1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:45:56+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: gl\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "A base de datos de %1$s non responde correctamente, de modo que o sitio non "
37 "traballará adecuadamente. Probablemente os administradores do sitio xa "
38 "saiban do problema, pero pode poñerse en contacto con eles en %2$s para "
39 "asegurarse. Senón, agarde uns minutos e inténteo de novo."
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Houbo un erro."
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 "Non se atopou o ficheiro de configuración. Inténteo executando o programa de "
51 "instalación primeiro."
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgstr "Páxina descoñecida"
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Non se coñece esa acción"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgstr "Só por invitación"
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Gardar a configuración de acceso."
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
140 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
141 msgid "Not logged in."
142 msgstr "Non iniciou sesión."
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 msgid "No such profile."
151 msgstr "Non existe ese perfil."
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 msgid "No such list."
157 msgstr "Non existe tal lista."
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a username.
162 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
163 msgstr "Houbo un erro inesperado ao engadir a %s á lista."
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a profile URL.
169 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
170 "correctly. Please try retrying later."
172 "Houbo un problema ao engadir a %s á lista. Probablemente o servidor remoto "
173 "non estea respondendo correctamente. Inténteo de novo máis tarde."
175 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 #. TRANS: Server error when page not found (404)
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 msgid "No such page."
184 msgstr "Non existe esa páxina."
186 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
188 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
189 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
190 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
191 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Non existe tal usuario."
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 msgid "Home timeline"
237 msgstr "Liña do tempo inicial"
239 #. TRANS: Title of another user's start page.
240 #. TRANS: %s is the other user's name.
242 msgid "%s's home timeline"
243 msgstr "Liña do tempo inicial de %s"
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #. TRANS: Feed title.
247 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
249 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
250 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (fluxos de actividade JSON)"
252 #. TRANS: %s is user nickname.
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
264 #. TRANS: %s is user nickname.
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
274 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
283 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
294 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
295 "status_textarea=%3$s)."
297 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
298 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
300 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
301 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
306 "post a notice to them."
308 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
309 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
311 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
312 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
315 msgstr "Enviar as invitacións"
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
326 msgid "%s and friends"
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "Non se atopou o método da API."
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Este método require un comando HTTP POST."
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "O usuario non ten perfil."
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
386 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
387 "configuración actual."
389 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
390 "configuración actual."
392 #. TRANS: Title for Atom feed.
397 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
403 msgstr "Liña do tempo de %s"
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 msgid "%s subscriptions"
412 msgstr "%s subscricións"
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 msgstr "Favoritos de %s"
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
423 msgid "%s memberships"
424 msgstr "Membros do grupo %s"
426 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
427 msgid "You cannot block yourself!"
428 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
430 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
431 msgid "Block user failed."
432 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
434 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
438 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
439 msgid "No conversation ID."
440 msgstr "Sen identificador da conversa."
442 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
444 msgid "No conversation with ID %d."
445 msgstr "Non hai ningunha conversa do ID %d."
447 #. TRANS: Title for conversion timeline.
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "Mensaxes directas de %s"
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "Mensaxes directas a %s"
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
484 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
486 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
488 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
489 msgid "Recipient user not found."
490 msgstr "Non se atopou o destinatario."
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
493 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
495 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
498 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
499 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
501 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
502 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
506 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
507 msgid "No status found with that ID."
508 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
511 msgid "This status is already a favorite."
512 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
514 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
515 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
516 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
517 msgid "Could not create favorite."
518 msgstr "Non se puido crear o favorito."
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
521 msgid "That status is not a favorite."
522 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
524 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
525 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
526 msgid "Could not delete favorite."
527 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
530 msgid "Could not follow user: profile not found."
531 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
534 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
536 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
537 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
540 msgid "Could not unfollow user: User not found."
541 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
544 msgid "You cannot unfollow yourself."
545 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
547 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
548 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
549 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
551 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
565 msgid "Nickname already in use. Try another one."
566 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
600 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
612 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
613 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo é %d carácter)."
614 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
637 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Non se atopou o grupo."
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
707 msgstr "Os grupos de %s"
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
724 msgstr "grupos en %s"
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
747 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
750 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
751 #. TRANS: Group create form validation error.
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 msgid "List not found."
759 msgstr "Non se atopou a lista."
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr "Non pode actualizar as listas que non lle pertencen."
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr "Houbo un erro."
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr "Non pode borrar as listas que non lle pertencen."
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "O usuario especificado non é membro desta lista."
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "Non ten os permisos necesarios para engadir membros a esta lista."
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 msgid "You must specify a member."
786 msgstr "Cómpre especificar un membro."
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "Non ten os permisos necesarios para eliminar membros desta lista."
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr "O usuario que intenta eliminar non pertence á lista."
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "A lista debe ter un nome."
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 msgstr "O usuario especificado non é subscritor desta lista."
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
805 msgid "You are not subscribed to this list."
806 msgstr "Non está subscrito a esa lista."
808 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
835 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
837 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
838 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
839 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
841 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
843 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
844 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
845 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
847 msgid "Unexpected form submission."
848 msgstr "Envío de formulario inesperado."
850 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
851 msgid "An application would like to connect to your account"
852 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 msgid "Allow or deny access"
856 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
858 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
859 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
862 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
863 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
866 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
867 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
868 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
879 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
880 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
881 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
883 #. TRANS: Fieldset legend.
888 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
889 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
890 #. TRANS: Field label on account registration page.
891 #. TRANS: Field label on group edit form.
892 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label on login page.
898 #. TRANS: Field label on account registration page.
902 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
903 #. TRANS: by an external application.
904 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
912 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
917 #. TRANS: Form instructions.
918 msgid "Authorize access to your account information."
919 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
921 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
922 msgid "Authorization canceled."
923 msgstr "Autorización cancelada."
925 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
926 #. TRANS: %s is an OAuth token.
928 msgid "The request token %s has been revoked."
929 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 msgid "You have successfully authorized the application"
934 msgstr "Non está autorizado."
936 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 "Please return to the application and enter the following security code to "
939 "complete the process."
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
945 msgid "You have successfully authorized %s"
946 msgstr "Non está autorizado."
948 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
952 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
957 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
958 msgid "This method requires a POST or DELETE."
959 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
962 msgid "You may not delete another user's status."
963 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
965 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
967 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
968 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
969 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
970 msgid "No such notice."
971 msgstr "Non existe esa nota."
973 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 msgid "HTTP method not supported."
981 msgstr "Non se atopou o método da API."
983 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
984 #. TRANS: %s is the requested output format.
986 msgid "Unsupported format: %s."
987 msgstr "Formato non soportado."
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
990 msgid "Status deleted."
991 msgstr "Borrouse o estado."
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
994 msgid "No status with that ID found."
995 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
997 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
998 msgid "Can only delete using the Atom format."
1001 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1003 msgid "Cannot delete this notice."
1004 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1006 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1008 msgid "Deleted notice %d"
1009 msgstr "Borrar a nota %d"
1011 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1012 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1013 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1015 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1016 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1019 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1021 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1022 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1023 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1024 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1026 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1028 msgid "Parent notice not found."
1029 msgstr "Non se atopou o método da API."
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1035 #, fuzzy, php-format
1036 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1037 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1039 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1042 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1047 msgid "Unsupported format."
1048 msgstr "Formato non soportado."
1050 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1053 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1054 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1058 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1061 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1063 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1064 #. TRANS: %s is the error message.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1067 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1072 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1077 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1079 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1082 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1085 msgid "%s public timeline"
1086 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1088 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 msgid "%s updates from everyone!"
1091 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1093 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1095 msgid "Unimplemented."
1096 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1098 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1100 msgid "Repeated to %s"
1101 msgstr "Repetiu a %s"
1103 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1104 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1107 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1109 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1110 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1112 msgid "Repeats of %s"
1113 msgstr "Repeticións de %s"
1115 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1119 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1121 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1126 msgid "Notices tagged with %s"
1127 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1131 #. TRANS: Tag feed description.
1132 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1134 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1135 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1139 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1140 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1150 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1156 msgstr "A publicación do Atom debe ser unha entrada de Atom."
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1159 msgid "Can only handle POST activities."
1160 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1162 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1163 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1165 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1168 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1169 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1171 msgid "No content for notice %d."
1172 msgstr "A nota %d non ten ningún contido."
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 #. TRANS: %s is the notice URI.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1178 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1180 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1181 msgid "API method under construction."
1182 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1186 msgid "User not found."
1187 msgstr "Non se atopou o método da API."
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1190 msgid "You must be logged in to leave a group."
1191 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1219 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1220 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1221 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1223 msgid "No such group."
1224 msgstr "Non existe tal grupo."
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1230 msgid "No nickname or ID."
1231 msgstr "Nin alcume nin ID."
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1236 msgid "Must be logged in."
1237 msgstr "Non iniciou sesión."
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1241 #. TRANS: being a group administrator.
1242 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1248 msgid "Must specify a profile."
1249 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1252 #. TRANS: %s is a nickname.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1254 #. TRANS: %s is a user nickname.
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1257 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1261 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1266 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1269 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1270 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1273 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1275 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1276 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1277 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "%1$s's request for %2$s"
1280 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1282 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1283 msgid "Join request approved."
1286 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1287 msgid "Join request canceled."
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1291 #. TRANS: %s is a user nickname.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1294 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1296 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1297 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1300 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1302 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1303 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1304 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "%1$s's request"
1307 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1309 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1311 msgid "Subscription approved."
1312 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1314 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1316 msgid "Subscription canceled."
1317 msgstr "Autorización cancelada."
1319 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1320 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1323 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1328 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1329 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1332 msgid "Can only handle favorite activities."
1333 msgstr "Só pode manexar actividades de favoritos."
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1337 msgid "Can only fave notices."
1338 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1341 msgid "Unknown notice."
1342 msgstr "Nota descoñecida."
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1346 msgid "Already a favorite."
1347 msgstr "Engadir aos favoritos"
1349 #. TRANS: Title for group membership feed.
1350 #. TRANS: %s is a username.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Group memberships of %s"
1353 msgstr "Membros do grupo %s"
1355 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1359 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1363 msgid "Cannot add someone else's membership."
1364 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1366 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1367 msgid "Can only handle join activities."
1368 msgstr "Só pode manexar actividades de unión."
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1371 msgid "Unknown group."
1372 msgstr "Grupo descoñecido."
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1375 msgid "Already a member."
1376 msgstr "Xa é membro."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1379 msgid "Blocked by admin."
1380 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1382 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1383 msgid "No such favorite."
1384 msgstr "Non existe tal favorito."
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1388 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1389 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1392 msgid "Not a member."
1393 msgstr "Non é membro."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1397 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1398 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1401 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "No such profile id: %d."
1404 msgstr "Non existe ese perfil."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1407 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1409 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1410 msgstr "O perfil %1$d non está subscrito ao perfil %2$d."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1414 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1415 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1417 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1418 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1419 #, fuzzy, php-format
1420 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1421 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1423 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1424 msgid "Can only handle Follow activities."
1425 msgstr "Só pode manexar actividades de seguimento."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1428 msgid "Can only follow people."
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1432 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Unknown profile %s."
1435 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1438 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1440 msgid "Already subscribed to %s."
1441 msgstr "Xa está subscrito a %s."
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1444 msgid "No such attachment."
1445 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1454 msgid "No nickname."
1455 msgstr "Sen alcume."
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1459 msgstr "Sen tamaño."
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1462 msgid "Invalid size."
1463 msgstr "Tamaño non válido."
1465 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1469 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1470 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1472 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1474 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1477 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1478 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1479 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1480 msgid "Avatar settings"
1481 msgstr "Configuración do avatar"
1483 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1486 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1493 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1495 msgstr "Vista previa"
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1498 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1499 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1500 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1501 #. TRANS: Button text to delete a list.
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1507 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1512 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1517 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1518 msgid "No file uploaded."
1519 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1521 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1523 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1524 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1526 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1527 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1528 msgid "Lost our file data."
1529 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1531 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1532 msgid "Avatar updated."
1533 msgstr "Actualizouse o avatar."
1535 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1536 msgid "Failed updating avatar."
1537 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1539 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1540 msgid "Avatar deleted."
1541 msgstr "Borrouse o avatar."
1543 #. TRANS: Title for backup account page.
1544 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1545 msgid "Backup account"
1548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1550 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1551 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1554 msgid "You may not backup your account."
1555 msgstr "Non pode facer unha copia da súa conta."
1557 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1559 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1560 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1561 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1562 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1563 "are not backed up."
1566 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1569 msgstr "Copia de seguridade"
1571 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1572 msgid "Backup your account."
1575 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1576 msgid "You already blocked that user."
1577 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1579 #. TRANS: Title for block user page.
1580 #. TRANS: Legend for block user form.
1581 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1583 msgstr "Bloquear o usuario"
1585 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1587 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1588 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1589 "will not be notified of any @-replies from them."
1591 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1592 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1593 "das súas respostas."
1595 #. TRANS: Button label on the user block form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1600 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1605 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1606 msgid "Do not block this user."
1607 msgstr "Non bloquear este usuario"
1609 #. TRANS: Button label on the user block form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1614 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1615 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1620 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1621 msgid "Block this user."
1622 msgstr "Bloquear este usuario."
1624 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1625 msgid "Failed to save block information."
1626 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1628 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1629 #. TRANS: %s is a group nickname.
1631 msgid "%s blocked profiles"
1632 msgstr "%s perfís bloqueados"
1634 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1635 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1637 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1638 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1640 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1641 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1642 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1644 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1645 msgid "Unblock user from group"
1646 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1648 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1651 msgstr "Desbloquear"
1653 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1654 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1655 msgid "Unblock this user"
1656 msgstr "Desbloquear este usuario"
1658 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1659 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1662 msgstr "Publicar en %s"
1664 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1665 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1669 msgid "%1$s left group %2$s"
1670 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1674 msgid "No profile ID in request."
1675 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1680 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1685 msgid "No profile with that ID."
