]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Add IdentiCurse to notice sources
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:34:49+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
92 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
93 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
95 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
96 #: lib/groupeditform.php:207
97 msgctxt "BUTTON"
98 msgid "Save"
99 msgstr "Gardar"
100
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Esa páxina non existe."
107
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
131 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
135 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
136 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
137 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
138 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
139 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
140 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
141 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
142 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
143 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
144 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
145 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
146 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
147 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
148 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
149 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Non existe tal usuario."
154
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
157 #, php-format
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
160
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:103
168 #, php-format
169 msgid "%s and friends"
170 msgstr "%s e amigos"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
189
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
195 msgstr ""
196 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
197
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
205 msgstr ""
206 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
207 "publique algo."
208
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
216 msgstr ""
217 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
218 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
219 "status_textarea=%3$s)."
220
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
230 msgstr ""
231 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
232 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
233
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
238
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
243 #, php-format
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
246
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Non se atopou o método da API."
289
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Este método require un POST."
305
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
308 msgid ""
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
310 "none."
311 msgstr ""
312 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
313 "im, none."
314
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
319
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
330 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
331 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
332 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
333 #: lib/profileaction.php:84
334 msgid "User has no profile."
335 msgstr "O usuario non ten perfil."
336
337 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
338 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
339 msgid "Could not save profile."
340 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
341
342 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
343 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
344 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
345 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
346 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
347 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
348 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
349 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
350 #: lib/designsettings.php:298
351 #, fuzzy, php-format
352 msgid ""
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
354 "current configuration."
355 msgid_plural ""
356 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
357 "current configuration."
358 msgstr[0] ""
359 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
360 "configuración actual."
361 msgstr[1] ""
362 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
363 "configuración actual."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
373 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
374 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
375 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
376 msgid "Unable to save your design settings."
377 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
378
379 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
380 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
381 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
382 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
383 msgid "Could not update your design."
384 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
385
386 #: actions/apiatomservice.php:86
387 msgid "Main"
388 msgstr ""
389
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
393 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
394 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
395 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
396 #, php-format
397 msgid "%s timeline"
398 msgstr "Liña do tempo de %s"
399
400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
403 #: actions/subscriptions.php:51
404 #, php-format
405 msgid "%s subscriptions"
406 msgstr "%s subscricións"
407
408 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
409 #, fuzzy, php-format
410 msgid "%s favorites"
411 msgstr "Favoritas"
412
413 #: actions/apiatomservice.php:123
414 #, fuzzy, php-format
415 msgid "%s memberships"
416 msgstr "Membros do grupo %s"
417
418 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
419 #: actions/apiblockcreate.php:104
420 msgid "You cannot block yourself!"
421 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
422
423 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
424 #: actions/apiblockcreate.php:126
425 msgid "Block user failed."
426 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
427
428 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockdestroy.php:113
430 msgid "Unblock user failed."
431 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
432
433 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
434 #: actions/apidirectmessage.php:88
435 #, php-format
436 msgid "Direct messages from %s"
437 msgstr "Mensaxes directas de %s"
438
439 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
440 #: actions/apidirectmessage.php:93
441 #, php-format
442 msgid "All the direct messages sent from %s"
443 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
444
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #: actions/apidirectmessage.php:102
447 #, php-format
448 msgid "Direct messages to %s"
449 msgstr "Mensaxes directas a %s"
450
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 #: actions/apidirectmessage.php:107
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
459 msgid "No message text!"
460 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
461
462 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
464 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
465 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
467 #, fuzzy, php-format
468 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
469 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
470 msgstr[0] ""
471 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
472 msgstr[1] ""
473 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
474
475 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
476 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
477 msgid "Recipient user not found."
478 msgstr "Non se atopou o destinatario."
479
480 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
481 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
482 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
483 msgstr ""
484 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
485
486 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
487 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
491 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
496 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
497 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
498 msgid "No status found with that ID."
499 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
502 #: actions/apifavoritecreate.php:120
503 msgid "This status is already a favorite."
