]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:45:56+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
21 "30)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: gl\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "A base de datos de %1$s non responde correctamente, de modo que o sitio non "
37 "traballará adecuadamente. Probablemente os administradores do sitio xa "
38 "saiban do problema, pero pode poñerse en contacto con eles en %2$s para "
39 "asegurarse. Senón, agarde uns minutos e inténteo de novo."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Houbo un erro."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Non se atopou o ficheiro de configuración. Inténteo executando o programa de "
51 "instalación primeiro."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Páxina descoñecida"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Non se coñece esa acción"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Acceso"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Rexistro"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privado"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Só por invitación"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Pechado"
100
101 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Gardar a configuración de acceso."
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Gardar"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
139
140 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
141 msgid "Not logged in."
142 msgstr "Non iniciou sesión."
143
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 msgid "No such profile."
151 msgstr "Non existe ese perfil."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 msgid "No such list."
157 msgstr "Non existe tal lista."
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a username.
161 #, php-format
162 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
163 msgstr "Houbo un erro inesperado ao engadir a %s á lista."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a profile URL.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
170 "correctly. Please try retrying later."
171 msgstr ""
172 "Houbo un problema ao engadir a %s á lista. Probablemente o servidor remoto "
173 "non estea respondendo correctamente. Inténteo de novo máis tarde."
174
175 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 msgctxt "TITLE"
177 msgid "Listed"
178 msgstr "Listado"
179
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 #. TRANS: Server error when page not found (404)
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 msgid "No such page."
184 msgstr "Non existe esa páxina."
185
186 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
188 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
189 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
190 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
191 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Non existe tal usuario."
234
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 msgid "Home timeline"
237 msgstr "Liña do tempo inicial"
238
239 #. TRANS: Title of another user's start page.
240 #. TRANS: %s is the other user's name.
241 #, php-format
242 msgid "%s's home timeline"
243 msgstr "Liña do tempo inicial de %s"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #. TRANS: Feed title.
247 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
248 #, php-format
249 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
250 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (fluxos de actividade JSON)"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
268
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 msgstr ""
274 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
275
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
282 msgstr ""
283 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
284 "publique algo."
285
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 msgstr ""
293 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
294 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
295 "status_textarea=%3$s)."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
298 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
300 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
301 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
306 "post a notice to them."
307 msgstr ""
308 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
309 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
310
311 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
312 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
313 msgctxt "BUTTON"
314 msgid "Send invite"
315 msgstr "Enviar as invitacións"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s e amigos"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "Non se atopou o método da API."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Este método require un comando HTTP POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr ""
353 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
354 "im, none."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
366
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "O usuario non ten perfil."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #, php-format
379 msgid ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
382 msgid_plural ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
385 msgstr[0] ""
386 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
387 "configuración actual."
388 msgstr[1] ""
389 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
390 "configuración actual."
391
392 #. TRANS: Title for Atom feed.
393 msgctxt "ATOM"
394 msgid "Main"
395 msgstr "Principal"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "Liña do tempo de %s"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "%s subscriptions"
412 msgstr "%s subscricións"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s favorites"
419 msgstr "Favoritos de %s"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s memberships"
424 msgstr "Membros do grupo %s"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
427 msgid "You cannot block yourself!"
428 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
429
430 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
431 msgid "Block user failed."
432 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
433
434 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
437
438 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
439 msgid "No conversation ID."
440 msgstr "Sen identificador da conversa."
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
443 #, php-format
444 msgid "No conversation with ID %d."
445 msgstr "Non hai ningunha conversa do ID %d."
446
447 #. TRANS: Title for conversion timeline.
448 msgctxt "TITLE"
449 msgid "Conversation"
450 msgstr "Conversa"
451
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "Mensaxes directas de %s"
456
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "Mensaxes directas a %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #, php-format
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] ""
484 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
485 msgstr[1] ""
486 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
487
488 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
489 msgid "Recipient user not found."
490 msgstr "Non se atopou o destinatario."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
493 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
494 msgstr ""
495 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
498 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
499 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
500 msgid ""
501 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
502 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
506 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
507 msgid "No status found with that ID."
508 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
511 msgid "This status is already a favorite."
512 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
515 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
516 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
517 msgid "Could not create favorite."
518 msgstr "Non se puido crear o favorito."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
521 msgid "That status is not a favorite."
522 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
525 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
526 msgid "Could not delete favorite."
527 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
530 msgid "Could not follow user: profile not found."
531 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
534 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
535 #, php-format
536 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
537 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
540 msgid "Could not unfollow user: User not found."
541 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
544 msgid "You cannot unfollow yourself."
545 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
548 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
549 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
558
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
565 msgid "Nickname already in use. Try another one."
566 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
567
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
596
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
600 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #, php-format
611 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
612 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
613 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo é %d carácter)."
614 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
637 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #, php-format
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
653 #, php-format
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Non se atopou o grupo."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "Os grupos de %s"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "grupos %s"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "grupos en %s"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
746 msgstr ""
747 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
748 "en branco."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
751 #. TRANS: Group create form validation error.
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 msgid "List not found."
759 msgstr "Non se atopou a lista."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr "Non pode actualizar as listas que non lle pertencen."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr "Houbo un erro."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr "Non pode borrar as listas que non lle pertencen."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "O usuario especificado non é membro desta lista."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "Non ten os permisos necesarios para engadir membros a esta lista."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 msgid "You must specify a member."
786 msgstr "Cómpre especificar un membro."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "Non ten os permisos necesarios para eliminar membros desta lista."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr "O usuario que intenta eliminar non pertence á lista."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "A lista debe ter un nome."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 msgstr "O usuario especificado non é subscritor desta lista."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
805 msgid "You are not subscribed to this list."
806 msgstr "Non está subscrito a esa lista."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
815
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
827
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
831
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
834 msgstr ""
835 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
836
837 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
838 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
839 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
841 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
843 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
844 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
845 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
847 msgid "Unexpected form submission."
848 msgstr "Envío de formulario inesperado."
849
850 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
851 msgid "An application would like to connect to your account"
852 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
853
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 msgid "Allow or deny access"
856 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
857
858 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
859 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
860 #, fuzzy, php-format
861 msgid ""
862 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
863 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
864 "parties you trust."
865 msgstr ""
866 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
867 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
868 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
878 msgstr ""
879 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
880 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
881 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
882
883 #. TRANS: Fieldset legend.
884 msgctxt "LEGEND"
885 msgid "Account"
886 msgstr "Conta"
887
888 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
889 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
890 #. TRANS: Field label on account registration page.
891 #. TRANS: Field label on group edit form.
892 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
893 msgid "Nickname"
894 msgstr "Alcume"
895
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label on login page.
898 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 msgid "Password"
900 msgstr "Contrasinal"
901
902 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
903 #. TRANS: by an external application.
904 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
908 msgctxt "BUTTON"
909 msgid "Cancel"
910 msgstr "Cancelar"
911
912 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "Allow"
915 msgstr "Permitir"
916
917 #. TRANS: Form instructions.
918 msgid "Authorize access to your account information."
919 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
920
921 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
922 msgid "Authorization canceled."
923 msgstr "Autorización cancelada."
924
925 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
926 #. TRANS: %s is an OAuth token.
927 #, php-format
928 msgid "The request token %s has been revoked."
929 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
930
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #, fuzzy
933 msgid "You have successfully authorized the application"
934 msgstr "Non está autorizado."
935
936 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 msgid ""
938 "Please return to the application and enter the following security code to "
939 "complete the process."
940 msgstr ""
941
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, fuzzy, php-format
945 msgid "You have successfully authorized %s"
946 msgstr "Non está autorizado."
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, php-format
951 msgid ""
952 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
953 "process."
954 msgstr ""
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
957 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
958 msgid "This method requires a POST or DELETE."
959 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
962 msgid "You may not delete another user's status."
963 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
967 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
968 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
969 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
970 msgid "No such notice."
971 msgstr "Non existe esa nota."
972
973 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #, fuzzy
980 msgid "HTTP method not supported."
981 msgstr "Non se atopou o método da API."
982
983 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
984 #. TRANS: %s is the requested output format.
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "Unsupported format: %s."
987 msgstr "Formato non soportado."
988
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
990 msgid "Status deleted."
991 msgstr "Borrouse o estado."
992
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
994 msgid "No status with that ID found."
995 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
998 msgid "Can only delete using the Atom format."
999 msgstr ""
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1003 msgid "Cannot delete this notice."
1004 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1005
1006 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1007 #, php-format
1008 msgid "Deleted notice %d"
1009 msgstr "Borrar a nota %d"
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1012 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1013 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1016 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1019 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1020 #, php-format
1021 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1022 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1023 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1024 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Parent notice not found."
1029 msgstr "Non se atopou o método da API."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1035 #, fuzzy, php-format
1036 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1037 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1038 msgstr[0] ""
1039 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1040 "adxunto."
1041 msgstr[1] ""
1042 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1043 "adxunto."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1047 msgid "Unsupported format."
1048 msgstr "Formato non soportado."
1049
1050 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1054 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1055
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1058 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1061 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1062
1063 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1064 #. TRANS: %s is the error message.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1067 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1077 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1081
1082 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1084 #, php-format
1085 msgid "%s public timeline"
1086 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s updates from everyone!"
1091 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Unimplemented."
1096 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1097
1098 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1099 #, php-format
1100 msgid "Repeated to %s"
1101 msgstr "Repetiu a %s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1104 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1107 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1108
1109 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1110 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeats of %s"
1113 msgstr "Repeticións de %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1119 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1120
1121 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #, php-format
1126 msgid "Notices tagged with %s"
1127 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1131 #. TRANS: Tag feed description.
1132 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1133 #, php-format
1134 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1135 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1140 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1156 msgstr "A publicación do Atom debe ser unha entrada de Atom."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1159 msgid "Can only handle POST activities."
1160 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1163 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1164 #, php-format
1165 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1169 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1170 #, php-format
1171 msgid "No content for notice %d."
1172 msgstr "A nota %d non ten ningún contido."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 #. TRANS: %s is the notice URI.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1178 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1179
1180 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1181 msgid "API method under construction."
1182 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1185 #, fuzzy
1186 msgid "User not found."
1187 msgstr "Non se atopou o método da API."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1190 msgid "You must be logged in to leave a group."
1191 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1219 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1220 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1221 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1223 msgid "No such group."
1224 msgstr "Non existe tal grupo."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1230 msgid "No nickname or ID."
1231 msgstr "Nin alcume nin ID."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Must be logged in."
1237 msgstr "Non iniciou sesión."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1241 #. TRANS: being a group administrator.
1242 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Must specify a profile."
1249 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1252 #. TRANS: %s is a nickname.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1254 #. TRANS: %s is a user nickname.
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1257 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1261 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1266 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1270 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1273 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1274
1275 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1276 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgctxt "TITLE"
1279 msgid "%1$s's request for %2$s"
1280 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1281
1282 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1283 msgid "Join request approved."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1287 msgid "Join request canceled."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1291 #. TRANS: %s is a user nickname.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1294 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1295
1296 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1297 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1300 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1301
1302 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1303 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgctxt "TITLE"
1306 msgid "%1$s's request"
1307 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Subscription approved."
1312 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Subscription canceled."
1317 msgstr "Autorización cancelada."
1318
1319 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1320 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1323 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1329 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1332 msgid "Can only handle favorite activities."
1333 msgstr "Só pode manexar actividades de favoritos."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Can only fave notices."
1338 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1341 msgid "Unknown notice."
1342 msgstr "Nota descoñecida."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Already a favorite."
1347 msgstr "Engadir aos favoritos"
1348
1349 #. TRANS: Title for group membership feed.
1350 #. TRANS: %s is a username.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Group memberships of %s"
1353 msgstr "Membros do grupo %s"
1354
1355 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1359 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Cannot add someone else's membership."
1364 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1365
1366 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1367 msgid "Can only handle join activities."
1368 msgstr "Só pode manexar actividades de unión."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1371 msgid "Unknown group."
1372 msgstr "Grupo descoñecido."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1375 msgid "Already a member."
1376 msgstr "Xa é membro."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1379 msgid "Blocked by admin."
1380 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1383 msgid "No such favorite."
1384 msgstr "Non existe tal favorito."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1389 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1392 msgid "Not a member."
1393 msgstr "Non é membro."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1398 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1401 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "No such profile id: %d."
1404 msgstr "Non existe ese perfil."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1407 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1408 #, php-format
1409 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1410 msgstr "O perfil %1$d non está subscrito ao perfil %2$d."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1415 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1416
1417 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1418 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1419 #, fuzzy, php-format
1420 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1421 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1424 msgid "Can only handle Follow activities."
1425 msgstr "Só pode manexar actividades de seguimento."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1428 msgid "Can only follow people."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1432 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Unknown profile %s."
1435 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1438 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1439 #, php-format
1440 msgid "Already subscribed to %s."
1441 msgstr "Xa está subscrito a %s."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1444 msgid "No such attachment."
1445 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1454 msgid "No nickname."
1455 msgstr "Sen alcume."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1458 msgid "No size."
1459 msgstr "Sen tamaño."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1462 msgid "Invalid size."
1463 msgstr "Tamaño non válido."
1464
1465 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1466 msgid "Avatar"
1467 msgstr "Avatar"
1468
1469 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1470 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1471 #, php-format
1472 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1473 msgstr ""
1474 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1475 "%s."
1476
1477 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1478 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1479 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1480 msgid "Avatar settings"
1481 msgstr "Configuración do avatar"
1482
1483 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1486 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1487 msgid "Original"
1488 msgstr "Orixinal"
1489
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1493 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1494 msgid "Preview"
1495 msgstr "Vista previa"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1498 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1499 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1500 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1501 #. TRANS: Button text to delete a list.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Delete"
1504 msgstr "Borrar"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1507 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Upload"
1510 msgstr "Cargar"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Crop"
1515 msgstr "Recortar"
1516
1517 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1518 msgid "No file uploaded."
1519 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1520
1521 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1524 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1525
1526 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1527 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1528 msgid "Lost our file data."
1529 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1530
1531 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1532 msgid "Avatar updated."
1533 msgstr "Actualizouse o avatar."
1534
1535 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1536 msgid "Failed updating avatar."
1537 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1538
1539 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1540 msgid "Avatar deleted."
1541 msgstr "Borrouse o avatar."
1542
1543 #. TRANS: Title for backup account page.
1544 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1545 msgid "Backup account"
1546 msgstr ""
1547
1548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1551 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1552
1553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1554 msgid "You may not backup your account."
1555 msgstr "Non pode facer unha copia da súa conta."
1556
1557 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1558 msgid ""
1559 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1560 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1561 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1562 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1563 "are not backed up."
1564 msgstr ""
1565
1566 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1567 msgctxt "BUTTON"
1568 msgid "Backup"
1569 msgstr "Copia de seguridade"
1570
1571 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1572 msgid "Backup your account."
1573 msgstr ""
1574
1575 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1576 msgid "You already blocked that user."
1577 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1578
1579 #. TRANS: Title for block user page.
1580 #. TRANS: Legend for block user form.
1581 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1582 msgid "Block user"
1583 msgstr "Bloquear o usuario"
1584
1585 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1586 msgid ""
1587 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1588 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1589 "will not be notified of any @-replies from them."
1590 msgstr ""
1591 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1592 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1593 "das súas respostas."
1594
1595 #. TRANS: Button label on the user block form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1600 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1601 msgctxt "BUTTON"
1602 msgid "No"
1603 msgstr "Non"
1604
1605 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1606 msgid "Do not block this user."
1607 msgstr "Non bloquear este usuario"
1608
1609 #. TRANS: Button label on the user block form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1614 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1615 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1616 msgctxt "BUTTON"
1617 msgid "Yes"
1618 msgstr "Si"
1619
1620 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1621 msgid "Block this user."
1622 msgstr "Bloquear este usuario."
1623
1624 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1625 msgid "Failed to save block information."
1626 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1627
1628 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1629 #. TRANS: %s is a group nickname.
1630 #, php-format
1631 msgid "%s blocked profiles"
1632 msgstr "%s perfís bloqueados"
1633
1634 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1635 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1636 #, php-format
1637 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1638 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1639
1640 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1641 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1642 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1643
1644 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1645 msgid "Unblock user from group"
1646 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1647
1648 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "Unblock"
1651 msgstr "Desbloquear"
1652
1653 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1654 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1655 msgid "Unblock this user"
1656 msgstr "Desbloquear este usuario"
1657
1658 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1659 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1660 #, php-format
1661 msgid "Post to %s"
1662 msgstr "Publicar en %s"
1663
1664 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1665 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1667 #, php-format
1668 msgctxt "TITLE"
1669 msgid "%1$s left group %2$s"
1670 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1674 msgid "No profile ID in request."
1675 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1676
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1680 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1685 msgid "No profile with that ID."
1686 msgstr "Non hai ningún perfil con ese ID."
1687
1688 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1689 msgctxt "TITLE"
1690 msgid "Unsubscribed"
1691 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1694 msgid "No confirmation code."
1695 msgstr "Sen código de confirmación."
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1698 msgid "Confirmation code not found."
1699 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1702 msgid "That confirmation code is not for you!"
1703 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1704
1705 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1706 #, php-format
1707 msgid "Unrecognized address type %s"
1708 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1709
1710 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1711 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1712 msgid "That address has already been confirmed."
1713 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1716 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Could not update user IM preferences."
1719 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1720
1721 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Could not insert user IM preferences."
1724 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1725
1726 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1727 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1728 msgid "Could not delete address confirmation."
1729 msgstr "Non se puido borrar a confirmación do enderezo."
1730
1731 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirm address"
1733 msgstr "Confirmar o enderezo"
1734
1735 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1736 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1737 #, php-format
1738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1739 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1740
1741 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1742 msgid "Conversation"
1743 msgstr "Conversa"
1744
1745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1746 #. TRANS: %s is a user nickname.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1749 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
1750
1751 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1752 #. TRANS: %s is a user nickname.
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1755 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
1756
1757 #. TRANS: Title for conversation page.
1758 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1759 msgctxt "TITLE"
1760 msgid "Notice"
1761 msgstr "Nota"
1762
1763 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1766 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1767
1768 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1769 msgid "You cannot delete your account."
1770 msgstr "Non pode borrar a súa conta."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1773 msgid "I am sure."
1774 msgstr "Estou seguro."
1775
1776 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1777 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1778 #, php-format
1779 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1780 msgstr ""
1781
1782 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1783 msgid "Account deleted."
1784 msgstr "Conta borrada."
1785
1786 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1787 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1788 msgid "Delete account"
1789 msgstr "Borrar a conta"
1790
1791 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1792 msgid ""
1793 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1794 "server."
1795 msgstr ""
1796
1797 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1798 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1799 #, php-format
1800 msgid ""
1801 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1802 "deletion."
1803 msgstr ""
1804
1805 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1806 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1807 msgid "Confirm"
1808 msgstr "Confirmar"
1809
1810 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1811 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1812 #, fuzzy, php-format
1813 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1814 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1815
1816 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Permanently delete your account."
1819 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1822 msgid "You must be logged in to delete an application."
1823 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1826 msgid "Application not found."
1827 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1832 msgid "You are not the owner of this application."
1833 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1836 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1837 msgid "There was a problem with your session token."
1838 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1839
1840 #. TRANS: Title for delete application page.
1841 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1842 msgid "Delete application"
1843 msgstr "Borrar a aplicación"
1844
1845 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1846 msgid ""
1847 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1848 "about the application from the database, including all existing user "
1849 "connections."
1850 msgstr ""
1851 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1852 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1853 "usuario existentes."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Do not delete this application."
1858 msgstr "Non borrar a aplicación"
1859
1860 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Delete this application."
1863 msgstr "Borrar a aplicación"
1864
1865 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1866 #, fuzzy
1867 msgid "You must be logged in to delete a group."
1868 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1869
1870 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1871 #, fuzzy
1872 msgid "You are not allowed to delete this group."
1873 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1874
1875 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1876 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1877 #, fuzzy, php-format
1878 msgid "Could not delete group %s."
1879 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1880
1881 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1882 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "Deleted group %s"
1885 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1886
1887 #. TRANS: Title of delete group page.
1888 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1889 msgid "Delete group"
1890 msgstr "Borrar un grupo"
1891
1892 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1896 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1897 "will still appear in individual timelines."
1898 msgstr ""
1899 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1900 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1903 msgid "Do not delete this group."
1904 msgstr "Non borrar este grupo."
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Delete this group."
