice."
7385 msgstr "Non pode repetir unha nota privada."
7387 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot
7389 #: classes/Notice.php:549
7390 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7391 msgstr "Non pode repetir unha nota que non pode ler."
7393 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated
7395 #: classes/Notice.php:554
7396 msgid "You already repeated that notice."
7397 msgstr "Xa repetiu esa nota."
7399 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7400 #. has no access to.
7401 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7402 #: classes/Notice.php:576
7404 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7405 msgstr "%1$s non ten acceso á nota %2$d."
7407 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7408 #. has no access to.
7409 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7410 #: classes/Notice.php:833
7412 msgid "%1$s has no right to reply to notice %2$d."
7415 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method
7416 #. saveKnownGroups().
7417 #: classes/Notice.php:1485
7418 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7419 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto."
7421 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7422 #: classes/Notice.php:1536
7423 msgid "Problem saving group inbox."
7424 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7426 #. TRANS: A repeat activity's title. %1$s is repeater's nickname
7427 #. and %2$s is the repeated user's nickname.
7428 #: classes/Notice.php:1823
7430 msgid "%1$s repeated a notice by %2$s"
7433 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of
7435 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7436 #: classes/Notice.php:2145
7438 msgid "RT @%1$s %2$s"
7439 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7441 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7442 #: classes/Notice.php:2431
7443 msgid "Problem saving notice."
7444 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7446 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s)
7448 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7449 #: classes/Profile.php:214 classes/User_group.php:339
7453 msgstr "%1$s (%2$s)"
7455 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
7456 #: classes/Profile.php:845
7457 msgid "Could not update user nickname."
7460 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user
7461 #. that does not exist.
7462 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7463 #: classes/Profile.php:1067
7465 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7466 msgstr "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7468 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a
7469 #. failing database query.
7470 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7471 #: classes/Profile.php:1076
7473 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7474 msgstr "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7476 #. TRANS: Server exception.
7477 #: classes/Profile_list.php:379
7478 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7479 msgstr "A etiqueta á que intenta mudar o nome xa existe."
7481 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7482 #: classes/Profile_list.php:601
7483 msgid "No tagger specified."
7484 msgstr "Non se especificou ningún etiquetador."
7486 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7487 #: classes/Profile_list.php:606
7488 msgid "No tag specified."
7489 msgstr "Non se especificou ningunha etiqueta."
7491 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7492 #: classes/Profile_list.php:644
7493 msgid "Could not create profile tag."
7494 msgstr "Non se puido crear a etiqueta de perfil."
7496 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7497 #: classes/Profile_list.php:654
7498 msgid "Could not set profile tag URI."
7499 msgstr "Non se puido definir o URI da etiqueta de perfil."
7501 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7502 #: classes/Profile_list.php:671
7503 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7504 msgstr "Non se puido definir a páxina principal da etiqueta de perfil."
7506 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7507 #: classes/Profile_tag.php:173
7510 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number"
7511 " of tags. Try using or deleting some existing tags."
7512 msgstr "Vostede xa creou %d ou máis etiquetas, que é o número máximo permitido. Intente usar ou borrar algunha das que xa existen."
7514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed
7516 #: classes/Profile_tag.php:187
7519 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7520 "allowed number. Try unlisting others first."
7521 msgstr "Vostede xa ten %1$d ou máis persoas na lista %2$s, que é o número máximo permitido. Intente retirar algún da lista primeiro."
7523 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database
7525 #: classes/Profile_tag_subscription.php:68
7526 msgid "Adding list subscription failed."
7527 msgstr "Erro ao engadir a subscrición á lista."
7529 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database
7531 #: classes/Profile_tag_subscription.php:95
7532 msgid "Removing list subscription failed."
7533 msgstr "Erro ao eliminar a subscrición á lista."
7535 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7536 #: classes/Status_network.php:342
7537 msgid "Unable to save tag."
7538 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7540 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from
7542 #: classes/Subscription.php:81
7543 msgid "You have been banned from subscribing."
7544 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7546 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7547 #: classes/Subscription.php:86
7548 msgid "Already subscribed!"
7549 msgstr "Xa está subscrito!"
7551 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked
7552 #. the subscribing user.
7553 #: classes/Subscription.php:91
7554 msgid "User has blocked you."
7555 msgstr "O usuario bloqueouno."
7557 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7558 #: classes/Subscription.php:192
7559 msgid "Not subscribed!"
7560 msgstr "Non está subscrito!"
7562 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7563 #: classes/Subscription.php:199
7564 msgid "Could not delete self-subscription."
7565 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7567 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the
7569 #: classes/Subscription.php:216
7570 msgid "Could not delete subscription."
7571 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7573 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7574 #: classes/Subscription.php:263
7579 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7580 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7581 #: classes/Subscription.php:266
7583 msgid "%1$s is now following %2$s."
7584 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7586 #. TRANS: Notice given on user registration.
7587 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7588 #: classes/User.php:406
7590 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7591 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7593 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7594 #: classes/User.php:707
7595 msgid "Not implemented since inbox change."
7596 msgstr "Non se integrou desde o cambio na caixa de entrada."
7598 #: classes/User.php:734
7599 msgid "No site owner configured."
7602 #. TRANS: Server exception.
7603 #: classes/User.php:751
7604 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7605 msgstr "Chamouse ao código do modo de usuario único cando non estaba activado."
7607 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail
7608 #. address was specified.
7609 #: classes/User.php:896
7610 msgid "No user with that email address or username."
7611 msgstr "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
7613 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not
7614 #. have a registered e-mail address.
7615 #: classes/User.php:914
7616 msgid "No registered email address for that user."
7617 msgstr "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
7619 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the
7620 #. database on the password recovery form.
7621 #: classes/User.php:929
7622 msgid "Error saving address confirmation."
7623 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
7625 #: classes/User.php:1002
7627 msgstr "Rexistrarse"
7629 #: classes/User.php:1004
7631 msgid "%1$s joined %2$s."
7634 #: classes/User_group.php:621
7635 msgid "Profile insertion failed"
7638 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7639 #: classes/User_group.php:646
7640 msgid "Could not create group."
7641 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7643 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7644 #: classes/User_group.php:656
7645 msgid "Could not set group URI."
7646 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7648 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7649 #: classes/User_group.php:679
7650 msgid "Could not set group membership."
7651 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7653 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7654 #: classes/User_group.php:696
7655 msgid "Could not save local group info."
7656 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7658 #: classes/User_group.php:802
7659 msgid "Unable to update profile"
7662 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7664 #. TRANS: %s is the remote site.
7665 #: lib/accountmover.php:65
7667 msgid "Cannot locate account %s."
7668 msgstr "Non se pode localizar a conta %s."
7670 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located
7672 #. TRANS: %s is the remote site.
7673 #: lib/accountmover.php:106
7675 msgid "Cannot find XRD for %s."
7676 msgstr "Non se pode atopar o XRD para %s."
7678 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7680 #. TRANS: %s is the remote site.
7681 #: lib/accountmover.php:124
7683 msgid "No AtomPub API service for %s."
7684 msgstr "Non hai ningún servizo API de AtomPub para %s."
7686 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7687 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7688 #: lib/accountprofileblock.php:123 lib/accountprofileblock.php:138
7689 msgid "User actions"
7690 msgstr "Accións do usuario"
7692 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7693 #: lib/accountprofileblock.php:127
7694 msgid "User deletion in progress..."
7695 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7697 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7698 #: lib/accountprofileblock.php:151
7699 msgid "Edit profile settings."
7700 msgstr "Modificar a configuración do perfil."
7702 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7703 #: lib/accountprofileblock.php:153 lib/groupprofileblock.php:132
7708 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7709 #: lib/accountprofileblock.php:213
7713 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7714 #: lib/accountprofileblock.php:252
7716 msgstr "Rol do usuario"
7718 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7719 #: lib/accountprofileblock.php:255
7721 msgid "Administrator"
7722 msgstr "Administrador"
7724 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7725 #: lib/accountprofileblock.php:257
7730 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7731 #: lib/action.php:297
7734 msgstr "%1$s - %2$s"
7736 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7737 #: lib/action.php:313
7738 msgid "Untitled page"
7739 msgstr "Páxina sen título"
7741 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote
7743 #: lib/action.php:461
7746 msgstr "Mostrar máis"
7748 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7749 #: lib/action.php:464
7754 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will
7755 #. turn it into a mini notice form.
7756 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7757 #: lib/action.php:467 lib/threadednoticelist.php:419
7758 msgid "Write a reply..."
7759 msgstr "Escribir unha resposta..."
7761 #. TRANS: Tab on the notice form.
7762 #: lib/action.php:724
7767 #: lib/action.php:729
7772 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7774 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link
7776 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7777 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7778 #: lib/action.php:1098
7781 "**%%site.name%%** is a social network, courtesy of "
7782 "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7785 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7787 #: lib/action.php:1101
7789 msgid "**%%site.name%%** is a social network."
7792 #. TRANS: Second sentence of the GNU social site license. Mentions the GNU
7793 #. social source code license.
7794 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7795 #. TRANS: [%1$s](%2$s) is a link description followed by the link itself
7796 #. TRANS: %3$s is the version of GNU social that is being used.
7797 #: lib/action.php:1108
7800 "It runs on [%1$s](%2$s), version %3$s, available under the [GNU Affero "
7802 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7805 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7806 #. TRANS: %1$s is the site name.
7807 #: lib/action.php:1126
7809 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7810 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7812 #. TRANS: Content license displayed when license is set to
7813 #. 'allrightsreserved'.
7814 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7815 #: lib/action.php:1133
7817 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7818 msgstr "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados todos os dereitos."
7820 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'
7821 #. and no owner is set.
7822 #: lib/action.php:1137
7823 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7824 msgstr "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan reservados todos os dereitos."
7826 #. TRANS: license message in footer.
7827 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a
7828 #. licence name set in configuration.