504 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
507 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
508 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
509 msgid "Could not create favorite."
510 msgstr "Non se puido crear o favorito."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
513 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
514 msgid "That status is not a favorite."
515 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
518 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
519 msgid "Could not delete favorite."
520 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
523 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
524 msgid "Could not follow user: profile not found."
525 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
529 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
530 #, php-format
531 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
532 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
535 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
546 #, fuzzy
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
557 msgid "Could not find target user."
558 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
559
560 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
565 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
566 #: actions/register.php:214
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
575 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
576 #: actions/register.php:216
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
586 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
587 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
588 #: actions/register.php:223
589 msgid "Homepage is not a valid URL."
590 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
597 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
598 #: actions/register.php:226
599 #, fuzzy
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Form validation error in New application form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
612 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
613 #: actions/newgroup.php:156
614 #, fuzzy, php-format
615 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
616 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
617 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
618 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
625 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
626 #: actions/register.php:235
627 #, fuzzy
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
638 #: actions/newgroup.php:176
639 #, fuzzy, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
643 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #: actions/apigroupcreate.php:253
648 #, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
657 #: actions/newgroup.php:191
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
666 #: actions/newgroup.php:198
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
677 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
678 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Non se atopou o grupo."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
699 #, php-format
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 #: actions/apigroupleave.php:115
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
713 #: lib/command.php:398
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #: actions/apigrouplist.php:94
720 #, php-format
721 msgid "%s's groups"
722 msgstr "Os grupos de %s"
723
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
725 #: actions/apigrouplist.php:104
726 #, php-format
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
729
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
732 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
733 #, php-format
734 msgid "%s groups"
735 msgstr "grupos %s"
736
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #: actions/apigrouplistall.php:93
739 #, php-format
740 msgid "groups on %s"
741 msgstr "grupos en %s"
742
743 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
744 #: actions/apimediaupload.php:101
745 msgid "Upload failed."
746 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
747
748 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
749 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
750 #, fuzzy
751 msgid "Invalid request token or verifier."
752 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
753
754 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:107
756 msgid "No oauth_token parameter provided."
757 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
758
759 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
761 msgid "Invalid request token."
762 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
763
764 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:121
766 #, fuzzy
767 msgid "Request token already authorized."
768 msgstr "Non está autorizado."
769
770 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
772 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
773 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
774 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
775 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
776 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
777 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
778 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
779 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
780 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
781 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
782 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
783 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
784 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
785 #: lib/designsettings.php:310
786 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
787 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
788
789 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:168
791 msgid "Invalid nickname / password!"
792 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
793
794 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:217
796 #, fuzzy
797 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
798 msgstr ""
799 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
800 "OAuth."
801
802 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
803 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
804 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
806 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
807 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
808 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
809 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
811 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
812 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
813 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
814 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
815 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
816 msgid "Unexpected form submission."
817 msgstr "Envío de formulario inesperado."
818
819 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:387
821 msgid "An application would like to connect to your account"
822 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
823
824 #. TRANS: Fieldset legend.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:404
826 msgid "Allow or deny access"
827 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
828
829 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
830 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:425
832 #, fuzzy, php-format
833 msgid ""
834 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
835 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
836 "parties you trust."
837 msgstr ""
838 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
839 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
840 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
841
842 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
843 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
844 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:433
846 #, php-format
847 msgid ""
848 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
849 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
850 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
851 msgstr ""
852 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
853 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
854 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
855
856 #. TRANS: Fieldset legend.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:455
858 msgctxt "LEGEND"
859 msgid "Account"
860 msgstr "Conta"
861
862 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
863 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
864 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
866 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
867 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
868 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
869 #: lib/userprofile.php:134
870 msgid "Nickname"
871 msgstr "Alcume"
872
873 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
876 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
877 msgid "Password"
878 msgstr "Contrasinal"
879
880 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
881 #. TRANS: by an external application.