1909 msgstr "Borrar o usuario"
1910
1911 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1912 msgid ""
1913 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1914 "be undone."
1915 msgstr ""
1916 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1917 "poderá recuperar."
1918
1919 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1920 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1921 msgid "Delete notice"
1922 msgstr "Borrar a nota"
1923
1924 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1925 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1926 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1927
1928 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1929 msgid "Do not delete this notice."
1930 msgstr "Non borrar esta nota."
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1933 msgid "Delete this notice."
1934 msgstr "Borrar esta nota."
1935
1936 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1937 msgid "You cannot delete users."
1938 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1939
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1941 msgid "You can only delete local users."
1942 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1943
1944 #. TRANS: Title of delete user page.
1945 #, fuzzy
1946 msgctxt "TITLE"
1947 msgid "Delete user"
1948 msgstr "Borrar o usuario"
1949
1950 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1951 msgid "Delete user"
1952 msgstr "Borrar o usuario"
1953
1954 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1955 msgid ""
1956 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1957 "the user from the database, without a backup."
1958 msgstr ""
1959 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1960 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1961
1962 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1963 msgid "Do not delete this user."
1964 msgstr "Non borrar este usuario."
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1967 msgid "Delete this user."
1968 msgstr "Borrar o usuario."
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1971 msgid "This notice is not a favorite!"
1972 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1973
1974 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1975 msgid "Add to favorites"
1976 msgstr "Engadir aos favoritos"
1977
1978 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1979 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1980 #, fuzzy, php-format
1981 msgid "No such document \"%s\"."
1982 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1983
1984 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1985 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1986 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1987 msgctxt "MENU"
1988 msgid "Home"
1989 msgstr "Inicio"
1990
1991 msgctxt "MENU"
1992 msgid "Docs"
1993 msgstr "Documentos"
1994
1995 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1996 msgctxt "MENU"
1997 msgid "Help"
1998 msgstr "Axuda"
1999
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Getting started"
2002 msgstr "Gardouse a configuración."
2003
2004 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2005 msgctxt "MENU"
2006 msgid "About"
2007 msgstr "Acerca de"
2008
2009 #, fuzzy
2010 msgid "About this site"
2011 msgstr "Desbloquear este usuario"
2012
2013 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2014 msgctxt "MENU"
2015 msgid "FAQ"
2016 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
2017
2018 msgid "Frequently asked questions"
2019 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
2020
2021 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2022 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2023 msgctxt "MENU"
2024 msgid "Contact"
2025 msgstr "Contacto"
2026
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Contact info"
2029 msgstr "Contacto"
2030
2031 #, fuzzy
2032 msgctxt "MENU"
2033 msgid "Tags"
2034 msgstr "Etiquetas"
2035
2036 msgid "Using tags"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2040 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2041 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2042 msgctxt "MENU"
2043 msgid "Groups"
2044 msgstr "Grupos"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Using groups"
2048 msgstr "Grupos do usuario"
2049
2050 msgctxt "MENU"
2051 msgid "API"
2052 msgstr "API"
2053
2054 msgid "RESTful API"
2055 msgstr "API conforme a REST"
2056
2057 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Form legend.
2059 msgid "Edit application"
2060 msgstr "Modificar a aplicación"
2061
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to edit an application."
2064 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2065
2066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2068 msgid "No such application."
2069 msgstr "Non existe esa aplicación."
2070
2071 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2072 msgid "Use this form to edit your application."
2073 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2077 msgid "Name is required."
2078 msgstr "Fai falla un nome."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2084 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2088 msgid "Name already in use. Try another one."
2089 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2093 msgid "Description is required."
2094 msgstr "Fai falla unha descrición."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2097 msgid "Source URL is too long."
2098 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2102 msgid "Source URL is not valid."
2103 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2107 msgid "Organization is required."
2108 msgstr "Fai falla unha organización."
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2113 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2114
2115 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2116 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2117 msgid "Organization homepage is required."
2118 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2119
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2122 msgid "Callback is too long."
2123 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2124
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2127 msgid "Callback URL is not valid."
2128 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2129
2130 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2131 msgid "Could not update application."
2132 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2133
2134 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2135 #, php-format
2136 msgid "Edit %s group"
2137 msgstr "Editar o grupo %s"
2138
2139 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2140 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2141 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2142 msgid "You must be logged in to create a group."
2143 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2144
2145 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2146 msgid "Use this form to edit the group."
2147 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2148
2149 #. TRANS: Group edit form validation error.
2150 #. TRANS: Group create form validation error.
2151 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2152 #, php-format
2153 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2154 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2155
2156 #. TRANS: Group edit form success message.
2157 #. TRANS: Edit list form success message.
2158 msgid "Options saved."
2159 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2160
2161 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2162 #. TRANS: %s is a list.
2163 #, fuzzy, php-format
2164 msgid "Delete %s list"
2165 msgstr "Borrar o usuario"
2166
2167 #. TRANS: Title for edit list page.
2168 #. TRANS: %s is a list.
2169 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2170 #. TRANS: %s is a list.
2171 #, fuzzy, php-format
2172 msgid "Edit list %s"
2173 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2174
2175 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2176 #, fuzzy
2177 msgid "No tagger or ID."
2178 msgstr "Nin alcume nin ID."
2179
2180 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Not a local user."
2183 msgstr "Non existe tal usuario."
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2186 #, fuzzy
2187 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2188 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2189
2190 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Use this form to edit the list."
2193 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2194
2195 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Delete aborted."
2198 msgstr "Borrar a nota"
2199
2200 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2201 msgid ""
2202 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2203 "membership records. Do you still want to continue?"
2204 msgstr ""
2205
2206 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Invalid tag."
2209 msgstr "Tamaño non válido."
2210
2211 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2212 #. TRANS: %s is the already present tag.
2213 #, fuzzy, php-format
2214 msgid "You already have a tag named %s."
2215 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2216
2217 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2218 msgid ""
2219 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2220 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2221 msgstr ""
2222
2223 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Could not update list."
2226 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2227
2228 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2229 msgid "Email settings"
2230 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2231
2232 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2233 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2234 #, php-format
2235 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2236 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2237
2238 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2239 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2240 msgid "Email address"
2241 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2242
2243 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2244 msgid "Current confirmed email address."
2245 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2246
2247 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2248 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2249 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2250 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2251 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2252 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2253 msgctxt "BUTTON"
2254 msgid "Remove"
2255 msgstr "Eliminar"
2256
2257 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2258 msgid ""
2259 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2260 "a message with further instructions."
2261 msgstr ""
2262 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2263 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2264
2265 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2266 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2267 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2268 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2269 #. TRANS: organization.
2270 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2271 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2272
2273 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2274 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2275 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2276 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2277 msgctxt "BUTTON"
2278 msgid "Add"
2279 msgstr "Engadir"
2280
2281 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2282 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2283 msgid "Incoming email"
2284 msgstr "Correo entrante"
2285
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 msgid "I want to post notices by email."
2288 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2289
2290 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2291 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2292 msgid "Send email to this address to post new notices."
2293 msgstr ""
2294 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2295
2296 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2297 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2298 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2299 msgstr ""
2300 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2301 "o vello."
2302
2303 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2304 msgid ""
2305 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2306 "on this server:"
2307 msgstr ""
2308
2309 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2310 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2311 msgctxt "BUTTON"
2312 msgid "New"
2313 msgstr "Novo"
2314
2315 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2316 msgid "Email preferences"
2317 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2318
2319 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2320 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2321 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2322
2323 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2324 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2325 msgstr ""
2326 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2327 "das miñas notas."
2328
2329 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2330 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2331 msgstr ""
2332 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2333
2334 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2335 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2336 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2337
2338 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2339 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2340 msgstr ""
2341 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2342
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2345 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2346
2347 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2348 msgid "Email preferences saved."
2349 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2350
2351 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2352 msgid "No email address."
2353 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2354
2355 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Cannot normalize that email address."
2358 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2359
2360 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2361 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2362 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2363 msgid "Not a valid email address."
2364 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2365
2366 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2367 msgid "That is already your email address."
2368 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2369
2370 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2371 msgid "That email address already belongs to another user."
2372 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2373
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2375 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2376 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Could not insert confirmation code."
2379 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2380
2381 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2382 msgid ""
2383 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2384 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2385 msgstr ""
2386 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2387 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2388 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2389
2390 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2391 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2392 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2393 msgid "No pending confirmation to cancel."
2394 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2395
2396 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2397 msgid "That is the wrong email address."
2398 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2399
2400 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2401 msgid "Could not delete email confirmation."
2402 msgstr "Non se puido borrar a confirmación do correo electrónico."
2403
2404 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2405 msgid "Email confirmation cancelled."
2406 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2407
2408 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2409 #. TRANS: registered for the active user.
2410 msgid "That is not your email address."
2411 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2412
2413 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2414 msgid "The email address was removed."
2415 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2416
2417 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2418 msgid "No incoming email address."
2419 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2420
2421 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2422 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2423 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not update user record."
2426 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2427
2428 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2429 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2430 msgid "Incoming email address removed."
2431 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2432
2433 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2434 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2435 msgid "New incoming email address added."
2436 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2439 msgid "This notice is already a favorite!"
2440 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2441
2442 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2443 msgid "Disfavor favorite."
2444 msgstr "Desmarcar como favorita."
2445
2446 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2447 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2448 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2449 msgid "Popular notices"
2450 msgstr "Notas populares"
2451
2452 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2453 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2454 #, php-format
2455 msgid "Popular notices, page %d"
2456 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2457
2458 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2459 msgid "The most popular notices on the site right now."
2460 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2461
2462 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2463 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2464 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2465
2466 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2467 msgid ""
2468 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2469 "next to any notice you like."
2470 msgstr ""
2471 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2472 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2473
2474 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2475 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2476 #, php-format
2477 msgid ""
2478 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2479 "notice to your favorites!"
2480 msgstr ""
2481 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2482 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2483
2484 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2485 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2486 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2487 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2488 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2489 #. TRANS: %s is a username.
2490 #, php-format
2491 msgid "%s's favorite notices"
2492 msgstr "Notas favoritas de %s"
2493
2494 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2495 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2496 #, php-format
2497 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2498 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2499
2500 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2501 #. TRANS: Title for featured users section.
2502 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2503 msgid "Featured users"
2504 msgstr "Usuarios do momento"
2505
2506 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2507 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2508 #, php-format
2509 msgid "Featured users, page %d"
2510 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2511
2512 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2513 #, fuzzy, php-format
2514 msgid "A selection of some great users on %s."
2515 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2518 msgid "No notice ID."
2519 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2522 msgid "No notice."
2523 msgstr "Non hai ningunha nota."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2526 msgid "No attachments."
2527 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2530 #. TRANS: that could not be found.
2531 msgid "No uploaded attachments."
2532 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2535 msgid "No such file."
2536 msgstr "Non existe ese ficheiro."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2539 msgid "Cannot read file."
2540 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2544 msgid "Invalid role."
2545 msgstr "Rol incorrecto."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2549 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2550 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2553 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2554 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2557 msgid "User already has this role."
2558 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2562 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2563 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2565 msgid "No profile specified."
2566 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2570 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2571 msgid "No group specified."
2572 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2575 msgid "Only an admin can block group members."
2576 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2579 msgid "User is already blocked from group."
2580 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2583 msgid "User is not a member of group."
2584 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2585
2586 #. TRANS: Title for block user from group page.
2587 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2588 msgid "Block user from group"
2589 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2590
2591 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2592 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2593 #, php-format
2594 msgid ""
2595 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2596 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2597 "the group in the future."
2598 msgstr ""
2599 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2600 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2601 "el no futuro."
2602
2603 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Do not block this user from this group."
2606 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2607
2608 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Block this user from this group."
2611 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2612
2613 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2614 msgid "Database error blocking user from group."
2615 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2618 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2619 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2620 msgid "No ID."
2621 msgstr "Sen ID."
2622
2623 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2624 #. TRANS: Group logo form legend.
2625 msgid "Group logo"
2626 msgstr "Logo do grupo"
2627
2628 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2629 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2630 #, php-format
2631 msgid ""
2632 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2633 msgstr ""
2634 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2635 "s."
2636
2637 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2638 msgid "Upload"
2639 msgstr "Cargar"
2640
2641 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2642 msgid "Crop"
2643 msgstr "Recortar"
2644
2645 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2646 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2647 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2648
2649 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2650 msgid "Logo updated."
2651 msgstr "Actualizouse o logo."
2652
2653 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2654 msgid "Failed updating logo."
2655 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2656
2657 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2658 #. TRANS: %s is the name of the group.
2659 #, php-format
2660 msgid "%s group members"
2661 msgstr "Membros do grupo %s"
2662
2663 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2664 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2665 #, php-format
2666 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2667 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2668
2669 #. TRANS: Page notice for group members page.
2670 msgid "A list of the users in this group."
2671 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2674 msgid "Only the group admin may approve users."
2675 msgstr ""
2676
2677 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2678 #. TRANS: %s is the name of the group.
2679 #, fuzzy, php-format
2680 msgid "%s group members awaiting approval"
2681 msgstr "Membros do grupo %s"
2682
2683 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2684 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2685 #, fuzzy, php-format
2686 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2687 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2688
2689 #. TRANS: Page notice for group members page.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2692 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2693
2694 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2695 #, php-format
2696 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2697 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2698
2699 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2700 msgctxt "TITLE"
2701 msgid "Groups"
2702 msgstr "Grupos"
2703
2704 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2705 #. TRANS: %d is the page number.
2706 #, fuzzy, php-format
2707 msgctxt "TITLE"
2708 msgid "Groups, page %d"
2709 msgstr "Grupos, páxina %d"
2710
2711 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2712 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, fuzzy, php-format
2715 msgid ""
2716 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2717 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2718 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2719 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2720 "%%%)!"
2721 msgstr ""
2722 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2723 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2724 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2725 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2726 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2727
2728 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2729 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2730 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2731 msgid "Create a new group"
2732 msgstr "Crear un novo grupo"
2733
2734 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2738 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2739 msgstr ""
2740 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2741 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2742 "máis caracteres."
2743
2744 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2745 msgid "Group search"
2746 msgstr "Busca de grupos"
2747
2748 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2749 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2750 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2751 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2752 msgid "No results."
2753 msgstr "Non houbo resultados."
2754
2755 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2757 #, fuzzy, php-format
2758 msgid ""
2759 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2760 "action.newgroup%%) yourself."
2761 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2762
2763 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2764 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2765 #, php-format
2766 msgid ""
2767 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2768 "action.newgroup%%) yourself!"
2769 msgstr ""
2770 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2771 "action.newgroup%%)?"
2772
2773 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2774 msgid "Only an admin can unblock group members."
2775 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2776
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2778 msgid "User is not blocked from group."
2779 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2780
2781 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2782 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2783 msgid "Error removing the block."
2784 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2785
2786 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2787 msgid "IM settings"
2788 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2789
2790 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2791 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2792 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2793 #, fuzzy, php-format
2794 msgid ""
2795 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2796 "Configure your addresses and settings below."
2797 msgstr ""
2798 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2799 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2800
2801 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2802 msgid "IM is not available."
2803 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2804
2805 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2806 #, fuzzy, php-format
2807 msgid "Current confirmed %s address."
2808 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2809
2810 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2811 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2812 #, fuzzy, php-format
2813 msgid ""
2814 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2815 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2816 msgstr ""
2817 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2818 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2819 "amigos?)"
2820
2821 #. TRANS: Field label for IM address.
2822 msgid "IM address"
2823 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2824
2825 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2826 #, php-format
2827 msgid "%s screenname."
2828 msgstr "Alcume %s."
2829
2830 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2831 msgid "IM Preferences"
2832 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2833
2834 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Send me notices"
2837 msgstr "Enviar unha nota"
2838
2839 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Post a notice when my status changes."
2842 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2843
2844 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2847 msgstr ""
2848 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2849 "subscrita."
2850
2851 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Publish a MicroID"
2854 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2855
2856 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Could not update IM preferences."
2859 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2860
2861 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2862 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2863 msgid "Preferences saved."
2864 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2865
2866 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2867 msgid "No screenname."
2868 msgstr "Sen alcume."
2869
2870 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "No transport."
2873 msgstr "Non hai ningunha nota."
2874
2875 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Cannot normalize that screenname."
2878 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2879
2880 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Not a valid screenname."
2883 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2884
2885 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Screenname already belongs to another user."
2888 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2889
2890 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2893 msgstr ""
2894 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2895 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2896
2897 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2898 msgid "That is the wrong IM address."
2899 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2900
2901 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Could not delete confirmation."
2904 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2905
2906 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2907 msgid "IM confirmation cancelled."
2908 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2909
2910 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2911 #. TRANS: registered for the active user.
2912 #, fuzzy
2913 msgid "That is not your screenname."
2914 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2915
2916 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2917 msgid "The IM address was removed."
2918 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2919
2920 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2921 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2922 #, php-format
2923 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2924 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2925
2926 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2927 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2928 #, php-format
2929 msgid "Inbox for %s"
2930 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2931
2932 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2933 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2934 msgstr ""
2935 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2938 msgid "Invites have been disabled."
2939 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2942 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2943 #, php-format
2944 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2945 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2946
2947 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2948 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2949 #, fuzzy, php-format
2950 msgid "Invalid email address: %s."
2951 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2952
2953 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Invitations sent"
2956 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2957
2958 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2959 msgid "Invite new users"
2960 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2961
2962 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2963 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2964 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2965 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2966 #, fuzzy
2967 msgid "You are already subscribed to this user:"
2968 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2969 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2970 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2971
2972 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2973 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2974 #, php-format
2975 msgctxt "INVITE"
2976 msgid "%1$s (%2$s)"
2977 msgstr "%1$s (%2$s)"
2978
2979 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2980 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2981 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2982 #, fuzzy
2983 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2984 msgid_plural ""
2985 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2986 msgstr[0] ""
2987 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2988 msgstr[1] ""
2989 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2990
2991 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2992 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2993 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Invitation sent to the following person:"
2996 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2997 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2998 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2999
3000 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3001 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3002 msgid ""
3003 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3004 "on the site. Thanks for growing the community!"
3005 msgstr ""
3006 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3007 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3008
3009 #. TRANS: Form instructions.
3010 msgid ""
3011 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3012 msgstr ""
3013 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3014 "utilizar este servizo."
3015
3016 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3017 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3018 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3019 #, php-format
3020 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3021 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3024 msgid "You must be logged in to join a group."
3025 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3026
3027 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3028 #, php-format
3029 msgctxt "TITLE"
3030 msgid "%1$s joined group %2$s"
3031 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3032
3033 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3034 msgid "Unknown error joining group."
3035 msgstr "Erro descoñecido ao unirse ao grupo."
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3038 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3039 msgid "You are not a member of that group."
3040 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3041
3042 #. TRANS: User admin panel title
3043 msgctxt "TITLE"
3044 msgid "License"
3045 msgstr "Licenza"
3046
3047 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3048 msgid "License for this StatusNet site"
3049 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3052 msgid "Invalid license selection."
3053 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3056 msgid ""
3057 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3058 "license."
3059 msgstr ""
3060 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3061 "os dereitos reservados\"."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3064 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3065 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3068 msgid "Invalid license URL."
3069 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3072 msgid "Invalid license image URL."
3073 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3076 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3077 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3080 msgid "License image must be blank or valid URL."
3081 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3082
3083 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3084 msgid "License selection"
3085 msgstr "Selección da licenza"
3086
3087 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3088 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3089 msgid "Private"
3090 msgstr "Privado"
3091
3092 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3093 msgid "All Rights Reserved"
3094 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3095
3096 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3097 msgid "Creative Commons"
3098 msgstr "Creative Commons"
3099
3100 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3101 msgid "Type"
3102 msgstr "Tipo"
3103
3104 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select a license."
3107 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3108
3109 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3110 msgid "License details"
3111 msgstr "Detalles da licenza"
3112
3113 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3114 msgid "Owner"
3115 msgstr "Propietario"
3116
3117 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3118 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3119 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3120
3121 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3122 msgid "License Title"
3123 msgstr "Título da licenza"
3124
3125 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3126 msgid "The title of the license."
3127 msgstr "O título da licenza."
3128
3129 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3130 msgid "License URL"
3131 msgstr "URL da licenza"
3132
3133 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3134 msgid "URL for more information about the license."
3135 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3136
3137 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3138 msgid "License Image URL"
3139 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3140
3141 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3142 msgid "URL for an image to display with the license."
3143 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3144
3145 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Save license settings."
3148 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3149
3150 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3151 msgid "Incorrect username or password."