7829 #: lib/action.php:1169
7831 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7832 msgstr "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7834 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7836 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7837 #: lib/action.php:1615
7839 msgstr "Posteriores"
7841 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7843 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7844 #: lib/action.php:1625
7848 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7849 #: lib/activity.php:126
7850 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7851 msgstr "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7853 #. TRANS: Client exception thrown when ...
7854 #: lib/activityhandlerplugin.php:380
7855 msgid "Object not posted to this group."
7858 #. TRANS: Client exception when ...
7859 #: lib/activityhandlerplugin.php:398
7860 msgid "Object not posted to this user."
7861 msgstr "O obxecto non se publicou neste usuario."
7863 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that
7864 #. cannot be handled.
7865 #: lib/activityhandlerplugin.php:402
7866 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
7867 msgstr "Non se sabe como manexar este tipo de obxectivo."
7869 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity
7871 #: lib/activityimporter.php:77
7873 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7874 msgstr "Verbo descoñecido: \"%s\"."
7876 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an
7878 #: lib/activityimporter.php:97
7879 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7880 msgstr "Non se pode forzar a subscrición a un usuario que non é de confianza."
7882 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to
7884 #: lib/activityimporter.php:105
7885 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7886 msgstr "Non se pode forzar ao usuario remoto a que se subscriba."
7888 #: lib/activityimporter.php:123
7889 msgid "Unknown profile."
7890 msgstr "Perfil descoñecido."
7892 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related
7893 #. to the importing user.
7894 #: lib/activityimporter.php:129
7895 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7896 msgstr "Semella que a actividade non está relacionada co noso usuario."
7898 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is
7900 #: lib/activityimporter.php:145
7901 msgid "Remote profile is not a group!"
7902 msgstr "O perfil remoto non é un grupo!"
7904 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing
7905 #. user is already a member of.
7906 #: lib/activityimporter.php:154
7907 msgid "User is already a member of this group."
7908 msgstr "O usuario xa forma parte dese grupo."
7910 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another
7912 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7913 #: lib/activityimporter.php:189
7915 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7916 msgstr "A nota %1$s xa é coñecida e ten un autor diferente %2$s."
7918 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author
7919 #. information for a non-trusted user during import.
7920 #: lib/activityimporter.php:195
7921 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7922 msgstr "Non se sobrescribiu a información de autor do usuario que non é de confianza."
7924 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without
7926 #. TRANS: %s is the notice URI.
7927 #: lib/activityimporter.php:211
7929 msgid "No content for notice %s."
7930 msgstr "A nota %s non ten ningún contido."
7932 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user
7934 #: lib/activitymover.php:92
7936 msgid "No such user \"%s\"."
7937 msgstr "Non hai tal usuario \"%s\"."
7939 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400
7941 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7942 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500
7944 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7945 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is
7947 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7948 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7950 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7951 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7952 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7954 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7955 #: lib/activityutils.php:229
7956 msgid "Can't handle remote content yet."
7957 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7959 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found
7960 #. that cannot be processed yet.
7961 #: lib/activityutils.php:266
7962 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7963 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7965 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that
7966 #. cannot be processed yet.
7967 #: lib/activityutils.php:271
7968 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7969 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7971 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin
7972 #. settings but has no access rights.
7973 #: lib/adminpanelaction.php:95
7974 msgid "You cannot make changes to this site."
7975 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7977 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be
7979 #: lib/adminpanelaction.php:106
7980 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7981 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7983 #. TRANS: Client error message.
7984 #: lib/adminpanelaction.php:219
7985 msgid "showForm() not implemented."
7986 msgstr "showForm() non está integrado."
7988 #. TRANS: Client error message
7989 #: lib/adminpanelaction.php:246
7990 msgid "saveSettings() not implemented."
7991 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7993 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7994 #: lib/adminpanelnav.php:66
7999 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
8000 #: lib/adminpanelnav.php:84
8003 msgstr "Administrador"
8005 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8006 #: lib/adminpanelnav.php:91
8007 msgid "Basic site configuration"
8008 msgstr "Configuración básica do sitio"
8010 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8011 #: lib/adminpanelnav.php:93
8016 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8017 #: lib/adminpanelnav.php:99
8018 msgid "User configuration"
8019 msgstr "Configuración do usuario"
8021 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8022 #: lib/adminpanelnav.php:101
8027 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8028 #: lib/adminpanelnav.php:107
8029 msgid "Access configuration"
8030 msgstr "Configuración de acceso"
8032 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8033 #: lib/adminpanelnav.php:109
8038 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8039 #: lib/adminpanelnav.php:115
8040 msgid "Paths configuration"
8041 msgstr "Configuración das rutas"
8043 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8044 #: lib/adminpanelnav.php:117
8049 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8050 #: lib/adminpanelnav.php:123
8051 msgid "Sessions configuration"
8052 msgstr "Configuración das sesións"
8054 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8055 #: lib/adminpanelnav.php:125
8060 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8061 #: lib/adminpanelnav.php:131
8062 msgid "Edit site notice"
8063 msgstr "Modificar a nota do sitio"
8065 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8066 #: lib/adminpanelnav.php:133
8069 msgstr "Nota do sitio"
8071 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8072 #: lib/adminpanelnav.php:139
8073 msgid "Set site license"
8074 msgstr "Definir a licenza do sitio"
8076 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8077 #: lib/adminpanelnav.php:141
8082 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8083 #: lib/adminpanelnav.php:147
8084 msgid "Plugins configuration"
8085 msgstr "Configuración dos complementos"
8087 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8088 #: lib/adminpanelnav.php:149
8091 msgstr "Complementos"
8093 #. TRANS: Exception text when attempting to perform something which seems
8095 #: lib/alreadyfulfilledexception.php:46
8096 msgid "Trying to do something that was already done."
8099 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
8100 #: lib/apiaction.php:1245 lib/apiaction.php:1271 lib/apiaction.php:1325
8101 msgid "Not a supported data format."
8102 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
8104 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries
8105 #. to access the API.
8106 #: lib/apiauthaction.php:94 lib/apiauthaction.php:216
8107 #: lib/apiauthaction.php:303
8108 msgid "Not allowed to use API."
8109 msgstr "Non ten permiso para usar a API."
8111 #. TRANS: Client error 401.
8112 #: lib/apiauthaction.php:125
8114 "API resource requires read-write access, but you only have read access."
8115 msgstr "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de permisos de lectura."
8117 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given
8119 #: lib/apiauthaction.php:190
8120 msgid "No application for that consumer key."
8121 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
8123 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a
8125 #: lib/apiauthaction.php:244
8126 msgid "Bad access token."
8127 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
8129 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no
8130 #. token was found).
8131 #: lib/apiauthaction.php:249
8132 msgid "No user for that token."
8133 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
8135 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails because a user clicked
8137 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
8138 #: lib/apiauthaction.php:290 lib/apiauthaction.php:324
8139 msgid "Could not authenticate you."
8140 msgstr "Non puidemos autenticalo."
8142 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8144 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:48
8145 msgid "Could not create anonymous consumer."
8146 msgstr "Non se puideron crear os consumidores anónimos."
8148 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8150 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:72
8151 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
8152 msgstr "Non se puido crear a aplicación de OAuth anónima."
8154 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
8155 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:154
8157 "Could not find a profile and application associated with the request token."
8158 msgstr "Non se puideron atopar perfís ou aplicacións asociados ao pase da solicitude."
8160 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
8161 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:212
8162 msgid "Could not issue access token."
8163 msgstr "Non se puido emitir o pase de acceso."
8165 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8166 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:320
8167 msgid "Database error inserting OAuth application user."
8168 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación OAuth."
8170 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8171 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:348
8172 msgid "Database error updating OAuth application user."
8173 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar actualizar o usuario da aplicación OAuth."
8175 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
8176 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:374
8177 msgid "Tried to revoke unknown token."
8178 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
8180 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
8181 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:379
8182 msgid "Failed to delete revoked token."
8183 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
8185 #. TRANS: Form input field label for application icon.
8186 #: lib/applicationeditform.php:177
8190 #. TRANS: Form guide.
8191 #: lib/applicationeditform.php:182
8192 msgid "Icon for this application"
8193 msgstr "Icona para esta aplicación"
8195 #. TRANS: Form input field label for application name.
8196 #: lib/applicationeditform.php:190
8200 #. TRANS: Form input field instructions.
8201 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
8202 #: lib/applicationeditform.php:201
8204 msgid "Describe your application in %d character"
8205 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
8206 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d carácter"
8207 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
8209 #. TRANS: Form input field instructions.
8210 #: lib/applicationeditform.php:205
8211 msgid "Describe your application"
8212 msgstr "Describa a súa aplicación"
8214 #. TRANS: Form input field label.
8215 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
8216 #. TRANS: Field label for description of list.
8217 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
8218 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:178
8219 #: lib/peopletageditform.php:151 lib/togglepeopletag.php:111
8223 #. TRANS: Form input field instructions.
8224 #: lib/applicationeditform.php:216
8225 msgid "URL of the homepage of this application"
8226 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
8228 #. TRANS: Form input field label.
8229 #: lib/applicationeditform.php:218
8231 msgstr "URL de orixe"
8233 #. TRANS: Form input field instructions.
8234 #: lib/applicationeditform.php:225
8235 msgid "Organization responsible for this application"
8236 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
8238 #. TRANS: Form input field label.
8239 #: lib/applicationeditform.php:227
8240 msgid "Organization"
8241 msgstr "Organización"
8243 #. TRANS: Form input field instructions.
8244 #: lib/applicationeditform.php:234
8245 msgid "URL for the homepage of the organization"
8246 msgstr "URL do sitio web da organización"
8248 #. TRANS: Form input field instructions.
8249 #: lib/applicationeditform.php:243
8250 msgid "URL to redirect to after authentication"
8251 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
8253 #. TRANS: Radio button label for application type
8254 #: lib/applicationeditform.php:271
8258 #. TRANS: Radio button label for application type
8259 #: lib/applicationeditform.php:288
8263 #. TRANS: Form guide.