882 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
887 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
888 #: lib/applicationeditform.php:351
889 msgctxt "BUTTON"
890 msgid "Cancel"
891 msgstr "Cancelar"
892
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:485
895 msgctxt "BUTTON"
896 msgid "Allow"
897 msgstr "Permitir"
898
899 #. TRANS: Form instructions.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:502
901 msgid "Authorize access to your account information."
902 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
903
904 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:594
906 msgid "Authorization canceled."
907 msgstr "Autorización cancelada."
908
909 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
910 #. TRANS: %s is an OAuth token.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:598
912 #, php-format
913 msgid "The request token %s has been revoked."
914 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
915
916 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:621
918 #, fuzzy
919 msgid "You have successfully authorized the application"
920 msgstr "Non está autorizado."
921
922 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:625
924 msgid ""
925 "Please return to the application and enter the following security code to "
926 "complete the process."
927 msgstr ""
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:632
932 #, fuzzy, php-format
933 msgid "You have successfully authorized %s"
934 msgstr "Non está autorizado."
935
936 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:639
939 #, php-format
940 msgid ""
941 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
942 "process."
943 msgstr ""
944
945 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
946 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
947 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
948 msgid "This method requires a POST or DELETE."
949 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
950
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
952 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
953 msgid "You may not delete another user's status."
954 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
957 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
958 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
959 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
960 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
961 #: actions/shownotice.php:92
962 msgid "No such notice."
963 msgstr "Non existe tal nota."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
966 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
967 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
968 msgid "Cannot repeat your own notice."
969 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
972 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
973 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
974 msgid "Already repeated that notice."
975 msgstr "Xa repetiu esa nota."
976
977 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
978 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
979 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
980 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
981 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
982 #, fuzzy
983 msgid "HTTP method not supported."
984 msgstr "Non se atopou o método da API."
985
986 #: actions/apistatusesshow.php:141
987 #, fuzzy, php-format
988 msgid "Unsupported format: %s"
989 msgstr "Formato non soportado."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
992 #: actions/apistatusesshow.php:152
993 msgid "Status deleted."
994 msgstr "Borrouse o estado."
995
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
997 #: actions/apistatusesshow.php:159
998 msgid "No status with that ID found."
999 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1000
1001 #: actions/apistatusesshow.php:223
1002 msgid "Can only delete using the Atom format."
1003 msgstr ""
1004
1005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1006 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1007 msgid "Can't delete this notice."
1008 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1009
1010 #: actions/apistatusesshow.php:243
1011 #, fuzzy, php-format
1012 msgid "Deleted notice %d"
1013 msgstr "Borrar a nota"
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1017 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1018 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1021 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1022 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1023 #: lib/mailhandler.php:60
1024 #, fuzzy, php-format
1025 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1026 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1027 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1028 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1031 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Parent notice not found."
1034 msgstr "Non se atopou o método da API."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1038 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1039 #, fuzzy, php-format
1040 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1041 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1042 msgstr[0] ""
1043 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1044 "adxunto."
1045 msgstr[1] ""
1046 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1047 "adxunto."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1051 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Formato non soportado."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1058 #, php-format
1059 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1060 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1061
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1064 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1068 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1069
1070 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1071 #. TRANS: %s is the error.
1072 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1075 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1076
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #: actions/apitimelinementions.php:115
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1082 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1086 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1087 #: actions/apitimelinementions.php:131
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1090 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1091
1092 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1094 #, php-format
1095 msgid "%s public timeline"
1096 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1100 #, php-format
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Unimplemented."
1108 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1109
1110 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "Repetiu a %s"
1115
1116 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1117 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1118 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1119 #, php-format
1120 msgid "Repeats of %s"
1121 msgstr "Repeticións de %s"
1122
1123 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1126 #, php-format
1127 msgid "Notices tagged with %s"
1128 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1132 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1133 #, php-format
1134 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1135 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1138 #: actions/apitimelineuser.php:297
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1141 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1144 #: actions/apitimelineuser.php:304
1145 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: actions/apitimelineuser.php:310
1149 msgid "Atom post must not be empty."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: actions/apitimelineuser.php:315
1153 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1157 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1158 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1159 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1160 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1164 #. TRANS: Do not translate POST.