3152 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3153
3154 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3155 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3156 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3157 msgstr ""
3158 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3159 "para facelo."
3160
3161 #. TRANS: Page title for login page.
3162 msgid "Login"
3163 msgstr "Identificarse"
3164
3165 #. TRANS: Form legend on login page.
3166 msgid "Login to site"
3167 msgstr "Identificarse no sitio"
3168
3169 #. TRANS: Field label on login page.
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Username or email address"
3172 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3173
3174 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3175 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3176 msgid "Remember me"
3177 msgstr "Lembrádeme"
3178
3179 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3180 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3181 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3182 msgstr ""
3183 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadores "
3184 "compartidos!"
3185
3186 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3187 msgctxt "BUTTON"
3188 msgid "Login"
3189 msgstr "Identificarse"
3190
3191 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3192 msgid "Lost or forgotten password?"
3193 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3194
3195 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3196 msgid ""
3197 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3198 "changing your settings."
3199 msgstr ""
3200 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3201 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3202
3203 #. TRANS: Form instructions on login page.
3204 msgid "Login with your username and password."
3205 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3206
3207 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3208 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3209 #, php-format
3210 msgid ""
3211 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3212 msgstr ""
3213 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3214 "nova."
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3217 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3218 msgstr ""
3219 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3220
3221 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3222 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3223 #, php-format
3224 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3225 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3226
3227 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3228 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3229 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3230 #, php-format
3231 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3232 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3233
3234 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3235 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3236 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3237 #, php-format
3238 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3239 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3242 msgid "No current status."
3243 msgstr "Sen estado actual."
3244
3245 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3246 msgid "New application"
3247 msgstr "Aplicación nova"
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3250 msgid "You must be logged in to register an application."
3251 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3252
3253 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3254 msgid "Use this form to register a new application."
3255 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3256
3257 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3258 msgid "Source URL is required."
3259 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3260
3261 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3262 msgid "Could not create application."
3263 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3264
3265 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3266 msgid "Invalid image."
3267 msgstr "Imaxe non válida."
3268
3269 #. TRANS: Title for form to create a group.
3270 msgid "New group"
3271 msgstr "Novo grupo"
3272
3273 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3274 #, fuzzy
3275 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3276 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3277
3278 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3279 msgid "Use this form to create a new group."
3280 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3281
3282 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3283 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3284 msgid "New message"
3285 msgstr "Mensaxe nova"
3286
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3288 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3289 #, fuzzy
3290 msgid "You cannot send a message to this user."
3291 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3292
3293 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3295 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3296 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3297 msgid "No content!"
3298 msgstr "Non hai contido ningún!"
3299
3300 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3301 msgid "No recipient specified."
3302 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3303
3304 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3305 msgid "Message sent"
3306 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3307
3308 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3309 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3310 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3311 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3312 #, php-format
3313 msgid "Direct message to %s sent."
3314 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3315
3316 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3317 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3318 msgid "Ajax Error"
3319 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3320
3321 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3322 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3323 msgctxt "TITLE"
3324 msgid "New notice"
3325 msgstr "Nova nota"
3326
3327 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3328 msgid "Notice posted"
3329 msgstr "Publicouse a nota"
3330
3331 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3332 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3333 #, php-format
3334 msgid ""
3335 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3336 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3337 msgstr ""
3338 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3339 "con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou máis "
3340 "caracteres."
3341
3342 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3343 msgid "Text search"
3344 msgstr "Busca de texto"
3345
3346 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3347 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3348 #, php-format
3349 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3350 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3351
3352 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3353 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3357 "status_textarea=%s)!"
3358 msgstr ""
3359 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3360 "status_textarea=%s)!"
3361
3362 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3363 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3367 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3368 msgstr ""
3369 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3370 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3371
3372 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3373 #, php-format
3374 msgid "Updates with \"%s\""
3375 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3376
3377 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3378 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3379 #, fuzzy, php-format
3380 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3381 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3382
3383 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3384 #, fuzzy
3385 msgid ""
3386 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3387 "address yet."
3388 msgstr ""
3389 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3390 "enderezo de correo electrónico."
3391
3392 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3393 msgid "Nudge sent"
3394 msgstr "Enviouse o aceno"
3395
3396 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3397 msgid "Nudge sent!"
3398 msgstr "Enviouse o aceno!"
3399
3400 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3401 msgid "You must be logged in to list your applications."
3402 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3403
3404 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3405 msgid "OAuth applications"
3406 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3407
3408 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3409 msgid "Applications you have registered"
3410 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3411
3412 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3413 #, php-format
3414 msgid "You have not registered any applications yet."
3415 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3416
3417 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3418 msgid "Connected applications"
3419 msgstr "Aplicacións conectadas"
3420
3421 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3422 #, fuzzy
3423 msgid "The following connections exist for your account."
3424 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3425
3426 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3427 msgid "You are not a user of that application."
3428 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3429
3430 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3431 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3432 #, fuzzy, php-format
3433 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3434 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3435
3436 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3437 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3438 #, php-format
3439 msgid ""
3440 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3441 "with %2$s."
3442 msgstr ""
3443
3444 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3445 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3446 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3447
3448 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3449 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3450 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3451 #, php-format
3452 msgid ""
3453 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3454 "this instance of StatusNet."
3455 msgstr ""
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3458 #. TRANS: %s is a path.
3459 #, php-format
3460 msgid "\"%s\" not found."
3461 msgstr "Non se atopou \"%s\"."
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3464 #. TRANS: %s is a notice.
3465 #, fuzzy, php-format
3466 msgid "Notice %s not found."
3467 msgstr "Non se atopou o método da API."
3468
3469 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3470 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3471 msgid "Notice has no profile."
3472 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3473
3474 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3475 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3476 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3477 #, php-format
3478 msgid "%1$s's status on %2$s"
3479 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3480
3481 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3482 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3483 #, fuzzy, php-format
3484 msgid "Attachment %s not found."
3485 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3486
3487 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3488 #. TRANS: %s is a path.
3489 #, php-format
3490 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3491 msgstr ""
3492
3493 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3494 #, php-format
3495 msgid "Content type %s not supported."
3496 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3497
3498 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3499 #, php-format
3500 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3501 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3502
3503 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3504 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3505 msgid "Not a supported data format."
3506 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3507
3508 #. TRANS: Page title for profile settings.
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Old school UI settings"
3511 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3512
3513 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3514 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3515 msgstr ""
3516
3517 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3518 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3519 msgid "Settings saved."
3520 msgstr "Gardouse a configuración."
3521
3522 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. TRANS: Button text to save a list.
3532 msgid "Save"
3533 msgstr "Gardar"
3534
3535 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3536 msgid "People Search"
3537 msgstr "Busca de xente"
3538
3539 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3540 msgid "Notice Search"
3541 msgstr "Busca de notas"
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3544 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3545 msgid "Already logged in."
3546 msgstr "Xa se identificou."
3547
3548 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3549 msgid "No user ID specified."
3550 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3551
3552 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3553 msgid "No login token specified."
3554 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3555
3556 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3557 msgid "No login token requested."
3558 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3559
3560 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3561 msgid "Invalid login token specified."
3562 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3563
3564 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3565 msgid "Login token expired."
3566 msgstr "O pase caducou."
3567
3568 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3569 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3570 #, php-format
3571 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3572 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3573
3574 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3575 #, php-format
3576 msgid "Outbox for %s"
3577 msgstr "Caixa de saída de %s"
3578
3579 #. TRANS: Instructions for outbox.
3580 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3581 msgstr ""
3582 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3583
3584 #. TRANS: Title for page where to change password.
3585 msgctxt "TITLE"
3586 msgid "Change password"
3587 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3588
3589 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3590 msgid "Change your password."
3591 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3592
3593 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3594 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3595 msgid "Password change"
3596 msgstr "Cambio de contrasinal"
3597
3598 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3599 msgid "Old password"
3600 msgstr "Contrasinal anterior"
3601
3602 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3603 #. TRANS: Field label for password reset form.
3604 msgid "New password"
3605 msgstr "Novo contrasinal"
3606
3607 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3608 #. TRANS: Field title on account registration page.
3609 msgid "6 or more characters."
3610 msgstr "Seis ou máis caracteres."
3611
3612 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3613 msgctxt "LABEL"
3614 msgid "Confirm"
3615 msgstr "Confirmar"
3616
3617 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3618 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3619 #. TRANS: Field title on account registration page.
3620 msgid "Same as password above."
3621 msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
3622
3623 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3624 msgctxt "BUTTON"
3625 msgid "Change"
3626 msgstr "Cambiar"
3627
3628 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3630 msgid "Password must be 6 or more characters."
3631 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3632
3633 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3635 msgid "Passwords do not match."
3636 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3637
3638 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3639 msgid "Incorrect old password."
3640 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto."
3641
3642 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3643 msgid "Error saving user; invalid."
3644 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3645
3646 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3647 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3648 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3649 msgid "Cannot save new password."
3650 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3651
3652 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3653 msgid "Password saved."
3654 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3655
3656 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3657 msgid "Paths"
3658 msgstr "Rutas"
3659
3660 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3661 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3662 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3663
3664 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3666 #, php-format
3667 msgid "Theme directory not readable: %s."
3668 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3669
3670 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3671 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3672 #, php-format
3673 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3674 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3675
3676 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3677 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3678 #, php-format
3679 msgid "Locales directory not readable: %s."
3680 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3681
3682 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3683 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3684 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3685 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3686
3687 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3688 msgid "Site"
3689 msgstr "Sitio"
3690
3691 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Server"
3693 msgstr "Servidor"
3694
3695 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3696 msgid "Site's server hostname."
3697 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Path"
3701 msgstr "Ruta"
3702
3703 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3704 msgid "Site path."
3705 msgstr "Ruta do sitio."
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Locale directory"
3709 msgstr "Directorio das traducións"
3710
3711 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3712 msgid "Directory path to locales."
3713 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3714
3715 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3716 msgid "Fancy URLs"
3717 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3718
3719 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3720 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3721 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3722
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 msgctxt "LEGEND"
3725 msgid "Theme"
3726 msgstr "Tema visual"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Server for themes."
3730 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Web path to themes."
3734 msgstr ""
3735
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3737 msgid "SSL server"
3738 msgstr "Servidor SSL"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3745 msgid "SSL path"
3746 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3750 msgstr ""
3751
3752 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Directory"
3754 msgstr "Directorio"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Directory where themes are located."
3759 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3760
3761 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3762 msgid "Avatars"
3763 msgstr "Avatares"
3764
3765 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Avatar server"
3767 msgstr "Servidor de avatares"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Server for avatars."
3772 msgstr "Tema visual para o sitio."
3773
3774 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Avatar path"
3776 msgstr "Ruta do avatar"
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Web path to avatars."
3781 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3782
3783 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Avatar directory"
3785 msgstr "Directorio de avatares"
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Directory where avatars are located."
3790 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3791
3792 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3793 msgid "Attachments"
3794 msgstr "Ficheiros anexos"
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Server for attachments."
3799 msgstr "Tema visual para o sitio."
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Web path to attachments."
3804 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3808 msgstr "Servidor para os anexos nas páxinas SSL."
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3812 msgstr "Ruta de acceso cara aos anexos nas páxinas SSL."
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Directory where attachments are located."
3817 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3818
3819 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3820 msgctxt "LEGEND"
3821 msgid "SSL"
3822 msgstr "SSL"
3823
3824 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3825 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3826 msgid "Never"
3827 msgstr "Nunca"
3828
3829 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3830 msgid "Sometimes"
3831 msgstr "Ás veces"
3832
3833 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3834 msgid "Always"
3835 msgstr "Sempre"
3836
3837 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3838 msgid "Use SSL"
3839 msgstr "Utilizar SSL"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "When to use SSL."
3843 msgstr "Cando utilizar SSL."
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Server to direct SSL requests to."
3848 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3849
3850 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Save path settings."
3853 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3854
3855 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3856 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3857 #, php-format
3858 msgid ""
3859 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3860 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3861 msgstr ""
3862 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3863 "con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou máis "
3864 "caracteres."
3865
3866 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3867 msgid "People search"
3868 msgstr "Busca de xente"
3869
3870 #. TRANS: Title for list page.
3871 #. TRANS: %s is a list.
3872 #, fuzzy, php-format
3873 msgid "Public list %s"
3874 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3875
3876 #. TRANS: Title for list page.
3877 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3878 #, fuzzy, php-format
3879 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3880 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3881
3882 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3883 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3884 #, fuzzy, php-format
3885 msgid ""
3886 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3887 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3888 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3889 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3890 msgstr ""
3891 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3892 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3893 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3894 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3895
3896 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "No tagger."
3899 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3900
3901 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3902 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3903 #, fuzzy, php-format
3904 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3905 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3906
3907 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3908 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3911 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3912
3913 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3914 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3915 msgid "Creator"
3916 msgstr "Creador"
3917
3918 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Private lists by you"
3921 msgstr "Editar o grupo %s"
3922
3923 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Public lists by you"
3926 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3927
3928 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Lists by you"
3931 msgstr "Editar o grupo %s"
3932
3933 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3934 #. TRANS: %s is a user nickname.
3935 #, php-format
3936 msgid "Lists by %s"
3937 msgstr "Listas de %s"
3938
3939 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3940 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3943 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3944
3945 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3946 msgid "You cannot view others' private lists"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. TRANS: Mode selector label.
3950 msgid "Mode"
3951 msgstr "Modo"
3952
3953 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "Lists for %s"
3956 msgstr "Caixa de saída de %s"
3957
3958 #. TRANS: Fieldset legend.
3959 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3960 msgid "Select tag to filter"
3961 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3962
3963 #. TRANS: Checkbox title.
3964 msgid "Show private tags."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3968 msgctxt "LABEL"
3969 msgid "Public"
3970 msgstr "Públicas"
3971
3972 #. TRANS: Checkbox title.
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Show public tags."
3975 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3976
3977 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3978 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3979 msgctxt "BUTTON"
3980 msgid "Go"
3981 msgstr "Continuar"
3982
3983 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3984 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3985 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3986 #, fuzzy, php-format
3987 msgid ""
3988 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3989 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3990 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3991 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3992 "list's timeline."
3993 msgstr ""
3994 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3995 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3996 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3997 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3998
3999 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4000 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4001 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4004 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4005
4006 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4007 #, php-format
4008 msgid "Lists with %s in them"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4014 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4015
4016 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4017 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4018 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid ""
4021 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4022 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4023 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4024 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4025 "list's timeline."
4026 msgstr ""
4027 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4028 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4029 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4030 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4031
4032 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4033 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4034 #. TRANS: %s is a user nickname.
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4037 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4038
4039 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4040 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4041 #, fuzzy, php-format
4042 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4043 msgstr "Subscribiuse a %s."
4044
4045 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4046 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4047 #, fuzzy, php-format
4048 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4049 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4050
4051 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4052 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Lists subscribed to by %s"
4055 msgstr "Subscribiuse a %s."
4056
4057 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4058 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4061 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4062
4063 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4064 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4065 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4066 #, fuzzy, php-format
4067 msgid ""
4068 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4069 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4070 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4071 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4072 "to the list's timeline."
4073 msgstr ""
4074 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4075 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4076 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4077 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4078
4079 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4080 msgctxt "plugin"
4081 msgid "Disabled"
4082 msgstr "Desactivado"
4083
4084 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4085 #. TRANS: Do not translate POST.
4086 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4087 #. TRANS: Do not translate POST.
4088 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4089 msgid "This action only accepts POST requests."
4090 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4091
4092 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4093 #, fuzzy
4094 msgid "You cannot administer plugins."
4095 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4096
4097 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4098 #, fuzzy
4099 msgid "No such plugin."
4100 msgstr "Esa páxina non existe."
4101
4102 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4103 msgctxt "plugin"
4104 msgid "Enabled"
4105 msgstr "Activado"
4106
4107 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4108 #, fuzzy
4109 msgctxt "TITLE"
4110 msgid "Plugins"
4111 msgstr "Complementos"
4112
4113 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4114 msgid ""
4115 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4116 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4117 "details."
4118 msgstr ""
4119
4120 #. TRANS: Admin form section header
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Default plugins"
4123 msgstr "Lingua por defecto"
4124
4125 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4126 msgid ""
4127 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4128 msgstr ""
4129
4130 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4131 #. TRANS: %s is a field name.
4132 #, php-format
4133 msgid "Unidentified field %s."
4134 msgstr ""
4135
4136 #. TRANS: Page title.
4137 #, fuzzy
4138 msgctxt "TITLE"
4139 msgid "Search results"
4140 msgstr "Buscar no sitio"
4141
4142 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4143 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4144 msgstr ""
4145
4146 #. TRANS: Page title for profile settings.
4147 msgid "Profile settings"
4148 msgstr "Configuración do perfil"
4149
4150 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4151 msgid ""
4152 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4153 msgstr ""
4154 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4155 "coñeza mellor."
4156
4157 #. TRANS: Profile settings form legend.
4158 msgid "Profile information"
4159 msgstr "Información do perfil"
4160
4161 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Field title on account registration page.
4163 #. TRANS: Field title on group edit form.
4164 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4165 msgstr ""
4166 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4167 "espazos, tiles ou eñes."
4168
4169 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Field label on account registration page.
4171 #. TRANS: Field label on group edit form.
4172 msgid "Full name"
4173 msgstr "Nome completo"
4174
4175 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4176 #. TRANS: Field label on account registration page.
4177 #. TRANS: Form input field label.
4178 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4179 msgid "Homepage"
4180 msgstr "Páxina persoal"
4181
4182 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4183 #. TRANS: Field title on account registration page.
4184 #, fuzzy
4185 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4186 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4187
4188 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4189 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4190 #. TRANS: biography (%d).
4191 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4192 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4193 #. TRANS: biography (%d).
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4196 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4197 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4198 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4199
4200 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Describe yourself and your interests."
4204 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4205
4206 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4207 #. TRANS: their biography.
4208 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4209 msgid "Bio"
4210 msgstr "Biografía"
4211
4212 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4213 #. TRANS: Field label on account registration page.
4214 #. TRANS: Field label on group edit form.
4215 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4216 msgid "Location"
4217 msgstr "Localización"
4218
4219 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4220 #. TRANS: Field title on account registration page.
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4223 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4224
4225 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4226 msgid "Share my current location when posting notices"
4227 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4228
4229 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4230 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4231 #. TRANS: %s is a group name.
4232 msgid "Tags"
4233 msgstr "Etiquetas"
4234
4235 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4236 #, fuzzy
4237 msgid ""
4238 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4239 "separated."
4240 msgstr ""
4241 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4242 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4243
4244 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4245 msgid "Language"
4246 msgstr "Lingua"
4247
4248 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4249 msgid "Preferred language."
4250 msgstr "Lingua preferida."
4251
4252 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4253 msgid "Timezone"
4254 msgstr "Fuso horario"
4255
4256 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4257 msgid "What timezone are you normally in?"
4258 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4259
4260 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4261 #, fuzzy
4262 msgid ""
4263 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4264 msgstr ""
4265 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4266 "bots)"
4267
4268 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4269 msgid "Subscription policy"
4270 msgstr "Política de subscrición"
4271
4272 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4273 msgid "Let anyone follow me"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4277 msgid "Ask me first"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4281 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4282 msgstr ""
4283
4284 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4285 msgid "Make updates visible only to my followers"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4289 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4290 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4291 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4292 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4293 #, php-format
4294 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4295 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4296 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite é %d carácter)."
4297 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4298
4299 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4300 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4301 msgid "Timezone not selected."
4302 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4303
4304 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4307 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4308
4309 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4310 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4311 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4312 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4313 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4314 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4315 #, php-format
4316 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4317 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\"."
4318
4319 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4320 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4323 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4324
4325 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4326 msgid "Could not save location prefs."
4327 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de localización."
4328
4329 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4330 msgid "Could not save tags."
4331 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4332
4333 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4334 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Restore account"
4337 msgstr "Crear unha conta"
4338
4339 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4340 #. TRANS: %s is the page limit.
4341 #, php-format
4342 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4343 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4344
4345 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Could not retrieve public timeline."
4348 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4349
4350 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4351 #. TRANS: %d is the page number.
4352 #, php-format
4353 msgid "Public timeline, page %d"
4354 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4355
4356 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4357 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4358 msgid "Public timeline"
4359 msgstr "Liña do tempo pública"
4360
4361 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4364 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4365
4366 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4369 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4370
4371 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4374 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4375
4376 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4379 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4380
4381 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4382 #, php-format
4383 msgid ""
4384 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4385 "yet."