8264 #: lib/applicationeditform.php:290
8265 msgid "Type of application, browser or desktop"
8266 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
8268 #. TRANS: Radio button label for access type.
8269 #: lib/applicationeditform.php:314
8273 #. TRANS: Radio button label for access type.
8274 #: lib/applicationeditform.php:334
8276 msgstr "Lectura e escritura"
8278 #. TRANS: Form guide.
8279 #: lib/applicationeditform.php:336
8280 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
8281 msgstr "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
8283 #. TRANS: Submit button title.
8284 #: lib/applicationeditform.php:353
8285 msgid "Cancel application changes."
8286 msgstr "Rexeitar os cambios na aplicación."
8288 #. TRANS: Submit button title.
8289 #: lib/applicationeditform.php:357
8290 msgid "Save application changes."
8291 msgstr "Gardar os cambios na aplicación."
8293 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
8294 #: lib/applicationlist.php:197
8295 msgid "Unknown application"
8296 msgstr "Aplicación descoñecida"
8298 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in
8299 #. application list.
8300 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the
8301 #. organisation that manages it.
8302 #: lib/applicationlist.php:205
8306 #. TRANS: Application access type
8307 #: lib/applicationlist.php:213
8309 msgstr "lectura e escritura"
8311 #. TRANS: Application access type
8312 #: lib/applicationlist.php:215
8316 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access
8317 #. type ("read-write" or "read-only")
8318 #: lib/applicationlist.php:221
8320 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
8321 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
8323 #. TRANS: Access token in the application list.
8324 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
8325 #: lib/applicationlist.php:236
8327 msgid "Access token starting with: %s"
8328 msgstr "Pase de acceso que comeza por: %s"
8330 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
8331 #: lib/applicationlist.php:252
8336 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve
8338 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub
8340 #: lib/approvegroupform.php:116 lib/approvesubform.php:110
8345 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve
8347 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub
8349 #: lib/approvegroupform.php:118 lib/approvesubform.php:112
8354 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a
8356 #: lib/atom10feed.php:113
8357 msgid "Author element must contain a name element."
8358 msgstr "O elemento \"author\" debe conter un elemento \"name\"."
8360 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a
8361 #. tagger's nickname.
8362 #: lib/atomlistnoticefeed.php:65
8364 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
8365 msgstr "Liña do tempo da xente na lista %1$s de %2$s"
8367 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
8368 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site
8370 #: lib/atomlistnoticefeed.php:72
8372 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
8373 msgstr "Actualizacións da lista %2$s de %1$s en %3$s!"
8375 #: lib/attachment.php:43
8376 msgid "Download link"
8380 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
8381 msgid "Notices where this attachment appears"
8382 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
8385 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
8386 msgid "Tags for this attachment"
8387 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
8389 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
8390 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
8391 msgid "Password changing failed."
8392 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal."
8394 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is
8396 #: lib/authenticationplugin.php:238
8397 msgid "Password changing is not allowed."
8398 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal."
8400 #. TRANS: Title for the form to block a user.
8401 #: lib/blockform.php:68
8405 #. TRANS: Description of the form to block a user.
8406 #: lib/blockform.php:79
8407 msgid "Block this user"
8408 msgstr "Bloquear este usuario"
8410 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
8411 #: lib/cancelgroupform.php:115
8413 msgid "Cancel join request"
8414 msgstr "Cancelar a solicitude de ingreso"
8416 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
8417 #: lib/cancelsubscriptionform.php:122
8419 msgid "Cancel subscription request"
8420 msgstr "Cancelar a solicitude de subscrición"
8422 #. TRANS: Title for command results.
8423 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
8424 msgid "Command results"
8425 msgstr "Resultados da orde"
8427 #. TRANS: Title for command results.
8428 #: lib/channel.php:138
8430 msgstr "Erro de AJAX"
8432 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8433 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
8434 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:146
8435 msgid "Command complete"
8436 msgstr "Completouse a orde"
8438 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8439 #: lib/channel.php:188
8440 msgid "Command failed"
8441 msgstr "A orde fallou"
8443 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does
8445 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
8446 msgid "Notice with that id does not exist."
8447 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
8449 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested
8450 #. and it does not exist.
8451 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does
8453 #: lib/command.php:101 lib/command.php:621
8454 msgid "User has no last notice."
8455 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
8457 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8458 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be
8460 #: lib/command.php:130
8462 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8463 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
8465 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8466 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8467 #: lib/command.php:150
8469 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8470 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
8472 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8473 #: lib/command.php:185
8474 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8475 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
8477 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8478 #: lib/command.php:231
8479 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8480 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
8482 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8484 #: lib/command.php:240
8486 msgid "Nudge sent to %s."
8487 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
8489 #. TRANS: User statistics text.
8490 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8491 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8492 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8493 #: lib/command.php:270
8496 "Subscriptions: %1$s\n"
8497 "Subscribers: %2$s\n"
8499 msgstr "Subscricións: %1$s\nSubscritores: %2$s\nNotas: %3$s"
8501 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8503 #: lib/command.php:317
8505 msgid "%1$s joined group %2$s."
8506 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8508 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8509 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8510 #: lib/command.php:362
8512 msgid "%1$s left group %2$s."
8513 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8515 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8516 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8517 #: lib/command.php:419
8519 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8520 msgstr "Erro ao etiquetar a %1$s: %2$s"
8522 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8523 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8524 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of
8526 #: lib/command.php:427
8528 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8529 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8530 msgstr[0] "%1$s foi etiquetado con %2$s"
8531 msgstr[1] "%1$s foi etiquetado con %2$s"
8533 #. TRANS: Separator for list of tags.
8534 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
8535 #: lib/command.php:432 lib/command.php:485 lib/noticelistactorsitem.php:78
8539 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8540 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8541 #: lib/command.php:460
8543 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8544 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
8546 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8547 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no
8549 #: lib/command.php:472
8551 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8552 msgstr "Erro ao desetiquetar a %1$s: %2$s"
8554 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8555 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8556 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of
8558 #: lib/command.php:480
8560 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8561 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8562 msgstr[0] "Eliminouse esta etiqueta do usuario %1$s: %2$s."
8563 msgstr[1] "Elimináronse estas etiquetas do usuario %1$s: %2$s."
8565 #. TRANS: Whois output.
8566 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8567 #: lib/command.php:504
8571 msgstr "%1$s (%2$s)"
8573 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8574 #: lib/command.php:508
8576 msgid "Fullname: %s"
8577 msgstr "Nome completo: %s"
8579 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8580 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8581 #. TRANS: %s is a location.
8582 #: lib/command.php:512 lib/mail.php:344
8584 msgid "Location: %s"
8585 msgstr "Localidade: %s"
8587 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8588 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8589 #. TRANS: %s is a homepage.
8590 #: lib/command.php:516 lib/mail.php:349
8592 msgid "Homepage: %s"
8593 msgstr "Sitio web: %s"
8595 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8596 #: lib/command.php:520
8599 msgstr "Acerca de: %s"
8601 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8602 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8603 #: lib/command.php:545
8605 msgid "Notice from %s repeated."
8606 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8608 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d
8609 #. is used for plural.
8610 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of
8611 #. submitted characters.
8612 #: lib/command.php:582
8614 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8615 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8616 msgstr[0] "A nota é longa de máis. O límite é %1$d carácter, e enviou %2$d."
8617 msgstr[1] "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8619 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8620 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8621 #: lib/command.php:595
8623 msgid "Reply to %s sent."
8624 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8626 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown
8628 #: lib/command.php:598
8629 msgid "Error saving notice."
8630 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8632 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a
8633 #. subscribe command.
8634 #: lib/command.php:645
8635 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8636 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8638 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8639 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8640 #: lib/command.php:655
8642 msgid "Subscribed to %s."
8643 msgstr "Subscribiuse a %s."
8645 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an
8646 #. unsubscribe command.
8647 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the
8649 #: lib/command.php:676 lib/command.php:786
8650 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8651 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8653 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8654 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8655 #: lib/command.php:686
8657 msgid "Unsubscribed from %s."
8658 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8660 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which
8661 #. has not yet been implemented.
8662 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which
8663 #. has not yet been implemented.
8664 #: lib/command.php:706 lib/command.php:732
8665 msgid "Command not yet implemented."
8666 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8668 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8669 #: lib/command.php:710
8670 msgid "Notification off."
8671 msgstr "Desactivar a notificación."
8673 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8674 #: lib/command.php:713
8675 msgid "Can't turn off notification."
8676 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8678 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8679 #: lib/command.php:736
8680 msgid "Notification on."
8681 msgstr "Activar a notificación."
8683 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8684 #: lib/command.php:739
8685 msgid "Can't turn on notification."
8686 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8688 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is
8690 #: lib/command.php:753
8691 msgid "Login command is disabled."
8692 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8694 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8695 #. TRANS: %s is a logon link..
8696 #: lib/command.php:766
8698 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8699 msgstr "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %s."
8701 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another
8702 #. user from following the current user).
8703 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8704 #: lib/command.php:795
8706 msgid "Unsubscribed %s."
8707 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8709 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to
8710 #. without having any subscriptions.
8711 #: lib/command.php:813
8712 msgid "You are not subscribed to anyone."
8713 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8715 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8716 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8717 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8718 #: lib/command.php:818
8719 msgid "You are subscribed to this person:"
8720 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8721 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8722 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8724 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8726 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8727 #: lib/command.php:840
8728 msgid "No one is subscribed to you."
8729 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8731 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8732 #. user (followers).
8733 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8734 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8735 #: lib/command.php:845
8736 msgid "This person is subscribed to you:"
8737 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8738 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8739 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8741 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without
8743 #. TRANS: any group subscriptions.
8744 #: lib/command.php:867
8745 msgid "You are not a member of any groups."