1165 #: actions/apitimelineuser.php:334
1166 msgid "Can only handle POST activities."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1170 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1171 #: actions/apitimelineuser.php:345
1172 #, php-format
1173 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1177 #: actions/apitimelineuser.php:378
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "No content for notice %d."
1180 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 #: actions/apitimelineuser.php:406
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1186 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1187
1188 #: actions/apitimelineuser.php:437
1189 #, php-format
1190 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1194 #: actions/apitrends.php:85
1195 msgid "API method under construction."
1196 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1199 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1200 #, fuzzy
1201 msgid "User not found."
1202 msgstr "Non se atopou o método da API."
1203
1204 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1205 #, fuzzy
1206 msgid "No such profile"
1207 msgstr "Non existe ese perfil."
1208
1209 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1210 #, php-format
1211 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Can't add someone else's subscription"
1217 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1220 #. TRANS: Do not translate POST.
1221 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1222 msgid "Can only handle Favorite activities."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Can only fave notices."
1228 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1229
1230 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Unknown note."
1233 msgstr "Descoñecida"
1234
1235 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Already a favorite."
1238 msgstr "Engadir aos favoritos"
1239
1240 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1241 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1242 msgid "No such profile."
1243 msgstr "Non existe ese perfil."
1244
1245 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "%s group memberships"
1248 msgstr "Membros do grupo %s"
1249
1250 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1253 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1254
1255 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1256 msgid "Can't add someone else's membership"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1260 #. TRANS: Do not translate POST.
1261 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1262 msgid "Can only handle Join activities."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Unknown group."
1268 msgstr "Descoñecida"
1269
1270 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Already a member."
1273 msgstr "Todos os membros"
1274
1275 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1276 msgid "Blocked by admin."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1280 #, fuzzy
1281 msgid "No such favorite."
1282 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1283
1284 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1287 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1288
1289 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1290 #, fuzzy
1291 msgid "No such group"
1292 msgstr "Non existe tal grupo."
1293
1294 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Not a member"
1297 msgstr "Todos os membros"
1298
1299 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Method not supported"
1302 msgstr "Non se atopou o método da API."
1303
1304 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1305 msgid "Can't delete someone else's membership"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1309 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1310 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1311 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1312 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "No such profile id: %d"
1315 msgstr "Non existe ese perfil."
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1318 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1319 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
1322 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1325 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Cannot delete someone else's subscription"
1328 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1329
1330 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1333 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1336 #. TRANS: Do not translate POST.
1337 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1338 msgid "Can only handle Follow activities."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1342 msgid "Can only follow people."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Unknown profile %s"
1348 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1349
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1351 #: actions/attachment.php:73
1352 msgid "No such attachment."
1353 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1356 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1359 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1360 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1361 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1362 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1363 msgid "No nickname."
1364 msgstr "Sen alcume."
1365
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1367 #: actions/avatarbynickname.php:66
1368 msgid "No size."
1369 msgstr "Sen tamaño."
1370
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1372 #: actions/avatarbynickname.php:72
1373 msgid "Invalid size."
1374 msgstr "Tamaño non válido."
1375
1376 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1377 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1378 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1379 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1380 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1381 msgid "Avatar"
1382 msgstr "Avatar"
1383
1384 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1385 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1386 #: actions/avatarsettings.php:78
1387 #, php-format
1388 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1389 msgstr ""
1390 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1391 "%s."
1392
1393 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1394 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1395 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1396 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1397 msgid "User without matching profile."
1398 msgstr "O usuario non ten perfil."