4386 msgstr ""
4387 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4388 "aínda."
4389
4390 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4391 msgid "Be the first to post!"
4392 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4393
4394 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4395 #, php-format
4396 msgid ""
4397 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4398 msgstr ""
4399 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4400 "publicar?"
4401
4402 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4403 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4404 #, php-format
4405 msgid ""
4406 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4407 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4408 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4409 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4410 msgstr ""
4411 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4412 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4413 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4414 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4415 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4416
4417 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4418 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4422 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4423 "tool."
4424 msgstr ""
4425 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4426 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4427 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4428
4429 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4430 #, fuzzy, php-format
4431 msgid "%s updates from everyone."
4432 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4433
4434 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4435 msgid "Public tag cloud"
4436 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4437
4438 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4439 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4440 #, fuzzy, php-format
4441 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4442 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4443
4444 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4445 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4446 #. TRANS: and do not change the URL part.
4447 #, php-format
4448 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4449 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4450
4451 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4452 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4453 msgid "Be the first to post one!"
4454 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4455
4456 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4457 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4458 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4459 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4460 #. TRANS: and do not change the URL part.
4461 #, php-format
4462 msgid ""
4463 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4464 "one!"
4465 msgstr ""
4466 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4467 "publicar unha?"
4468
4469 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4470 msgid "You are already logged in!"
4471 msgstr "Xa está identificado!"
4472
4473 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4474 msgid "No such recovery code."
4475 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4476
4477 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4478 msgid "Not a recovery code."
4479 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4480
4481 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4482 msgid "Recovery code for unknown user."
4483 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4484
4485 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4486 msgid "Error with confirmation code."
4487 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4488
4489 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4490 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4491 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4492
4493 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4494 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4495 msgstr ""
4496 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4497 "confirmado."
4498
4499 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4500 msgid ""
4501 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4502 "the email address you have stored in your account."
4503 msgstr ""
4504 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4505 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4506
4507 #. TRANS: Page notice for password change page.
4508 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4509 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4510
4511 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4512 msgid "Password recovery"
4513 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4514
4515 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4516 msgid "Nickname or email address"
4517 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4518
4519 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4520 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4521 msgstr ""
4522 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4523 "rexistrou."
4524
4525 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4526 msgid "Recover"
4527 msgstr "Recuperar"
4528
4529 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4530 msgctxt "BUTTON"
4531 msgid "Recover"
4532 msgstr "Recuperar"
4533
4534 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4535 msgid "Reset password"
4536 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4537
4538 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4539 msgid "Recover password"
4540 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4541
4542 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4543 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4544 msgid "Password recovery requested"
4545 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4546
4547 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4548 msgid "Password saved"
4549 msgstr "Gardouse o contrasinal"
4550
4551 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4552 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4553 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4554
4555 #. TRANS: Button text for password reset form.
4556 msgctxt "BUTTON"
4557 msgid "Reset"
4558 msgstr "Restablecer"
4559
4560 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4561 msgid "Enter a nickname or email address."
4562 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4563
4564 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4565 msgid ""
4566 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4567 "address registered to your account."
4568 msgstr ""
4569 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4570 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4571
4572 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4573 msgid "Unexpected password reset."
4574 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4575
4576 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4577 msgid "Password must be 6 characters or more."
4578 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4579
4580 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4581 msgid "Password and confirmation do not match."
4582 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4583
4584 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4585 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4586 msgid "Error setting user."
4587 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4588
4589 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4590 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4591 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4592
4593 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4594 msgid "No id parameter."
4595 msgstr "Sen argumento ID."
4596
4597 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4598 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4599 #, php-format
4600 msgid "No such file \"%d\"."
4601 msgstr "Non existe o ficheiro \"%d\"."
4602
4603 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4604 msgid "Sorry, only invited people can register."
4605 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4606
4607 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4608 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4609 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4610
4611 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4612 msgid "Registration successful"
4613 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4614
4615 #. TRANS: Title for registration page.
4616 msgctxt "TITLE"
4617 msgid "Register"
4618 msgstr "Rexistrarse"
4619
4620 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4621 msgid "Registration not allowed."
4622 msgstr "Non se permite o rexistro."
4623
4624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4625 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4626 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4627
4628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4629 msgid "Email address already exists."
4630 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4631
4632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4633 msgid "Invalid username or password."
4634 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4635
4636 #. TRANS: Page notice on registration page.
4637 msgid ""
4638 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4639 "link up to friends and colleagues."
4640 msgstr ""
4641 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4642 "e porse en contacto con amigos e compañeiros."
4643
4644 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4645 msgctxt "PASSWORD"
4646 msgid "Confirm"
4647 msgstr "Confirmar"
4648
4649 #. TRANS: Field label on account registration page.
4650 msgctxt "LABEL"
4651 msgid "Email"
4652 msgstr "Correo electrónico"
4653
4654 #. TRANS: Field title on account registration page.
4655 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4656 msgstr ""
4657 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais."
4658
4659 #. TRANS: Field title on account registration page.
4660 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4661 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\"."
4662
4663 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4664 msgctxt "BUTTON"
4665 msgid "Register"
4666 msgstr "Rexistrarse"
4667
4668 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4669 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4673 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4674
4675 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4676 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4677 #, php-format
4678 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4679 msgstr ""
4680 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4681
4682 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4683 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4684 msgstr ""
4685 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4686 "autor."
4687
4688 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4689 msgid "All rights reserved."
4690 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4691
4692 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4696 "email address, IM address, and phone number."
4697 msgstr ""
4698 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4699 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4700 "instantánea e números de teléfono."
4701
4702 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4703 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4705 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4709 "want to...\n"
4710 "\n"
4711 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4712 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4713 "notices through instant messages.\n"
4714 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4715 "share your interests. \n"
4716 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4717 "others more about you. \n"
4718 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4719 "missed. \n"
4720 "\n"
4721 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4722 msgstr ""
4723 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4724 "\n"
4725 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4726 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4727 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4728 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4729 "seus intereses. \n"
4730 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4731 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4732 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4733 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4734 "\n"
4735 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4736
4737 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4738 msgid ""
4739 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4740 "to confirm your email address.)"
4741 msgstr ""
4742 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4743 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4746 #. TRANS: %s is a username.
4747 #, php-format
4748 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4749 msgstr ""
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4752 #. TRANS: %s is a profile URL.
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4756 "correctly, please try retrying later."
4757 msgstr ""
4758
4759 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4760 msgid "Unlisted"
4761 msgstr "Non listado"
4762
4763 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4764 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4765 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4766
4767 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4768 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4769 msgid "No notice specified."
4770 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4771
4772 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4773 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4774 msgid "Repeated"
4775 msgstr "Repetida"
4776
4777 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4778 msgid "Repeated!"
4779 msgstr "Repetida!"
4780
4781 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4782 #. TRANS: %s is a user nickname.
4783 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4784 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4785 #. TRANS: %s is a username.
4786 #, php-format
4787 msgid "Replies to %s"
4788 msgstr "Respostas a %s"
4789
4790 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4791 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4792 #, php-format
4793 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4794 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4795
4796 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4797 #. TRANS: %s is a user nickname.
4798 #, fuzzy, php-format
4799 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4800 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4801
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4804 #, php-format
4805 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4806 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4807
4808 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4809 #. TRANS: %s is a user nickname.
4810 #, php-format
4811 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4812 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4813
4814 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4815 #. TRANS: %s is a user nickname.
4816 #, php-format
4817 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4818 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4819
4820 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4821 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4825 "notice to them yet."
4826 msgstr ""
4827 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4828 "mandaron ningunha nota."
4829
4830 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4831 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4835 "[join groups](%%action.groups%%)."
4836 msgstr ""
4837 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4838 "grupos](%%action.groups%%)."
4839
4840 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4841 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4842 #, php-format
4843 msgid ""
4844 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4845 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4846 msgstr ""
4847 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4848 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4849
4850 #. TRANS: RSS reply feed description.
4851 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4852 #, fuzzy, php-format
4853 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4854 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4855
4856 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4859 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4860
4861 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4862 msgid "You may not restore your account."
4863 msgstr "Non pode restaurar a súa conta."
4864
4865 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4866 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4867 msgid "No uploaded file."
4868 msgstr "Ningún ficheiro cargado."
4869
4870 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4871 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4872 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4873
4874 #. TRANS: Client exception.
4875 msgid ""
4876 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4877 "the HTML form."
4878 msgstr ""
4879 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4880 "formulario HTML."
4881
4882 #. TRANS: Client exception.
4883 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4884 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4887 msgid "Missing a temporary folder."
4888 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4891 msgid "Failed to write file to disk."
4892 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4893
4894 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4895 msgid "File upload stopped by extension."
4896 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4897
4898 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4899 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4900 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4901 msgid "System error uploading file."
4902 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4903
4904 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4905 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Not an Atom feed."
4908 msgstr "Todos os membros"
4909
4910 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4911 msgid ""
4912 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4913 "profile page."
4914 msgstr ""
4915
4916 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4917 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4918 msgstr ""
4919
4920 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4921 msgid ""
4922 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4923 "\">Activity Streams</a> format."
4924 msgstr ""
4925
4926 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4927 msgid "Upload the file"
4928 msgstr "Cargar o ficheiro"
4929
4930 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4931 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4932 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4935 msgid "User does not have this role."
4936 msgstr "O usuario non ten este rol."
4937
4938 #. TRANS: Engine name for RSD.
4939 #. TRANS: Engine name.
4940 msgid "StatusNet"
4941 msgstr "StatusNet"
4942
4943 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4944 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4945 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4946 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4949 msgid "User is already sandboxed."
4950 msgstr "O usuario xa está illado."
4951
4952 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4953 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4954 #, php-format
4955 msgid "Not a valid list: %s."
4956 msgstr "A lista non é correcta: %s."
4957
4958 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4959 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4960 #, php-format
4961 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4962 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s, páxina %2$d"
4963
4964 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4965 msgctxt "TITLE"
4966 msgid "Sessions"
4967 msgstr "Sesións"
4968
4969 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4970 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4971 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4972
4973 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4974 msgctxt "LEGEND"
4975 msgid "Sessions"
4976 msgstr "Sesións"
4977
4978 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4979 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4980 msgid "Handle sessions"
4981 msgstr "Manexar as sesións"
4982
4983 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4984 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4985 msgid "Handle sessions ourselves."
4986 msgstr "Manexar as sesións nós mesmos."
4987
4988 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4989 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4990 msgid "Session debugging"
4991 msgstr "Depuración da sesión"
4992
4993 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4994 msgid "Enable debugging output for sessions."
4995 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4996
4997 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4998 msgid "Save session settings"
4999 msgstr "Gardar a configuración da sesión"
5000
5001 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5002 msgid "You must be logged in to view an application."
5003 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5004
5005 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5006 msgid "Application profile"
5007 msgstr "Perfil da aplicación"
5008
5009 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5010 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5011 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5012 #, fuzzy, php-format
5013 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5014 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5015 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5016 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5017
5018 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5019 msgid "Application actions"
5020 msgstr "Accións da aplicación"
5021
5022 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5023 msgctxt "EDITAPP"
5024 msgid "Edit"
5025 msgstr "Editar"
5026
5027 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5028 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5029 msgid "Reset key & secret"
5030 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5031
5032 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5033 msgid "Application info"
5034 msgstr "Información da aplicación"
5035
5036 #. TRANS: Field label on application page.
5037 msgid "Consumer key"
5038 msgstr "Clave do consumidor"
5039
5040 #. TRANS: Field label on application page.
5041 msgid "Consumer secret"
5042 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5043
5044 #. TRANS: Field label on application page.
5045 msgid "Request token URL"
5046 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5047
5048 #. TRANS: Field label on application page.
5049 msgid "Access token URL"
5050 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5051
5052 #. TRANS: Field label on application page.
5053 msgid "Authorize URL"
5054 msgstr "Autorizar o URL"
5055
5056 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5057 #, fuzzy
5058 msgid ""
5059 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5060 "not supported."
5061 msgstr ""
5062 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5063 "con texto sinxelo."
5064
5065 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5066 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5067 msgstr ""
5068 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5069 "consumidor?"
5070
5071 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5072 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5073 #, php-format
5074 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5075 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5076
5077 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5078 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5079 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5080
5081 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5082 #, fuzzy, php-format
5083 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5084 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5085
5086 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5087 #, php-format
5088 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5089 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5090
5091 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5092 #, php-format
5093 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5094 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5095
5096 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5097 #, php-format
5098 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5099 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5100
5101 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5102 msgid ""
5103 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5104 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5105 msgstr ""
5106 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5107 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5108
5109 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5110 #. TRANS: %s is a username.
5111 #, php-format
5112 msgid ""
5113 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5114 "would add to their favorites :)"
5115 msgstr ""
5116 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5117 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5118
5119 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5120 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5121 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5122 #, php-format
5123 msgid ""
5124 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5125 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5126 "their favorites :)"
5127 msgstr ""
5128 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5129 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5130 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5131
5132 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5133 msgid "This is a way to share what you like."
5134 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5135
5136 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5137 #, php-format
5138 msgid "%s group"
5139 msgstr "Grupo %s"
5140
5141 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5142 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5143 #, php-format
5144 msgid "%1$s group, page %2$d"
5145 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5146
5147 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5148 #, fuzzy, php-format
5149 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5150 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5151
5152 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5153 #, php-format
5154 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5155 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5156
5157 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5158 #, php-format
5159 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5160 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5161
5162 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5163 #, php-format
5164 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5165 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5166
5167 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5168 #, php-format
5169 msgid "FOAF for %s group"
5170 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5171
5172 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5173 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5174 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5176 #, php-format
5177 msgid ""
5178 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5179 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5180 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5181 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5182 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5183 msgstr ""
5184 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5185 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5186 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5187 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5188 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5189 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5190
5191 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5192 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5194 #, fuzzy, php-format
5195 msgid ""
5196 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5197 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5198 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5199 "their life and interests."
5200 msgstr ""
5201 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5202 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5203 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5204 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5205
5206 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5207 msgid "No such message."
5208 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5209
5210 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5211 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5212 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5213
5214 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5215 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5216 #, php-format
5217 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5218 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5219
5220 #. TRANS: Page title for single message display.
5221 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5222 #, php-format
5223 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5224 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5225
5226 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5227 msgid "Not available."
5228 msgstr "Non dispoñible."
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5231 msgid "Notice deleted."
5232 msgstr "Borrouse a nota."
5233
5234 #. TRANS: Title for private list timeline.
5235 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5236 #, fuzzy, php-format
5237 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5238 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5239
5240 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5241 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5242 #, fuzzy, php-format
5243 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5244 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5245
5246 #. TRANS: Title for private list timeline.
5247 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5248 #, fuzzy, php-format
5249 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5250 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5251
5252 #. TRANS: Title for private list timeline.
5253 #. TRANS: %s is a list.
5254 #, php-format
5255 msgid "Private timeline of %s list by you"
5256 msgstr ""
5257
5258 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5259 #. TRANS: %s is a list.
5260 #, php-format
5261 msgid "Timeline for %s list by you"
5262 msgstr ""
5263
5264 #. TRANS: Title for private list timeline.
5265 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5266 #, fuzzy, php-format
5267 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5268 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5269
5270 #. TRANS: Feed title.
5271 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5272 #, fuzzy, php-format
5273 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5274 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5275
5276 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5277 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5278 #, fuzzy, php-format
5279 msgid ""
5280 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5281 "yet."
5282 msgstr ""
5283 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5284
5285 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5286 msgid "Try tagging more people."
5287 msgstr ""
5288
5289 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5290 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5291 #, fuzzy, php-format
5292 msgid ""
5293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5294 "this timeline!"
5295 msgstr ""
5296 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5297 "publicar unha?"
5298
5299 #. TRANS: Header on show list page.
5300 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5301 msgid "Listed"
5302 msgstr "Listado"
5303
5304 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5305 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5306 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5307 #. TRANS: Empty list message for tags.
5308 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5309 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5310 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5311 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5312 msgid "(None)"
5313 msgstr "(Ningún)"
5314
5315 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5316 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5317 msgid "Show all"
5318 msgstr "Mostrar todo"
5319
5320 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5321 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5322 msgid "Subscribers"
5323 msgstr "Subscritores"
5324
5325 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5326 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5327 #, fuzzy, php-format
5328 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5329 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5330
5331 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5332 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5335 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5336
5337 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5338 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5341 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5342
5343 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5344 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5345 #, php-format
5346 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5347 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5348
5349 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5350 #. TRANS: %s is a user nickname.
5351 #, fuzzy, php-format
5352 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5353 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5354
5355 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5356 #. TRANS: %s is a user nickname.
5357 #, php-format
5358 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5359 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5360
5361 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5362 #. TRANS: %s is a user nickname.
5363 #, php-format
5364 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5365 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5366
5367 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5368 #. TRANS: %s is a user nickname.
5369 #, php-format
5370 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5371 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5372
5373 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5374 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5375 #, php-format
5376 msgid "FOAF for %s"
5377 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5378
5379 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5380 #, fuzzy, php-format
5381 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5382 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5383
5384 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5385 msgid ""
5386 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5387 "would be a good time to start :)"
5388 msgstr ""
5389 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5390 "bo momento para comezar :)"
5391
5392 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5393 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5394 #, php-format
5395 msgid ""
5396 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5397 "%?status_textarea=%2$s)."
5398 msgstr ""
5399 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5400 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5401
5402 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5403 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5404 #, php-format
5405 msgid ""
5406 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5407 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5408 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5409 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5410 msgstr ""
5411 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5412 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5413 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5414 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5415 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5416
5417 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5418 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5419 #, fuzzy, php-format
5420 msgid ""
5421 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5422 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5423 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5424 msgstr ""
5425 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5426 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5427 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5428
5429 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5430 #, php-format
5431 msgid "Repeat of %s"
5432 msgstr "Repeticións de %s"
5433
5434 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5435 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5436 msgid "You cannot silence users on this site."
5437 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5438
5439 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5440 msgid "User is already silenced."
5441 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5442
5443 #. TRANS: Title for site administration panel.
5444 msgctxt "TITLE"
5445 msgid "Site"
5446 msgstr "Sitio"
5447
5448 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5449 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5450 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5451
5452 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5453 msgid "Site name must have non-zero length."
5454 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5455
5456 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5457 msgid "You must have a valid contact email address."
5458 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5459
5460 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5461 msgid "Invalid logo URL."
5462 msgstr "URL do logo incorrecto."
5463
5464 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5465 msgid "Invalid SSL logo URL."
5466 msgstr "Enderezo URL do logo SSL incorrecto."
5467
5468 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5469 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5470 #, php-format
5471 msgid "Unknown language \"%s\"."
5472 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5473
5474 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5475 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5476 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5479 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5480 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5481
5482 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5483 msgctxt "LEGEND"
5484 msgid "General"
5485 msgstr "Xeral"
5486
5487 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5488 msgctxt "LABEL"
5489 msgid "Site name"
5490 msgstr "Nome do sitio"
5491
5492 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5493 #, fuzzy
5494 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5495 msgstr ""
5496 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5497 "da miña empresa\""
5498
5499 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5500 msgid "Brought by"
5501 msgstr "Publicado por"
5502
5503 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5506 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5507
5508 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5509 msgid "Brought by URL"
5510 msgstr "URL do publicador"
5511
5512 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5513 #, fuzzy
5514 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5515 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5516
5517 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5518 msgid "Email"
5519 msgstr "Correo electrónico"
5520
5521 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Contact email address for your site."
5524 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5525
5526 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5527 msgctxt "LEGEND"
5528 msgid "Local"
5529 msgstr "Local"
5530
5531 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5532 msgid "Default timezone"
5533 msgstr "Fuso horario por defecto"
5534
5535 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5536 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5537 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5538
5539 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5540 msgid "Default language"
5541 msgstr "Lingua por defecto"
5542
5543 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5544 #, fuzzy
5545 msgid ""
5546 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5547 msgstr ""
5548 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5549 "sexa posible"
5550
5551 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5552 msgctxt "LEGEND"
5553 msgid "Limits"
5554 msgstr "Límites"
5555
5556 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5557 msgid "Text limit"
5558 msgstr "Límite de texto"
5559
5560 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5561 msgid "Maximum number of characters for notices."
5562 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5563
5564 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5565 msgid "Dupe limit"
5566 msgstr "Tempo límite de repetición"
5567
5568 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5569 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5570 msgstr ""
5571 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5572 "nota de novo."