1686 msgstr "Non hai ningún perfil con ese ID."
1688 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1690 msgid "Unsubscribed"
1691 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1694 msgid "No confirmation code."
1695 msgstr "Sen código de confirmación."
1697 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1698 msgid "Confirmation code not found."
1699 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1702 msgid "That confirmation code is not for you!"
1703 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1705 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1707 msgid "Unrecognized address type %s"
1708 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1710 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1711 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1712 msgid "That address has already been confirmed."
1713 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1715 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1716 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1718 msgid "Could not update user IM preferences."
1719 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1721 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1723 msgid "Could not insert user IM preferences."
1724 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1726 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1727 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1728 msgid "Could not delete address confirmation."
1729 msgstr "Non se puido borrar a confirmación do enderezo."
1731 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirm address"
1733 msgstr "Confirmar o enderezo"
1735 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1736 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1739 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1741 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1742 msgid "Conversation"
1745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1746 #. TRANS: %s is a user nickname.
1748 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1749 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
1751 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1752 #. TRANS: %s is a user nickname.
1754 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1755 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
1757 #. TRANS: Title for conversation page.
1758 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1763 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1765 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1766 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1768 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1769 msgid "You cannot delete your account."
1770 msgstr "Non pode borrar a súa conta."
1772 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1774 msgstr "Estou seguro."
1776 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1777 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1779 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1782 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1783 msgid "Account deleted."
1784 msgstr "Conta borrada."
1786 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1787 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1788 msgid "Delete account"
1789 msgstr "Borrar a conta"
1791 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1793 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1797 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1798 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1801 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1805 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1806 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1810 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1811 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1812 #, fuzzy, php-format
1813 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1814 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1816 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1818 msgid "Permanently delete your account."
1819 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1822 msgid "You must be logged in to delete an application."
1823 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1826 msgid "Application not found."
1827 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1832 msgid "You are not the owner of this application."
1833 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1835 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1836 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1837 msgid "There was a problem with your session token."
1838 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1840 #. TRANS: Title for delete application page.
1841 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1842 msgid "Delete application"
1843 msgstr "Borrar a aplicación"
1845 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1847 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1848 "about the application from the database, including all existing user "
1851 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1852 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1853 "usuario existentes."
1855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1857 msgid "Do not delete this application."
1858 msgstr "Non borrar a aplicación"
1860 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1862 msgid "Delete this application."
1863 msgstr "Borrar a aplicación"
1865 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1867 msgid "You must be logged in to delete a group."
1868 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1870 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1872 msgid "You are not allowed to delete this group."
1873 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1875 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1876 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1877 #, fuzzy, php-format
1878 msgid "Could not delete group %s."
1879 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1881 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1882 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "Deleted group %s"
1885 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1887 #. TRANS: Title of delete group page.
1888 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1889 msgid "Delete group"
1890 msgstr "Borrar un grupo"
1892 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1895 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1896 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1897 "will still appear in individual timelines."
1899 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1900 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1902 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1903 msgid "Do not delete this group."
1904 msgstr "Non borrar este grupo."
1906 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1908 msgid "Delete this group."
1909 msgstr "Borrar o usuario"
1911 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1913 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1916 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1919 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1920 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1921 msgid "Delete notice"
1922 msgstr "Borrar a nota"
1924 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1925 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1926 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1928 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1929 msgid "Do not delete this notice."
1930 msgstr "Non borrar esta nota."
1932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1933 msgid "Delete this notice."
1934 msgstr "Borrar esta nota."
1936 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1937 msgid "You cannot delete users."
1938 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1941 msgid "You can only delete local users."
1942 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1944 #. TRANS: Title of delete user page.
1948 msgstr "Borrar o usuario"
1950 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1952 msgstr "Borrar o usuario"
1954 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1956 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1957 "the user from the database, without a backup."
1959 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1960 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1962 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1963 msgid "Do not delete this user."
1964 msgstr "Non borrar este usuario."
1966 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1967 msgid "Delete this user."
1968 msgstr "Borrar o usuario."
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1971 msgid "This notice is not a favorite!"
1972 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1974 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1975 msgid "Add to favorites"
1976 msgstr "Engadir aos favoritos"
1978 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1979 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1980 #, fuzzy, php-format
1981 msgid "No such document \"%s\"."
1982 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1984 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1985 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1986 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1995 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2001 msgid "Getting started"
2002 msgstr "Gardouse a configuración."
2004 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2010 msgid "About this site"
2011 msgstr "Desbloquear este usuario"
2013 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2016 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
2018 msgid "Frequently asked questions"
2019 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
2021 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2022 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2028 msgid "Contact info"
2039 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2040 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2041 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2047 msgid "Using groups"
2048 msgstr "Grupos do usuario"
2055 msgstr "API conforme a REST"
2057 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Form legend.
2059 msgid "Edit application"
2060 msgstr "Modificar a aplicación"
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to edit an application."
2064 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2068 msgid "No such application."
2069 msgstr "Non existe esa aplicación."
2071 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2072 msgid "Use this form to edit your application."
2073 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2075 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2077 msgid "Name is required."
2078 msgstr "Fai falla un nome."
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2083 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2084 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2088 msgid "Name already in use. Try another one."
2089 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2093 msgid "Description is required."
2094 msgstr "Fai falla unha descrición."
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2097 msgid "Source URL is too long."
2098 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2102 msgid "Source URL is not valid."
2103 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2107 msgid "Organization is required."
2108 msgstr "Fai falla unha organización."
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2112 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2113 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2115 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2116 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2117 msgid "Organization homepage is required."
2118 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2122 msgid "Callback is too long."
2123 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2127 msgid "Callback URL is not valid."
2128 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2130 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2131 msgid "Could not update application."
2132 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2134 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2136 msgid "Edit %s group"
2137 msgstr "Editar o grupo %s"
2139 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2140 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2141 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2142 msgid "You must be logged in to create a group."
2143 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2145 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2146 msgid "Use this form to edit the group."
2147 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2149 #. TRANS: Group edit form validation error.
2150 #. TRANS: Group create form validation error.
2151 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2153 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2154 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2156 #. TRANS: Group edit form success message.
2157 #. TRANS: Edit list form success message.
2158 msgid "Options saved."
2159 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2161 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2162 #. TRANS: %s is a list.
2163 #, fuzzy, php-format
2164 msgid "Delete %s list"
2165 msgstr "Borrar o usuario"
2167 #. TRANS: Title for edit list page.
2168 #. TRANS: %s is a list.
2169 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2170 #. TRANS: %s is a list.
2171 #, fuzzy, php-format
2172 msgid "Edit list %s"
2173 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2175 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2177 msgid "No tagger or ID."
2178 msgstr "Nin alcume nin ID."
2180 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2182 msgid "Not a local user."
2183 msgstr "Non existe tal usuario."
2185 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2187 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2188 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2190 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2192 msgid "Use this form to edit the list."
2193 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2195 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2197 msgid "Delete aborted."
2198 msgstr "Borrar a nota"
2200 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2202 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2203 "membership records. Do you still want to continue?"
2206 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2208 msgid "Invalid tag."
2209 msgstr "Tamaño non válido."
2211 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2212 #. TRANS: %s is the already present tag.
2213 #, fuzzy, php-format
2214 msgid "You already have a tag named %s."
2215 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2217 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2219 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2220 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2223 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2225 msgid "Could not update list."
2226 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2228 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2229 msgid "Email settings"
2230 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2232 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2233 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2235 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2236 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2238 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2239 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2240 msgid "Email address"
2241 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2243 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2244 msgid "Current confirmed email address."
2245 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2247 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2248 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2249 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2250 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2251 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2252 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2257 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2259 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2260 "a message with further instructions."
2262 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2263 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2265 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2266 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2267 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2268 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2269 #. TRANS: organization.
2270 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2271 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2273 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2274 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2275 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2276 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2281 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2282 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2283 msgid "Incoming email"
2284 msgstr "Correo entrante"
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 msgid "I want to post notices by email."
2288 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2290 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2291 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2292 msgid "Send email to this address to post new notices."
2294 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2296 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2297 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2298 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2300 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2303 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2305 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2309 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2310 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2315 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2316 msgid "Email preferences"
2317 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2319 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2320 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2321 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2323 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2324 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2326 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2329 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2330 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2332 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2334 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2335 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2336 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2338 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2339 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2341 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2345 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2347 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2348 msgid "Email preferences saved."
2349 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2351 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2352 msgid "No email address."
2353 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2355 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2357 msgid "Cannot normalize that email address."
2358 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2360 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2361 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2362 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2363 msgid "Not a valid email address."
2364 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2366 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2367 msgid "That is already your email address."
2368 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2370 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2371 msgid "That email address already belongs to another user."
2372 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2375 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2376 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2378 msgid "Could not insert confirmation code."
2379 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2381 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2383 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2384 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2386 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2387 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2388 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2390 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2391 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2392 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2393 msgid "No pending confirmation to cancel."
2394 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2396 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2397 msgid "That is the wrong email address."
2398 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2400 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2401 msgid "Could not delete email confirmation."
2402 msgstr "Non se puido borrar a confirmación do correo electrónico."
2404 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2405 msgid "Email confirmation cancelled."
2406 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2408 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2409 #. TRANS: registered for the active user.
2410 msgid "That is not your email address."
2411 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2413 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2414 msgid "The email address was removed."
2415 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2417 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2418 msgid "No incoming email address."
2419 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2421 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2422 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2423 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2425 msgid "Could not update user record."
2426 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2428 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2429 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2430 msgid "Incoming email address removed."
2431 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2433 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2434 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2435 msgid "New incoming email address added."
2436 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2439 msgid "This notice is already a favorite!"
2440 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2442 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2443 msgid "Disfavor favorite."
2444 msgstr "Desmarcar como favorita."
2446 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2447 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2448 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2449 msgid "Popular notices"
2450 msgstr "Notas populares"
2452 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2453 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2455 msgid "Popular notices, page %d"
2456 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2458 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2459 msgid "The most popular notices on the site right now."
2460 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2462 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2463 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2464 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2466 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2468 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2469 "next to any notice you like."
2471 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2472 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2474 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2475 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2478 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2479 "notice to your favorites!"
2481 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2482 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2484 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2485 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2486 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2487 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2488 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2489 #. TRANS: %s is a username.
2491 msgid "%s's favorite notices"
2492 msgstr "Notas favoritas de %s"
2494 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2495 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2497 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2498 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2500 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2501 #. TRANS: Title for featured users section.
2502 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2503 msgid "Featured users"
2504 msgstr "Usuarios do momento"
2506 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2507 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2509 msgid "Featured users, page %d"
2510 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2512 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2513 #, fuzzy, php-format
2514 msgid "A selection of some great users on %s."
2515 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2517 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2518 msgid "No notice ID."
2519 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2521 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2523 msgstr "Non hai ningunha nota."
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2526 msgid "No attachments."
2527 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2530 #. TRANS: that could not be found.
2531 msgid "No uploaded attachments."
2532 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2535 msgid "No such file."
2536 msgstr "Non existe ese ficheiro."
2538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2539 msgid "Cannot read file."
2540 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2544 msgid "Invalid role."
2545 msgstr "Rol incorrecto."
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2549 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2550 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2553 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2554 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2557 msgid "User already has this role."
2558 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2562 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2563 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2565 msgid "No profile specified."
2566 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2570 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2571 msgid "No group specified."
2572 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2574 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2575 msgid "Only an admin can block group members."
2576 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2578 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2579 msgid "User is already blocked from group."
2580 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2583 msgid "User is not a member of group."
2584 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2586 #. TRANS: Title for block user from group page.
2587 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2588 msgid "Block user from group"
2589 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2591 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2592 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2595 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2596 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2597 "the group in the future."
2599 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2600 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2603 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2605 msgid "Do not block this user from this group."
2606 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2608 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2610 msgid "Block this user from this group."
2611 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2613 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2614 msgid "Database error blocking user from group."
2615 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2617 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2618 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2619 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2623 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2624 #. TRANS: Group logo form legend.
2626 msgstr "Logo do grupo"
2628 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2629 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2632 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2634 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2637 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2641 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2645 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2646 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2647 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2649 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2650 msgid "Logo updated."
2651 msgstr "Actualizouse o logo."
2653 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2654 msgid "Failed updating logo."
2655 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2657 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2658 #. TRANS: %s is the name of the group.
2660 msgid "%s group members"
2661 msgstr "Membros do grupo %s"
2663 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2664 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2666 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2667 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2669 #. TRANS: Page notice for group members page.
2670 msgid "A list of the users in this group."
2671 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2674 msgid "Only the group admin may approve users."
2677 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2678 #. TRANS: %s is the name of the group.
2679 #, fuzzy, php-format
2680 msgid "%s group members awaiting approval"
2681 msgstr "Membros do grupo %s"
2683 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2684 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2685 #, fuzzy, php-format
2686 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2687 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2689 #. TRANS: Page notice for group members page.
2691 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2692 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2694 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2696 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2697 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2699 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2704 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2705 #. TRANS: %d is the page number.
2706 #, fuzzy, php-format
2708 msgid "Groups, page %d"
2709 msgstr "Grupos, páxina %d"
2711 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2712 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, fuzzy, php-format
2716 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2717 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2718 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2719 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2722 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2723 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2724 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2725 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2726 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2728 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2729 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2730 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2731 msgid "Create a new group"
2732 msgstr "Crear un novo grupo"
2734 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2737 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2738 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2740 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2741 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2744 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2745 msgid "Group search"
2746 msgstr "Busca de grupos"
2748 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2749 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2750 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2751 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2753 msgstr "Non houbo resultados."
2755 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2757 #, fuzzy, php-format
2759 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2760 "action.newgroup%%) yourself."
2761 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2763 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2764 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2767 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2768 "action.newgroup%%) yourself!"
2770 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2771 "action.newgroup%%)?"
2773 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2774 msgid "Only an admin can unblock group members."
2775 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2778 msgid "User is not blocked from group."