1399
1400 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1401 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1402 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1403 #: actions/grouplogo.php:254
1404 msgid "Avatar settings"
1405 msgstr "Configuración do avatar"
1406
1407 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1408 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1409 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1410 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1411 msgid "Original"
1412 msgstr "Orixinal"
1413
1414 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1415 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1416 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1417 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1418 msgid "Preview"
1419 msgstr "Vista previa"
1420
1421 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1422 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1423 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1424 msgctxt "BUTTON"
1425 msgid "Delete"
1426 msgstr "Borrar"
1427
1428 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1429 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1430 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Upload"
1433 msgstr "Cargar"
1434
1435 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1436 #: actions/avatarsettings.php:243
1437 msgctxt "BUTTON"
1438 msgid "Crop"
1439 msgstr "Recortar"
1440
1441 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1442 #: actions/avatarsettings.php:318
1443 msgid "No file uploaded."
1444 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1445
1446 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1447 #: actions/avatarsettings.php:346
1448 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1449 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1450
1451 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1452 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1453 msgid "Lost our file data."
1454 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1455
1456 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1457 #: actions/avatarsettings.php:385
1458 msgid "Avatar updated."
1459 msgstr "Actualizouse o avatar."
1460
1461 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1462 #: actions/avatarsettings.php:389
1463 msgid "Failed updating avatar."
1464 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1465
1466 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1467 #: actions/avatarsettings.php:413
1468 msgid "Avatar deleted."
1469 msgstr "Borrouse o avatar."
1470
1471 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1472 msgid "Backup account"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: actions/backupaccount.php:80
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1478 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1479
1480 #: actions/backupaccount.php:84
1481 msgid "You may not backup your account."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: actions/backupaccount.php:232
1485 msgid ""
1486 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1487 "\">Activity Streams</a> format.  This is an experimental feature and "
1488 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1489 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1490 "are not backed up."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: actions/backupaccount.php:255
1494 #, fuzzy
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Backup"
1497 msgstr "Fondo"
1498
1499 #: actions/backupaccount.php:258
1500 msgid "Backup your account"
1501 msgstr ""
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1504 #: actions/block.php:68
1505 msgid "You already blocked that user."
1506 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1507
1508 #. TRANS: Title for block user page.
1509 #. TRANS: Legend for block user form.
1510 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1511 msgid "Block user"
1512 msgstr "Bloquear o usuario"
1513
1514 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1515 #: actions/block.php:139
1516 msgid ""
1517 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1518 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1519 "will not be notified of any @-replies from them."
1520 msgstr ""
1521 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1522 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1523 "das súas respostas."
1524
1525 #. TRANS: Button label on the user block form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1530 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1531 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1532 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1533 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "No"
1536 msgstr "Non"
1537
1538 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1539 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1540 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1541 msgid "Do not block this user"
1542 msgstr "Non bloquear este usuario"
1543
1544 #. TRANS: Button label on the user block form.
1545 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1546 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1547 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1548 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1549 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1550 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1551 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1552 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Yes"
1555 msgstr "Si"
1556
1557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1558 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1559 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1560 msgid "Block this user"
1561 msgstr "Bloquear este usuario"
1562
1563 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1564 #: actions/block.php:189
1565 msgid "Failed to save block information."
1566 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1567
1568 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1569 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1570 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1571 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1574 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1575 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1576 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1577 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1578 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1579 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1580 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1581 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1582 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1583 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1584 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1585 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1586 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1587 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1588 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1589 #: lib/command.php:380
1590 msgid "No such group."
1591 msgstr "Non existe tal grupo."
1592
1593 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1594 #. TRANS: %s is a group nickname.
1595 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1596 #, php-format
1597 msgid "%s blocked profiles"
1598 msgstr "%s perfís bloqueados"
1599
1600 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1601 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1602 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1603 #, php-format
1604 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1605 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1606
1607 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1608 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1609 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1610 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1611
1612 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1613 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1614 msgid "Unblock user from group"
1615 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1616
1617 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1618 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "Unblock"
1621 msgstr "Desbloquear"
1622
1623 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1624 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1625 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1626 msgid "Unblock this user"
1627 msgstr "Desbloquear este usuario"
1628
1629 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1630 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1631 #: actions/bookmarklet.php:51
1632 #, php-format
1633 msgid "Post to %s"
1634 msgstr "Publicar en %s"
1635
1636 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1637 #: actions/confirmaddress.php:74
1638 msgid "No confirmation code."