5573
5574 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5575 msgid "Logo"
5576 msgstr "Logotipo"
5577
5578 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5579 msgid "Site logo"
5580 msgstr "Logo do sitio"
5581
5582 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5583 msgid "SSL logo"
5584 msgstr "Logo SSL"
5585
5586 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Save the site settings."
5589 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5590
5591 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5592 msgid "Site Notice"
5593 msgstr "Nota do sitio"
5594
5595 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5596 msgid "Edit site-wide message"
5597 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5598
5599 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5600 msgid "Unable to save site notice."
5601 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5602
5603 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5606 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5607
5608 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5609 msgid "Site notice text"
5610 msgstr "Texto da nota do sitio"
5611
5612 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5615 msgstr ""
5616 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5617
5618 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Save site notice."
5621 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5622
5623 #. TRANS: Title for SMS settings.
5624 msgid "SMS settings"
5625 msgstr "Configuración dos SMS"
5626
5627 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5628 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5629 #, php-format
5630 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5631 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5632
5633 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5634 msgid "SMS is not available."
5635 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5636
5637 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5638 msgid "SMS address"
5639 msgstr "Enderezo dos SMS"
5640
5641 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5642 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5643 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5644
5645 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5646 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5647 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5648
5649 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5650 msgid "Confirmation code"
5651 msgstr "Código de confirmación"
5652
5653 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5654 msgid "Enter the code you received on your phone."
5655 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5656
5657 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5658 msgctxt "BUTTON"
5659 msgid "Confirm"
5660 msgstr "Confirmar"
5661
5662 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5663 msgid "SMS phone number"
5664 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5665
5666 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5669 msgstr ""
5670 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5671 "código da zona"
5672
5673 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5674 msgid "SMS preferences"
5675 msgstr "Preferencias dos SMS"
5676
5677 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5678 msgid ""
5679 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5680 "from my carrier."
5681 msgstr ""
5682 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5683 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5684
5685 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5686 msgid "SMS preferences saved."
5687 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5688
5689 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5690 msgid "No phone number."
5691 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5692
5693 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5694 msgid "No carrier selected."
5695 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5696
5697 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5698 msgid "That is already your phone number."
5699 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5700
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5702 msgid "That phone number already belongs to another user."
5703 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5704
5705 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5706 msgid ""
5707 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5708 "for the code and instructions on how to use it."
5709 msgstr ""
5710 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5711 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5712
5713 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5714 msgid "That is the wrong confirmation number."
5715 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5716
5717 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5720 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5721
5722 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5723 msgid "SMS confirmation cancelled."
5724 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5725
5726 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5727 #. TRANS: registered for the active user.
5728 msgid "That is not your phone number."
5729 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5730
5731 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5732 msgid "The SMS phone number was removed."
5733 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5734
5735 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5736 msgid "Mobile carrier"
5737 msgstr "Compañía"
5738
5739 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5740 msgid "Select a carrier"
5741 msgstr "Escolla unha compañía"
5742
5743 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5744 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5745 #, php-format
5746 msgid ""
5747 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5748 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5749 msgstr ""
5750 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5751 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5752 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5753
5754 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5755 #, fuzzy
5756 msgid "No code entered."
5757 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5758
5759 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5760 msgctxt "TITLE"
5761 msgid "Snapshots"
5762 msgstr "Instantáneas"
5763
5764 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5765 msgid "Manage snapshot configuration"
5766 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5769 msgid "Invalid snapshot run value."
5770 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5773 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5774 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5777 msgid "Invalid snapshot report URL."
5778 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5779
5780 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5781 msgctxt "LEGEND"
5782 msgid "Snapshots"
5783 msgstr "Instantáneas"
5784
5785 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5786 msgid "Randomly during web hit"
5787 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5788
5789 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5790 msgid "In a scheduled job"
5791 msgstr "Nun proceso programado"
5792
5793 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5794 msgid "Data snapshots"
5795 msgstr "Instantáneas de datos"
5796
5797 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5798 #, fuzzy
5799 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5800 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5801
5802 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5803 msgid "Frequency"
5804 msgstr "Frecuencia"
5805
5806 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5809 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5810
5811 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5812 msgid "Report URL"
5813 msgstr "URL de envío"
5814
5815 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5818 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5819
5820 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Save snapshot settings."
5823 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5824
5825 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5826 msgid "You are not subscribed to that profile."
5827 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5828
5829 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5830 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5831 msgid "Could not save subscription."
5832 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5833
5834 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5835 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5836 msgstr ""
5837
5838 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5839 #. TRANS: %s is the name of the user.
5840 #, fuzzy, php-format
5841 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5842 msgstr "Membros do grupo %s"
5843
5844 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5845 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5846 #, fuzzy, php-format
5847 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5848 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5849
5850 #. TRANS: Page notice for group members page.
5851 #, fuzzy
5852 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5853 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5854
5855 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5856 msgid "Subscribed"
5857 msgstr "Subscrito"
5858
5859 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5860 #, fuzzy
5861 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5862 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
5863
5864 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5865 #, fuzzy
5866 msgid "No ID given."
5867 msgstr "Sen argumento ID."
5868
5869 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5871 #, fuzzy, php-format
5872 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5873 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
5874
5875 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5876 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5877 #, fuzzy, php-format
5878 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5879 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5880
5881 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5882 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5883 #, php-format
5884 msgid "%s subscribers"
5885 msgstr "%s subscritores"
5886
5887 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5888 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5889 #, php-format
5890 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5891 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5892
5893 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5894 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5895 msgid "These are the people who listen to your notices."
5896 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5897
5898 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5899 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5900 #, php-format
5901 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5902 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5903
5904 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5905 #, fuzzy
5906 msgid ""
5907 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5908 "return the favor."
5909 msgstr ""
5910 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5911 "devolvan o favor"
5912
5913 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5914 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5915 #, php-format
5916 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5917 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5918
5919 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5920 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5921 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5922 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5923 #. TRANS: and do not change the URL part.
5924 #, php-format
5925 msgid ""
5926 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5927 "%) and be the first?"
5928 msgstr ""
5929 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5930 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5931
5932 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5933 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5934 #, php-format
5935 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5936 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5937
5938 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5939 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5940 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5941 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5942
5943 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5944 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5945 #, php-format
5946 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5947 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5948
5949 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5950 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5951 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5952 #. TRANS: and do not change the URL part.
5953 #, fuzzy, php-format
5954 msgid ""
5955 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5956 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5957 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5958 "featured%%)."
5959 msgstr ""
5960 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5961 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5962 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5963 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5964 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5965
5966 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5967 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5968 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5969 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5970 #, php-format
5971 msgid "%s is not listening to anyone."
5972 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5973
5974 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5977 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5978
5979 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5980 msgctxt "LABEL"
5981 msgid "IM"
5982 msgstr "MI"
5983
5984 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5985 msgid "SMS"
5986 msgstr "SMS"
5987
5988 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5989 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5990 #, php-format
5991 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5992 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5993
5994 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5995 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5996 #, fuzzy, php-format
5997 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5998 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5999
6000 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6001 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6002 #, php-format
6003 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6004 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6005
6006 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6007 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6008 #, php-format
6009 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6010 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6011
6012 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6013 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6014 #, php-format
6015 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6016 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6017
6018 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6019 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6020 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6021 #, fuzzy
6022 msgid "You cannot tag this user."
6023 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6024
6025 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6026 #, fuzzy
6027 msgid "List a profile"
6028 msgstr "Perfil do usuario"
6029
6030 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6031 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6032 #, php-format
6033 msgctxt "ADDTOLIST"
6034 msgid "List %s"
6035 msgstr "Lista %s"
6036
6037 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6038 msgctxt "TITLE"
6039 msgid "Error"
6040 msgstr "Erro"
6041
6042 #. TRANS: Header in list form.
6043 msgid "User profile"
6044 msgstr "Perfil do usuario"
6045
6046 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6047 #, fuzzy
6048 msgid "List user"
6049 msgstr "Límites"
6050
6051 #. TRANS: Field label on list form.
6052 msgctxt "LABEL"
6053 msgid "Lists"
6054 msgstr "Listas"
6055
6056 #. TRANS: Field title on list form.
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6060 "separated."
6061 msgstr ""
6062 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6063 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6064
6065 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6066 msgctxt "TITLE"
6067 msgid "Tags"
6068 msgstr "Etiquetas"
6069
6070 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Lists saved."
6073 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6074
6075 #. TRANS: Page notice.
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6078 msgstr ""
6079 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6080 "subscricións."
6081
6082 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6083 msgid "No such tag."
6084 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6085
6086 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6087 msgid "You haven't blocked that user."
6088 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6089
6090 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6091 msgid "User is not sandboxed."
6092 msgstr "O usuario non está illado."
6093
6094 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6095 msgid "User is not silenced."
6096 msgstr "O usuario non está silenciado."
6097
6098 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6099 msgid "Unsubscribed"
6100 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6101
6102 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6103 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6104 #, fuzzy, php-format
6105 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6106 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6107
6108 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6109 #, fuzzy
6110 msgid "URL settings"
6111 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6112
6113 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6114 msgid "Manage various other options."
6115 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6116
6117 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6118 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6119 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6120 msgid " (free service)"
6121 msgstr " (servizo libre)"
6122
6123 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6124 msgid "[none]"
6125 msgstr "[ningún]"
6126
6127 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6128 msgid "[internal]"
6129 msgstr "[interno]"
6130
6131 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6132 msgid "Shorten URLs with"
6133 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6134
6135 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6136 msgid "Automatic shortening service to use."
6137 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6138
6139 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6140 msgid "URL longer than"
6141 msgstr ""
6142
6143 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6144 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6148 msgid "Text longer than"
6149 msgstr ""
6150
6151 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6152 msgid ""
6153 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6154 msgstr ""
6155
6156 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6157 #, fuzzy
6158 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6159 msgstr ""
6160 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6161 "50 caracteres)."
6162
6163 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6166 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6167
6168 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6171 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6172
6173 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6174 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6175 msgstr ""
6176
6177 #. TRANS: User admin panel title.
6178 msgctxt "TITLE"
6179 msgid "User"
6180 msgstr "Usuario"
6181
6182 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6183 msgid "User settings for this StatusNet site"
6184 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6185
6186 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6187 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6188 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6189
6190 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6191 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6192 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6193
6194 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6195 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6196 #, fuzzy, php-format
6197 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6198 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6199
6200 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6201 msgctxt "LEGEND"
6202 msgid "Profile"
6203 msgstr "Perfil"
6204
6205 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6206 msgid "Bio Limit"
6207 msgstr "Límite da biografía"
6208
6209 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6210 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6211 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6212
6213 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6214 msgid "New users"
6215 msgstr "Novos usuarios"
6216
6217 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6218 msgid "New user welcome"
6219 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6220
6221 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6224 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6225
6226 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6227 msgid "Default subscription"
6228 msgstr "Subscrición por defecto"
6229
6230 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6231 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6232 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6233
6234 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6235 msgid "Invitations"
6236 msgstr "Invitacións"
6237
6238 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6239 msgid "Invitations enabled"
6240 msgstr "Activáronse as invitacións"
6241
6242 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6243 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6244 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6245
6246 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6247 msgid "Save user settings."
6248 msgstr "Gardar a configuración do usuario."
6249
6250 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6251 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6252 #, php-format
6253 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6254 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6255
6256 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6257 msgid "Search for more groups"
6258 msgstr "Buscar máis grupos"
6259
6260 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6261 #. TRANS: %s is a user nickname.
6262 #, php-format
6263 msgid "%s is not a member of any group."
6264 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6265
6266 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6267 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6268 #, php-format
6269 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6270 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6271
6272 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6273 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6274 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6275 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6276 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6277 #, php-format
6278 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6279 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6280
6281 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6282 #, php-format
6283 msgid "StatusNet %s"
6284 msgstr "%s de StatusNet"
6285
6286 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6287 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6288 #, fuzzy, php-format
6289 msgid ""
6290 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6291 "Inc. and contributors."
6292 msgstr ""
6293 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6294 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6295
6296 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6297 msgid "Contributors"
6298 msgstr "Colaboradores"
6299
6300 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6301 msgid "License"
6302 msgstr "Licenza"
6303
6304 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6305 #, fuzzy
6306 msgid ""
6307 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6308 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6309 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6310 "any later version."
6311 msgstr ""
6312 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6313 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6314 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6315 "usuario) da licenza. "
6316
6317 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6321 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6322 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6323 "for more details."
6324 msgstr ""
6325 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6326 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6327 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6328 "Affero de GNU para máis información. "
6329
6330 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6331 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6332 #, php-format
6333 msgid ""
6334 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6335 "along with this program.  If not, see %s."
6336 msgstr ""
6337 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6338 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6339
6340 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6341 msgid "Plugins"
6342 msgstr "Complementos"
6343
6344 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6345 msgctxt "HEADER"
6346 msgid "Name"
6347 msgstr "Nome"
6348
6349 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6350 msgctxt "HEADER"
6351 msgid "Version"
6352 msgstr "Versión"
6353
6354 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6355 msgctxt "HEADER"
6356 msgid "Author(s)"
6357 msgstr "Autor(es)"
6358
6359 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6360 msgctxt "HEADER"
6361 msgid "Description"
6362 msgstr "Descrición"
6363
6364 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6365 msgid "Favor"
6366 msgstr "Marcar como favorito"
6367
6368 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6369 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6370 #, php-format
6371 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6372 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6373
6374 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6375 #, php-format
6376 msgid "Cannot process URL '%s'"
6377 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6378
6379 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6380 msgid "Robin thinks something is impossible."
6381 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6382
6383 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6384 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6385 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6386 #, fuzzy, php-format
6387 msgid ""
6388 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6389 "Try to upload a smaller version."
6390 msgid_plural ""
6391 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6392 "Try to upload a smaller version."
6393 msgstr[0] ""
6394 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6395 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6396 msgstr[1] ""
6397 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6398 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6399
6400 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6401 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6402 #, fuzzy, php-format
6403 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6404 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6405 msgstr[0] ""
6406 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6407 msgstr[1] ""
6408 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6409
6410 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6411 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6412 #, fuzzy, php-format
6413 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6414 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6415 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6416 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6417
6418 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6419 msgid "Invalid filename."
6420 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6421
6422 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6423 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6424 #, php-format
6425 msgid "Profile ID %s is invalid."
6426 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6427
6428 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6429 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgid "Group ID %s is invalid."
6432 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6435 msgid "Group join failed."
6436 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6437
6438 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6439 msgid "Not part of group."
6440 msgstr "Non forma parte do grupo."
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6443 msgid "Group leave failed."
6444 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6445
6446 #. TRANS: Activity title.
6447 msgid "Join"
6448 msgstr "Unirse"
6449
6450 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6451 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6452 #, php-format
6453 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6454 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6455
6456 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6457 msgid "Could not update local group."
6458 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6461 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6462 #, php-format
6463 msgid "Could not create login token for %s"
6464 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6465
6466 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6467 #, fuzzy, php-format
6468 msgid "Cannot instantiate class %s."
6469 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6472 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6473 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6474
6475 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6476 msgid "You are banned from sending direct messages."
6477 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6478
6479 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6480 msgid "Could not insert message."
6481 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6482
6483 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6484 msgid "Could not update message with new URI."
6485 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6486
6487 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6488 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6489 #, php-format
6490 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6491 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6492
6493 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6494 #, fuzzy, php-format
6495 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6496 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6497
6498 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6499 msgid "Problem saving notice. Too long."
6500 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6501
6502 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6503 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6504 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6505
6506 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6507 msgid ""
6508 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6509 msgstr ""
6510 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6511 "publicar nuns minutos."
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6514 msgid ""
6515 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6516 "few minutes."
6517 msgstr ""
6518 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6519 "publicar nuns minutos."
6520
6521 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6522 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6523 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6524
6525 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6528 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6529
6530 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6531 #, fuzzy
6532 msgid "You cannot repeat your own notice."
6533 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6534
6535 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Cannot repeat a private notice."
6538 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6539
6540 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6543 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6544
6545 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6546 msgid "You already repeated that notice."
6547 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6548
6549 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6550 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6551 #, fuzzy, php-format
6552 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6553 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6554
6555 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6556 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6557 msgid "Problem saving notice."
6558 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6559
6560 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6563 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6564
6565 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6566 msgid "Problem saving group inbox."
6567 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6568
6569 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6570 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6571 #, php-format
6572 msgid "RT @%1$s %2$s"
6573 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6574
6575 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6576 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6577 #, php-format
6578 msgctxt "FANCYNAME"
6579 msgid "%1$s (%2$s)"
6580 msgstr "%1$s (%2$s)"
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6583 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6584 #, php-format
6585 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6586 msgstr ""
6587 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6590 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6591 #, php-format
6592 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6593 msgstr ""
6594 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6595
6596 #. TRANS: Server exception.
6597 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6598 msgstr ""
6599
6600 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6601 #, fuzzy
6602 msgid "No tagger specified."
6603 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6604
6605 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6606 #, fuzzy
6607 msgid "No tag specified."
6608 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6609
6610 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Could not create profile tag."
6613 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6614
6615 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Could not set profile tag URI."
6618 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6619
6620 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6623 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6624
6625 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6626 #, php-format
6627 msgid ""
6628 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6629 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6630 msgstr ""
6631
6632 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6633 #, php-format
6634 msgid ""
6635 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6636 "allowed number.Try unlisting others first."
6637 msgstr ""
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Adding list subscription failed."
6642 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Removing list subscription failed."
6647 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6650 msgid "Missing profile."
6651 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6654 msgid "Unable to save tag."
6655 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6658 msgid "You have been banned from subscribing."
6659 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6660
6661 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6662 msgid "Already subscribed!"
6663 msgstr "Xa está subscrito!"
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6666 msgid "User has blocked you."
6667 msgstr "O usuario bloqueouno."
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6670 msgid "Not subscribed!"
6671 msgstr "Non está subscrito!"
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6674 msgid "Could not delete self-subscription."
6675 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6678 msgid "Could not delete subscription."
6679 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6680
6681 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6682 msgctxt "TITLE"
6683 msgid "Follow"
6684 msgstr "Seguir"
6685
6686 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6687 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6688 #, php-format
6689 msgid "%1$s is now following %2$s."
6690 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6691
6692 #. TRANS: Notice given on user registration.
6693 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6694 #, php-format
6695 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6696 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6699 msgid "Not implemented since inbox change."
6700 msgstr ""
6701
6702 #. TRANS: Server exception.
6703 msgid "No single user defined for single-user mode."
6704 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6705
6706 #. TRANS: Server exception.
6707 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6708 msgstr ""
6709
6710 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6711 msgid "No user with that email address or username."
6712 msgstr ""
6713 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6714
6715 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6716 msgid "No registered email address for that user."
6717 msgstr ""
6718 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6719
6720 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6721 msgid "Error saving address confirmation."
6722 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6723
6724 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6725 msgid "Could not create group."
6726 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6727
6728 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6729 msgid "Could not set group URI."
6730 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6731
6732 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6733 msgid "Could not set group membership."
6734 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6735
6736 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6737 msgid "Could not save local group info."
6738 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6739
6740 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6741 #. TRANS: %s is the remote site.
6742 #, fuzzy, php-format
6743 msgid "Cannot locate account %s."
6744 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6747 #. TRANS: %s is the remote site.
6748 #, php-format
6749 msgid "Cannot find XRD for %s."
6750 msgstr ""
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6753 #. TRANS: %s is the remote site.
6754 #, php-format
6755 msgid "No AtomPub API service for %s."
6756 msgstr ""
6757
6758 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6759 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6760 msgid "User actions"
6761 msgstr "Accións do usuario"
6762
6763 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6764 msgid "User deletion in progress..."
6765 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6766
6767 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6768 msgid "Edit profile settings."
6769 msgstr "Modificar a configuración do perfil."
6770
6771 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6772 msgctxt "BUTTON"
6773 msgid "Edit"
6774 msgstr "Modificar."
6775
6776 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6777 msgid "Send a direct message to this user."
6778 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario."