8746 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8748 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8749 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8750 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8751 #: lib/command.php:872
8752 msgid "You are a member of this group:"
8753 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8754 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8755 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8757 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8758 #: lib/command.php:886
8759 msgctxt "COMMANDHELP"
8763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8764 #: lib/command.php:888
8765 msgctxt "COMMANDHELP"
8766 msgid "turn on notifications"
8767 msgstr "activar as notificacións"
8769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8770 #: lib/command.php:890
8771 msgctxt "COMMANDHELP"
8772 msgid "turn off notifications"
8773 msgstr "desactivar as notificacións"
8775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8776 #: lib/command.php:892
8777 msgctxt "COMMANDHELP"
8778 msgid "show this help"
8779 msgstr "mostrar esta axuda"
8781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8782 #: lib/command.php:894
8783 msgctxt "COMMANDHELP"
8784 msgid "subscribe to user"
8785 msgstr "subscribirse ao usuario"
8787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8788 #: lib/command.php:896
8789 msgctxt "COMMANDHELP"
8790 msgid "lists the groups you have joined"
8791 msgstr "listar os grupos aos que se uniu"
8793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8794 #: lib/command.php:898
8795 msgctxt "COMMANDHELP"
8797 msgstr "etiquetar ao usuario"
8799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8800 #: lib/command.php:900
8801 msgctxt "COMMANDHELP"
8802 msgid "untag a user"
8803 msgstr "desetiquetar ao usuario"
8805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8806 #: lib/command.php:902
8807 msgctxt "COMMANDHELP"
8808 msgid "list the people you follow"
8809 msgstr "listar a xente á que segue"
8811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8812 #: lib/command.php:904
8813 msgctxt "COMMANDHELP"
8814 msgid "list the people that follow you"
8815 msgstr "listar a xente que o segue"
8817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8818 #: lib/command.php:906
8819 msgctxt "COMMANDHELP"
8820 msgid "unsubscribe from user"
8821 msgstr "cancelar a subscrición ao usuario"
8823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8824 #: lib/command.php:908
8825 msgctxt "COMMANDHELP"
8826 msgid "direct message to user"
8827 msgstr "mensaxe directa ao usuario"
8829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8830 #: lib/command.php:910
8831 msgctxt "COMMANDHELP"
8832 msgid "get last notice from user"
8833 msgstr "obter a última nota do usuario"
8835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8836 #: lib/command.php:912
8837 msgctxt "COMMANDHELP"
8838 msgid "get profile info on user"
8839 msgstr "obter a información do perfil do usuario"
8841 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8842 #: lib/command.php:914
8843 msgctxt "COMMANDHELP"
8844 msgid "force user to stop following you"
8845 msgstr "forzar o usuario a deixar de seguilo"
8847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8848 #: lib/command.php:916
8849 msgctxt "COMMANDHELP"
8850 msgid "repeat a notice with a given id"
8851 msgstr "repetir a nota cun identificador especificado"
8853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8854 #: lib/command.php:918
8855 msgctxt "COMMANDHELP"
8856 msgid "repeat the last notice from user"
8857 msgstr "repetir a última nota do usuario"
8859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8860 #: lib/command.php:920
8861 msgctxt "COMMANDHELP"
8862 msgid "reply to notice with a given id"
8863 msgstr "responder á nota cun identificador especificado"
8865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8866 #: lib/command.php:922
8867 msgctxt "COMMANDHELP"
8868 msgid "reply to the last notice from user"
8869 msgstr "responder á última nota do usuario"
8871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8872 #: lib/command.php:924
8873 msgctxt "COMMANDHELP"
8875 msgstr "unirse ao grupo"
8877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8878 #: lib/command.php:926
8879 msgctxt "COMMANDHELP"
8880 msgid "Get a link to login to the web interface"
8881 msgstr "Obter unha ligazón para iniciar sesión"
8883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8884 #: lib/command.php:928
8885 msgctxt "COMMANDHELP"
8887 msgstr "deixar o grupo"
8889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8890 #: lib/command.php:930
8891 msgctxt "COMMANDHELP"
8892 msgid "get your stats"
8893 msgstr "obter as súas estatísticas"
8895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8897 #: lib/command.php:932 lib/command.php:934
8898 msgctxt "COMMANDHELP"
8899 msgid "same as 'off'"
8900 msgstr "igual que \"off\""
8902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8903 #: lib/command.php:936
8904 msgctxt "COMMANDHELP"
8905 msgid "same as 'follow'"
8906 msgstr "igual que \"follow\""
8908 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8909 #: lib/command.php:938
8910 msgctxt "COMMANDHELP"
8911 msgid "same as 'leave'"
8912 msgstr "igual que \"leave\""
8914 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8915 #: lib/command.php:940
8916 msgctxt "COMMANDHELP"
8917 msgid "same as 'get'"
8918 msgstr "igual que \"get\""
8920 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8926 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8929 #: lib/command.php:942 lib/command.php:944 lib/command.php:948
8930 #: lib/command.php:950 lib/command.php:952 lib/command.php:954
8931 #: lib/command.php:956 lib/command.php:958 lib/command.php:960
8932 msgctxt "COMMANDHELP"
8933 msgid "not yet implemented."
8934 msgstr "aínda non se integrou."
8936 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8937 #: lib/command.php:946
8938 msgctxt "COMMANDHELP"
8939 msgid "remind a user to update."
8940 msgstr "recordar un usuario a que actualice."
8942 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8943 #. StatusNet installation.
8944 #: lib/common.php:32
8945 msgid "No configuration file found."
8946 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración."
8948 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8949 #. StatusNet installation.
8950 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8951 #: lib/common.php:35
8952 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8953 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares:"
8955 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8956 #. StatusNet installation.
8957 #: lib/common.php:38
8958 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8959 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8961 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8962 #. StatusNet installation.
8963 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8964 #: lib/common.php:42
8965 msgid "Go to the installer."
8966 msgstr "Ir ao instalador."
8968 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8969 #: lib/dberroraction.php:60
8970 msgid "Database error"
8971 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8973 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8974 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8975 #: lib/defaultlocalnav.php:65 lib/publicgroupnav.php:63
8980 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8981 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8982 #: lib/defaultlocalnav.php:79 lib/subgroupnav.php:136
8987 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8988 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8989 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelistitem.php:603
8993 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8994 #: lib/deleteuserform.php:75
8995 msgid "Delete this user"
8996 msgstr "Borrar o usuario"
8998 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
8999 #: lib/error.php:115
9001 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
9003 #. TRANS: Feed type name.
9008 #. TRANS: Feed type name.
9013 #. TRANS: Feed type name.
9018 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
9021 msgstr "Amigo dun amigo"
9023 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
9025 msgid "Activity Streams"
9026 msgstr "Fluxos de actividade"
9028 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9030 #: lib/feedimporter.php:82
9031 msgid "No author in the feed."
9032 msgstr "Non hai autor ningún na fonte de novas."
9034 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9036 #. TRANS: can be associated with a user.
9037 #: lib/feedimporter.php:91
9038 msgid "Cannot import without a user."
9039 msgstr "Non se pode importar sen un usuario."
9041 #. TRANS: Header for feed links (h2).
9042 #: lib/feedlist.php:66
9044 msgstr "Fontes de novas"
9046 #: lib/filenotfoundexception.php:39
9047 msgid "File not found in filesystem."
9050 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
9052 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
9053 #: lib/formaction.php:135
9056 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9057 "current configuration."
9059 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9060 "current configuration."
9064 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
9065 #: lib/galleryaction.php:72
9070 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing
9072 #: lib/galleryaction.php:83
9076 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing
9078 #: lib/galleryaction.php:85
9079 msgid "Choose a tag to narrow list."
9080 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista."
9082 #. TRANS: Description on form for granting a role.
9083 #: lib/grantroleform.php:88
9085 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
9086 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
9088 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
9089 #: lib/groupaction.php:146
9093 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group
9094 #. has more than n members.
9095 #: lib/groupaction.php:167 lib/groupaction.php:256
9097 msgstr "Todos os membros"
9099 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a
9101 #: lib/groupaction.php:204
9105 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
9106 #: lib/groupaction.php:235
9110 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
9111 #: lib/groupaction.php:312
9114 msgstr "Administradores"
9116 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
9117 #: lib/groupblockform.php:124
9122 #. TRANS: Submit button title.
9123 #: lib/groupblockform.php:128
9125 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
9126 msgstr "Bloquear este usuario de xeito que non poida publicar máis mensaxes."
9128 #. TRANS: Field title on group edit form.
9129 #: lib/groupeditform.php:162
9130 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
9131 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema."
9133 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
9134 #: lib/groupeditform.php:168
9135 msgid "Describe the group or topic."
9136 msgstr "Describa o grupo ou o tema."
9138 #. TRANS: Text area title for group description.
9139 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
9140 #: lib/groupeditform.php:172
9142 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
9143 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
9144 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d carácter ou menos."
9145 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres ou menos."
9147 #. TRANS: Field title on group edit form.
9148 #: lib/groupeditform.php:187
9149 msgid "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
9150 msgstr "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, Comunidade, País\"."
9152 #. TRANS: Field label on group edit form.
9153 #: lib/groupeditform.php:193
9155 msgstr "Pseudónimos"
9157 #. TRANS: Input field title for group aliases.
9158 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
9159 #: lib/groupeditform.php:198
9162 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9165 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9167 msgstr[0] "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos. %d como máximo."
9168 msgstr[1] "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos. %d como máximo."
9170 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
9171 #: lib/groupeditform.php:210
9173 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be "
9175 msgstr "Os novos membros deben ser aprobados por un administrador e todas as mensaxes fórzanse a ser privadas."
9177 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group
9179 #: lib/groupmemberlistitem.php:21
9180 msgctxt "GROUPADMIN"
9182 msgstr "Administrador"
9184 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a group.
9185 #. TRANS: %1$s is a group nickname, $2$d is a group profile_id (number).