2779 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2781 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2782 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2783 msgid "Error removing the block."
2784 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2786 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2788 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2790 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2791 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2792 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2793 #, fuzzy, php-format
2795 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2796 "Configure your addresses and settings below."
2798 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2799 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2801 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2802 msgid "IM is not available."
2803 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2805 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2806 #, fuzzy, php-format
2807 msgid "Current confirmed %s address."
2808 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2810 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2811 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2812 #, fuzzy, php-format
2814 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2815 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2817 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2818 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2821 #. TRANS: Field label for IM address.
2823 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2825 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2827 msgid "%s screenname."
2830 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2831 msgid "IM Preferences"
2832 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2834 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2836 msgid "Send me notices"
2837 msgstr "Enviar unha nota"
2839 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2841 msgid "Post a notice when my status changes."
2842 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2844 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2846 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2848 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2851 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2853 msgid "Publish a MicroID"
2854 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2856 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2858 msgid "Could not update IM preferences."
2859 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2861 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2862 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2863 msgid "Preferences saved."
2864 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2866 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2867 msgid "No screenname."
2868 msgstr "Sen alcume."
2870 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2872 msgid "No transport."
2873 msgstr "Non hai ningunha nota."
2875 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2877 msgid "Cannot normalize that screenname."
2878 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2880 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2882 msgid "Not a valid screenname."
2883 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2885 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2887 msgid "Screenname already belongs to another user."
2888 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2890 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2892 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2894 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2895 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2897 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2898 msgid "That is the wrong IM address."
2899 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2901 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2903 msgid "Could not delete confirmation."
2904 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2906 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2907 msgid "IM confirmation cancelled."
2908 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2910 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2911 #. TRANS: registered for the active user.
2913 msgid "That is not your screenname."
2914 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2916 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2917 msgid "The IM address was removed."
2918 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2920 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2921 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2923 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2924 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2926 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2927 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2929 msgid "Inbox for %s"
2930 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2932 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2933 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2935 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2938 msgid "Invites have been disabled."
2939 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2942 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2944 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2945 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2947 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2948 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2949 #, fuzzy, php-format
2950 msgid "Invalid email address: %s."
2951 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2953 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2955 msgid "Invitations sent"
2956 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2958 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2959 msgid "Invite new users"
2960 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2962 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2963 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2964 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2965 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2967 msgid "You are already subscribed to this user:"
2968 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2969 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2970 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2972 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2973 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2977 msgstr "%1$s (%2$s)"
2979 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2980 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2981 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2983 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2985 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2987 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2989 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2991 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2992 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2993 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2995 msgid "Invitation sent to the following person:"
2996 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2997 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2998 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3000 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3001 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3003 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3004 "on the site. Thanks for growing the community!"
3006 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3007 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3009 #. TRANS: Form instructions.
3011 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3013 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3014 "utilizar este servizo."
3016 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3017 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3018 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3020 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3021 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3023 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3024 msgid "You must be logged in to join a group."
3025 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3027 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3030 msgid "%1$s joined group %2$s"
3031 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3033 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3034 msgid "Unknown error joining group."
3035 msgstr "Erro descoñecido ao unirse ao grupo."
3037 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3038 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3039 msgid "You are not a member of that group."
3040 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3042 #. TRANS: User admin panel title
3047 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3048 msgid "License for this StatusNet site"
3049 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3051 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3052 msgid "Invalid license selection."
3053 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3055 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3057 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3060 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3061 "os dereitos reservados\"."
3063 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3064 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3065 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3067 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3068 msgid "Invalid license URL."
3069 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3071 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3072 msgid "Invalid license image URL."
3073 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3075 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3076 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3077 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3079 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3080 msgid "License image must be blank or valid URL."
3081 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3083 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3084 msgid "License selection"
3085 msgstr "Selección da licenza"
3087 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3088 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3092 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3093 msgid "All Rights Reserved"
3094 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3096 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3097 msgid "Creative Commons"
3098 msgstr "Creative Commons"
3100 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3104 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3106 msgid "Select a license."
3107 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3109 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3110 msgid "License details"
3111 msgstr "Detalles da licenza"
3113 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3115 msgstr "Propietario"
3117 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3118 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3119 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3121 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3122 msgid "License Title"
3123 msgstr "Título da licenza"
3125 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3126 msgid "The title of the license."
3127 msgstr "O título da licenza."
3129 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3131 msgstr "URL da licenza"
3133 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3134 msgid "URL for more information about the license."
3135 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3137 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3138 msgid "License Image URL"
3139 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3141 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3142 msgid "URL for an image to display with the license."
3143 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3145 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3147 msgid "Save license settings."
3148 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3150 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3151 msgid "Incorrect username or password."
3152 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3154 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3155 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3156 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3158 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3161 #. TRANS: Page title for login page.
3163 msgstr "Identificarse"
3165 #. TRANS: Form legend on login page.
3166 msgid "Login to site"
3167 msgstr "Identificarse no sitio"
3169 #. TRANS: Field label on login page.
3171 msgid "Username or email address"
3172 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3174 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3175 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3179 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3180 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3181 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3183 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadores "
3186 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3189 msgstr "Identificarse"
3191 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3192 msgid "Lost or forgotten password?"
3193 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3195 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3197 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3198 "changing your settings."
3200 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3201 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3203 #. TRANS: Form instructions on login page.
3204 msgid "Login with your username and password."
3205 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3207 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3208 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3211 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3213 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3216 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3217 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3219 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3221 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3222 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3224 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3225 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3227 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3228 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3229 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3231 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3232 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3234 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3235 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3236 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3238 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3239 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3242 msgid "No current status."
3243 msgstr "Sen estado actual."
3245 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3246 msgid "New application"
3247 msgstr "Aplicación nova"
3249 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3250 msgid "You must be logged in to register an application."
3251 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3253 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3254 msgid "Use this form to register a new application."
3255 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3257 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3258 msgid "Source URL is required."
3259 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3261 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3262 msgid "Could not create application."
3263 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3265 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3266 msgid "Invalid image."
3267 msgstr "Imaxe non válida."
3269 #. TRANS: Title for form to create a group.
3273 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3275 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3276 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3278 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3279 msgid "Use this form to create a new group."
3280 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3282 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3283 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3285 msgstr "Mensaxe nova"
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3288 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3290 msgid "You cannot send a message to this user."
3291 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3293 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3295 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3296 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3298 msgstr "Non hai contido ningún!"
3300 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3301 msgid "No recipient specified."
3302 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3304 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3305 msgid "Message sent"
3306 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3308 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3309 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3310 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3311 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3313 msgid "Direct message to %s sent."
3314 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3316 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3317 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3319 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3321 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3322 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3327 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3328 msgid "Notice posted"
3329 msgstr "Publicouse a nota"
3331 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3332 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3335 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3336 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3338 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3339 "con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou máis "
3342 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3344 msgstr "Busca de texto"
3346 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3347 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3349 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3350 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3352 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3353 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3356 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3357 "status_textarea=%s)!"
3359 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3360 "status_textarea=%s)!"
3362 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3363 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3366 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3367 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3369 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3370 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3372 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3374 msgid "Updates with \"%s\""
3375 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3377 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3378 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3379 #, fuzzy, php-format
3380 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3381 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3383 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3386 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3389 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3390 "enderezo de correo electrónico."
3392 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3394 msgstr "Enviouse o aceno"
3396 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3398 msgstr "Enviouse o aceno!"
3400 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3401 msgid "You must be logged in to list your applications."
3402 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3404 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3405 msgid "OAuth applications"
3406 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3408 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3409 msgid "Applications you have registered"
3410 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3412 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3414 msgid "You have not registered any applications yet."
3415 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3417 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3418 msgid "Connected applications"
3419 msgstr "Aplicacións conectadas"
3421 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3423 msgid "The following connections exist for your account."
3424 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3426 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3427 msgid "You are not a user of that application."
3428 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3430 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3431 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3432 #, fuzzy, php-format
3433 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3434 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3436 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3437 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3440 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3444 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3445 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3446 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3448 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3449 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3450 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3453 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3454 "this instance of StatusNet."
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3458 #. TRANS: %s is a path.
3460 msgid "\"%s\" not found."
3461 msgstr "Non se atopou \"%s\"."
3463 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3464 #. TRANS: %s is a notice.
3465 #, fuzzy, php-format
3466 msgid "Notice %s not found."
3467 msgstr "Non se atopou o método da API."
3469 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3470 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3471 msgid "Notice has no profile."
3472 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3474 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3475 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3476 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3478 msgid "%1$s's status on %2$s"
3479 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3481 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3482 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3483 #, fuzzy, php-format
3484 msgid "Attachment %s not found."
3485 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3487 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3488 #. TRANS: %s is a path.
3490 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3493 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3495 msgid "Content type %s not supported."
3496 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3498 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3500 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3501 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3503 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3504 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3505 msgid "Not a supported data format."
3506 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3508 #. TRANS: Page title for profile settings.
3510 msgid "Old school UI settings"
3511 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3513 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3514 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3517 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3518 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3519 msgid "Settings saved."
3520 msgstr "Gardouse a configuración."
3522 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3525 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3528 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3531 #. TRANS: Button text to save a list.
3535 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3536 msgid "People Search"
3537 msgstr "Busca de xente"
3539 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3540 msgid "Notice Search"
3541 msgstr "Busca de notas"
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3544 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3545 msgid "Already logged in."
3546 msgstr "Xa se identificou."
3548 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3549 msgid "No user ID specified."
3550 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3552 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3553 msgid "No login token specified."
3554 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3556 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3557 msgid "No login token requested."
3558 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3560 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3561 msgid "Invalid login token specified."
3562 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3564 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3565 msgid "Login token expired."
3566 msgstr "O pase caducou."
3568 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3569 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3571 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3572 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3574 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3576 msgid "Outbox for %s"
3577 msgstr "Caixa de saída de %s"
3579 #. TRANS: Instructions for outbox.
3580 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3582 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3584 #. TRANS: Title for page where to change password.
3586 msgid "Change password"
3587 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3589 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3590 msgid "Change your password."
3591 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3593 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3594 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3595 msgid "Password change"
3596 msgstr "Cambio de contrasinal"
3598 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3599 msgid "Old password"
3600 msgstr "Contrasinal anterior"
3602 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3603 #. TRANS: Field label for password reset form.
3604 msgid "New password"
3605 msgstr "Novo contrasinal"
3607 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3608 #. TRANS: Field title on account registration page.
3609 msgid "6 or more characters."
3610 msgstr "Seis ou máis caracteres."
3612 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3617 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3618 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3619 #. TRANS: Field title on account registration page.
3620 msgid "Same as password above."
3621 msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
3623 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3628 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3630 msgid "Password must be 6 or more characters."
3631 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3633 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3635 msgid "Passwords do not match."
3636 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3638 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3639 msgid "Incorrect old password."
3640 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto."
3642 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3643 msgid "Error saving user; invalid."
3644 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3646 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3647 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3648 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3649 msgid "Cannot save new password."
3650 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3652 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3653 msgid "Password saved."
3654 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3656 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3660 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3661 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3662 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3664 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3667 msgid "Theme directory not readable: %s."
3668 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3670 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3671 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3673 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3674 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3676 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3677 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3679 msgid "Locales directory not readable: %s."
3680 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3682 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3683 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3684 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3685 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3687 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3696 msgid "Site's server hostname."
3697 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3705 msgstr "Ruta do sitio."
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Locale directory"
3709 msgstr "Directorio das traducións"
3711 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3712 msgid "Directory path to locales."
3713 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3715 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3717 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3719 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3720 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3721 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3726 msgstr "Tema visual"
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Server for themes."
3730 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Web path to themes."
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 msgstr "Servidor SSL"
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3752 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Directory where themes are located."
3759 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3761 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3765 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Avatar server"
3767 msgstr "Servidor de avatares"
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Server for avatars."
3772 msgstr "Tema visual para o sitio."
3774 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3776 msgstr "Ruta do avatar"
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Web path to avatars."
3781 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3783 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Avatar directory"
3785 msgstr "Directorio de avatares"
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Directory where avatars are located."
3790 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3792 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3794 msgstr "Ficheiros anexos"
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Server for attachments."
3799 msgstr "Tema visual para o sitio."
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Web path to attachments."
3804 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3808 msgstr "Servidor para os anexos nas páxinas SSL."
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3812 msgstr "Ruta de acceso cara aos anexos nas páxinas SSL."
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Directory where attachments are located."
3817 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3819 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3824 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3825 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3829 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3833 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3837 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3839 msgstr "Utilizar SSL"
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "When to use SSL."
3843 msgstr "Cando utilizar SSL."
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Server to direct SSL requests to."
3848 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3850 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3852 msgid "Save path settings."
3853 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3855 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3856 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3859 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3860 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3862 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3863 "con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou máis "
3866 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3867 msgid "People search"
3868 msgstr "Busca de xente"
3870 #. TRANS: Title for list page.
3871 #. TRANS: %s is a list.
3872 #, fuzzy, php-format
3873 msgid "Public list %s"
3874 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3876 #. TRANS: Title for list page.
3877 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3878 #, fuzzy, php-format
3879 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3880 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3882 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3883 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3884 #, fuzzy, php-format
3886 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3887 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3888 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3889 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3891 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3892 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3893 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3894 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3896 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3899 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3901 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3902 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3903 #, fuzzy, php-format
3904 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3905 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3907 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3908 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3911 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3913 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3914 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3918 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3920 msgid "Private lists by you"
3921 msgstr "Editar o grupo %s"
3923 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3925 msgid "Public lists by you"
3926 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3928 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3930 msgid "Lists by you"
3931 msgstr "Editar o grupo %s"
3933 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3934 #. TRANS: %s is a user nickname.
3937 msgstr "Listas de %s"
3939 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3940 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3943 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3945 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3946 msgid "You cannot view others' private lists"
3949 #. TRANS: Mode selector label.