1639 msgstr "Sen código de confirmación."
1640
1641 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1642 #: actions/confirmaddress.php:80
1643 msgid "Confirmation code not found."
1644 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1645
1646 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1647 #: actions/confirmaddress.php:86
1648 msgid "That confirmation code is not for you!"
1649 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1650
1651 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1652 #: actions/confirmaddress.php:92
1653 #, php-format
1654 msgid "Unrecognized address type %s."
1655 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1656
1657 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1658 #: actions/confirmaddress.php:97
1659 msgid "That address has already been confirmed."
1660 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1661
1662 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1663 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1667 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1668 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1669 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1671 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1672 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1673 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1674 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1675 #: actions/smssettings.php:464
1676 msgid "Couldn't update user."
1677 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1678
1679 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1680 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1681 #: actions/confirmaddress.php:132
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Could not delete address confirmation."
1684 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1685
1686 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1687 #: actions/confirmaddress.php:150
1688 msgid "Confirm address"
1689 msgstr "Confirmar o enderezo"
1690
1691 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1692 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1693 #: actions/confirmaddress.php:166
1694 #, php-format
1695 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1696 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1697
1698 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1699 #: actions/conversation.php:96
1700 msgid "Conversation"
1701 msgstr "Conversa"
1702
1703 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1704 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1705 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1706 msgid "Notices"
1707 msgstr "Notas"
1708
1709 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1710 #: actions/deleteaccount.php:71
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1713 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1714
1715 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1716 #: actions/deleteaccount.php:77
1717 #, fuzzy
1718 msgid "You cannot delete your account."
1719 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1720
1721 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1722 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1723 msgid "I am sure."
1724 msgstr ""
1725
1726 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1727 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1728 #: actions/deleteaccount.php:164
1729 #, php-format
1730 msgid "You must write  \"%s\" exactly in the box."
1731 msgstr ""
1732
1733 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1734 #: actions/deleteaccount.php:206
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Account deleted."
1737 msgstr "Borrouse o avatar."
1738
1739 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1740 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Delete account"
1743 msgstr "Crear unha conta"
1744
1745 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1746 #: actions/deleteaccount.php:279
1747 msgid ""
1748 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1749 "server."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1753 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1754 #: actions/deleteaccount.php:285
1755 #, php-format
1756 msgid ""
1757 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1758 "deletion."
1759 msgstr ""
1760
1761 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1762 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1763 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1764 msgid "Confirm"
1765 msgstr "Confirmar"
1766
1767 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 #: actions/deleteaccount.php:304
1770 #, fuzzy, php-format
1771 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1772 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1773
1774 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1775 #: actions/deleteaccount.php:323
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Permanently delete your account"
1778 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1779
1780 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1781 #: actions/deleteapplication.php:62
1782 msgid "You must be logged in to delete an application."
1783 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1784
1785 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1786 #: actions/deleteapplication.php:71
1787 msgid "Application not found."
1788 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1789
1790 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1791 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1792 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1793 #: actions/showapplication.php:94
1794 msgid "You are not the owner of this application."
1795 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1796
1797 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1798 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1799 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1800 #: lib/action.php:1409
1801 msgid "There was a problem with your session token."
1802 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1803
1804 #. TRANS: Title for delete application page.
1805 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1806 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1807 msgid "Delete application"
1808 msgstr "Borrar a aplicación"
1809
1810 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1811 #: actions/deleteapplication.php:152
1812 msgid ""
1813 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1814 "about the application from the database, including all existing user "
1815 "connections."
1816 msgstr ""
1817 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1818 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1819 "usuario existentes."
1820
1821 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1822 #: actions/deleteapplication.php:161
1823 msgid "Do not delete this application"
1824 msgstr "Non borrar a aplicación"
1825
1826 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1827 #: actions/deleteapplication.php:167
1828 msgid "Delete this application"
1829 msgstr "Borrar a aplicación"
1830
1831 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1832 #: actions/deletegroup.php:64
1833 #, fuzzy
1834 msgid "You must be logged in to delete a group."