9186 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9187 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9188 #: lib/groupnoprofileexception.php:58 lib/usernoprofileexception.php:58
9190 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9191 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9193 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
9194 #: lib/groupprofileblock.php:103
9195 msgid "Group actions"
9196 msgstr "Accións do grupo"
9198 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9199 #. group administrators.
9200 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9201 #: lib/groupprofileblock.php:130
9204 msgid "Edit %s group properties"
9205 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
9207 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9208 #. group administrators.
9209 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9210 #: lib/groupprofileblock.php:139
9213 msgid "Add or edit %s logo"
9214 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
9216 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9217 #: lib/groupprofileblock.php:141
9222 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
9223 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
9224 msgid "Popular groups"
9225 msgstr "Grupos populares"
9227 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
9228 #: lib/groupsbypostssection.php:71
9229 msgid "Active groups"
9230 msgstr "Grupos activos"
9232 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
9233 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
9234 #: lib/groupsnav.php:89 lib/listsnav.php:88
9236 msgstr "Ollar todos"
9238 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
9239 #: lib/groupsnav.php:91
9240 msgid "See all groups you belong to."
9241 msgstr "Olle todos os grupos aos que pertence."
9243 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9244 #. TRANS: %s is a username.
9245 #: lib/homestubnav.php:58
9247 msgstr "Volver arriba"
9249 #. TRANS: Client exception 406
9250 #: lib/htmloutputter.php:104
9251 msgid "This page is not available in a media type you accept"
9252 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
9254 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file
9256 #: lib/imagefile.php:73
9257 msgid "Unsupported image format."
9260 #: lib/imagefile.php:115
9261 msgid "Unsupported media format."
9264 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
9265 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
9266 #: lib/imagefile.php:154
9268 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
9269 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
9271 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not
9273 #: lib/imagefile.php:159
9274 msgid "Partial upload."
9275 msgstr "Carga parcial."
9277 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image
9278 #. or is a corrupt file.
9279 #: lib/imagefile.php:174
9280 msgid "Not an image or corrupt file."
9281 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
9283 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as
9284 #. present, but is no longer there.
9285 #: lib/imagefile.php:237
9286 msgid "Lost our file."
9287 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
9289 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
9290 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
9291 #: lib/imagefile.php:302 lib/imagefile.php:346
9292 msgid "Unknown file type"
9293 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
9295 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
9296 #: lib/imagefile.php:390
9303 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
9304 #: lib/imagefile.php:394
9311 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
9312 #: lib/imagefile.php:397
9319 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
9320 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
9321 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
9322 #: lib/implugin.php:264
9325 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If"
9326 " that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you "
9327 "cannot click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If"
9328 " that user is not you, or if you did not request this confirmation, just "
9329 "ignore this message."
9330 msgstr "O usuario \"%1$s\" de %2$s dixo que o pseudónimo %3$s perténcelle a el ou ela. Se é certo, pódeo confirmar premendo neste enderezo URL: %4$s. (Se non pode premer nel, copie e pegue o enderezo na barra de enderezos do navegador.) Se ese usuario non é vostede ou se non solicitou esta confirmación, ignore esta mensaxe."
9332 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown
9334 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
9335 #: lib/implugin.php:352
9337 msgid "Unknown inbox source %d."
9338 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
9340 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number
9342 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
9343 #: lib/implugin.php:500
9345 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9346 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9347 msgstr[0] "A mensaxe é longa de máis. O límite é %1$d carácter, e enviou %2$d."
9348 msgstr[1] "A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
9350 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without
9351 #. meeting all prerequisites.
9352 #: lib/implugin.php:642
9353 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
9354 msgstr "Cómpre activar a cola para empregar os complementos de mensaxería instantánea."
9356 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a
9357 #. transport method.
9358 #: lib/implugin.php:647
9359 msgid "Transport cannot be null."
9360 msgstr "O transporte non pode ser nulo."
9362 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9363 #: lib/inboxtagcloudsection.php:58
9368 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet
9370 #: lib/invitebuttonsection.php:56
9372 msgid "Invite more colleagues"
9373 msgstr "Convidar máis colegas"
9375 #. TRANS: Form legend.
9376 #: lib/inviteform.php:85
9377 msgid "Invite collegues"
9378 msgstr "Convidar colegas"
9380 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
9381 #: lib/inviteform.php:100
9382 msgid "Email addresses"
9383 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
9385 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
9386 #: lib/inviteform.php:103
9387 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
9388 msgstr "Enderezos de amigos aos que convidar (un por liña)."
9390 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
9391 #: lib/inviteform.php:109
9392 msgid "Personal message"
9393 msgstr "Mensaxe persoal"
9395 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
9396 #: lib/inviteform.php:112
9397 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
9398 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
9400 #. TRANS: Send button for inviting friends
9401 #. TRANS: Button text for sending notice.
9402 #: lib/inviteform.php:128 lib/noticeform.php:303
9407 #. TRANS: Submit button title.
9408 #: lib/inviteform.php:131
9409 msgid "Send invitations."
9410 msgstr "Enviar as invitacións."
9412 #. TRANS: Button text for joining a group.
9413 #: lib/joinform.php:108
9418 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
9419 #: lib/leaveform.php:109
9424 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
9425 #: lib/listsnav.php:90
9426 msgid "See all lists you have created."
9427 msgstr "Ver todas as listas que creou."
9429 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
9430 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9431 #: lib/logingroupnav.php:64 lib/primarynav.php:82
9434 msgstr "Identificarse"
9436 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
9437 #: lib/logingroupnav.php:66
9438 msgid "Login with a username and password"
9439 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
9441 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
9442 #: lib/logingroupnav.php:73
9445 msgstr "Rexistrarse"
9447 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
9448 #: lib/logingroupnav.php:75
9449 msgid "Sign up for a new account"
9450 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
9452 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
9454 msgid "Email address confirmation"
9455 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
9457 #. TRANS: Body for address confirmation email.
9458 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet
9460 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
9466 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
9468 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
9472 "If not, just ignore this message.\n"
9474 "Thanks for your time, \n"
9476 msgstr "Ola, %1$s:\n\nAlguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %2$s.\n\nSe foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n\n%3$s\n\nEn caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n\nGrazas polo seu tempo, \n%2$s\n"
9478 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
9479 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9481 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
9482 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9483 #: lib/mail.php:249 lib/mail.php:255
9485 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
9486 msgstr "%1$s xa o está seguindo a vostede en %2$s."
9488 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
9489 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9493 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
9494 msgstr "%1$s quere seguir as súas notas en %2$s."
9496 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
9497 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9501 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject"
9502 " their subscription at %3$s"
9503 msgstr "%1$s quere seguir as súas notas en %2$s. Pode aprobar ou rexeitar esta subscrición en %3$s"
9505 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
9506 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
9507 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9511 "Faithfully yours,\n"
9515 "Change your email address or notification options at %2$s"
9516 msgstr "Atentamente,\n%1$s.\n\n----\nModifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de notificación en %2$s"
9518 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9519 #. TRANS: %s is a URL.
9525 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9526 #. TRANS: %s is biographical information.
9530 msgstr "Biografía: %s"
9532 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9533 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9537 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from"
9538 " your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9539 msgstr "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s."
9541 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9542 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9545 msgid "New email address for posting to %s"
9546 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
9548 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9549 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9550 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9554 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9556 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9558 "More email instructions at %3$s."
9559 msgstr "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n\nEnvíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n\nMáis información en %3$s."
9561 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9562 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9566 msgstr "Estado de %s"
9568 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9570 msgid "SMS confirmation"
9571 msgstr "Confirmación dos SMS"
9573 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9574 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9577 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9578 msgstr "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
9580 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9581 #. TRANS: %s is the nudging user.
9584 msgid "You have been nudged by %s"
9585 msgstr "%s fíxolle un aceno"
9587 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9588 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's
9590 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9594 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you to post some news.\n"
9596 "So let's hear from you :)\n"
9600 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9601 msgstr "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a publicar algunha nova.\n\nAsí que anímese, conte algo :)\n\n%3$s\n\nNon responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente."
9603 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9604 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9607 msgid "New private message from %s"
9608 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9610 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9611 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's
9613 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9617 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9619 "------------------------------------------------------\n"
9621 "------------------------------------------------------\n"
9623 "You can reply to their message here:\n"
9627 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9628 msgstr "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n\n------------------------------------------------------\n%3$s\n------------------------------------------------------\n\nPode responder á mensaxe aquí:\n\n%4$s\n\nNon responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
9630 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9631 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's
9635 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9636 msgstr "%1$s (@%2$s) marcou a súa nota como favorita"
9638 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9639 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was
9641 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9642 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet
9644 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9648 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9650 "The URL of your notice is:\n"
9654 "The text of your notice is:\n"
9658 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9661 msgstr "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas favoritas.\n\nO URL da súa nota é:\n\n%3$s\n\nO texto da nota di:\n\n%4$s\n\nPode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n\n%5$s"
9663 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9667 "The full conversation can be read here:\n"
9670 msgstr "Pode ler a conversa completa en:\n\n%s"
9672 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9673 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's
9677 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9678 msgstr "%1$s (@%2$s) enviou unha nota á súa atención"
9680 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9681 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9682 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9683 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL
9684 #. to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9685 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies
9686 #. for the addressed user,
9690 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9692 "The notice is here:\n"
9700 "%5$sYou can reply back here:\n"
9704 "The list of all @-replies for you here:\n"
9707 msgstr "%1$s acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2$s.\n\nA nota está en:\n\n%3$s\n\nDi:\n\n%4$s\n\n%5$sPode responder en:\n\n%6$s\n\nA lista de todas as respostas está en:\n\n%7$s"
9709 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9710 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9711 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9714 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
9715 msgstr "%1$s uniuse ao seu grupo %2$s en %3$s"
9717 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9718 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9719 #. is the StatusNet sitename,
9720 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9721 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9724 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9725 msgstr "%1$s uniuse ao seu grupo %2$s en %3$s."
9727 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9728 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9729 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9732 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9733 msgstr "%1$s quere unirse ao seu grupo %2$s en %3$s."