3953 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "Lists for %s"
3956 msgstr "Caixa de saída de %s"
3958 #. TRANS: Fieldset legend.
3959 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3960 msgid "Select tag to filter"
3961 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3963 #. TRANS: Checkbox title.
3964 msgid "Show private tags."
3967 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3972 #. TRANS: Checkbox title.
3974 msgid "Show public tags."
3975 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3977 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3978 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3983 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3984 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3985 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3986 #, fuzzy, php-format
3988 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3989 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3990 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3991 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3994 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3995 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3996 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3997 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3999 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4000 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4001 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4004 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4006 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4008 msgid "Lists with %s in them"
4011 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4014 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4016 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4017 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4018 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4019 #, fuzzy, php-format
4021 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4022 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4023 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4024 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4027 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4028 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4029 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4030 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4032 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4033 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4034 #. TRANS: %s is a user nickname.
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4037 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4039 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4040 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4041 #, fuzzy, php-format
4042 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4043 msgstr "Subscribiuse a %s."
4045 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4046 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4047 #, fuzzy, php-format
4048 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4049 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4051 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4052 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Lists subscribed to by %s"
4055 msgstr "Subscribiuse a %s."
4057 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4058 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4061 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4063 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4064 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4065 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4066 #, fuzzy, php-format
4068 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4069 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4070 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4071 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4072 "to the list's timeline."
4074 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4075 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4076 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4077 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4079 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4082 msgstr "Desactivado"
4084 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4085 #. TRANS: Do not translate POST.
4086 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4087 #. TRANS: Do not translate POST.
4088 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4089 msgid "This action only accepts POST requests."
4090 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4092 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4094 msgid "You cannot administer plugins."
4095 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4097 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4099 msgid "No such plugin."
4100 msgstr "Esa páxina non existe."
4102 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4107 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4111 msgstr "Complementos"
4113 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4115 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4116 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4120 #. TRANS: Admin form section header
4122 msgid "Default plugins"
4123 msgstr "Lingua por defecto"
4125 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4127 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4130 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4131 #. TRANS: %s is a field name.
4133 msgid "Unidentified field %s."
4136 #. TRANS: Page title.
4139 msgid "Search results"
4140 msgstr "Buscar no sitio"
4142 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4143 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4146 #. TRANS: Page title for profile settings.
4147 msgid "Profile settings"
4148 msgstr "Configuración do perfil"
4150 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4152 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4154 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4157 #. TRANS: Profile settings form legend.
4158 msgid "Profile information"
4159 msgstr "Información do perfil"
4161 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Field title on account registration page.
4163 #. TRANS: Field title on group edit form.
4164 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4166 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4167 "espazos, tiles ou eñes."
4169 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Field label on account registration page.
4171 #. TRANS: Field label on group edit form.
4173 msgstr "Nome completo"
4175 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4176 #. TRANS: Field label on account registration page.
4177 #. TRANS: Form input field label.
4178 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4180 msgstr "Páxina persoal"
4182 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4183 #. TRANS: Field title on account registration page.
4185 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4186 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4188 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4189 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4190 #. TRANS: biography (%d).
4191 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4192 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4193 #. TRANS: biography (%d).
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4196 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4197 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4198 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4200 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4203 msgid "Describe yourself and your interests."
4204 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4206 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4207 #. TRANS: their biography.
4208 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4212 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4213 #. TRANS: Field label on account registration page.
4214 #. TRANS: Field label on group edit form.
4215 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4217 msgstr "Localización"
4219 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4220 #. TRANS: Field title on account registration page.
4222 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4223 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4225 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4226 msgid "Share my current location when posting notices"
4227 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4229 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4230 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4231 #. TRANS: %s is a group name.
4235 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4238 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4241 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4242 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4244 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4248 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4249 msgid "Preferred language."
4250 msgstr "Lingua preferida."
4252 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4254 msgstr "Fuso horario"
4256 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4257 msgid "What timezone are you normally in?"
4258 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4260 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4263 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4265 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4268 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4269 msgid "Subscription policy"
4270 msgstr "Política de subscrición"
4272 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4273 msgid "Let anyone follow me"
4276 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4277 msgid "Ask me first"
4280 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4281 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4284 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4285 msgid "Make updates visible only to my followers"
4288 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4289 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4290 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4291 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4292 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4294 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4295 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4296 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite é %d carácter)."
4297 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4299 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4300 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4301 msgid "Timezone not selected."
4302 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4304 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4306 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4307 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4309 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4310 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4311 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4312 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4313 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4314 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4316 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4317 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\"."
4319 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4320 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4322 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4323 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4325 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4326 msgid "Could not save location prefs."
4327 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de localización."
4329 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4330 msgid "Could not save tags."
4331 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4333 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4334 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4336 msgid "Restore account"
4337 msgstr "Crear unha conta"
4339 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4340 #. TRANS: %s is the page limit.
4342 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4343 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4345 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4347 msgid "Could not retrieve public timeline."
4348 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4350 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4351 #. TRANS: %d is the page number.
4353 msgid "Public timeline, page %d"
4354 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4356 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4357 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4358 msgid "Public timeline"
4359 msgstr "Liña do tempo pública"
4361 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4363 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4364 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4366 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4368 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4369 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4371 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4373 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4374 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4376 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4378 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4379 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4381 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4384 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4387 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4390 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4391 msgid "Be the first to post!"
4392 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4394 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4397 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4399 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4402 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4403 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4406 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4407 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4408 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4409 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4411 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4412 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4413 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4414 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4415 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4417 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4418 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4421 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4422 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4425 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4426 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4427 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4429 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4430 #, fuzzy, php-format
4431 msgid "%s updates from everyone."
4432 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4434 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4435 msgid "Public tag cloud"
4436 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4438 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4439 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4440 #, fuzzy, php-format
4441 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4442 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4444 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4445 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4446 #. TRANS: and do not change the URL part.
4448 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4449 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4451 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4452 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4453 msgid "Be the first to post one!"
4454 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4456 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4457 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4458 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4459 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4460 #. TRANS: and do not change the URL part.
4463 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4466 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4469 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4470 msgid "You are already logged in!"
4471 msgstr "Xa está identificado!"
4473 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4474 msgid "No such recovery code."
4475 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4477 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4478 msgid "Not a recovery code."
4479 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4481 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4482 msgid "Recovery code for unknown user."
4483 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4485 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4486 msgid "Error with confirmation code."
4487 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4489 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4490 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4491 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4493 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4494 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4496 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4499 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4501 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4502 "the email address you have stored in your account."
4504 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4505 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4507 #. TRANS: Page notice for password change page.
4508 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4509 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4511 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4512 msgid "Password recovery"
4513 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4515 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4516 msgid "Nickname or email address"
4517 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4519 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4520 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4522 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4525 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4529 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4534 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4535 msgid "Reset password"
4536 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4538 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4539 msgid "Recover password"
4540 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4542 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4543 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4544 msgid "Password recovery requested"
4545 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4547 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4548 msgid "Password saved"
4549 msgstr "Gardouse o contrasinal"
4551 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4552 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4553 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4555 #. TRANS: Button text for password reset form.
4558 msgstr "Restablecer"
4560 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4561 msgid "Enter a nickname or email address."
4562 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4564 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4566 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4567 "address registered to your account."
4569 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4570 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4572 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4573 msgid "Unexpected password reset."
4574 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4576 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4577 msgid "Password must be 6 characters or more."
4578 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4580 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4581 msgid "Password and confirmation do not match."
4582 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4584 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4585 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4586 msgid "Error setting user."
4587 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4589 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4590 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4591 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4593 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4594 msgid "No id parameter."
4595 msgstr "Sen argumento ID."
4597 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4598 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4600 msgid "No such file \"%d\"."
4601 msgstr "Non existe o ficheiro \"%d\"."
4603 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4604 msgid "Sorry, only invited people can register."
4605 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4607 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4608 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4609 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4611 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4612 msgid "Registration successful"
4613 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4615 #. TRANS: Title for registration page.
4618 msgstr "Rexistrarse"
4620 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4621 msgid "Registration not allowed."
4622 msgstr "Non se permite o rexistro."
4624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4625 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4626 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4629 msgid "Email address already exists."
4630 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4633 msgid "Invalid username or password."
4634 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4636 #. TRANS: Page notice on registration page.
4638 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4639 "link up to friends and colleagues."
4641 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4642 "e porse en contacto con amigos e compañeiros."
4644 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4649 #. TRANS: Field label on account registration page.
4652 msgstr "Correo electrónico"
4654 #. TRANS: Field title on account registration page.
4655 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4657 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais."
4659 #. TRANS: Field title on account registration page.
4660 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4661 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\"."
4663 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4666 msgstr "Rexistrarse"
4668 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4669 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4672 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4673 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4675 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4676 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4678 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4680 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4682 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4683 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4685 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4688 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4689 msgid "All rights reserved."
4690 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4692 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4695 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4696 "email address, IM address, and phone number."
4698 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4699 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4700 "instantánea e números de teléfono."
4702 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4703 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4705 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4708 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4711 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4712 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4713 "notices through instant messages.\n"
4714 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4715 "share your interests. \n"
4716 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4717 "others more about you. \n"
4718 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4721 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4723 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4725 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4726 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4727 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4728 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4729 "seus intereses. \n"
4730 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4731 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4732 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4733 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4735 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4737 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4739 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4740 "to confirm your email address.)"
4742 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4743 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4745 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4746 #. TRANS: %s is a username.
4748 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4751 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4752 #. TRANS: %s is a profile URL.
4755 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4756 "correctly, please try retrying later."
4759 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4761 msgstr "Non listado"
4763 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4764 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4765 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4767 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4768 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4769 msgid "No notice specified."
4770 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4772 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4773 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4777 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4781 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4782 #. TRANS: %s is a user nickname.
4783 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4784 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4785 #. TRANS: %s is a username.
4787 msgid "Replies to %s"
4788 msgstr "Respostas a %s"
4790 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4791 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4793 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4794 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4796 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4797 #. TRANS: %s is a user nickname.
4798 #, fuzzy, php-format
4799 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4800 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4805 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4806 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4808 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4809 #. TRANS: %s is a user nickname.
4811 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4812 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4814 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4815 #. TRANS: %s is a user nickname.
4817 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4818 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4820 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4821 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4824 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4825 "notice to them yet."
4827 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4828 "mandaron ningunha nota."
4830 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4831 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4834 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4835 "[join groups](%%action.groups%%)."
4837 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4838 "grupos](%%action.groups%%)."
4840 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4841 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4844 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4845 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4847 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4848 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4850 #. TRANS: RSS reply feed description.
4851 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4852 #, fuzzy, php-format
4853 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4854 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4856 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4858 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4859 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4861 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4862 msgid "You may not restore your account."
4863 msgstr "Non pode restaurar a súa conta."
4865 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4866 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4867 msgid "No uploaded file."
4868 msgstr "Ningún ficheiro cargado."
4870 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4871 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4872 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4874 #. TRANS: Client exception.
4876 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4879 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4882 #. TRANS: Client exception.
4883 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4884 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4887 msgid "Missing a temporary folder."
4888 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4890 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4891 msgid "Failed to write file to disk."
4892 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4894 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4895 msgid "File upload stopped by extension."
4896 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4898 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4899 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4900 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4901 msgid "System error uploading file."
4902 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4904 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4905 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4907 msgid "Not an Atom feed."
4908 msgstr "Todos os membros"
4910 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4912 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4916 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4917 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4920 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4922 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4923 "\">Activity Streams</a> format."
4926 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4927 msgid "Upload the file"
4928 msgstr "Cargar o ficheiro"
4930 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4931 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4932 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4934 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4935 msgid "User does not have this role."
4936 msgstr "O usuario non ten este rol."
4938 #. TRANS: Engine name for RSD.
4939 #. TRANS: Engine name.
4943 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4944 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4945 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4946 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4948 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4949 msgid "User is already sandboxed."
4950 msgstr "O usuario xa está illado."
4952 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4953 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4955 msgid "Not a valid list: %s."
4956 msgstr "A lista non é correcta: %s."
4958 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4959 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4961 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4962 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s, páxina %2$d"
4964 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4969 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4970 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4971 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4973 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4978 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4979 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4980 msgid "Handle sessions"
4981 msgstr "Manexar as sesións"
4983 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4984 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4985 msgid "Handle sessions ourselves."
4986 msgstr "Manexar as sesións nós mesmos."
4988 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4989 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4990 msgid "Session debugging"
4991 msgstr "Depuración da sesión"
4993 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4994 msgid "Enable debugging output for sessions."
4995 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4997 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4998 msgid "Save session settings"
4999 msgstr "Gardar a configuración da sesión"
5001 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5002 msgid "You must be logged in to view an application."
5003 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5005 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5006 msgid "Application profile"
5007 msgstr "Perfil da aplicación"
5009 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5010 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5011 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5012 #, fuzzy, php-format
5013 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5014 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5015 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5016 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5018 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5019 msgid "Application actions"
5020 msgstr "Accións da aplicación"
5022 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5027 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5028 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5029 msgid "Reset key & secret"
5030 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5032 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5033 msgid "Application info"
5034 msgstr "Información da aplicación"
5036 #. TRANS: Field label on application page.
5037 msgid "Consumer key"
5038 msgstr "Clave do consumidor"
5040 #. TRANS: Field label on application page.
5041 msgid "Consumer secret"
5042 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5044 #. TRANS: Field label on application page.
5045 msgid "Request token URL"
5046 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5048 #. TRANS: Field label on application page.
5049 msgid "Access token URL"
5050 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5052 #. TRANS: Field label on application page.
5053 msgid "Authorize URL"
5054 msgstr "Autorizar o URL"
5056 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5059 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5062 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5063 "con texto sinxelo."
5065 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5066 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5068 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5071 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5072 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5074 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5075 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5077 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5078 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5079 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5081 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5082 #, fuzzy, php-format
5083 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5084 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5086 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5088 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5089 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5091 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5093 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5094 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5096 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5098 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5099 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5101 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5103 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5104 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5106 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5107 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5109 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5110 #. TRANS: %s is a username.