6779
6780 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6781 msgctxt "BUTTON"
6782 msgid "Message"
6783 msgstr "Mensaxe"
6784
6785 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6786 msgid "Moderate"
6787 msgstr "Moderar"
6788
6789 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6790 msgid "User role"
6791 msgstr "Rol do usuario"
6792
6793 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6794 msgctxt "role"
6795 msgid "Administrator"
6796 msgstr "Administrador"
6797
6798 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6799 msgctxt "role"
6800 msgid "Moderator"
6801 msgstr "Moderador"
6802
6803 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6804 #, php-format
6805 msgid "%1$s - %2$s"
6806 msgstr "%1$s - %2$s"
6807
6808 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6809 msgid "Untitled page"
6810 msgstr "Páxina sen título"
6811
6812 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6813 msgctxt "TOOLTIP"
6814 msgid "Show more"
6815 msgstr "Mostrar máis"
6816
6817 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6818 msgctxt "BUTTON"
6819 msgid "Reply"
6820 msgstr "Responder"
6821
6822 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6823 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6824 msgid "Write a reply..."
6825 msgstr "Escribir unha resposta..."
6826
6827 #. TRANS: Tab on the notice form.
6828 msgctxt "TAB"
6829 msgid "Status"
6830 msgstr "Estado"
6831
6832 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6833 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6834 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6835 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6836 #, php-format
6837 msgid ""
6838 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6839 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6840 msgstr ""
6841 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6842 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6843
6844 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6845 #, php-format
6846 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6847 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6848
6849 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6850 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6851 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6852 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6853 #, php-format
6854 msgid ""
6855 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6856 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6857 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6858 msgstr ""
6859 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6860 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6861 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6862
6863 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6864 #. TRANS: %1$s is the site name.
6865 #, php-format
6866 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6867 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6868
6869 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6870 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6871 #, php-format
6872 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6873 msgstr ""
6874 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6875 "todos os dereitos."
6876
6877 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6878 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6879 msgstr ""
6880 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6881 "reservados todos os dereitos."
6882
6883 #. TRANS: license message in footer.
6884 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6885 #, php-format
6886 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6887 msgstr ""
6888 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6889
6890 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6891 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6892 msgid "After"
6893 msgstr "Posteriores"
6894
6895 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6896 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6897 msgid "Before"
6898 msgstr "Anteriores"
6899
6900 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6901 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6902 msgstr ""
6903 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6904
6905 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6906 #, php-format
6907 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6908 msgstr "Verbo descoñecido: \"%s\"."
6909
6910 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6911 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6912 msgstr ""
6913
6914 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6917 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Unknown profile."
6922 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6925 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6926 msgstr ""
6927
6928 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6929 msgid "Remote profile is not a group!"
6930 msgstr ""
6931
6932 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6933 msgid "User is already a member of this group."
6934 msgstr "O usuario xa forma parte dese grupo."
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6937 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6938 #, php-format
6939 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6940 msgstr ""
6941
6942 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6943 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6947 #. TRANS: %s is the notice URI.
6948 #, php-format
6949 msgid "No content for notice %s."
6950 msgstr "A nota %s non ten ningún contido."
6951
6952 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6953 #, php-format
6954 msgid "No such user \"%s\"."
6955 msgstr "Non hai tal usuario \"%s\"."
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6958 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6959 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6960 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6961 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6962 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6963 #, php-format
6964 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6965 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6966 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6969 msgid "Can't handle remote content yet."
6970 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6973 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6974 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6977 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6978 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6979
6980 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6981 msgid "You cannot make changes to this site."
6982 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6983
6984 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6985 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6986 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6987
6988 #. TRANS: Client error message.
6989 msgid "showForm() not implemented."
6990 msgstr "showForm() non está integrado."
6991
6992 #. TRANS: Client error message
6993 msgid "saveSettings() not implemented."
6994 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6995
6996 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6997 msgctxt "HEADER"
6998 msgid "Home"
6999 msgstr "Inicio"
7000
7001 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7002 msgctxt "HEADER"
7003 msgid "Admin"
7004 msgstr "Administrador"
7005
7006 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7007 msgid "Basic site configuration"
7008 msgstr "Configuración básica do sitio"
7009
7010 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7011 msgctxt "MENU"
7012 msgid "Site"
7013 msgstr "Sitio"
7014
7015 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7016 msgid "User configuration"
7017 msgstr "Configuración do usuario"
7018
7019 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7020 msgctxt "MENU"
7021 msgid "User"
7022 msgstr "Usuario"
7023
7024 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7025 msgid "Access configuration"
7026 msgstr "Configuración de acceso"
7027
7028 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7029 msgctxt "MENU"
7030 msgid "Access"
7031 msgstr "Acceso"
7032
7033 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7034 msgid "Paths configuration"
7035 msgstr "Configuración das rutas"
7036
7037 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7038 msgctxt "MENU"
7039 msgid "Paths"
7040 msgstr "Rutas"
7041
7042 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7043 msgid "Sessions configuration"
7044 msgstr "Configuración das sesións"
7045
7046 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7047 msgctxt "MENU"
7048 msgid "Sessions"
7049 msgstr "Sesións"
7050
7051 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7052 msgid "Edit site notice"
7053 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7054
7055 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7056 msgctxt "MENU"
7057 msgid "Site notice"
7058 msgstr "Nota do sitio"
7059
7060 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7061 msgid "Snapshots configuration"
7062 msgstr "Configuración das instantáneas"
7063
7064 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "Snapshots"
7067 msgstr "Instantáneas"
7068
7069 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7070 msgid "Set site license"
7071 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7072
7073 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7074 msgctxt "MENU"
7075 msgid "License"
7076 msgstr "Licenza"
7077
7078 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7079 msgid "Plugins configuration"
7080 msgstr "Configuración dos complementos"
7081
7082 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7083 msgctxt "MENU"
7084 msgid "Plugins"
7085 msgstr "Complementos"
7086
7087 #. TRANS: Client error 401.
7088 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7089 msgstr ""
7090 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7091 "permisos de lectura."
7092
7093 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7094 msgid "No application for that consumer key."
7095 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7096
7097 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7098 msgid "Not allowed to use API."
7099 msgstr "Non ten permiso para usar a API."
7100
7101 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7102 msgid "Bad access token."
7103 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7104
7105 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7106 msgid "No user for that token."
7107 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7108
7109 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7110 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7111 msgid "Could not authenticate you."
7112 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7113
7114 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7115 msgid "Icon"
7116 msgstr "Icona"
7117
7118 #. TRANS: Form guide.
7119 msgid "Icon for this application"
7120 msgstr "Icona para esta aplicación"
7121
7122 #. TRANS: Form input field label for application name.
7123 msgid "Name"
7124 msgstr "Nome"
7125
7126 #. TRANS: Form input field instructions.
7127 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7128 #, fuzzy, php-format
7129 msgid "Describe your application in %d character"
7130 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7131 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7132 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7133
7134 #. TRANS: Form input field instructions.
7135 msgid "Describe your application"
7136 msgstr "Describa a súa aplicación"
7137
7138 #. TRANS: Form input field label.
7139 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7140 #. TRANS: Field label for description of list.
7141 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7142 msgid "Description"
7143 msgstr "Descrición"
7144
7145 #. TRANS: Form input field instructions.
7146 msgid "URL of the homepage of this application"
7147 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7148
7149 #. TRANS: Form input field label.
7150 msgid "Source URL"
7151 msgstr "URL de orixe"
7152
7153 #. TRANS: Form input field instructions.
7154 msgid "Organization responsible for this application"
7155 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7156
7157 #. TRANS: Form input field label.
7158 msgid "Organization"
7159 msgstr "Organización"
7160
7161 #. TRANS: Form input field instructions.
7162 msgid "URL for the homepage of the organization"
7163 msgstr "URL do sitio web da organización"
7164
7165 #. TRANS: Form input field instructions.
7166 msgid "URL to redirect to after authentication"
7167 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7168
7169 #. TRANS: Radio button label for application type
7170 msgid "Browser"
7171 msgstr "Navegador"
7172
7173 #. TRANS: Radio button label for application type
7174 msgid "Desktop"
7175 msgstr "Escritorio"
7176
7177 #. TRANS: Form guide.
7178 msgid "Type of application, browser or desktop"
7179 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7180
7181 #. TRANS: Radio button label for access type.
7182 msgid "Read-only"
7183 msgstr "Lectura"
7184
7185 #. TRANS: Radio button label for access type.
7186 msgid "Read-write"
7187 msgstr "Lectura e escritura"
7188
7189 #. TRANS: Form guide.
7190 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7191 msgstr ""
7192 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7193
7194 #. TRANS: Submit button title.
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Cancel application changes."
7197 msgstr "Aplicacións conectadas"
7198
7199 #. TRANS: Submit button title.
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Save application changes."
7202 msgstr "Aplicación nova"
7203
7204 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7205 msgid "Unknown application"
7206 msgstr "Aplicación descoñecida"
7207
7208 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7209 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7210 msgid " by "
7211 msgstr " por "
7212
7213 #. TRANS: Application access type
7214 msgid "read-write"
7215 msgstr "lectura e escritura"
7216
7217 #. TRANS: Application access type
7218 msgid "read-only"
7219 msgstr "lectura"
7220
7221 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7222 #, php-format
7223 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7224 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7225
7226 #. TRANS: Access token in the application list.
7227 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7228 #, php-format
7229 msgid "Access token starting with: %s"
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7233 msgctxt "BUTTON"
7234 msgid "Revoke"
7235 msgstr "Revogar"
7236
7237 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7238 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7239 msgctxt "BUTTON"
7240 msgid "Accept"
7241 msgstr "Aceptar"
7242
7243 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7244 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7245 msgctxt "BUTTON"
7246 msgid "Reject"
7247 msgstr "Rexeitar"
7248
7249 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Author element must contain a name element."
7252 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7253
7254 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Do not use this method!"
7257 msgstr "Non borrar esta nota"
7258
7259 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7260 #, fuzzy, php-format
7261 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7262 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7263
7264 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7265 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7266 #, fuzzy, php-format
7267 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7268 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7269
7270 #. TRANS: Title.
7271 msgid "Notices where this attachment appears"
7272 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7273
7274 #. TRANS: Title.
7275 msgid "Tags for this attachment"
7276 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7277
7278 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Password changing failed."
7281 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7282
7283 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Password changing is not allowed."
7286 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7287
7288 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7289 msgid "Block"
7290 msgstr "Excluír"
7291
7292 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7293 msgid "Block this user"
7294 msgstr "Bloquear este usuario"
7295
7296 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7297 msgctxt "BUTTON"
7298 msgid "Cancel join request"
7299 msgstr ""
7300
7301 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7302 #, fuzzy
7303 msgctxt "BUTTON"
7304 msgid "Cancel subscription request"
7305 msgstr "Todas as subscricións"
7306
7307 #. TRANS: Title for command results.
7308 msgid "Command results"
7309 msgstr "Resultados da orde"
7310
7311 #. TRANS: Title for command results.
7312 #, fuzzy
7313 msgid "AJAX error"
7314 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7315
7316 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7317 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7318 msgid "Command complete"
7319 msgstr "Completouse a orde"
7320
7321 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7322 msgid "Command failed"
7323 msgstr "A orde fallou"
7324
7325 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7326 msgid "Notice with that id does not exist."
7327 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7328
7329 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7330 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7331 msgid "User has no last notice."
7332 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7333
7334 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7335 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7336 #, php-format
7337 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7338 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7339
7340 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7341 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7342 #, php-format
7343 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7344 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7345
7346 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7347 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7348 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7349
7350 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7351 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7352 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7353
7354 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7355 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7356 #, php-format
7357 msgid "Nudge sent to %s."
7358 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7359
7360 #. TRANS: User statistics text.
7361 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7362 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7363 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7364 #, php-format
7365 msgid ""
7366 "Subscriptions: %1$s\n"
7367 "Subscribers: %2$s\n"
7368 "Notices: %3$s"
7369 msgstr ""
7370 "Subscricións: %1$s\n"
7371 "Subscritores: %2$s\n"
7372 "Notas: %3$s"
7373
7374 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7377 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7378
7379 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7380 msgid "Notice marked as fave."
7381 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7382
7383 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7384 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7385 #, php-format
7386 msgid "%1$s joined group %2$s."
7387 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7388
7389 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7390 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7391 #, php-format
7392 msgid "%1$s left group %2$s."
7393 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7394
7395 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7396 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7397 #, php-format
7398 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7399 msgstr ""
7400
7401 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7402 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7403 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7404 #, fuzzy, php-format
7405 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7406 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7407 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7408 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7409
7410 #. TRANS: Separator for list of tags.
7411 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7412 msgid ", "
7413 msgstr ", "
7414
7415 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7416 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7417 #, php-format
7418 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7419 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7420
7421 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7422 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7423 #, php-format
7424 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7425 msgstr ""
7426
7427 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7428 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7429 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7430 #, php-format
7431 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7432 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7433 msgstr[0] ""
7434 msgstr[1] ""
7435
7436 #. TRANS: Whois output.
7437 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7438 #, php-format
7439 msgctxt "WHOIS"
7440 msgid "%1$s (%2$s)"
7441 msgstr "%1$s (%2$s)"
7442
7443 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7444 #, php-format
7445 msgid "Fullname: %s"
7446 msgstr "Nome completo: %s"
7447
7448 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7449 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7450 #. TRANS: %s is a location.
7451 #, php-format
7452 msgid "Location: %s"
7453 msgstr "Localidade: %s"
7454
7455 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7456 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7457 #. TRANS: %s is a homepage.
7458 #, php-format
7459 msgid "Homepage: %s"
7460 msgstr "Sitio web: %s"
7461
7462 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7463 #, php-format
7464 msgid "About: %s"
7465 msgstr "Acerca de: %s"
7466
7467 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7468 #. TRANS: %s is a remote profile.
7469 #, php-format
7470 msgid ""
7471 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7472 "same server."
7473 msgstr ""
7474 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7475 "mesmo servidor."
7476
7477 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7478 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7479 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7480 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7481 #, fuzzy, php-format
7482 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7483 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7484 msgstr[0] ""
7485 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7486 msgstr[1] ""
7487 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7488
7489 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7490 msgid "You can't send a message to this user."
7491 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7492
7493 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7494 msgid "Error sending direct message."
7495 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7496
7497 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7498 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7499 #, php-format
7500 msgid "Notice from %s repeated."
7501 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7502
7503 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7504 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7505 #, fuzzy, php-format
7506 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7507 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7508 msgstr[0] ""
7509 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7510 msgstr[1] ""
7511 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7512
7513 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7514 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7515 #, php-format
7516 msgid "Reply to %s sent."
7517 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7518
7519 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7520 msgid "Error saving notice."
7521 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7522
7523 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7524 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7525 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7526
7527 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7528 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7529 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7530
7531 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7532 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7533 #, php-format
7534 msgid "Subscribed to %s."
7535 msgstr "Subscribiuse a %s."
7536
7537 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7538 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7539 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7540 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7541
7542 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7543 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7544 #, php-format
7545 msgid "Unsubscribed from %s."
7546 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7547
7548 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7549 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7550 msgid "Command not yet implemented."
7551 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7552
7553 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7554 msgid "Notification off."
7555 msgstr "Desactivar a notificación."
7556
7557 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7558 msgid "Can't turn off notification."
7559 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7560
7561 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7562 msgid "Notification on."
7563 msgstr "Activar a notificación."
7564
7565 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7566 msgid "Can't turn on notification."
7567 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7568
7569 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7570 msgid "Login command is disabled."
7571 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7572
7573 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7574 #. TRANS: %s is a logon link..
7575 #, php-format
7576 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7577 msgstr ""
7578 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7579 "s."
7580
7581 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7582 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7583 #, php-format
7584 msgid "Unsubscribed %s."
7585 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7586
7587 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7588 msgid "You are not subscribed to anyone."
7589 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7590
7591 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7592 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7593 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7594 msgid "You are subscribed to this person:"
7595 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7596 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7597 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7598
7599 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7600 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7601 msgid "No one is subscribed to you."
7602 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7603
7604 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7605 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7606 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7607 msgid "This person is subscribed to you:"
7608 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7609 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7610 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7611
7612 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7613 #. TRANS: any group subscriptions.
7614 msgid "You are not a member of any groups."
7615 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7616
7617 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7618 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7619 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7620 msgid "You are a member of this group:"
7621 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7622 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7623 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7624
7625 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "Commands:"
7628 msgstr "Comandos:"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "turn on notifications"
7634 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7637 #, fuzzy
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "turn off notifications"
7640 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "show this help"
7645 msgstr "mostrar esta axuda"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7648 #, fuzzy
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "subscribe to user"
7651 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "lists the groups you have joined"
7656 msgstr ""
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7659 #, fuzzy
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "tag a user"
7662 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7665 #, fuzzy
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "untag a user"
7668 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "list the people you follow"
7673 msgstr ""
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "list the people that follow you"
7678 msgstr ""
7679
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7681 #, fuzzy
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "unsubscribe from user"
7684 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7687 #, fuzzy
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "direct message to user"
7690 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "get last notice from user"
7695 msgstr ""
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7698 #, fuzzy
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "get profile info on user"
7701 msgstr "Información do perfil"
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "force user to stop following you"
7706 msgstr ""
7707
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7716 msgstr ""
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "repeat a notice with a given id"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7724 #, fuzzy
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "repeat the last notice from user"
7727 msgstr "Repetir esta nota"
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "reply to notice with a given id"
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7735 #, fuzzy
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "reply to the last notice from user"
7738 msgstr "Responder a esta nota"
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7741 #, fuzzy
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "join group"
7744 msgstr "Descoñecida"
7745
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "Get a link to login to the web interface"
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7752 #, fuzzy
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "leave group"
7755 msgstr "Borrar un grupo"
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "get your stats"
7760 msgstr ""
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "same as 'off'"
7766 msgstr ""
7767
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7770 msgid "same as 'follow'"
7771 msgstr ""
7772
7773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "same as 'leave'"
7776 msgstr ""
7777
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "same as 'get'"
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7792 #, fuzzy
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "not yet implemented."
7795 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "remind a user to update."
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7803 #, fuzzy
7804 msgid "No configuration file found."
7805 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7806
7807 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7808 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7809 #, fuzzy
7810 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7811 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7812
7813 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7814 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7815 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7816
7817 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7818 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7819 msgid "Go to the installer."
7820 msgstr "Ir ao instalador."
7821
7822 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7823 #. TRANS: Label for user statistics.
7824 msgid "Notices"
7825 msgstr "Notas"
7826
7827 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7828 msgid "Database error"
7829 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7830
7831 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7832 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7833 msgctxt "MENU"
7834 msgid "Public"
7835 msgstr "Públicas"
7836
7837 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7838 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7839 msgctxt "MENU"
7840 msgid "Lists"
7841 msgstr "Listas"
7842
7843 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7844 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7845 msgid "Delete"
7846 msgstr "Borrar"
7847
7848 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7849 msgid "Delete this user"
7850 msgstr "Borrar o usuario"
7851
7852 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7853 #, fuzzy, php-format
7854 msgid "Unable to find services for %s."
7855 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7856
7857 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7858 msgid "Disfavor this notice"
7859 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7860
7861 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7862 msgctxt "BUTTON"
7863 msgid "Disfavor favorite"
7864 msgstr "Desmarcar como favorita"
7865
7866 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7869 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7870
7871 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7872 msgid "Favor this notice"
7873 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7874
7875 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7876 #, fuzzy
7877 msgctxt "BUTTON"
7878 msgid "Favor"
7879 msgstr "Marcar como favorito"
7880
7881 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7884 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7885
7886 #. TRANS: Feed type name.
7887 msgid "RSS 1.0"
7888 msgstr "RSS 1.0"
7889
7890 #. TRANS: Feed type name.
7891 msgid "RSS 2.0"
7892 msgstr "RSS 2.0"
7893
7894 #. TRANS: Feed type name.
7895 msgid "Atom"
7896 msgstr "Atom"
7897
7898 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7899 msgid "FOAF"
7900 msgstr "Amigo dun amigo"
7901
7902 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7903 msgid "Activity Streams"
7904 msgstr ""
7905
7906 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7907 msgid "No author in the feed."
7908 msgstr ""
7909
7910 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7911 #. TRANS: can be associated with a user.
7912 msgid "Cannot import without a user."
7913 msgstr ""
7914
7915 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7916 msgid "Feeds"
7917 msgstr "Fontes de novas"
7918
7919 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7920 msgctxt "TAGS"
7921 msgid "All"
7922 msgstr "Todas"
7923
7924 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7925 msgid "Tag"
7926 msgstr "Etiqueta"
7927
7928 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7929 msgid "Choose a tag to narrow list."
7930 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista."