9735 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9736 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9737 #. is the StatusNet sitename,
9738 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9742 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9743 "their group membership at %4$s"
9744 msgstr "%1$s quere unirse ao seu grupo %2$s en %3$s. Pode aprobar ou rexeitar este ingreso en %4$s"
9746 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9747 #. cannot be processed.
9748 #: lib/mailhandler.php:37
9749 msgid "Could not parse message."
9750 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9752 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9753 #. is not from a registered user.
9754 #: lib/mailhandler.php:43
9755 msgid "Not a registered user."
9756 msgstr "Non está rexistrado."
9758 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9759 #. is not from a user's incoming e-mail address.
9760 #: lib/mailhandler.php:48
9761 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9762 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9764 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail
9766 #: lib/mailhandler.php:53
9767 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9768 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9770 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9771 #. is of an unsupported type.
9772 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9773 #: lib/mailhandler.php:234
9775 msgid "Unsupported message type: %s."
9776 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
9778 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9779 #: lib/makeadminform.php:87
9780 msgid "Make user an admin of the group"
9781 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
9783 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9784 #: lib/makeadminform.php:120
9787 msgstr "Converter en administrador"
9789 #. TRANS: Submit button title.
9790 #: lib/makeadminform.php:124
9792 msgid "Make this user an admin."
9793 msgstr "Converter a este usuario en administrador."
9795 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a
9796 #. file upload operation.
9797 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:145
9798 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9799 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9801 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because
9803 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file
9805 #: lib/mediafile.php:211 lib/mediafile.php:234
9806 msgid "File could not be moved to destination directory."
9807 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9809 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9810 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part
9812 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9813 #: lib/mediafile.php:291
9816 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s"
9818 msgstr "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar outro formato de %2$s."
9820 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9821 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9822 #: lib/mediafile.php:296
9824 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9825 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9827 #: lib/methodnotimplementedexception.php:48
9829 msgid "Method %s not implemented"
9832 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
9833 #: lib/moremenu.php:98
9837 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9839 #: lib/nickname.php:244
9840 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9841 msgstr "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos en branco."
9843 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9845 #: lib/nickname.php:257
9846 msgid "Nickname cannot be empty."
9847 msgstr "O alcume non pode estar baleiro."
9849 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9851 #: lib/nickname.php:270
9853 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9854 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9855 msgstr[0] "O alcume non pode superar %d carácter."
9856 msgstr[1] "O alcume non pode superar os %d caracteres."
9858 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9860 #: lib/nickname.php:282
9861 msgid "Nickname is disallowed through blacklist."
9864 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9866 #: lib/nickname.php:291
9867 msgid "Nickname is identical to system path names."
9870 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9872 #: lib/nickname.php:313
9873 msgid "Nickname is already in use on this server."
9876 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9877 #. TRANS: %u is a profile ID (number).
9878 #: lib/noprofileexception.php:53
9880 msgid "There is no profile with id==%u"
9883 #: lib/noresultexception.php:40
9885 msgid "No result found on %s lookup."
9888 #: lib/nosuchgroupexception.php:65 lib/nosuchuserexception.php:65
9889 msgid "No such user found."
9892 #. TRANS: Form legend for notice form.
9893 #: lib/noticeform.php:194
9894 msgid "Send a notice"
9895 msgstr "Enviar unha nota"
9897 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9898 #: lib/noticeform.php:208
9900 msgid "What's up, %s?"
9901 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9903 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9904 #: lib/noticeform.php:229
9908 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9909 #: lib/noticeform.php:234
9910 msgid "Attach a file."
9911 msgstr "Anexar un ficheiro."
9913 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9914 #: lib/noticeform.php:272
9915 msgid "Share my location"
9916 msgstr "Publicar a miña localidade"
9918 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9919 #: lib/noticeform.php:277
9920 msgid "Do not share my location"
9921 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9923 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9924 #: lib/noticeform.php:279
9926 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9928 msgstr "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao intentar máis tarde"
9930 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9931 #: lib/noticelistactorsitem.php:43
9936 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9937 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "),
9938 #. %2$s is the last user in the list.
9939 #: lib/noticelistactorsitem.php:81
9942 msgid "%1$s and %2$s"
9943 msgstr "%1$s e %2$s"
9945 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9946 #: lib/noticelistitem.php:390
9950 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9951 #: lib/noticelistitem.php:392
9955 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9956 #: lib/noticelistitem.php:394
9960 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9961 #: lib/noticelistitem.php:396
9965 #. TRANS: Coordinates message.
9966 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9967 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending
9969 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9970 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on
9972 #: lib/noticelistitem.php:403
9974 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9975 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9977 #. TRANS: Followed by geo location.
9978 #: lib/noticelistitem.php:413
9982 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9983 #: lib/noticelistitem.php:465
9988 #. TRANS: Followed by notice source.
9989 #: lib/noticelistitem.php:470
9993 #. TRANS: Addition in notice list item for single-notice view.
9994 #: lib/noticelistitem.php:524
9998 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a
9999 #. span with a nickname.
10000 #: lib/noticelistitem.php:548
10001 msgid "Repeated by"
10002 msgstr "Repetida por"
10004 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
10005 #: lib/noticelistitem.php:573
10006 msgid "Reply to this notice."
10007 msgstr "Responder a esta nota."
10009 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
10010 #: lib/noticelistitem.php:575
10014 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
10015 #: lib/noticelistitem.php:601
10016 msgid "Delete this notice from the timeline."
10017 msgstr "Borrar esta nota da liña do tempo."
10019 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been
10021 #: lib/noticelistitem.php:624
10022 msgid "Notice repeated."
10023 msgstr "Repetiuse a nota."
10025 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
10026 #: lib/noticelistitem.php:626
10030 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
10031 #: lib/nudgeform.php:111
10032 msgid "Nudge this user"
10033 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
10035 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
10036 #: lib/nudgeform.php:124
10039 msgstr "Facer un aceno"
10041 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
10042 #: lib/nudgeform.php:128
10043 msgid "Send a nudge to this user."
10044 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario."
10046 #: lib/passwordhashexception.php:39
10047 msgid "Password hashing failed."
10050 #. TRANS: Field label for list.
10051 #: lib/peopletageditform.php:131
10056 #. TRANS: Field title for list.
10057 #: lib/peopletageditform.php:134
10058 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
10059 msgstr "Cambiar a lista (letras, números, -, . e _ están permitidos)."
10061 #. TRANS: Field title for description of list.
10062 #: lib/peopletageditform.php:141
10063 msgid "Describe the list or topic."
10064 msgstr "Describa a lista ou o tema."
10066 #. TRANS: Field title for description of list.
10067 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
10068 #: lib/peopletageditform.php:145
10070 msgid "Describe the list or topic in %d character."
10071 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
10072 msgstr[0] "Describa a lista ou o tema en %d carácter."
10073 msgstr[1] "Describa a lista ou o tema en %d caracteres."
10075 #. TRANS: Button title to delete a list.
10076 #: lib/peopletageditform.php:175
10077 msgid "Delete this list."
10078 msgstr "Borrar a lista."
10080 #. TRANS: Header in list edit form.
10081 #: lib/peopletageditform.php:182
10082 msgid "Add or remove people"
10083 msgstr "Engadir ou eliminar xente"
10085 #. TRANS: Header in list edit form.
10086 #: lib/peopletageditform.php:186
10091 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10092 #: lib/peopletaggroupnav.php:113
10097 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10098 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10099 #: lib/peopletaggroupnav.php:116 lib/peopletaggroupnav.php:127
10101 msgid "%1$s list by %2$s."
10102 msgstr "%1$s lista por %2$s."
10104 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10105 #: lib/peopletaggroupnav.php:124
10110 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10111 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10112 #: lib/peopletaggroupnav.php:135 lib/subgroupnav.php:97
10114 msgid "Subscribers"
10115 msgstr "Subscritores"
10117 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10118 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10119 #: lib/peopletaggroupnav.php:138
10121 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
10122 msgstr "Subscritores da lista %1$s de %2$s."
10124 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10125 #: lib/peopletaggroupnav.php:148
10130 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10131 #. TRANS: %s is a list.
10132 #: lib/peopletaggroupnav.php:151
10134 msgid "Edit %s list by you."
10135 msgstr "Editar a súa lista %s."
10137 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
10138 #: lib/peopletaglist.php:196
10139 msgid "Edit list settings."
10140 msgstr "Modificar a configuración da lista."
10142 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
10143 #: lib/peopletaglist.php:198
10147 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
10148 #: lib/peopletaglist.php:253
10153 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10154 #: lib/peopletagnav.php:78
10156 msgid "List Subscriptions"
10157 msgstr "Subscricións á lista"
10159 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10160 #. TRANS: %s is a user nickname.
10161 #: lib/peopletagnav.php:81
10164 msgid "Lists subscribed to by %s."
10165 msgstr "Listas ás que %s está subscrito."
10167 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10168 #. TRANS: %s is a user nickname.
10169 #: lib/peopletagnav.php:88
10172 msgid "Lists with %s"
10173 msgstr "Listas con %s"
10175 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10176 #. TRANS: %s is a user nickname.
10177 #: lib/peopletagnav.php:91
10180 msgid "Lists with %s."
10181 msgstr "Listas con %s."
10183 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10184 #. TRANS: %s is a user nickname.
10185 #: lib/peopletagnav.php:98
10188 msgid "Lists by %s"
10189 msgstr "Listas de %s"
10191 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10192 #. TRANS: %s is a user nickname.
10193 #: lib/peopletagnav.php:101
10196 msgid "Lists by %s."
10197 msgstr "Listas de %s."
10199 #. TRANS: Label in lists widget.
10200 #: lib/peopletags.php:87
10203 msgstr "As súas listas"
10205 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
10206 #: lib/peopletags.php:135
10209 msgstr "Editar as listas"
10211 #. TRANS: Label in self tags widget.