5113 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5114 "would add to their favorites :)"
5116 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5117 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5119 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5120 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5121 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5124 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5125 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5126 "their favorites :)"
5128 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5129 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5130 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5132 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5133 msgid "This is a way to share what you like."
5134 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5136 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5141 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5142 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5144 msgid "%1$s group, page %2$d"
5145 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5147 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5148 #, fuzzy, php-format
5149 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5150 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5152 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5154 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5155 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5157 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5159 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5160 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5162 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5164 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5165 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5167 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5169 msgid "FOAF for %s group"
5170 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5172 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5173 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5174 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5178 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5179 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5180 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5181 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5182 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5184 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5185 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5186 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5187 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5188 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5189 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5191 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5192 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5194 #, fuzzy, php-format
5196 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5197 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5198 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5199 "their life and interests."
5201 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5202 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5203 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5204 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5206 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5207 msgid "No such message."
5208 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5210 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5211 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5212 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5214 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5215 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5217 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5218 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5220 #. TRANS: Page title for single message display.
5221 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5223 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5224 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5226 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5227 msgid "Not available."
5228 msgstr "Non dispoñible."
5230 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5231 msgid "Notice deleted."
5232 msgstr "Borrouse a nota."
5234 #. TRANS: Title for private list timeline.
5235 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5236 #, fuzzy, php-format
5237 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5238 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5240 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5241 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5242 #, fuzzy, php-format
5243 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5244 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5246 #. TRANS: Title for private list timeline.
5247 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5248 #, fuzzy, php-format
5249 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5250 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5252 #. TRANS: Title for private list timeline.
5253 #. TRANS: %s is a list.
5255 msgid "Private timeline of %s list by you"
5258 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5259 #. TRANS: %s is a list.
5261 msgid "Timeline for %s list by you"
5264 #. TRANS: Title for private list timeline.
5265 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5266 #, fuzzy, php-format
5267 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5268 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5270 #. TRANS: Feed title.
5271 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5272 #, fuzzy, php-format
5273 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5274 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5276 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5277 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5278 #, fuzzy, php-format
5280 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5283 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5285 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5286 msgid "Try tagging more people."
5289 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5290 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5291 #, fuzzy, php-format
5293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5296 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5299 #. TRANS: Header on show list page.
5300 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5304 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5305 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5306 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5307 #. TRANS: Empty list message for tags.
5308 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5309 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5310 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5311 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5315 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5316 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5318 msgstr "Mostrar todo"
5320 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5321 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5323 msgstr "Subscritores"
5325 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5326 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5327 #, fuzzy, php-format
5328 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5329 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5331 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5332 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5335 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5337 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5338 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5341 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5343 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5344 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5346 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5347 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5349 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5350 #. TRANS: %s is a user nickname.
5351 #, fuzzy, php-format
5352 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5353 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5355 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5356 #. TRANS: %s is a user nickname.
5358 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5359 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5361 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5362 #. TRANS: %s is a user nickname.
5364 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5365 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5367 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5368 #. TRANS: %s is a user nickname.
5370 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5371 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5373 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5374 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5377 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5379 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5380 #, fuzzy, php-format
5381 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5382 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5384 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5386 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5387 "would be a good time to start :)"
5389 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5390 "bo momento para comezar :)"
5392 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5393 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5396 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5397 "%?status_textarea=%2$s)."
5399 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5400 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5402 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5403 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5406 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5407 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5408 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5409 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5411 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5412 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5413 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5414 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5415 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5417 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5418 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5419 #, fuzzy, php-format
5421 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5422 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5423 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5425 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5426 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5427 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5429 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5431 msgid "Repeat of %s"
5432 msgstr "Repeticións de %s"
5434 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5435 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5436 msgid "You cannot silence users on this site."
5437 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5439 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5440 msgid "User is already silenced."
5441 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5443 #. TRANS: Title for site administration panel.
5448 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5449 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5450 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5452 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5453 msgid "Site name must have non-zero length."
5454 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5456 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5457 msgid "You must have a valid contact email address."
5458 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5460 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5461 msgid "Invalid logo URL."
5462 msgstr "URL do logo incorrecto."
5464 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5465 msgid "Invalid SSL logo URL."
5466 msgstr "Enderezo URL do logo SSL incorrecto."
5468 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5469 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5471 msgid "Unknown language \"%s\"."
5472 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5474 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5475 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5476 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5479 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5480 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5482 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5487 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5490 msgstr "Nome do sitio"
5492 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5494 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5496 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5499 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5501 msgstr "Publicado por"
5503 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5505 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5506 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5508 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5509 msgid "Brought by URL"
5510 msgstr "URL do publicador"
5512 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5514 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5515 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5517 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5519 msgstr "Correo electrónico"
5521 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5523 msgid "Contact email address for your site."
5524 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5526 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5531 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5532 msgid "Default timezone"
5533 msgstr "Fuso horario por defecto"
5535 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5536 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5537 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5539 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5540 msgid "Default language"
5541 msgstr "Lingua por defecto"
5543 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5546 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5548 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5551 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5556 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5558 msgstr "Límite de texto"
5560 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5561 msgid "Maximum number of characters for notices."
5562 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5564 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5566 msgstr "Tempo límite de repetición"
5568 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5569 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5571 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5574 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5578 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5580 msgstr "Logo do sitio"
5582 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5586 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5588 msgid "Save the site settings."
5589 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5591 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5593 msgstr "Nota do sitio"
5595 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5596 msgid "Edit site-wide message"
5597 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5599 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5600 msgid "Unable to save site notice."
5601 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5603 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5605 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5606 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5608 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5609 msgid "Site notice text"
5610 msgstr "Texto da nota do sitio"
5612 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5614 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5616 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5618 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5620 msgid "Save site notice."
5621 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5623 #. TRANS: Title for SMS settings.
5624 msgid "SMS settings"
5625 msgstr "Configuración dos SMS"
5627 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5628 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5630 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5631 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5633 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5634 msgid "SMS is not available."
5635 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5637 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5639 msgstr "Enderezo dos SMS"
5641 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5642 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5643 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5645 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5646 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5647 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5649 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5650 msgid "Confirmation code"
5651 msgstr "Código de confirmación"
5653 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5654 msgid "Enter the code you received on your phone."
5655 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5657 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5662 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5663 msgid "SMS phone number"
5664 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5666 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5668 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5670 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5673 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5674 msgid "SMS preferences"
5675 msgstr "Preferencias dos SMS"
5677 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5679 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5682 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5683 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5685 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5686 msgid "SMS preferences saved."
5687 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5689 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5690 msgid "No phone number."
5691 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5693 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5694 msgid "No carrier selected."
5695 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5697 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5698 msgid "That is already your phone number."
5699 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5702 msgid "That phone number already belongs to another user."
5703 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5705 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5707 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5708 "for the code and instructions on how to use it."
5710 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5711 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5713 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5714 msgid "That is the wrong confirmation number."
5715 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5717 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5719 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5720 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5722 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5723 msgid "SMS confirmation cancelled."
5724 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5726 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5727 #. TRANS: registered for the active user.
5728 msgid "That is not your phone number."
5729 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5731 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5732 msgid "The SMS phone number was removed."
5733 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5735 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5736 msgid "Mobile carrier"
5739 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5740 msgid "Select a carrier"
5741 msgstr "Escolla unha compañía"
5743 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5744 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5747 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5748 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5750 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5751 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5752 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5754 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5756 msgid "No code entered."
5757 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5759 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5762 msgstr "Instantáneas"
5764 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5765 msgid "Manage snapshot configuration"
5766 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5768 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5769 msgid "Invalid snapshot run value."
5770 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5772 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5773 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5774 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5776 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5777 msgid "Invalid snapshot report URL."
5778 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5780 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5783 msgstr "Instantáneas"
5785 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5786 msgid "Randomly during web hit"
5787 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5789 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5790 msgid "In a scheduled job"
5791 msgstr "Nun proceso programado"
5793 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5794 msgid "Data snapshots"
5795 msgstr "Instantáneas de datos"
5797 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5799 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5800 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5802 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5806 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5808 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5809 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5811 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5813 msgstr "URL de envío"
5815 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5817 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5818 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5820 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5822 msgid "Save snapshot settings."
5823 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5825 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5826 msgid "You are not subscribed to that profile."
5827 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5829 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5830 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5831 msgid "Could not save subscription."
5832 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5834 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5835 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5838 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5839 #. TRANS: %s is the name of the user.
5840 #, fuzzy, php-format
5841 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5842 msgstr "Membros do grupo %s"
5844 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5845 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5846 #, fuzzy, php-format
5847 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5848 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5850 #. TRANS: Page notice for group members page.
5852 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5853 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5855 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5859 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5861 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5862 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
5864 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5866 msgid "No ID given."
5867 msgstr "Sen argumento ID."
5869 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5871 #, fuzzy, php-format
5872 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5873 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
5875 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5876 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5877 #, fuzzy, php-format
5878 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5879 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5881 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5882 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5884 msgid "%s subscribers"
5885 msgstr "%s subscritores"
5887 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5888 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5890 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5891 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5893 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5894 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5895 msgid "These are the people who listen to your notices."
5896 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5898 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5899 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5901 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5902 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5904 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5907 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5910 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5913 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5914 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5916 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5917 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5919 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5920 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5921 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5922 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5923 #. TRANS: and do not change the URL part.
5926 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5927 "%) and be the first?"
5929 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5930 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5932 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5933 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5935 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5936 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5938 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5939 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5940 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5941 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5943 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5944 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5946 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5947 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5949 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5950 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5951 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5952 #. TRANS: and do not change the URL part.
5953 #, fuzzy, php-format
5955 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5956 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5957 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5960 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5961 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5962 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5963 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5964 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5966 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5967 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5968 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5969 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5971 msgid "%s is not listening to anyone."
5972 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5974 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5977 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5979 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5984 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5988 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5989 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5991 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5992 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5994 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5995 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5996 #, fuzzy, php-format
5997 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5998 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6000 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6001 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6003 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6004 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6006 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6007 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6009 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6010 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6012 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6013 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6015 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6016 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6018 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6019 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6020 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6022 msgid "You cannot tag this user."
6023 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6025 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6027 msgid "List a profile"
6028 msgstr "Perfil do usuario"
6030 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6031 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6037 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6042 #. TRANS: Header in list form.
6043 msgid "User profile"
6044 msgstr "Perfil do usuario"
6046 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6051 #. TRANS: Field label on list form.
6056 #. TRANS: Field title on list form.
6059 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6062 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6063 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6065 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6070 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6072 msgid "Lists saved."
6073 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6075 #. TRANS: Page notice.
6077 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6079 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6082 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6083 msgid "No such tag."
6084 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6086 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6087 msgid "You haven't blocked that user."
6088 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6090 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6091 msgid "User is not sandboxed."
6092 msgstr "O usuario non está illado."
6094 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6095 msgid "User is not silenced."
6096 msgstr "O usuario non está silenciado."
6098 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6099 msgid "Unsubscribed"
6100 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6102 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6103 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6104 #, fuzzy, php-format
6105 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6106 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6108 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6110 msgid "URL settings"
6111 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6113 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6114 msgid "Manage various other options."
6115 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6117 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6118 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6119 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6120 msgid " (free service)"
6121 msgstr " (servizo libre)"
6123 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6127 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6131 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6132 msgid "Shorten URLs with"
6133 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6135 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6136 msgid "Automatic shortening service to use."
6137 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6139 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6140 msgid "URL longer than"
6143 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6144 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6147 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6148 msgid "Text longer than"
6151 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6153 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6156 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6158 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6160 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6163 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6165 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6166 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6168 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6170 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6171 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6173 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6174 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6177 #. TRANS: User admin panel title.
6182 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6183 msgid "User settings for this StatusNet site"
6184 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6186 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6187 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6188 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6190 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6191 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6192 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6194 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6195 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6196 #, fuzzy, php-format
6197 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6198 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6200 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6205 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6207 msgstr "Límite da biografía"
6209 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6210 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6211 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6213 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6215 msgstr "Novos usuarios"
6217 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6218 msgid "New user welcome"
6219 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6221 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6223 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6224 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6226 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6227 msgid "Default subscription"
6228 msgstr "Subscrición por defecto"
6230 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6231 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6232 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6234 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6236 msgstr "Invitacións"
6238 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6239 msgid "Invitations enabled"
6240 msgstr "Activáronse as invitacións"
6242 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6243 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6244 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6246 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6247 msgid "Save user settings."
6248 msgstr "Gardar a configuración do usuario."
6250 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6251 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6253 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6254 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6256 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6257 msgid "Search for more groups"
6258 msgstr "Buscar máis grupos"
6260 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6261 #. TRANS: %s is a user nickname.
6263 msgid "%s is not a member of any group."
6264 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6266 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6267 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6269 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6270 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6272 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6273 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6274 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6275 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6276 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6278 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6279 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6281 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6283 msgid "StatusNet %s"
6284 msgstr "%s de StatusNet"
6286 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6287 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6288 #, fuzzy, php-format
6290 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6291 "Inc. and contributors."
6293 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6294 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6296 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6297 msgid "Contributors"
6298 msgstr "Colaboradores"
6300 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6304 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6307 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6308 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6309 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6310 "any later version."
6312 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6313 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6314 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6315 "usuario) da licenza. "
6317 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6320 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6321 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6322 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6325 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6326 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6327 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6328 "Affero de GNU para máis información. "
6330 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6331 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6334 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6335 "along with this program. If not, see %s."
6337 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6338 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6340 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6342 msgstr "Complementos"
6344 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6349 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6354 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6359 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6364 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6366 msgstr "Marcar como favorito"
6368 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6369 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6371 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6372 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6374 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6376 msgid "Cannot process URL '%s'"
6377 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6379 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6380 msgid "Robin thinks something is impossible."
6381 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6383 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6384 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6385 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6386 #, fuzzy, php-format
6388 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6389 "Try to upload a smaller version."