7931
7932 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7933 #, php-format
7934 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7935 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7936
7937 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7938 msgid "Members"
7939 msgstr "Membros"
7940
7941 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7942 msgid "All members"
7943 msgstr "Todos os membros"
7944
7945 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7946 msgid "Pending"
7947 msgstr "Pendentes"
7948
7949 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7950 msgid "Blocked"
7951 msgstr "Bloqueado"
7952
7953 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7954 msgctxt "TITLE"
7955 msgid "Admins"
7956 msgstr "Administradores"
7957
7958 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7959 msgctxt "BUTTON"
7960 msgid "Block"
7961 msgstr "Bloquear"
7962
7963 #. TRANS: Submit button title.
7964 msgctxt "TOOLTIP"
7965 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: Field title on group edit form.
7969 #, fuzzy
7970 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7971 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7972
7973 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Describe the group or topic."
7976 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7977
7978 #. TRANS: Text area title for group description.
7979 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7980 #, fuzzy, php-format
7981 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7982 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7983 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7984 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7985
7986 #. TRANS: Field title on group edit form.
7987 #, fuzzy
7988 msgid ""
7989 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7990 msgstr ""
7991 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7992 "Comunidade, País\""
7993
7994 #. TRANS: Field label on group edit form.
7995 msgid "Aliases"
7996 msgstr "Pseudónimos"
7997
7998 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7999 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8000 #, fuzzy, php-format
8001 msgid ""
8002 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8003 "alias allowed."
8004 msgid_plural ""
8005 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8006 "aliases allowed."
8007 msgstr[0] ""
8008 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8009 "máximo"
8010 msgstr[1] ""
8011 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8012 "máximo"
8013
8014 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8015 msgid ""
8016 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8017 msgstr ""
8018
8019 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8020 msgctxt "GROUPADMIN"
8021 msgid "Admin"
8022 msgstr "Administrador"
8023
8024 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8025 msgid "Group actions"
8026 msgstr "Accións do grupo"
8027
8028 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8029 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8030 #, php-format
8031 msgctxt "TOOLTIP"
8032 msgid "Edit %s group properties"
8033 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8034
8035 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8036 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8037 #, php-format
8038 msgctxt "TOOLTIP"
8039 msgid "Add or edit %s logo"
8040 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8041
8042 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8043 msgctxt "MENU"
8044 msgid "Logo"
8045 msgstr "Logotipo"
8046
8047 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8048 msgid "Popular groups"
8049 msgstr "Grupos populares"
8050
8051 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8052 msgid "Active groups"
8053 msgstr "Grupos activos"
8054
8055 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8056 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8057 msgid "See all"
8058 msgstr "Ollar todos"
8059
8060 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8061 msgid "See all groups you belong to."
8062 msgstr "Olle todos os grupos aos que pertence."
8063
8064 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8065 #. TRANS: %s is a username.
8066 msgid "Back to top"
8067 msgstr ""
8068
8069 #. TRANS: Client exception 406
8070 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8071 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8072
8073 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8074 msgid "Unsupported image file format."
8075 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8076
8077 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8078 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8079 #, php-format
8080 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8081 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8082
8083 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8084 msgid "Partial upload."
8085 msgstr "Carga parcial."
8086
8087 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8088 msgid "Not an image or corrupt file."
8089 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8090
8091 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8092 msgid "Lost our file."
8093 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8094
8095 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8096 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8097 msgid "Unknown file type"
8098 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8099
8100 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8101 #, php-format
8102 msgid "%dMB"
8103 msgid_plural "%dMB"
8104 msgstr[0] "%dMB"
8105 msgstr[1] "%dMB"
8106
8107 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8108 #, php-format
8109 msgid "%dkB"
8110 msgid_plural "%dkB"
8111 msgstr[0] "%dkB"
8112 msgstr[1] "%dkB"
8113
8114 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8115 #, php-format
8116 msgid "%dB"
8117 msgid_plural "%dB"
8118 msgstr[0] "%dB"
8119 msgstr[1] "%dB"
8120
8121 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8122 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8123 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8124 #, php-format
8125 msgid ""
8126 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8127 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8128 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8129 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8130 "this message."
8131 msgstr ""
8132
8133 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8134 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8135 #, php-format
8136 msgid "Unknown inbox source %d."
8137 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8138
8139 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8140 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8141 msgstr ""
8142
8143 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8144 msgid "Transport cannot be null."
8145 msgstr ""
8146
8147 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8148 msgctxt "TITLE"
8149 msgid "Trends"
8150 msgstr "Tendencias"
8151
8152 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8153 #, fuzzy
8154 msgctxt "BUTTON"
8155 msgid "Invite more colleagues"
8156 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8157
8158 #. TRANS: Form legend.
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Invite collegues"
8161 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8162
8163 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8164 msgid "Email addresses"
8165 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8166
8167 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8170 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8171
8172 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8173 msgid "Personal message"
8174 msgstr "Mensaxe persoal"
8175
8176 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8177 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8178 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8179
8180 #. TRANS: Send button for inviting friends
8181 #. TRANS: Button text for sending notice.
8182 msgctxt "BUTTON"
8183 msgid "Send"
8184 msgstr "Enviar"
8185
8186 #. TRANS: Submit button title.
8187 msgid "Send invitations."
8188 msgstr "Enviar as invitacións."
8189
8190 #. TRANS: Button text for joining a group.
8191 msgctxt "BUTTON"
8192 msgid "Join"
8193 msgstr "Unirse"
8194
8195 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8196 msgctxt "BUTTON"
8197 msgid "Leave"
8198 msgstr "Deixar"
8199
8200 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8201 #, fuzzy
8202 msgid "See all lists you have created."
8203 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
8204
8205 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8206 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8207 msgctxt "MENU"
8208 msgid "Login"
8209 msgstr "Identificarse"
8210
8211 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8212 msgid "Login with a username and password"
8213 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8214
8215 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8216 msgctxt "MENU"
8217 msgid "Register"
8218 msgstr "Rexistrarse"
8219
8220 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8221 msgid "Sign up for a new account"
8222 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8223
8224 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8225 msgid "Email address confirmation"
8226 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8227
8228 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8229 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8230 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8231 #, fuzzy, php-format
8232 msgid ""
8233 "Hey, %1$s.\n"
8234 "\n"
8235 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8236 "\n"
8237 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8238 "\n"
8239 "\t%3$s\n"
8240 "\n"
8241 "If not, just ignore this message.\n"
8242 "\n"
8243 "Thanks for your time, \n"
8244 "%2$s\n"
8245 msgstr ""
8246 "Ola, %s:\n"
8247 "\n"
8248 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8249 "\n"
8250 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8251 "\n"
8252 "%s\n"
8253 "\n"
8254 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8255 "\n"
8256 "Grazas polo seu tempo, \n"
8257 "%s\n"
8258
8259 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8260 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8261 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8262 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8263 #, php-format
8264 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8265 msgstr "%1$s xa o está seguindo a vostede en %2$s."
8266
8267 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8268 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8269 #, fuzzy, php-format
8270 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8271 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8272
8273 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8274 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8275 #, php-format
8276 msgid ""
8277 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8278 "their subscription at %3$s"
8279 msgstr ""
8280
8281 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8282 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8283 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8284 #, fuzzy, php-format
8285 msgid ""
8286 "Faithfully yours,\n"
8287 "%1$s.\n"
8288 "\n"
8289 "----\n"
8290 "Change your email address or notification options at %2$s"
8291 msgstr ""
8292 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8293 "\n"
8294 "%3$s\n"
8295 "\n"
8296 "%4$s%5$s%6$s\n"
8297 "Atentamente,\n"
8298 "%7$s.\n"
8299 "\n"
8300 "----\n"
8301 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8302 "notificación en %8$s\n"
8303
8304 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8305 #. TRANS: %s is a URL.
8306 #, php-format
8307 msgid "Profile: %s"
8308 msgstr "Perfil: %s"
8309
8310 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8311 #. TRANS: %s is biographical information.
8312 #, php-format
8313 msgid "Bio: %s"
8314 msgstr "Biografía: %s"
8315
8316 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8317 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8318 #, fuzzy, php-format
8319 msgid ""
8320 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8321 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8322 msgstr ""
8323 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8324 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8325
8326 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8327 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8328 #, php-format
8329 msgid "New email address for posting to %s"
8330 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8331
8332 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8333 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8334 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8335 #, fuzzy, php-format
8336 msgid ""
8337 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8338 "\n"
8339 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8340 "\n"
8341 "More email instructions at %3$s."
8342 msgstr ""
8343 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8344 "\n"
8345 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8346 "\n"
8347 "Máis información en %3$s.\n"
8348 "\n"
8349 "Atentamente,\n"
8350 "%4$s"
8351
8352 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8353 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8354 #, php-format
8355 msgid "%s status"
8356 msgstr "Estado de %s"
8357
8358 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8359 msgid "SMS confirmation"
8360 msgstr "Confirmación dos SMS"
8361
8362 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8363 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8364 #, php-format
8365 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8366 msgstr ""
8367 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8368
8369 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8370 #. TRANS: %s is the nudging user.
8371 #, php-format
8372 msgid "You have been nudged by %s"
8373 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8374
8375 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8376 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8377 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8378 #, fuzzy, php-format
8379 msgid ""
8380 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8381 "to post some news.\n"
8382 "\n"
8383 "So let's hear from you :)\n"
8384 "\n"
8385 "%3$s\n"
8386 "\n"
8387 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8388 msgstr ""
8389 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8390 "publicar algunha nova.\n"
8391 "\n"
8392 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8393 "\n"
8394 "%3$s\n"
8395 "\n"
8396 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8397 "\n"
8398 "Atentamente,\n"
8399 "%4$s\n"
8400
8401 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8402 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8403 #, php-format
8404 msgid "New private message from %s"
8405 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8406
8407 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8408 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8409 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8410 #, php-format
8411 msgid ""
8412 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8413 "\n"
8414 "------------------------------------------------------\n"
8415 "%3$s\n"
8416 "------------------------------------------------------\n"
8417 "\n"
8418 "You can reply to their message here:\n"
8419 "\n"
8420 "%4$s\n"
8421 "\n"
8422 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8423 msgstr ""
8424 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8425 "\n"
8426 "------------------------------------------------------\n"
8427 "%3$s\n"
8428 "------------------------------------------------------\n"
8429 "\n"
8430 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8431 "\n"
8432 "%4$s\n"
8433 "\n"
8434 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8435
8436 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8437 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8438 #, php-format
8439 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8440 msgstr "%1$s (@%2$s) marcou a súa nota como favorita"
8441
8442 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8443 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8444 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8445 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8446 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8447 #, fuzzy, php-format
8448 msgid ""
8449 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8450 "\n"
8451 "The URL of your notice is:\n"
8452 "\n"
8453 "%3$s\n"
8454 "\n"
8455 "The text of your notice is:\n"
8456 "\n"
8457 "%4$s\n"
8458 "\n"
8459 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8460 "\n"
8461 "%5$s"
8462 msgstr ""
8463 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8464 "favoritas.\n"
8465 "\n"
8466 "O URL da súa nota é:\n"
8467 "\n"
8468 "%3$s\n"
8469 "\n"
8470 "O texto da nota di:\n"
8471 "\n"
8472 "%4$s\n"
8473 "\n"
8474 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8475 "\n"
8476 "%5$s\n"
8477 "\n"
8478 "Atentamente,\n"
8479 "%6$s\n"
8480
8481 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8482 #, php-format
8483 msgid ""
8484 "The full conversation can be read here:\n"
8485 "\n"
8486 "\t%s"
8487 msgstr ""
8488 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8489 "\n"
8490 "%s"
8491
8492 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8493 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8494 #, fuzzy, php-format
8495 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8496 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8497
8498 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8499 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8500 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8501 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8502 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8503 #, fuzzy, php-format
8504 msgid ""
8505 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8506 "\n"
8507 "The notice is here:\n"
8508 "\n"
8509 "\t%3$s\n"
8510 "\n"
8511 "It reads:\n"
8512 "\n"
8513 "\t%4$s\n"
8514 "\n"
8515 "%5$sYou can reply back here:\n"
8516 "\n"
8517 "\t%6$s\n"
8518 "\n"
8519 "The list of all @-replies for you here:\n"
8520 "\n"
8521 "%7$s"
8522 msgstr ""
8523 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8524 "$s.\n"
8525 "\n"
8526 "A nota está en:\n"
8527 "\n"
8528 "%3$s\n"
8529 "\n"
8530 "Di:\n"
8531 "\n"
8532 "%4$s\n"
8533 "\n"
8534 "%5$sPode responder en:\n"
8535 "\n"
8536 "%6$s\n"
8537 "\n"
8538 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8539 "\n"
8540 "%7$s\n"
8541 "\n"
8542 "Atentamente,\n"
8543 "%2$s\n"
8544 "\n"
8545 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8546
8547 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8548 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8549 #, php-format
8550 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8551 msgstr "%1$s uniuse ao seu grupo %2$s en %3$s"
8552
8553 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8554 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8555 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8556 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8557 #, php-format
8558 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8559 msgstr "%1$s uniuse ao seu grupo %2$s en %3$s."
8560
8561 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8562 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8563 #, php-format
8564 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8565 msgstr "%1$s quere unirse ao seu grupo %2$s en %3$s."
8566
8567 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8568 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8569 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8570 #, php-format
8571 msgid ""
8572 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8573 "their group membership at %4$s"
8574 msgstr ""
8575
8576 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8577 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8578 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8579
8580 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8581 msgid ""
8582 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8583 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8584 msgstr ""
8585 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8586 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8587
8588 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8589 msgctxt "MENU"
8590 msgid "Inbox"
8591 msgstr "Caixa de entrada"
8592
8593 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8594 msgid "Your incoming messages."
8595 msgstr "As mensaxes recibidas."
8596
8597 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8598 msgctxt "MENU"
8599 msgid "Outbox"
8600 msgstr "Caixa de saída"
8601
8602 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8603 msgid "Your sent messages."
8604 msgstr "As mensaxes enviadas."
8605
8606 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8607 msgid "Could not parse message."
8608 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8609
8610 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8611 msgid "Not a registered user."
8612 msgstr "Non está rexistrado."
8613
8614 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8615 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8616 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8617
8618 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8619 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8620 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8621
8622 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8623 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8624 #, php-format
8625 msgid "Unsupported message type: %s."
8626 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8627
8628 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8629 msgid "Make user an admin of the group"
8630 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8631
8632 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8633 msgctxt "BUTTON"
8634 msgid "Make Admin"
8635 msgstr "Converter en administrador"
8636
8637 #. TRANS: Submit button title.
8638 #, fuzzy
8639 msgctxt "TOOLTIP"
8640 msgid "Make this user an admin."
8641 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8642
8643 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8644 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8645 msgstr ""
8646 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8647
8648 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8649 msgid "File exceeds user's quota."
8650 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8651
8652 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8653 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8654 msgid "File could not be moved to destination directory."
8655 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8656
8657 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8658 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8659 msgid "Could not determine file's MIME type."
8660 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8661
8662 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8663 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8664 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8665 #, php-format
8666 msgid ""
8667 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8668 "format."
8669 msgstr ""
8670 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8671 "outro formato de %2$s."
8672
8673 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8674 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8675 #, php-format
8676 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8677 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8678
8679 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8680 msgid "Send a direct notice"
8681 msgstr "Enviar unha nota directa"
8682
8683 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8684 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8685 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8686 msgid "Select recipient:"
8687 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
8688
8689 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8690 #, fuzzy
8691 msgid "No mutual subscribers."
8692 msgstr "Non está subscrito!"
8693
8694 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8695 msgid "To"
8696 msgstr "A"
8697
8698 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8699 msgctxt "Send button for sending notice"
8700 msgid "Send"
8701 msgstr "Enviar"
8702
8703 #. TRANS: Header in message list.
8704 msgid "Messages"
8705 msgstr "Mensaxes"
8706
8707 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8708 #. TRANS: Followed by notice source.
8709 msgid "from"
8710 msgstr "de"
8711
8712 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8713 msgctxt "SOURCE"
8714 msgid "web"
8715 msgstr "web"
8716
8717 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8718 msgctxt "SOURCE"
8719 msgid "xmpp"
8720 msgstr "xmpp"
8721
8722 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8723 msgctxt "SOURCE"
8724 msgid "mail"
8725 msgstr "correo"
8726
8727 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8728 msgctxt "SOURCE"
8729 msgid "omb"
8730 msgstr "omb"
8731
8732 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8733 msgctxt "SOURCE"
8734 msgid "api"
8735 msgstr "api"
8736
8737 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8738 msgid "Cannot get author for activity."
8739 msgstr ""
8740
8741 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Bookmark not posted to this group."
8744 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8745
8746 #. TRANS: Client exception when ...
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Object not posted to this user."
8749 msgstr "Non borrar esta nota"
8750
8751 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8752 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8753 msgstr ""
8754
8755 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8756 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8757 msgstr ""
8758
8759 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8760 msgid "More ▼"
8761 msgstr "Máis ▼"
8762
8763 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8764 msgid "Nickname cannot be empty."
8765 msgstr ""
8766
8767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8768 #, php-format
8769 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8770 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8771 msgstr[0] ""
8772 msgstr[1] ""
8773
8774 #. TRANS: Form legend for notice form.
8775 msgid "Send a notice"
8776 msgstr "Enviar unha nota"
8777
8778 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8779 #, php-format
8780 msgid "What's up, %s?"
8781 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8782
8783 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8784 msgid "Attach"
8785 msgstr "Anexar"
8786
8787 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8788 msgid "Attach a file."
8789 msgstr "Anexar un ficheiro."
8790
8791 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8792 msgid "Share my location"
8793 msgstr "Publicar a miña localidade"
8794
8795 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8796 msgid "Do not share my location"
8797 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8798
8799 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8800 msgid ""
8801 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8802 "try again later"
8803 msgstr ""
8804 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8805 "intentar máis tarde"
8806
8807 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8808 msgctxt "SEPARATOR"
8809 msgid ", "
8810 msgstr ", "
8811
8812 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8813 msgid "N"
8814 msgstr "N"
8815
8816 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8817 msgid "S"
8818 msgstr "S"
8819
8820 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8821 msgid "E"
8822 msgstr "L"
8823
8824 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8825 msgid "W"
8826 msgstr "O"
8827
8828 #. TRANS: Coordinates message.
8829 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8830 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8831 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8832 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8833 #, php-format
8834 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8835 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8836
8837 #. TRANS: Followed by geo location.
8838 msgid "at"
8839 msgstr "en"
8840
8841 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8842 msgid "in context"
8843 msgstr "no contexto"
8844
8845 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8846 msgid "Repeated by"
8847 msgstr "Repetida por"
8848
8849 msgid " "
8850 msgstr " "
8851
8852 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8853 msgid "Reply to this notice."
8854 msgstr "Responder a esta nota."
8855
8856 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8857 msgid "Reply"
8858 msgstr "Responder"
8859
8860 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8861 msgid "Delete this notice from the timeline."
8862 msgstr "Borrar esta nota da liña do tempo."
8863
8864 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8865 msgid "Notice repeated."
8866 msgstr "Repetiuse a nota."
8867
8868 #. TRANS: Field label for notice text.
8869 msgid "Update your status..."
8870 msgstr "Actualice o seu estado..."
8871
8872 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8873 msgid "Nudge this user"
8874 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8875
8876 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8877 msgctxt "BUTTON"
8878 msgid "Nudge"
8879 msgstr "Facer un aceno"
8880
8881 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8882 msgid "Send a nudge to this user."
8883 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario."
8884
8885 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8886 #, fuzzy
8887 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8888 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
8889
8890 #. TRANS: Field label for list.
8891 msgctxt "LABEL"
8892 msgid "List"
8893 msgstr "Lista"
8894
8895 #. TRANS: Field title for list.
8896 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8897 msgstr "Cambiar a lista (letras, números, -, . e _ están permitidos)."
8898
8899 #. TRANS: Field title for description of list.
8900 msgid "Describe the list or topic."
8901 msgstr "Describa a lista ou o tema."
8902
8903 #. TRANS: Field title for description of list.
8904 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8905 #, php-format
8906 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8907 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8908 msgstr[0] "Describa a lista ou o tema en %d carácter."
8909 msgstr[1] "Describa a lista ou o tema en %d caracteres."
8910
8911 #. TRANS: Button title to delete a list.
8912 msgid "Delete this list."
8913 msgstr "Borrar a lista."
8914
8915 #. TRANS: Header in list edit form.
8916 msgid "Add or remove people"
8917 msgstr "Engadir ou eliminar xente"
8918
8919 #. TRANS: Header in list edit form.