10212 #: lib/peopletags.php:193
10217 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
10218 #: lib/peopletagsbysubssection.php:69
10219 msgid "Popular lists"
10220 msgstr "Listas populares"
10222 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
10223 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
10224 #: lib/peopletagsection.php:127
10226 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
10227 msgstr "Usuarios na lista: %1$d Subscritores: %2$d"
10229 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
10230 #: lib/peopletagsforusersection.php:69
10232 msgid "Lists with you"
10233 msgstr "Listas con vostede"
10235 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
10236 #. TRANS: %s is a profile name.
10237 #: lib/peopletagsforusersection.php:73
10239 msgid "Lists with %s"
10240 msgstr "Listas con %s"
10242 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
10243 #: lib/peopletagsubscriptionssection.php:66
10244 msgid "List subscriptions"
10245 msgstr "Subscricións á lista"
10247 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10248 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10249 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10250 #: lib/personalgroupnav.php:85 lib/settingsnav.php:74 lib/subgroupnav.php:78
10255 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
10256 #: lib/personalgroupnav.php:87
10257 msgid "Your profile"
10258 msgstr "O seu perfil"
10260 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10261 #: lib/personalgroupnav.php:93
10266 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version
10267 #. information was found.
10268 #: lib/plugin.php:187
10270 msgstr "Descoñecida"
10272 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10273 #: lib/plugindisableform.php:90
10276 msgstr "Desactivar"
10278 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10279 #: lib/pluginenableform.php:112
10284 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
10285 #: lib/pluginlist.php:195
10286 msgctxt "plugin-description"
10288 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
10289 msgstr "(A descrición do complemento non está dispoñible ao estar desactivado.)"
10291 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10292 #: lib/primarynav.php:58
10295 msgstr "Configuracións"
10297 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10298 #: lib/primarynav.php:60
10299 msgid "Change your personal settings."
10300 msgstr "Cambie a súa configuración persoal."
10302 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10303 #: lib/primarynav.php:66
10306 msgstr "Administrador"
10308 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10309 #: lib/primarynav.php:68
10310 msgid "Site configuration."
10311 msgstr "Configuración do sitio."
10313 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10314 #: lib/primarynav.php:74
10319 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10320 #: lib/primarynav.php:76
10321 msgid "Logout from the site."
10322 msgstr "Saír ao anonimato."
10324 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10325 #: lib/primarynav.php:84
10326 msgid "Login to the site."
10327 msgstr "Identificarse no sitio."
10329 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
10330 #: lib/profileaction.php:87
10331 msgid "Profile ID does not exist."
10334 #: lib/profileaction.php:100
10335 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
10336 msgstr "Os moderadores do sitio silenciaron este perfil"
10338 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
10339 #: lib/profileaction.php:148
10343 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
10344 #: lib/profileaction.php:176
10346 msgstr "Seguidores"
10348 #. TRANS: H2 text for user statistics.
10349 #: lib/profileaction.php:210
10351 msgstr "Estatísticas"
10353 #. TRANS: Label for user statistics.
10354 #: lib/profileaction.php:218
10356 msgstr "ID do usuario"
10358 #. TRANS: Label for user statistics.
10359 #: lib/profileaction.php:224
10360 msgid "Member since"
10361 msgstr "Membro dende"
10363 #. TRANS: Label for user statistics.
10364 #: lib/profileaction.php:230
10368 #. TRANS: Label for user statistics.
10369 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
10370 #: lib/profileaction.php:237
10371 msgid "Daily average"
10372 msgstr "Media diaria"
10374 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
10375 #: lib/profileaction.php:274
10379 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
10380 #: lib/profileaction.php:309
10384 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
10385 #: lib/profileformaction.php:119
10386 msgid "Unimplemented method."
10387 msgstr "Aínda non se integrou o método."
10389 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10390 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10391 #: lib/profilenoaccturiexception.php:53
10393 msgid "Could not get an acct: URI for profile with id==%u"
10396 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10397 #: lib/publicgroupnav.php:71
10398 msgid "User groups"
10399 msgstr "Grupos do usuario"
10401 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10402 #: lib/publicgroupnav.php:75
10404 msgid "Recent tags"
10405 msgstr "Últimas etiquetas"
10407 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10408 #: lib/publicgroupnav.php:77
10409 msgid "Recent tags"
10410 msgstr "Últimas etiquetas"
10412 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10413 #: lib/publicgroupnav.php:82
10416 msgstr "Salientadas"
10418 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
10419 #: lib/publictagcloudsection.php:53
10421 msgid "Trending topics"
10422 msgstr "Temas do momento"
10424 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
10425 #: lib/redirectingaction.php:93
10426 msgid "No return-to arguments."
10427 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
10429 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
10430 #: lib/repeatform.php:91
10431 msgid "Repeat this notice?"
10432 msgstr "Quere repetir esta nota?"
10434 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
10435 #: lib/repeatform.php:117
10436 msgid "Repeat this notice."
10437 msgstr "Repetir esta nota."
10439 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
10440 #: lib/revokeroleform.php:88
10442 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
10443 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
10445 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
10446 #: lib/router.php:1119
10447 msgid "Page not found."
10448 msgstr "Non se atopou a páxina."
10450 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10451 #: lib/sandboxform.php:65
10454 msgstr "Zona de probas"
10456 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10457 #: lib/sandboxform.php:76
10458 msgid "Sandbox this user"
10459 msgstr "Illar a este usuario"
10461 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10462 #: lib/searchaction.php:102
10463 msgid "Search site"
10464 msgstr "Buscar no sitio"
10466 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10467 #. TRANS: for searching can be entered.
10468 #: lib/searchaction.php:110
10470 msgstr "Termos de busca"
10472 #. TRANS: Button text for searching site.
10473 #. TRANS: Button text for search button on search form.
10474 #. TRANS: Button text to search profiles.
10475 #: lib/searchaction.php:112 lib/searchform.php:76 lib/togglepeopletag.php:134
10480 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10482 #: lib/searchaction.php:125
10484 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10485 "* Try different keywords.\n"
10486 "* Try more general keywords.\n"
10487 "* Try fewer keywords."
10488 msgstr "* Asegúrese de que non haxa faltas de ortografía.\n* Probe con palabras clave diferentes.\n* Probe con máis palabras clave xerais.\n* Probe con menos palabras clave."
10490 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10492 #: lib/searchaction.php:136
10495 "You can also try your search on other engines:\n"
10497 "* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10498 "* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10499 "* [Google](https://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10500 "* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10503 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10504 #: lib/searchgroupnav.php:74
10509 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10510 #: lib/searchgroupnav.php:76
10511 msgid "Find people on this site"
10512 msgstr "Atopar xente neste sitio"
10514 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10515 #: lib/searchgroupnav.php:78
10520 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10521 #: lib/searchgroupnav.php:80
10522 msgid "Find content of notices"
10523 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
10525 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10526 #: lib/searchgroupnav.php:84
10527 msgid "Find groups on this site"
10528 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
10530 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10531 #: lib/secondarynav.php:67
10534 msgstr "Condicións do servizo"
10536 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10537 #: lib/secondarynav.php:71
10540 msgstr "Protección de datos"
10542 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet
10543 #. and its license.
10544 #: lib/secondarynav.php:74
10547 msgstr "Código fonte"
10549 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the
10551 #: lib/secondarynav.php:77
10556 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10557 #: lib/section.php:98
10558 msgid "Untitled section"
10559 msgstr "Sección sen título"
10561 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10562 #: lib/section.php:122
10566 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10567 #: lib/settingsnav.php:68
10570 msgstr "Configuracións"
10572 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10573 #: lib/settingsnav.php:76
10574 msgid "Change your profile settings"
10575 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
10577 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10578 #: lib/settingsnav.php:81
10583 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10584 #: lib/settingsnav.php:83
10585 msgid "Upload an avatar"
10586 msgstr "Cargar un avatar"
10588 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10589 #: lib/settingsnav.php:88
10592 msgstr "Contrasinal"
10594 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10595 #: lib/settingsnav.php:90
10596 msgid "Change your password"
10597 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
10599 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10600 #: lib/settingsnav.php:95
10603 msgstr "Correo electrónico"
10605 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10606 #: lib/settingsnav.php:97
10607 msgid "Change email handling"
10608 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
10610 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10611 #: lib/settingsnav.php:102
10616 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10617 #: lib/settingsnav.php:104
10618 msgid "URL shorteners"
10619 msgstr "Redutores de URL"
10621 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10622 #: lib/settingsnav.php:116
10627 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10628 #: lib/settingsnav.php:118
10629 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10630 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
10632 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10633 #: lib/settingsnav.php:125
10638 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10639 #: lib/settingsnav.php:127
10640 msgid "Updates by SMS"
10641 msgstr "Actualizacións por SMS"
10643 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10644 #: lib/settingsnav.php:133
10646 msgid "Connections"
10649 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10650 #: lib/settingsnav.php:135
10651 msgid "Authorized connected applications"
10652 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
10654 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10655 #: lib/settingsnav.php:141
10658 msgstr "Interface antiga"
10660 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10661 #: lib/settingsnav.php:143
10662 msgid "UI tweaks for old-school users"
10663 msgstr "Axustes da interface antiga para os usuarios"
10665 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10666 #: lib/silenceform.php:65
10671 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10672 #: lib/silenceform.php:76
10673 msgid "Silence this user"
10674 msgstr "Silenciar a este usuario"
10676 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10677 #: lib/subgroupnav.php:86
10679 msgid "Subscriptions"
10680 msgstr "Subscricións"
10682 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10683 #. TRANS: %s is a user nickname.
10684 #: lib/subgroupnav.php:89
10686 msgid "People %s subscribes to."
10687 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
10689 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10690 #. TRANS: %s is a user nickname.
10691 #: lib/subgroupnav.php:100
10693 msgid "People subscribed to %s."
10694 msgstr "Persoas subscritas a %s."