6391 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6392 "Try to upload a smaller version."
6394 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6395 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6397 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6398 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6400 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6401 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6402 #, fuzzy, php-format
6403 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6404 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6406 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6408 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6410 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6411 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6412 #, fuzzy, php-format
6413 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6414 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6415 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6416 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6418 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6419 msgid "Invalid filename."
6420 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6422 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6423 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6425 msgid "Profile ID %s is invalid."
6426 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6428 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6429 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgid "Group ID %s is invalid."
6432 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6434 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6435 msgid "Group join failed."
6436 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6438 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6439 msgid "Not part of group."
6440 msgstr "Non forma parte do grupo."
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6443 msgid "Group leave failed."
6444 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6446 #. TRANS: Activity title.
6450 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6451 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6453 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6454 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6456 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6457 msgid "Could not update local group."
6458 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6460 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6461 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6463 msgid "Could not create login token for %s"
6464 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6466 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6467 #, fuzzy, php-format
6468 msgid "Cannot instantiate class %s."
6469 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
6471 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6472 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6473 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6475 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6476 msgid "You are banned from sending direct messages."
6477 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6479 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6480 msgid "Could not insert message."
6481 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6483 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6484 msgid "Could not update message with new URI."
6485 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6487 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6488 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6490 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6491 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6493 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6494 #, fuzzy, php-format
6495 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6496 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6498 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6499 msgid "Problem saving notice. Too long."
6500 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6502 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6503 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6504 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6506 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6508 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6510 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6511 "publicar nuns minutos."
6513 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6515 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6518 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6519 "publicar nuns minutos."
6521 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6522 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6523 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6525 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6527 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6528 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6530 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6532 msgid "You cannot repeat your own notice."
6533 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6535 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6537 msgid "Cannot repeat a private notice."
6538 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6540 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6542 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6543 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6545 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6546 msgid "You already repeated that notice."
6547 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6549 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6550 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6551 #, fuzzy, php-format
6552 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6553 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6555 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6556 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6557 msgid "Problem saving notice."
6558 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6560 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6562 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6563 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6565 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6566 msgid "Problem saving group inbox."
6567 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6569 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6570 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6572 msgid "RT @%1$s %2$s"
6573 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6575 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6576 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6580 msgstr "%1$s (%2$s)"
6582 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6583 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6585 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6587 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6589 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6590 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6592 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6594 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6596 #. TRANS: Server exception.
6597 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6600 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6602 msgid "No tagger specified."
6603 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6605 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6607 msgid "No tag specified."
6608 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6610 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6612 msgid "Could not create profile tag."
6613 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6615 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6617 msgid "Could not set profile tag URI."
6618 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6620 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6622 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6623 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6625 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6628 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6629 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6632 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6635 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6636 "allowed number.Try unlisting others first."
6639 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6641 msgid "Adding list subscription failed."
6642 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6644 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6646 msgid "Removing list subscription failed."
6647 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6649 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6650 msgid "Missing profile."
6651 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6653 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6654 msgid "Unable to save tag."
6655 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6657 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6658 msgid "You have been banned from subscribing."
6659 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6661 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6662 msgid "Already subscribed!"
6663 msgstr "Xa está subscrito!"
6665 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6666 msgid "User has blocked you."
6667 msgstr "O usuario bloqueouno."
6669 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6670 msgid "Not subscribed!"
6671 msgstr "Non está subscrito!"
6673 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6674 msgid "Could not delete self-subscription."
6675 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6677 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6678 msgid "Could not delete subscription."
6679 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6681 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6686 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6687 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6689 msgid "%1$s is now following %2$s."
6690 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6692 #. TRANS: Notice given on user registration.
6693 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6695 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6696 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6698 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6699 msgid "Not implemented since inbox change."
6702 #. TRANS: Server exception.
6703 msgid "No single user defined for single-user mode."
6704 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6706 #. TRANS: Server exception.
6707 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6710 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6711 msgid "No user with that email address or username."
6713 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6715 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6716 msgid "No registered email address for that user."
6718 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6720 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6721 msgid "Error saving address confirmation."
6722 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6724 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6725 msgid "Could not create group."
6726 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6728 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6729 msgid "Could not set group URI."
6730 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6732 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6733 msgid "Could not set group membership."
6734 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6736 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6737 msgid "Could not save local group info."
6738 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6740 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6741 #. TRANS: %s is the remote site.
6742 #, fuzzy, php-format
6743 msgid "Cannot locate account %s."
6744 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6746 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6747 #. TRANS: %s is the remote site.
6749 msgid "Cannot find XRD for %s."
6752 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6753 #. TRANS: %s is the remote site.
6755 msgid "No AtomPub API service for %s."
6758 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6759 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6760 msgid "User actions"
6761 msgstr "Accións do usuario"
6763 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6764 msgid "User deletion in progress..."
6765 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6767 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6768 msgid "Edit profile settings."
6769 msgstr "Modificar a configuración do perfil."
6771 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6776 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6777 msgid "Send a direct message to this user."
6778 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario."
6780 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6785 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6789 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6791 msgstr "Rol do usuario"
6793 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6795 msgid "Administrator"
6796 msgstr "Administrador"
6798 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6803 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6806 msgstr "%1$s - %2$s"
6808 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6809 msgid "Untitled page"
6810 msgstr "Páxina sen título"
6812 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6815 msgstr "Mostrar máis"
6817 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6822 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6823 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6824 msgid "Write a reply..."
6825 msgstr "Escribir unha resposta..."
6827 #. TRANS: Tab on the notice form.
6832 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6833 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6834 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6835 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6838 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6839 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6841 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6842 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6844 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6846 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6847 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6849 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6850 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6851 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6852 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6855 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6856 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6857 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6859 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6860 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6861 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6863 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6864 #. TRANS: %1$s is the site name.
6866 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6867 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6869 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6870 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6872 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6874 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6875 "todos os dereitos."
6877 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6878 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6880 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6881 "reservados todos os dereitos."
6883 #. TRANS: license message in footer.
6884 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6886 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6888 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6890 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6891 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6893 msgstr "Posteriores"
6895 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6896 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6900 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6901 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6903 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6905 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6907 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6908 msgstr "Verbo descoñecido: \"%s\"."
6910 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6911 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6914 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6916 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6917 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6919 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6921 msgid "Unknown profile."
6922 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6924 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6925 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6928 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6929 msgid "Remote profile is not a group!"
6932 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6933 msgid "User is already a member of this group."
6934 msgstr "O usuario xa forma parte dese grupo."
6936 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6937 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6939 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6942 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6943 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6946 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6947 #. TRANS: %s is the notice URI.
6949 msgid "No content for notice %s."
6950 msgstr "A nota %s non ten ningún contido."
6952 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6954 msgid "No such user \"%s\"."
6955 msgstr "Non hai tal usuario \"%s\"."
6957 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6958 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6959 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6960 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6961 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6962 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6964 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6965 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6966 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6968 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6969 msgid "Can't handle remote content yet."
6970 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6972 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6973 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6974 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6976 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6977 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6978 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6980 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6981 msgid "You cannot make changes to this site."
6982 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6984 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6985 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6986 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6988 #. TRANS: Client error message.
6989 msgid "showForm() not implemented."
6990 msgstr "showForm() non está integrado."
6992 #. TRANS: Client error message
6993 msgid "saveSettings() not implemented."
6994 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6996 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7001 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7004 msgstr "Administrador"
7006 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7007 msgid "Basic site configuration"
7008 msgstr "Configuración básica do sitio"
7010 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7015 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7016 msgid "User configuration"
7017 msgstr "Configuración do usuario"
7019 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7024 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7025 msgid "Access configuration"
7026 msgstr "Configuración de acceso"
7028 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7033 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7034 msgid "Paths configuration"
7035 msgstr "Configuración das rutas"
7037 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7042 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7043 msgid "Sessions configuration"
7044 msgstr "Configuración das sesións"
7046 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7051 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7052 msgid "Edit site notice"
7053 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7055 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7058 msgstr "Nota do sitio"
7060 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7061 msgid "Snapshots configuration"
7062 msgstr "Configuración das instantáneas"
7064 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7067 msgstr "Instantáneas"
7069 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7070 msgid "Set site license"
7071 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7073 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7078 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7079 msgid "Plugins configuration"
7080 msgstr "Configuración dos complementos"
7082 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7085 msgstr "Complementos"
7087 #. TRANS: Client error 401.
7088 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7090 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7091 "permisos de lectura."
7093 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7094 msgid "No application for that consumer key."
7095 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7097 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7098 msgid "Not allowed to use API."
7099 msgstr "Non ten permiso para usar a API."
7101 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7102 msgid "Bad access token."
7103 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7105 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7106 msgid "No user for that token."
7107 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7109 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7110 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7111 msgid "Could not authenticate you."
7112 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7114 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7118 #. TRANS: Form guide.
7119 msgid "Icon for this application"
7120 msgstr "Icona para esta aplicación"
7122 #. TRANS: Form input field label for application name.
7126 #. TRANS: Form input field instructions.
7127 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7128 #, fuzzy, php-format
7129 msgid "Describe your application in %d character"
7130 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7131 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7132 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7134 #. TRANS: Form input field instructions.
7135 msgid "Describe your application"
7136 msgstr "Describa a súa aplicación"
7138 #. TRANS: Form input field label.
7139 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7140 #. TRANS: Field label for description of list.
7141 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7145 #. TRANS: Form input field instructions.
7146 msgid "URL of the homepage of this application"
7147 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7149 #. TRANS: Form input field label.
7151 msgstr "URL de orixe"
7153 #. TRANS: Form input field instructions.
7154 msgid "Organization responsible for this application"
7155 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7157 #. TRANS: Form input field label.
7158 msgid "Organization"
7159 msgstr "Organización"
7161 #. TRANS: Form input field instructions.
7162 msgid "URL for the homepage of the organization"
7163 msgstr "URL do sitio web da organización"
7165 #. TRANS: Form input field instructions.
7166 msgid "URL to redirect to after authentication"
7167 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7169 #. TRANS: Radio button label for application type
7173 #. TRANS: Radio button label for application type
7177 #. TRANS: Form guide.
7178 msgid "Type of application, browser or desktop"
7179 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7181 #. TRANS: Radio button label for access type.
7185 #. TRANS: Radio button label for access type.
7187 msgstr "Lectura e escritura"
7189 #. TRANS: Form guide.
7190 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7192 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7194 #. TRANS: Submit button title.
7196 msgid "Cancel application changes."
7197 msgstr "Aplicacións conectadas"
7199 #. TRANS: Submit button title.
7201 msgid "Save application changes."
7202 msgstr "Aplicación nova"
7204 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7205 msgid "Unknown application"
7206 msgstr "Aplicación descoñecida"
7208 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7209 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7213 #. TRANS: Application access type
7215 msgstr "lectura e escritura"
7217 #. TRANS: Application access type
7221 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7223 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7224 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7226 #. TRANS: Access token in the application list.
7227 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7229 msgid "Access token starting with: %s"
7232 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7237 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7238 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7243 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7244 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7249 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7251 msgid "Author element must contain a name element."
7252 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7254 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7256 msgid "Do not use this method!"
7257 msgstr "Non borrar esta nota"
7259 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7260 #, fuzzy, php-format
7261 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7262 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7264 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7265 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7266 #, fuzzy, php-format
7267 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7268 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7271 msgid "Notices where this attachment appears"
7272 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7275 msgid "Tags for this attachment"
7276 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7278 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7280 msgid "Password changing failed."
7281 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7283 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7285 msgid "Password changing is not allowed."
7286 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7288 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7292 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7293 msgid "Block this user"
7294 msgstr "Bloquear este usuario"
7296 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7298 msgid "Cancel join request"
7301 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7304 msgid "Cancel subscription request"
7305 msgstr "Todas as subscricións"
7307 #. TRANS: Title for command results.
7308 msgid "Command results"
7309 msgstr "Resultados da orde"
7311 #. TRANS: Title for command results.
7314 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7316 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7317 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7318 msgid "Command complete"
7319 msgstr "Completouse a orde"
7321 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7322 msgid "Command failed"
7323 msgstr "A orde fallou"
7325 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7326 msgid "Notice with that id does not exist."
7327 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7329 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7330 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7331 msgid "User has no last notice."
7332 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7334 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7335 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7337 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7338 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7340 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7341 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7343 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7344 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7346 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7347 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7348 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7350 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7351 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7352 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7354 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7355 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7357 msgid "Nudge sent to %s."
7358 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7360 #. TRANS: User statistics text.
7361 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7362 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7363 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7366 "Subscriptions: %1$s\n"
7367 "Subscribers: %2$s\n"
7370 "Subscricións: %1$s\n"
7371 "Subscritores: %2$s\n"
7374 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7376 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7377 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7379 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7380 msgid "Notice marked as fave."
7381 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7383 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7384 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7386 msgid "%1$s joined group %2$s."
7387 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7389 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7390 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7392 msgid "%1$s left group %2$s."
7393 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7395 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7396 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7398 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7401 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7402 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7403 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7404 #, fuzzy, php-format
7405 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7406 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7407 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7408 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7410 #. TRANS: Separator for list of tags.
7411 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7415 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7416 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7418 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7419 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7421 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7422 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7424 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7427 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7428 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7429 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7431 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7432 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7436 #. TRANS: Whois output.
7437 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7441 msgstr "%1$s (%2$s)"
7443 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7445 msgid "Fullname: %s"
7446 msgstr "Nome completo: %s"
7448 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7449 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7450 #. TRANS: %s is a location.
7452 msgid "Location: %s"
7453 msgstr "Localidade: %s"
7455 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7456 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7457 #. TRANS: %s is a homepage.
7459 msgid "Homepage: %s"
7460 msgstr "Sitio web: %s"
7462 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7465 msgstr "Acerca de: %s"
7467 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7468 #. TRANS: %s is a remote profile.