8920 msgctxt "HEADER"
8921 msgid "Search"
8922 msgstr "Buscar"
8923
8924 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8925 msgctxt "MENU"
8926 msgid "List"
8927 msgstr "Lista"
8928
8929 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8930 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8931 #, php-format
8932 msgid "%1$s list by %2$s."
8933 msgstr "%1$s lista por %2$s."
8934
8935 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8936 msgctxt "MENU"
8937 msgid "Listed"
8938 msgstr "Listado"
8939
8940 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8941 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8942 msgctxt "MENU"
8943 msgid "Subscribers"
8944 msgstr "Subscritores"
8945
8946 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8947 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8948 #, fuzzy, php-format
8949 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8950 msgstr "Subscribiuse a %s."
8951
8952 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8953 msgctxt "MENU"
8954 msgid "Edit"
8955 msgstr "Modificar"
8956
8957 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8958 #. TRANS: %s is a list.
8959 #, fuzzy, php-format
8960 msgid "Edit %s list by you."
8961 msgstr "Editar o grupo %s"
8962
8963 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Edit list settings."
8966 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8967
8968 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8969 msgid "Edit"
8970 msgstr "Modificar"
8971
8972 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8973 msgctxt "MODE"
8974 msgid "Private"
8975 msgstr "Privado"
8976
8977 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8978 #, fuzzy
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "List Subscriptions"
8981 msgstr "Subscricións"
8982
8983 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8984 #. TRANS: %s is a user nickname.
8985 #, fuzzy, php-format
8986 msgctxt "TOOLTIP"
8987 msgid "Lists subscribed to by %s."
8988 msgstr "Subscribiuse a %s."
8989
8990 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8991 #. TRANS: %s is a user nickname.
8992 #, fuzzy, php-format
8993 msgctxt "MENU"
8994 msgid "Lists with %s"
8995 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
8996
8997 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8998 #. TRANS: %s is a user nickname.
8999 #, fuzzy, php-format
9000 msgctxt "TOOLTIP"
9001 msgid "Lists with %s."
9002 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9003
9004 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9005 #. TRANS: %s is a user nickname.
9006 #, php-format
9007 msgctxt "MENU"
9008 msgid "Lists by %s"
9009 msgstr "Listas de %s"
9010
9011 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9012 #. TRANS: %s is a user nickname.
9013 #, php-format
9014 msgctxt "TOOLTIP"
9015 msgid "Lists by %s."
9016 msgstr "Listas de %s."
9017
9018 #. TRANS: Label in lists widget.
9019 msgctxt "LABEL"
9020 msgid "Your lists"
9021 msgstr "As súas listas"
9022
9023 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9024 #, fuzzy
9025 msgctxt "LEGEND"
9026 msgid "Edit lists"
9027 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9028
9029 #. TRANS: Label in self tags widget.
9030 msgctxt "LABEL"
9031 msgid "Tags"
9032 msgstr "Etiquetas"
9033
9034 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9035 msgid "Popular lists"
9036 msgstr "Listas populares"
9037
9038 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9039 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9040 #, fuzzy, php-format
9041 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9042 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9043
9044 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9045 #, fuzzy, php-format
9046 msgid "Lists with you"
9047 msgstr "Non se atopou o método da API."
9048
9049 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9050 #. TRANS: %s is a profile name.
9051 #, fuzzy, php-format
9052 msgid "Lists with %s"
9053 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9054
9055 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9056 #, fuzzy
9057 msgid "List subscriptions"
9058 msgstr "%s subscricións"
9059
9060 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9061 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9062 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9063 msgctxt "MENU"
9064 msgid "Profile"
9065 msgstr "Perfil"
9066
9067 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9068 msgid "Your profile"
9069 msgstr "O seu perfil"
9070
9071 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9072 msgctxt "MENU"
9073 msgid "Replies"
9074 msgstr "Respostas"
9075
9076 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9077 msgctxt "MENU"
9078 msgid "Favorites"
9079 msgstr "Favoritos"
9080
9081 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9082 msgctxt "FIXME"
9083 msgid "User"
9084 msgstr "Usuario"
9085
9086 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9087 msgctxt "MENU"
9088 msgid "Messages"
9089 msgstr "Mensaxes"
9090
9091 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9092 msgid "Your incoming messages"
9093 msgstr "As mensaxes recibidas"
9094
9095 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9096 msgid "Unknown"
9097 msgstr "Descoñecida"
9098
9099 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9100 msgctxt "plugin"
9101 msgid "Disable"
9102 msgstr "Desactivar"
9103
9104 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9105 msgctxt "plugin"
9106 msgid "Enable"
9107 msgstr "Activar"
9108
9109 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9110 msgctxt "plugin-description"
9111 msgid ""
9112 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9113 msgstr ""
9114
9115 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9116 msgctxt "MENU"
9117 msgid "Settings"
9118 msgstr "Configuracións"
9119
9120 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9121 msgid "Change your personal settings."
9122 msgstr "Cambie a súa configuración persoal."
9123
9124 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9125 msgctxt "MENU"
9126 msgid "Admin"
9127 msgstr "Administrador"
9128
9129 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9130 msgid "Site configuration."
9131 msgstr "Configuración do sitio."
9132
9133 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9134 msgctxt "MENU"
9135 msgid "Logout"
9136 msgstr "Saír"
9137
9138 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9139 msgid "Logout from the site."
9140 msgstr "Saír ao anonimato."
9141
9142 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9143 msgid "Login to the site."
9144 msgstr "Identificarse no sitio."
9145
9146 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9147 msgid "Following"
9148 msgstr "Seguindo"
9149
9150 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9151 msgid "Followers"
9152 msgstr "Seguidores"
9153
9154 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9155 msgid "Statistics"
9156 msgstr "Estatísticas"
9157
9158 #. TRANS: Label for user statistics.
9159 msgid "User ID"
9160 msgstr "ID do usuario"
9161
9162 #. TRANS: Label for user statistics.
9163 msgid "Member since"
9164 msgstr "Membro dende"
9165
9166 #. TRANS: Label for user statistics.
9167 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9168 msgid "Daily average"
9169 msgstr "Media diaria"
9170
9171 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9172 msgid "Groups"
9173 msgstr "Grupos"
9174
9175 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9176 msgid "Lists"
9177 msgstr "Listas"
9178
9179 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9180 msgid "Unimplemented method."
9181 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9182
9183 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9184 msgid "User groups"
9185 msgstr "Grupos do usuario"
9186
9187 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9188 msgctxt "MENU"
9189 msgid "Recent tags"
9190 msgstr "Últimas etiquetas"
9191
9192 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9193 msgid "Recent tags"
9194 msgstr "Últimas etiquetas"
9195
9196 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9197 msgctxt "MENU"
9198 msgid "Featured"
9199 msgstr "Salientadas"
9200
9201 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "Popular"
9204 msgstr "Populares"
9205
9206 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9207 msgctxt "TITLE"
9208 msgid "Trending topics"
9209 msgstr "Temas do momento"
9210
9211 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9212 msgid "No return-to arguments."
9213 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9214
9215 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9216 msgid "Repeat this notice?"
9217 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9218
9219 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9220 msgid "Repeat this notice."
9221 msgstr "Repetir esta nota."
9222
9223 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9224 #, php-format
9225 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9226 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9227
9228 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9229 msgid "Page not found."
9230 msgstr "Non se atopou a páxina."
9231
9232 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9233 msgctxt "TITLE"
9234 msgid "Sandbox"
9235 msgstr "Zona de probas"
9236
9237 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9238 msgid "Sandbox this user"
9239 msgstr "Illar a este usuario"
9240
9241 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9242 msgid "Search site"
9243 msgstr "Buscar no sitio"
9244
9245 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9246 #. TRANS: for searching can be entered.
9247 msgid "Keyword(s)"
9248 msgstr "Termos de busca"
9249
9250 #. TRANS: Button text for searching site.
9251 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9252 #. TRANS: Button text to search profiles.
9253 msgctxt "BUTTON"
9254 msgid "Search"
9255 msgstr "Procurar"
9256
9257 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9258 msgid ""
9259 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9260 "* Try different keywords.\n"
9261 "* Try more general keywords.\n"
9262 "* Try fewer keywords."
9263 msgstr ""
9264
9265 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9266 #, php-format
9267 msgid ""
9268 "You can also try your search on other engines:\n"
9269 "\n"
9270 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9271 "site.server%%%%)\n"
9272 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9273 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9274 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9275 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9276 msgstr ""
9277
9278 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9279 msgctxt "MENU"
9280 msgid "People"
9281 msgstr "Xente"
9282
9283 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9284 msgid "Find people on this site"
9285 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9286
9287 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9288 msgctxt "MENU"
9289 msgid "Notices"
9290 msgstr "Notas"
9291
9292 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9293 msgid "Find content of notices"
9294 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9297 msgid "Find groups on this site"
9298 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9299
9300 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9301 msgctxt "MENU"
9302 msgid "TOS"
9303 msgstr "Condicións do servizo"
9304
9305 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9306 msgctxt "MENU"
9307 msgid "Privacy"
9308 msgstr "Protección de datos"
9309
9310 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9311 msgctxt "MENU"
9312 msgid "Source"
9313 msgstr "Código fonte"
9314
9315 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9316 msgctxt "MENU"
9317 msgid "Version"
9318 msgstr "Versión"
9319
9320 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9321 msgid "Untitled section"
9322 msgstr "Sección sen título"
9323
9324 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9325 msgid "More..."
9326 msgstr "Máis..."
9327
9328 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9329 msgctxt "HEADER"
9330 msgid "Settings"
9331 msgstr "Configuración"
9332
9333 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9334 msgid "Change your profile settings"
9335 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9336
9337 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9338 msgctxt "MENU"
9339 msgid "Avatar"
9340 msgstr "Avatar"
9341
9342 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9343 msgid "Upload an avatar"
9344 msgstr "Cargar un avatar"
9345
9346 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9347 msgctxt "MENU"
9348 msgid "Password"
9349 msgstr "Contrasinal"
9350
9351 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9352 msgid "Change your password"
9353 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9354
9355 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9356 msgctxt "MENU"
9357 msgid "Email"
9358 msgstr "Correo electrónico"
9359
9360 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9361 msgid "Change email handling"
9362 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9363
9364 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9365 msgctxt "MENU"
9366 msgid "URL"
9367 msgstr "URL"
9368
9369 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9370 msgid "URL shorteners"
9371 msgstr "Redutores de URL"
9372
9373 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9374 msgctxt "MENU"
9375 msgid "IM"
9376 msgstr "MI"
9377
9378 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9379 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9380 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9381
9382 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9383 msgctxt "MENU"
9384 msgid "SMS"
9385 msgstr "SMS"
9386
9387 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9388 msgid "Updates by SMS"
9389 msgstr "Actualizacións por SMS"
9390
9391 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9392 msgctxt "MENU"
9393 msgid "Connections"
9394 msgstr "Conexións"
9395
9396 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9397 msgid "Authorized connected applications"
9398 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9399
9400 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9401 msgctxt "MENU"
9402 msgid "Old school"
9403 msgstr ""
9404
9405 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9406 msgid "UI tweaks for old-school users"
9407 msgstr ""
9408
9409 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9410 msgctxt "TITLE"
9411 msgid "Silence"
9412 msgstr "Silenciar"
9413
9414 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9415 msgid "Silence this user"
9416 msgstr "Silenciar a este usuario"
9417
9418 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Could not create anonymous consumer."
9421 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
9422
9423 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9426 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
9427
9428 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9429 msgid ""
9430 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9431 msgstr ""
9432
9433 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Could not issue access token."
9436 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
9437
9438 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9439 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9440 msgstr ""
9441 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9442 "OAuth."
9443
9444 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Database error updating OAuth application user."
9447 msgstr ""
9448 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9449 "OAuth."
9450
9451 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9452 msgid "Tried to revoke unknown token."
9453 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
9454
9455 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9456 msgid "Failed to delete revoked token."
9457 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
9458
9459 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "Subscriptions"
9462 msgstr "Subscricións"
9463
9464 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9465 #. TRANS: %s is a user nickname.
9466 #, php-format
9467 msgid "People %s subscribes to."
9468 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9469
9470 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9471 #. TRANS: %s is a user nickname.
9472 #, php-format
9473 msgid "People subscribed to %s."
9474 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9475
9476 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9477 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9478 #, php-format
9479 msgctxt "MENU"
9480 msgid "Pending (%d)"
9481 msgstr "Pendentes (%d)"
9482
9483 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9484 #, php-format
9485 msgid "Approve pending subscription requests."
9486 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9487
9488 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9489 #. TRANS: %s is a user nickname.
9490 #, php-format
9491 msgid "Groups %s is a member of."
9492 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9493
9494 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9495 #. TRANS: %s is a user nickname.
9496 #, fuzzy, php-format
9497 msgid "List subscriptions by %s."
9498 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9499
9500 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9501 msgctxt "MENU"
9502 msgid "Invite"
9503 msgstr "Convidar"
9504
9505 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9506 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9507 #, fuzzy, php-format
9508 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9509 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9510
9511 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9512 msgid "Subscribe to this user"
9513 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9514
9515 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9516 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9517 msgctxt "BUTTON"
9518 msgid "Subscribe"
9519 msgstr "Subscribirse"
9520
9521 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9522 msgid "Subscribe to this user."
9523 msgstr "Subscribirse a este usuario."
9524
9525 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9526 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9527 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9528
9529 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9530 msgid "People Tagcloud as tagged"
9531 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9532
9533 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9534 msgctxt "NOTAGS"
9535 msgid "None"
9536 msgstr "Ningún"
9537
9538 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Invalid theme name."
9541 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9542
9543 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9544 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9545 msgstr ""
9546 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9547 "formato ZIP."
9548
9549 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9550 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9551 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9552
9553 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9554 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9555 msgid "Failed saving theme."
9556 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9557
9558 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9561 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9562
9563 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9564 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9565 #, fuzzy, php-format
9566 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9567 msgid_plural ""
9568 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9569 msgstr[0] ""
9570 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9571 "superar os %d bytes."
9572 msgstr[1] ""
9573 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9574 "superar os %d bytes."
9575
9576 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9579 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9580
9581 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9582 msgid ""
9583 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9584 "digits, underscore, and minus sign."
9585 msgstr ""
9586 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9587 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9588
9589 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9590 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9591 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9592
9593 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9594 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9595 #, fuzzy, php-format
9596 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9597 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9598
9599 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9600 msgid "Error opening theme archive."
9601 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9602
9603 #. TRANS: Header for Notices section.
9604 msgctxt "HEADER"
9605 msgid "Notices"
9606 msgstr "Notas"
9607
9608 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9609 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9610 #, php-format
9611 msgid "Show reply"
9612 msgid_plural "Show all %d replies"
9613 msgstr[0] "Mostrar a resposta"
9614 msgstr[1] "Mostrar as %d respostas"
9615
9616 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9617 msgctxt "FAVELIST"
9618 msgid "You"
9619 msgstr "Vostede"
9620
9621 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9622 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9623 #, php-format
9624 msgctxt "FAVELIST"
9625 msgid "%1$s and %2$s"
9626 msgstr "%1$s e %2$s"
9627
9628 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9629 msgctxt "FAVELIST"
9630 msgid "You like this."
9631 msgstr "Gústalle isto."
9632
9633 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9634 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9635 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9636 #, php-format
9637 msgid "%%s and %d others like this."
9638 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9639 msgstr[0] ""
9640 msgstr[1] ""
9641
9642 #. TRANS: List message for favoured notices.
9643 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9644 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9645 #, php-format
9646 msgid "%%s likes this."
9647 msgid_plural "%%s like this."
9648 msgstr[0] ""
9649 msgstr[1] ""
9650
9651 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9652 msgctxt "REPEATLIST"
9653 msgid "You repeated this."
9654 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9655
9656 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9657 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9658 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9659 #, php-format
9660 msgid "%%s and %d other repeated this."
9661 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9662 msgstr[0] ""
9663 msgstr[1] ""
9664
9665 #. TRANS: List message for favoured notices.
9666 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9667 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9668 #, fuzzy, php-format
9669 msgid "%%s repeated this."
9670 msgid_plural "%%s repeated this."
9671 msgstr[0] "Repetiu a %s"
9672 msgstr[1] "Repetiu a %s"
9673
9674 #. TRANS: Form legend.
9675 #, fuzzy, php-format
9676 msgid "Search and list people"
9677 msgstr "Buscar no sitio"
9678
9679 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9680 msgid "Everything"
9681 msgstr "Todo"
9682
9683 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9684 msgid "Fullname"
9685 msgstr "Nome completo"
9686
9687 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9688 msgid "URI (Remote users)"
9689 msgstr "URI (usuarios remotos)"
9690
9691 #. TRANS: Dropdown field label.
9692 #, fuzzy
9693 msgctxt "LABEL"
9694 msgid "Search in"
9695 msgstr "Buscar no sitio"
9696
9697 #. TRANS: Dropdown field title.
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Choose a field to search."
9700 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
9701
9702 #. TRANS: Form legend.
9703 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9704 #, php-format
9705 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9706 msgstr "Eliminar %1$s da lista %2$s"
9707
9708 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9709 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9710 #, php-format
9711 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9712 msgstr "Engadir %1$s á lista %2$s"
9713
9714 #. TRANS: Title for top posters section.
9715 msgid "Top posters"
9716 msgstr "Os que máis publican"
9717
9718 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9719 msgctxt "SENDTO"
9720 msgid "Everyone"
9721 msgstr "Todos"
9722
9723 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9724 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9725 #, php-format
9726 msgid "My colleagues at %s"
9727 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
9728
9729 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9730 msgctxt "LABEL"
9731 msgid "To:"
9732 msgstr "A:"
9733
9734 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9735 msgid "Private?"
9736 msgstr "Privada?"
9737
9738 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9739 #, fuzzy, php-format
9740 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9741 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9742
9743 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9744 msgctxt "TITLE"
9745 msgid "Unblock"
9746 msgstr "Desbloquear"
9747
9748 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9749 msgctxt "TITLE"
9750 msgid "Unsandbox"
9751 msgstr "Deixar de illar"
9752
9753 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9754 msgid "Unsandbox this user"
9755 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9756
9757 #. TRANS: Title for unsilence form.
9758 msgid "Unsilence"
9759 msgstr "Dar voz"
9760
9761 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9762 msgid "Unsilence this user"
9763 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9764
9765 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9766 msgid "Unsubscribe from this user"
9767 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9768
9769 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9770 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9771 msgctxt "BUTTON"
9772 msgid "Unsubscribe"
9773 msgstr "Cancelar a subscrición"
9774
9775 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9776 msgid "Unsubscribe from this user."
9777 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario."
9778
9779 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9780 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9781 #, php-format
9782 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9783 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9784
9785 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Not allowed to log in."
9788 msgstr "Non iniciou sesión."
9789
9790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9791 msgid "a few seconds ago"
9792 msgstr "hai uns segundos"
9793
9794 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9795 msgid "about a minute ago"
9796 msgstr "hai como un minuto"
9797
9798 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9799 #, php-format
9800 msgid "about one minute ago"
9801 msgid_plural "about %d minutes ago"
9802 msgstr[0] "hai un minuto"
9803 msgstr[1] "hai %d minutos"
9804
9805 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9806 msgid "about an hour ago"
9807 msgstr "hai como unha hora"
9808
9809 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9810 #, php-format
9811 msgid "about one hour ago"
9812 msgid_plural "about %d hours ago"
9813 msgstr[0] "hai unha hora"
9814 msgstr[1] "hai %d horas"
9815
9816 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9817 msgid "about a day ago"
9818 msgstr "hai como un día"
9819
9820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9821 #, php-format
9822 msgid "about one day ago"
9823 msgid_plural "about %d days ago"
9824 msgstr[0] "hai un día"
9825 msgstr[1] "hai %d días"
9826
9827 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9828 msgid "about a month ago"
9829 msgstr "hai como un mes"
9830
9831 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9832 #, php-format
9833 msgid "about one month ago"
9834 msgid_plural "about %d months ago"
9835 msgstr[0] "hai un mes"
9836 msgstr[1] "hai %d meses"
9837
9838 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9839 msgid "about a year ago"
9840 msgstr "hai como un ano"
9841
9842 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9843 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9844 #, fuzzy, php-format
9845 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9846 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9847
9848 #. TRANS: Exception.
9849 msgid "Invalid XML."
9850 msgstr "XML inválido."
9851
9852 #. TRANS: Exception.
9853 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9854 msgstr ""
9855
9856 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9857 #, php-format
9858 msgid "Getting backup from file '%s'."
9859 msgstr ""