10696 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10697 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10698 #: lib/subgroupnav.php:113
10701 msgid "Pending (%d)"
10702 msgstr "Pendentes (%d)"
10704 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10705 #: lib/subgroupnav.php:115
10707 msgid "Approve pending subscription requests."
10708 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
10710 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10711 #. TRANS: %s is a user nickname.
10712 #: lib/subgroupnav.php:128
10714 msgid "Groups %s is a member of."
10715 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
10717 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10718 #. TRANS: %s is a user nickname.
10719 #: lib/subgroupnav.php:139
10721 msgid "List subscriptions by %s."
10722 msgstr "Lista de subscricións de %s."
10724 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10725 #: lib/subgroupnav.php:147
10730 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10731 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10732 #: lib/subgroupnav.php:150
10734 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10735 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s."
10737 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10738 #: lib/subscribeform.php:107
10739 msgid "Subscribe to this user"
10740 msgstr "Subscribirse a este usuario"
10742 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
10743 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
10744 #: lib/subscribeform.php:130 lib/subscribepeopletagform.php:106
10747 msgstr "Subscribirse"
10749 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
10750 #: lib/subscribeform.php:132
10751 msgid "Subscribe to this user."
10752 msgstr "Subscribirse a este usuario."
10754 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10755 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
10756 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
10757 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10758 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
10760 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10761 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
10762 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
10763 msgid "People Tagcloud as tagged"
10764 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
10766 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10767 #: lib/tagcloudsection.php:56 lib/tagcloudsection.php:72
10772 #. TRANS: Field label on list form.
10773 #: lib/tagprofileform.php:130
10778 #. TRANS: Field title on list form.
10779 #: lib/tagprofileform.php:133
10781 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
10783 msgstr "Listas para este usuario (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e guións baixos), separados por comas ou espazos."
10785 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10786 #: lib/theme.php:79
10787 msgid "Invalid theme name."
10788 msgstr "Nome de tema visual incorrecto."
10790 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no
10791 #. support present in PHP configuration.
10792 #: lib/themeuploader.php:51
10793 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10794 msgstr "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o formato ZIP."
10796 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10797 #: lib/themeuploader.php:60 lib/themeuploader.php:64
10798 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10799 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
10801 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after
10802 #. decompressing it fails.
10803 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved
10804 #. during extraction.
10805 #: lib/themeuploader.php:95 lib/themeuploader.php:107
10806 #: lib/themeuploader.php:293 lib/themeuploader.php:298
10807 #: lib/themeuploader.php:307 lib/themeuploader.php:315
10808 msgid "Failed saving theme."
10809 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
10811 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect
10813 #: lib/themeuploader.php:153
10814 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10815 msgstr "Tema visual inválido: A estrutura do directorio é incorrecta."
10817 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the
10819 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10820 #: lib/themeuploader.php:174
10822 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10824 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10825 msgstr[0] "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode superar %d byte."
10826 msgstr[1] "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode superar os %d bytes."
10828 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10829 #: lib/themeuploader.php:188
10830 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10831 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: Falta o ficheiro css/display.css"
10833 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file
10835 #: lib/themeuploader.php:229
10837 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10838 "digits, underscore, and minus sign."
10839 msgstr "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
10841 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with
10842 #. unsafe file extensions.
10843 #: lib/themeuploader.php:236
10844 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10845 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
10847 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type
10848 #. that is not allowed.
10849 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10850 #: lib/themeuploader.php:255
10852 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10853 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
10855 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be
10857 #: lib/themeuploader.php:273
10858 msgid "Error opening theme archive."
10859 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
10861 #. TRANS: Header for Notices section.
10862 #: lib/threadednoticelist.php:74
10867 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10868 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10869 #: lib/threadednoticelist.php:378
10872 msgid_plural "Show all %d replies"
10873 msgstr[0] "Mostrar a resposta"
10874 msgstr[1] "Mostrar as %d respostas"
10876 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10877 #: lib/threadednoticelist.php:455
10878 msgctxt "REPEATLIST"
10879 msgid "You repeated this."
10880 msgstr "Xa repetiu esa nota."
10882 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
10883 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that
10884 #. like the notice.
10885 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice
10886 #. (count of %%s + %d).
10887 #: lib/threadednoticelist.php:460
10889 msgid "%%s and %d other repeated this."
10890 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
10891 msgstr[0] "%%s e outros %d repetiron isto."
10892 msgstr[1] "%%s e outros %d repetiron isto."
10894 #. TRANS: List message for repeated notices.
10895 #. TRANS: %%s is a list of users who have repeated a notice.
10896 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have repeated a
10898 #: lib/threadednoticelist.php:468
10900 msgid "%%s repeated this."
10901 msgid_plural "%%s repeated this."
10902 msgstr[0] "%%s repetiu isto."
10903 msgstr[1] "%%s repetiron isto."
10905 #. TRANS: Form legend.
10906 #: lib/togglepeopletag.php:94
10908 msgid "Search and list people"
10909 msgstr "Buscar e listar persoas"
10911 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10912 #: lib/togglepeopletag.php:105
10916 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10917 #: lib/togglepeopletag.php:109
10919 msgstr "Nome completo"
10921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10922 #: lib/togglepeopletag.php:115
10923 msgid "URI (Remote users)"
10924 msgstr "URI (usuarios remotos)"
10926 #. TRANS: Dropdown field label.
10927 #: lib/togglepeopletag.php:121
10932 #. TRANS: Dropdown field title.
10933 #: lib/togglepeopletag.php:123
10934 msgid "Choose a field to search."
10935 msgstr "Elixa un campo para a procura."
10937 #. TRANS: Form legend.
10938 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10939 #: lib/togglepeopletag.php:190
10941 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10942 msgstr "Eliminar %1$s da lista %2$s"
10944 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10945 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10946 #: lib/togglepeopletag.php:268
10948 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10949 msgstr "Engadir %1$s á lista %2$s"
10951 #. TRANS: Title for top posters section.
10952 #: lib/topposterssection.php:74
10953 msgid "Top posters"
10954 msgstr "Os que máis publican"
10956 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10957 #: lib/toselector.php:87
10962 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10963 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10964 #: lib/toselector.php:93
10966 msgid "My colleagues at %s"
10967 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
10969 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10970 #: lib/toselector.php:115
10975 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark
10976 #. the notice private.
10977 #: lib/toselector.php:124
10981 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees
10982 #. when an invalid fill option was received.
10983 #: lib/toselector.php:163
10985 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10986 msgstr "Descoñécese o valor: \"%s\"."
10988 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10989 #: lib/unblockform.php:67
10992 msgstr "Desbloquear"
10994 #. TRANS: Exception text shown when no object found with certain URI
10995 #. TRANS: %s is the URI.
10996 #: lib/unknownuriexception.php:43
10998 msgid "No object found with URI \"%s\""
11001 #. TRANS: Title for unsandbox form.
11002 #: lib/unsandboxform.php:67
11005 msgstr "Deixar de illar"
11007 #. TRANS: Description for unsandbox form.
11008 #: lib/unsandboxform.php:78
11009 msgid "Unsandbox this user"
11010 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
11012 #. TRANS: Title for unsilence form.
11013 #: lib/unsilenceform.php:65
11017 #. TRANS: Form description for unsilence form.
11018 #: lib/unsilenceform.php:76
11019 msgid "Unsilence this user"
11020 msgstr "Darlle voz a este usuario"
11022 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
11023 #: lib/unsubscribeform.php:109
11024 msgid "Unsubscribe from this user"
11025 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
11027 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
11028 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
11029 #: lib/unsubscribeform.php:132 lib/unsubscribepeopletagform.php:106
11031 msgid "Unsubscribe"
11032 msgstr "Cancelar a subscrición"
11034 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
11035 #: lib/unsubscribeform.php:134
11036 msgid "Unsubscribe from this user."
11037 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario."
11039 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
11040 #: lib/util.php:330
11041 msgid "Not allowed to log in."
11042 msgstr "Non se lle permite iniciar sesión."
11044 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11046 #: lib/util.php:1331
11047 msgid "a few seconds ago"
11048 msgstr "hai uns segundos"
11050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11052 #: lib/util.php:1334
11053 msgid "about a minute ago"
11054 msgstr "hai como un minuto"
11056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11058 #: lib/util.php:1338
11060 msgid "about one minute ago"
11061 msgid_plural "about %d minutes ago"
11062 msgstr[0] "hai un minuto"
11063 msgstr[1] "hai %d minutos"
11065 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11067 #: lib/util.php:1341
11068 msgid "about an hour ago"
11069 msgstr "hai como unha hora"
11071 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11073 #: lib/util.php:1345
11075 msgid "about one hour ago"
11076 msgid_plural "about %d hours ago"
11077 msgstr[0] "hai unha hora"
11078 msgstr[1] "hai %d horas"
11080 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11082 #: lib/util.php:1348
11083 msgid "about a day ago"
11084 msgstr "hai como un día"
11086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11088 #: lib/util.php:1352
11090 msgid "about one day ago"
11091 msgid_plural "about %d days ago"
11092 msgstr[0] "hai un día"
11093 msgstr[1] "hai %d días"
11095 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11097 #: lib/util.php:1355
11098 msgid "about a month ago"
11099 msgstr "hai como un mes"
11101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11103 #: lib/util.php:1359
11105 msgid "about one month ago"
11106 msgid_plural "about %d months ago"
11107 msgstr[0] "hai un mes"
11108 msgstr[1] "hai %d meses"
11110 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11112 #: lib/util.php:1362
11113 msgid "about a year ago"
11114 msgstr "hai como un ano"
11116 #. TRANS: Human-readable full date-time specification (formatting on
11117 #. http://php.net/date)
11118 #: lib/util.php:1382
11119 msgid "l, d-M-Y H:i:s T"
11122 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not
11124 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
11125 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
11127 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
11128 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
11130 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup
11132 #: scripts/restoreuser.php:62
11134 msgid "Getting backup from file '%s'."
11135 msgstr "Obtendo a copia de seguridade desde o ficheiro \"%s\"."