7471 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7474 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7477 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7478 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7479 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7480 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7481 #, fuzzy, php-format
7482 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7483 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7485 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7487 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7489 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7490 msgid "You can't send a message to this user."
7491 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7493 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7494 msgid "Error sending direct message."
7495 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7497 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7498 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7500 msgid "Notice from %s repeated."
7501 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7503 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7504 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7505 #, fuzzy, php-format
7506 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7507 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7509 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7511 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7513 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7514 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7516 msgid "Reply to %s sent."
7517 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7519 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7520 msgid "Error saving notice."
7521 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7523 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7524 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7525 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7527 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7528 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7529 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7531 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7532 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7534 msgid "Subscribed to %s."
7535 msgstr "Subscribiuse a %s."
7537 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7538 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7539 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7540 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7542 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7543 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7545 msgid "Unsubscribed from %s."
7546 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7548 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7549 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7550 msgid "Command not yet implemented."
7551 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7553 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7554 msgid "Notification off."
7555 msgstr "Desactivar a notificación."
7557 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7558 msgid "Can't turn off notification."
7559 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7561 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7562 msgid "Notification on."
7563 msgstr "Activar a notificación."
7565 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7566 msgid "Can't turn on notification."
7567 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7569 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7570 msgid "Login command is disabled."
7571 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7573 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7574 #. TRANS: %s is a logon link..
7576 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7578 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7581 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7582 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7584 msgid "Unsubscribed %s."
7585 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7587 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7588 msgid "You are not subscribed to anyone."
7589 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7591 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7592 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7593 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7594 msgid "You are subscribed to this person:"
7595 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7596 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7597 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7599 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7600 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7601 msgid "No one is subscribed to you."
7602 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7604 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7605 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7606 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7607 msgid "This person is subscribed to you:"
7608 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7609 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7610 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7612 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7613 #. TRANS: any group subscriptions.
7614 msgid "You are not a member of any groups."
7615 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7617 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7618 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7619 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7620 msgid "You are a member of this group:"
7621 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7622 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7623 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7625 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "turn on notifications"
7634 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "turn off notifications"
7640 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "show this help"
7645 msgstr "mostrar esta axuda"
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "subscribe to user"
7651 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "lists the groups you have joined"
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "untag a user"
7668 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "list the people you follow"
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "list the people that follow you"
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "unsubscribe from user"
7684 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "direct message to user"
7690 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "get last notice from user"
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "get profile info on user"
7701 msgstr "Información do perfil"
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "force user to stop following you"
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "repeat a notice with a given id"
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "repeat the last notice from user"
7727 msgstr "Repetir esta nota"
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "reply to notice with a given id"
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "reply to the last notice from user"
7738 msgstr "Responder a esta nota"
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgstr "Descoñecida"
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "Get a link to login to the web interface"
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgstr "Borrar un grupo"
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "get your stats"
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "same as 'off'"
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7770 msgid "same as 'follow'"
7773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "same as 'leave'"
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "same as 'get'"
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "not yet implemented."
7795 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "remind a user to update."
7802 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7804 msgid "No configuration file found."
7805 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7807 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7808 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7810 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7811 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7813 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7814 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7815 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7817 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7818 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7819 msgid "Go to the installer."
7820 msgstr "Ir ao instalador."
7822 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7823 #. TRANS: Label for user statistics.
7827 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7828 msgid "Database error"
7829 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7831 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7832 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7837 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7838 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7843 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7844 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7848 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7849 msgid "Delete this user"
7850 msgstr "Borrar o usuario"
7852 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7853 #, fuzzy, php-format
7854 msgid "Unable to find services for %s."
7855 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7857 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7858 msgid "Disfavor this notice"
7859 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7861 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7863 msgid "Disfavor favorite"
7864 msgstr "Desmarcar como favorita"
7866 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7868 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7869 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7871 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7872 msgid "Favor this notice"
7873 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7875 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7879 msgstr "Marcar como favorito"
7881 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7883 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7884 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7886 #. TRANS: Feed type name.
7890 #. TRANS: Feed type name.
7894 #. TRANS: Feed type name.
7898 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7900 msgstr "Amigo dun amigo"
7902 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7903 msgid "Activity Streams"
7906 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7907 msgid "No author in the feed."
7910 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7911 #. TRANS: can be associated with a user.
7912 msgid "Cannot import without a user."
7915 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7917 msgstr "Fontes de novas"
7919 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7924 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7928 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7929 msgid "Choose a tag to narrow list."
7930 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista."
7932 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7934 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7935 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7937 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7941 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7943 msgstr "Todos os membros"
7945 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7949 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7953 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7956 msgstr "Administradores"
7958 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7963 #. TRANS: Submit button title.
7965 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7968 #. TRANS: Field title on group edit form.
7970 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7971 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7973 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7975 msgid "Describe the group or topic."
7976 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7978 #. TRANS: Text area title for group description.
7979 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7980 #, fuzzy, php-format
7981 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7982 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7983 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7984 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7986 #. TRANS: Field title on group edit form.
7989 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7991 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7992 "Comunidade, País\""
7994 #. TRANS: Field label on group edit form.
7996 msgstr "Pseudónimos"
7998 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7999 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8000 #, fuzzy, php-format
8002 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8005 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8008 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8011 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8014 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8016 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8019 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8020 msgctxt "GROUPADMIN"
8022 msgstr "Administrador"
8024 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8025 msgid "Group actions"
8026 msgstr "Accións do grupo"
8028 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8029 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8032 msgid "Edit %s group properties"
8033 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8035 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8036 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8039 msgid "Add or edit %s logo"
8040 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8042 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8047 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8048 msgid "Popular groups"
8049 msgstr "Grupos populares"
8051 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8052 msgid "Active groups"
8053 msgstr "Grupos activos"
8055 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8056 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8058 msgstr "Ollar todos"
8060 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8061 msgid "See all groups you belong to."
8062 msgstr "Olle todos os grupos aos que pertence."
8064 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8065 #. TRANS: %s is a username.
8069 #. TRANS: Client exception 406
8070 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8071 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8073 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8074 msgid "Unsupported image file format."
8075 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8077 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8078 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8080 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8081 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8083 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8084 msgid "Partial upload."
8085 msgstr "Carga parcial."
8087 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8088 msgid "Not an image or corrupt file."
8089 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8091 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8092 msgid "Lost our file."
8093 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8095 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8096 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8097 msgid "Unknown file type"
8098 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8100 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8107 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8114 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8121 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8122 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8123 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8126 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8127 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8128 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8129 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8133 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8134 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8136 msgid "Unknown inbox source %d."
8137 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8139 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8140 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8143 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8144 msgid "Transport cannot be null."
8147 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8152 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8155 msgid "Invite more colleagues"
8156 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8158 #. TRANS: Form legend.
8160 msgid "Invite collegues"
8161 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8163 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8164 msgid "Email addresses"
8165 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8167 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8169 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8170 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8172 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8173 msgid "Personal message"
8174 msgstr "Mensaxe persoal"
8176 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8177 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8178 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8180 #. TRANS: Send button for inviting friends
8181 #. TRANS: Button text for sending notice.
8186 #. TRANS: Submit button title.
8187 msgid "Send invitations."
8188 msgstr "Enviar as invitacións."
8190 #. TRANS: Button text for joining a group.
8195 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8200 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8202 msgid "See all lists you have created."
8203 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
8205 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8206 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8209 msgstr "Identificarse"
8211 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8212 msgid "Login with a username and password"
8213 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8215 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8218 msgstr "Rexistrarse"
8220 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8221 msgid "Sign up for a new account"
8222 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8224 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8225 msgid "Email address confirmation"
8226 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8228 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8229 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8230 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8231 #, fuzzy, php-format
8235 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8237 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8241 "If not, just ignore this message.\n"
8243 "Thanks for your time, \n"
8248 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8250 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8254 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8256 "Grazas polo seu tempo, \n"
8259 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8260 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8261 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8262 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8264 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8265 msgstr "%1$s xa o está seguindo a vostede en %2$s."
8267 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8268 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8269 #, fuzzy, php-format
8270 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8271 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8273 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8274 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8277 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8278 "their subscription at %3$s"
8281 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8282 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8283 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8284 #, fuzzy, php-format
8286 "Faithfully yours,\n"
8290 "Change your email address or notification options at %2$s"
8292 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8301 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8302 "notificación en %8$s\n"
8304 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8305 #. TRANS: %s is a URL.
8310 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8311 #. TRANS: %s is biographical information.
8314 msgstr "Biografía: %s"
8316 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8317 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8318 #, fuzzy, php-format
8320 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8321 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8323 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8324 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8326 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8327 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8329 msgid "New email address for posting to %s"
8330 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8332 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8333 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8334 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8335 #, fuzzy, php-format
8337 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8339 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8341 "More email instructions at %3$s."
8343 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8345 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8347 "Máis información en %3$s.\n"
8352 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8353 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8356 msgstr "Estado de %s"
8358 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8359 msgid "SMS confirmation"
8360 msgstr "Confirmación dos SMS"
8362 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8363 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8365 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8367 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8369 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8370 #. TRANS: %s is the nudging user.
8372 msgid "You have been nudged by %s"
8373 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8375 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8376 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8377 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8378 #, fuzzy, php-format
8380 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8381 "to post some news.\n"
8383 "So let's hear from you :)\n"
8387 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8389 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8390 "publicar algunha nova.\n"
8392 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8396 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8401 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8402 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8404 msgid "New private message from %s"
8405 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8407 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8408 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8409 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8412 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8414 "------------------------------------------------------\n"
8416 "------------------------------------------------------\n"
8418 "You can reply to their message here:\n"
8422 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8424 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8426 "------------------------------------------------------\n"
8428 "------------------------------------------------------\n"
8430 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8434 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8436 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8437 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8439 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8440 msgstr "%1$s (@%2$s) marcou a súa nota como favorita"
8442 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8443 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8444 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8445 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8446 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8447 #, fuzzy, php-format
8449 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8451 "The URL of your notice is:\n"
8455 "The text of your notice is:\n"
8459 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8463 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8466 "O URL da súa nota é:\n"
8470 "O texto da nota di:\n"
8474 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8481 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8484 "The full conversation can be read here:\n"
8488 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8492 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8493 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8494 #, fuzzy, php-format
8495 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8496 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8498 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8499 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8500 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8501 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8502 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8503 #, fuzzy, php-format
8505 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8507 "The notice is here:\n"
8515 "%5$sYou can reply back here:\n"
8519 "The list of all @-replies for you here:\n"
8523 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8534 "%5$sPode responder en:\n"
8538 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8545 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8547 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8548 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8550 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8551 msgstr "%1$s uniuse ao seu grupo %2$s en %3$s"
8553 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8554 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8555 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8556 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8558 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8559 msgstr "%1$s uniuse ao seu grupo %2$s en %3$s."
8561 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8562 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8564 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8565 msgstr "%1$s quere unirse ao seu grupo %2$s en %3$s."
8567 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8568 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8569 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8572 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8573 "their group membership at %4$s"
8576 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8577 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8578 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8580 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8582 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8583 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8585 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8586 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8588 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8591 msgstr "Caixa de entrada"
8593 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8594 msgid "Your incoming messages."
8595 msgstr "As mensaxes recibidas."
8597 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8600 msgstr "Caixa de saída"
8602 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8603 msgid "Your sent messages."
8604 msgstr "As mensaxes enviadas."
8606 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8607 msgid "Could not parse message."
8608 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8610 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8611 msgid "Not a registered user."
8612 msgstr "Non está rexistrado."
8614 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8615 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8616 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8618 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8619 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8620 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8622 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8623 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8625 msgid "Unsupported message type: %s."
8626 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8628 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8629 msgid "Make user an admin of the group"
8630 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8632 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8635 msgstr "Converter en administrador"
8637 #. TRANS: Submit button title.
8640 msgid "Make this user an admin."
8641 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8643 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8644 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8646 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8648 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8649 msgid "File exceeds user's quota."
8650 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8652 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8653 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8654 msgid "File could not be moved to destination directory."
8655 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8657 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8658 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8659 msgid "Could not determine file's MIME type."
8660 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8662 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8663 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8664 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8667 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8670 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8671 "outro formato de %2$s."
8673 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8674 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8676 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8677 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8679 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8680 msgid "Send a direct notice"
8681 msgstr "Enviar unha nota directa"
8683 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8684 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8685 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8686 msgid "Select recipient:"
8687 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
8689 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8691 msgid "No mutual subscribers."
8692 msgstr "Non está subscrito!"
8694 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8698 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8699 msgctxt "Send button for sending notice"
8703 #. TRANS: Header in message list.
8707 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8708 #. TRANS: Followed by notice source.
8712 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8717 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8722 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8727 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8732 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8737 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8738 msgid "Cannot get author for activity."
8741 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8743 msgid "Bookmark not posted to this group."
8744 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8746 #. TRANS: Client exception when ...
8748 msgid "Object not posted to this user."
8749 msgstr "Non borrar esta nota"
8751 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8752 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8755 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8756 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8759 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8763 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8764 msgid "Nickname cannot be empty."
8767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8769 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8770 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8774 #. TRANS: Form legend for notice form.
8775 msgid "Send a notice"
8776 msgstr "Enviar unha nota"
8778 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8780 msgid "What's up, %s?"
8781 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8783 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8787 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8788 msgid "Attach a file."
8789 msgstr "Anexar un ficheiro."
8791 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8792 msgid "Share my location"
8793 msgstr "Publicar a miña localidade"
8795 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8796 msgid "Do not share my location"
8797 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8799 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8801 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8804 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8805 "intentar máis tarde"
8807 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8812 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8816 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8820 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8824 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8828 #. TRANS: Coordinates message.
8829 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8830 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8831 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8832 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8834 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8835 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8837 #. TRANS: Followed by geo location.
8841 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8843 msgstr "no contexto"
8845 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8847 msgstr "Repetida por"
8852 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8853 msgid "Reply to this notice."
8854 msgstr "Responder a esta nota."
8856 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8860 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8861 msgid "Delete this notice from the timeline."
8862 msgstr "Borrar esta nota da liña do tempo."
8864 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8865 msgid "Notice repeated."
8866 msgstr "Repetiuse a nota."
8868 #. TRANS: Field label for notice text.
8869 msgid "Update your status..."
8870 msgstr "Actualice o seu estado..."
8872 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8873 msgid "Nudge this user"
8874 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8876 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8879 msgstr "Facer un aceno"
8881 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8882 msgid "Send a nudge to this user."
8883 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario."
8885 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8887 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8888 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
8890 #. TRANS: Field label for list.
8895 #. TRANS: Field title for list.
8896 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8897 msgstr "Cambiar a lista (letras, números, -, . e _ están permitidos)."
8899 #. TRANS: Field title for description of list.
8900 msgid "Describe the list or topic."
8901 msgstr "Describa a lista ou o tema."
8903 #. TRANS: Field title for description of list.
8904 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8906 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8907 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8908 msgstr[0] "Describa a lista ou o tema en %d carácter."
8909 msgstr[1] "Describa a lista ou o tema en %d caracteres."
8911 #. TRANS: Button title to delete a list.
8912 msgid "Delete this list."
8913 msgstr "Borrar a lista."
8915 #. TRANS: Header in list edit form.
8916 msgid "Add or remove people"
8917 msgstr "Engadir ou eliminar xente"
8919 #. TRANS: Header in list edit form.
8924 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8929 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8930 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8932 msgid "%1$s list by %2$s."
8933 msgstr "%1$s lista por %2$s."
8935 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8940 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8941 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8944 msgstr "Subscritores"
8946 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8947 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8948 #, fuzzy, php-format
8949 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8950 msgstr "Subscribiuse a %s."
8952 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8957 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8958 #. TRANS: %s is a list.
8959 #, fuzzy, php-format
8960 msgid "Edit %s list by you."
8961 msgstr "Editar o grupo %s"
8963 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8965 msgid "Edit list settings."
8966 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8968 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8972 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8977 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8980 msgid "List Subscriptions"
8981 msgstr "Subscricións"
8983 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8984 #. TRANS: %s is a user nickname.
8985 #, fuzzy, php-format
8987 msgid "Lists subscribed to by %s."
8988 msgstr "Subscribiuse a %s."
8990 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8991 #. TRANS: %s is a user nickname.
8992 #, fuzzy, php-format
8994 msgid "Lists with %s"
8995 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
8997 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8998 #. TRANS: %s is a user nickname.
8999 #, fuzzy, php-format
9001 msgid "Lists with %s."
9002 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9004 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9005 #. TRANS: %s is a user nickname.
9009 msgstr "Listas de %s"
9011 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9012 #. TRANS: %s is a user nickname.
9015 msgid "Lists by %s."
9016 msgstr "Listas de %s."
9018 #. TRANS: Label in lists widget.
9021 msgstr "As súas listas"
9023 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9027 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9029 #. TRANS: Label in self tags widget.
9034 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9035 msgid "Popular lists"
9036 msgstr "Listas populares"
9038 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9039 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9040 #, fuzzy, php-format
9041 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9042 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9044 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9045 #, fuzzy, php-format
9046 msgid "Lists with you"
9047 msgstr "Non se atopou o método da API."
9049 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9050 #. TRANS: %s is a profile name.
9051 #, fuzzy, php-format
9052 msgid "Lists with %s"
9053 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9055 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9057 msgid "List subscriptions"
9058 msgstr "%s subscricións"
9060 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9061 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9062 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9067 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9068 msgid "Your profile"
9069 msgstr "O seu perfil"
9071 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9076 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9081 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9086 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9091 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9092 msgid "Your incoming messages"
9093 msgstr "As mensaxes recibidas"
9095 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9097 msgstr "Descoñecida"
9099 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9104 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9109 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9110 msgctxt "plugin-description"
9112 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9115 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9118 msgstr "Configuracións"
9120 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9121 msgid "Change your personal settings."
9122 msgstr "Cambie a súa configuración persoal."
9124 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9127 msgstr "Administrador"
9129 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9130 msgid "Site configuration."
9131 msgstr "Configuración do sitio."
9133 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9138 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9139 msgid "Logout from the site."
9140 msgstr "Saír ao anonimato."
9142 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9143 msgid "Login to the site."
9144 msgstr "Identificarse no sitio."
9146 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9150 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9154 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9156 msgstr "Estatísticas"
9158 #. TRANS: Label for user statistics.
9160 msgstr "ID do usuario"
9162 #. TRANS: Label for user statistics.
9163 msgid "Member since"
9164 msgstr "Membro dende"
9166 #. TRANS: Label for user statistics.
9167 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9168 msgid "Daily average"
9169 msgstr "Media diaria"
9171 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9175 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9179 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9180 msgid "Unimplemented method."
9181 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9183 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9185 msgstr "Grupos do usuario"
9187 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9190 msgstr "Últimas etiquetas"
9192 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9194 msgstr "Últimas etiquetas"
9196 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9199 msgstr "Salientadas"
9201 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9206 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9208 msgid "Trending topics"
9209 msgstr "Temas do momento"
9211 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9212 msgid "No return-to arguments."
9213 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9215 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9216 msgid "Repeat this notice?"
9217 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9219 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9220 msgid "Repeat this notice."
9221 msgstr "Repetir esta nota."
9223 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9225 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9226 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9228 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9229 msgid "Page not found."
9230 msgstr "Non se atopou a páxina."
9232 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9235 msgstr "Zona de probas"
9237 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9238 msgid "Sandbox this user"
9239 msgstr "Illar a este usuario"
9241 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9243 msgstr "Buscar no sitio"
9245 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9246 #. TRANS: for searching can be entered.
9248 msgstr "Termos de busca"
9250 #. TRANS: Button text for searching site.
9251 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9252 #. TRANS: Button text to search profiles.
9257 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9259 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9260 "* Try different keywords.\n"
9261 "* Try more general keywords.\n"
9262 "* Try fewer keywords."
9265 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9268 "You can also try your search on other engines:\n"
9270 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9271 "site.server%%%%)\n"
9272 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9273 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9274 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9275 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9278 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9283 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9284 msgid "Find people on this site"
9285 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9287 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9292 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9293 msgid "Find content of notices"
9294 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9296 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9297 msgid "Find groups on this site"
9298 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9300 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9303 msgstr "Condicións do servizo"
9305 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9308 msgstr "Protección de datos"
9310 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9313 msgstr "Código fonte"
9315 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9320 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9321 msgid "Untitled section"
9322 msgstr "Sección sen título"
9324 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9328 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9331 msgstr "Configuración"
9333 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9334 msgid "Change your profile settings"
9335 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9337 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9342 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9343 msgid "Upload an avatar"
9344 msgstr "Cargar un avatar"
9346 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9349 msgstr "Contrasinal"
9351 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9352 msgid "Change your password"
9353 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9355 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9358 msgstr "Correo electrónico"
9360 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9361 msgid "Change email handling"
9362 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9364 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9369 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9370 msgid "URL shorteners"
9371 msgstr "Redutores de URL"
9373 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9378 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9379 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9380 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9382 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9387 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9388 msgid "Updates by SMS"
9389 msgstr "Actualizacións por SMS"
9391 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9396 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9397 msgid "Authorized connected applications"
9398 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9400 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9405 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9406 msgid "UI tweaks for old-school users"
9409 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9414 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9415 msgid "Silence this user"
9416 msgstr "Silenciar a este usuario"
9418 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9420 msgid "Could not create anonymous consumer."
9421 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
9423 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9425 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9426 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
9428 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9430 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9433 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9435 msgid "Could not issue access token."
9436 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
9438 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9439 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9441 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9444 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9446 msgid "Database error updating OAuth application user."
9448 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9451 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9452 msgid "Tried to revoke unknown token."
9453 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
9455 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9456 msgid "Failed to delete revoked token."
9457 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
9459 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9461 msgid "Subscriptions"
9462 msgstr "Subscricións"
9464 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9465 #. TRANS: %s is a user nickname.
9467 msgid "People %s subscribes to."
9468 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9470 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9471 #. TRANS: %s is a user nickname.
9473 msgid "People subscribed to %s."
9474 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9476 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9477 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9480 msgid "Pending (%d)"
9481 msgstr "Pendentes (%d)"
9483 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9485 msgid "Approve pending subscription requests."
9486 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9488 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9489 #. TRANS: %s is a user nickname.
9491 msgid "Groups %s is a member of."
9492 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9494 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9495 #. TRANS: %s is a user nickname.
9496 #, fuzzy, php-format
9497 msgid "List subscriptions by %s."
9498 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9500 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9505 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9506 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9507 #, fuzzy, php-format
9508 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9509 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9511 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9512 msgid "Subscribe to this user"
9513 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9515 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9516 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9519 msgstr "Subscribirse"
9521 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9522 msgid "Subscribe to this user."
9523 msgstr "Subscribirse a este usuario."
9525 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9526 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9527 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9529 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9530 msgid "People Tagcloud as tagged"
9531 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9533 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9538 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9540 msgid "Invalid theme name."
9541 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9543 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9544 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9546 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9549 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9550 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9551 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9553 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9554 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9555 msgid "Failed saving theme."
9556 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9558 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9560 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9561 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9563 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9564 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9565 #, fuzzy, php-format
9566 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9568 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9570 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9571 "superar os %d bytes."
9573 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9574 "superar os %d bytes."
9576 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9578 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9579 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9581 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9583 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9584 "digits, underscore, and minus sign."
9586 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9587 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9589 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9590 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9591 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9593 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9594 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9595 #, fuzzy, php-format
9596 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9597 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9599 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9600 msgid "Error opening theme archive."
9601 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9603 #. TRANS: Header for Notices section.
9608 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9609 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9612 msgid_plural "Show all %d replies"
9613 msgstr[0] "Mostrar a resposta"
9614 msgstr[1] "Mostrar as %d respostas"
9616 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9621 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9622 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9625 msgid "%1$s and %2$s"
9626 msgstr "%1$s e %2$s"
9628 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9630 msgid "You like this."
9631 msgstr "Gústalle isto."
9633 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9634 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9635 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9637 msgid "%%s and %d others like this."
9638 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9642 #. TRANS: List message for favoured notices.
9643 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9644 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9646 msgid "%%s likes this."
9647 msgid_plural "%%s like this."
9651 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9652 msgctxt "REPEATLIST"
9653 msgid "You repeated this."
9654 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9656 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9657 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9658 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9660 msgid "%%s and %d other repeated this."
9661 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9665 #. TRANS: List message for favoured notices.
9666 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9667 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9668 #, fuzzy, php-format
9669 msgid "%%s repeated this."
9670 msgid_plural "%%s repeated this."
9671 msgstr[0] "Repetiu a %s"
9672 msgstr[1] "Repetiu a %s"
9674 #. TRANS: Form legend.
9675 #, fuzzy, php-format
9676 msgid "Search and list people"
9677 msgstr "Buscar no sitio"
9679 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9683 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9685 msgstr "Nome completo"
9687 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9688 msgid "URI (Remote users)"
9689 msgstr "URI (usuarios remotos)"
9691 #. TRANS: Dropdown field label.
9695 msgstr "Buscar no sitio"
9697 #. TRANS: Dropdown field title.
9699 msgid "Choose a field to search."
9700 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
9702 #. TRANS: Form legend.
9703 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9705 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9706 msgstr "Eliminar %1$s da lista %2$s"
9708 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9709 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9711 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9712 msgstr "Engadir %1$s á lista %2$s"
9714 #. TRANS: Title for top posters section.
9716 msgstr "Os que máis publican"
9718 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9723 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9724 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9726 msgid "My colleagues at %s"
9727 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
9729 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9734 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9738 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9739 #, fuzzy, php-format
9740 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9741 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9743 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9746 msgstr "Desbloquear"
9748 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9751 msgstr "Deixar de illar"
9753 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9754 msgid "Unsandbox this user"
9755 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9757 #. TRANS: Title for unsilence form.
9761 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9762 msgid "Unsilence this user"
9763 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9765 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9766 msgid "Unsubscribe from this user"
9767 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9769 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9770 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9773 msgstr "Cancelar a subscrición"
9775 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9776 msgid "Unsubscribe from this user."
9777 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario."
9779 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9780 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9782 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9783 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9785 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9787 msgid "Not allowed to log in."
9788 msgstr "Non iniciou sesión."
9790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9791 msgid "a few seconds ago"
9792 msgstr "hai uns segundos"
9794 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9795 msgid "about a minute ago"
9796 msgstr "hai como un minuto"
9798 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9800 msgid "about one minute ago"
9801 msgid_plural "about %d minutes ago"
9802 msgstr[0] "hai un minuto"
9803 msgstr[1] "hai %d minutos"
9805 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9806 msgid "about an hour ago"
9807 msgstr "hai como unha hora"
9809 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9811 msgid "about one hour ago"
9812 msgid_plural "about %d hours ago"
9813 msgstr[0] "hai unha hora"
9814 msgstr[1] "hai %d horas"
9816 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9817 msgid "about a day ago"
9818 msgstr "hai como un día"
9820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9822 msgid "about one day ago"
9823 msgid_plural "about %d days ago"
9824 msgstr[0] "hai un día"
9825 msgstr[1] "hai %d días"
9827 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9828 msgid "about a month ago"
9829 msgstr "hai como un mes"
9831 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9833 msgid "about one month ago"
9834 msgid_plural "about %d months ago"
9835 msgstr[0] "hai un mes"
9836 msgstr[1] "hai %d meses"
9838 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9839 msgid "about a year ago"
9840 msgstr "hai como un ano"
9842 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9843 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9844 #, fuzzy, php-format
9845 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9846 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9848 #. TRANS: Exception.
9849 msgid "Invalid XML."
9850 msgstr "XML inválido."
9852 #. TRANS: Exception.
9853 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9856 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9858 msgid "Getting backup from file '%s'."