1835 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1836
1837 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1838 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1839 #: actions/leavegroup.php:88
1840 msgid "No nickname or ID."
1841 msgstr "Nin alcume nin ID."
1842
1843 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1844 #: actions/deletegroup.php:107
1845 #, fuzzy
1846 msgid "You are not allowed to delete this group."
1847 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1848
1849 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1850 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1851 #: actions/deletegroup.php:150
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Could not delete group %s."
1854 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1855
1856 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1857 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1858 #: actions/deletegroup.php:159
1859 #, fuzzy, php-format
1860 msgid "Deleted group %s"
1861 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1862
1863 #. TRANS: Title of delete group page.
1864 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1865 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1866 msgid "Delete group"
1867 msgstr "Borrar un grupo"
1868
1869 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1870 #: actions/deletegroup.php:206
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1874 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1875 "will still appear in individual timelines."
1876 msgstr ""
1877 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1878 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1881 #: actions/deletegroup.php:224
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Do not delete this group"
1884 msgstr "Non borrar esta nota"
1885
1886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1887 #: actions/deletegroup.php:231
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Delete this group"
1890 msgstr "Borrar o usuario"
1891
1892 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1893 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1894 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1895 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1896 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1897 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1898 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1899 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1900 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1901 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1902 #: lib/settingsaction.php:72
1903 msgid "Not logged in."
1904 msgstr "Non iniciou sesión."
1905
1906 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1907 #: actions/deletenotice.php:110
1908 msgid ""
1909 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1910 "be undone."
1911 msgstr ""
1912 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1913 "poderá recuperar."
1914
1915 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1916 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1917 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1918 msgid "Delete notice"
1919 msgstr "Borrar a nota"
1920
1921 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1922 #: actions/deletenotice.php:152
1923 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1924 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1927 #: actions/deletenotice.php:159
1928 msgid "Do not delete this notice"
1929 msgstr "Non borrar esta nota"
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1932 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1933 msgid "Delete this notice"
1934 msgstr "Borrar esta nota"
1935
1936 #: actions/deleteuser.php:67
1937 msgid "You cannot delete users."
1938 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1939
1940 #: actions/deleteuser.php:74
1941 msgid "You can only delete local users."
1942 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1943
1944 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1945 msgid "Delete user"
1946 msgstr "Borrar o usuario"
1947
1948 #: actions/deleteuser.php:136
1949 msgid ""
1950 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1951 "the user from the database, without a backup."
1952 msgstr ""
1953 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1954 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1957 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1958 msgid "Delete this user"
1959 msgstr "Borrar o usuario"
1960
1961 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1962 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1963 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1964 msgid "Design"
1965 msgstr "Deseño"
1966
1967 #: actions/designadminpanel.php:74
1968 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1969 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1970
1971 #: actions/designadminpanel.php:335
1972 msgid "Invalid logo URL."
1973 msgstr "URL do logo incorrecto."
1974
1975 #: actions/designadminpanel.php:340
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Invalid SSL logo URL."
1978 msgstr "URL do logo incorrecto."
1979
1980 #: actions/designadminpanel.php:344
1981 #, php-format
1982 msgid "Theme not available: %s."
1983 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1984
1985 #: actions/designadminpanel.php:448
1986 msgid "Change logo"
1987 msgstr "Cambiar o logo"
1988
1989 #: actions/designadminpanel.php:453
1990 msgid "Site logo"
1991 msgstr "Logo do sitio"
1992
1993 #: actions/designadminpanel.php:457
1994 #, fuzzy
1995 msgid "SSL logo"
1996 msgstr "Logo do sitio"
1997
1998 #: actions/designadminpanel.php:469
1999 msgid "Change theme"
2000 msgstr "Cambiar o tema visual"
2001
2002 #: actions/designadminpanel.php:486
2003 msgid "Site theme"
2004 msgstr "Tema visual do sitio"
2005
2006 #: actions/designadminpanel.php:487
2007 msgid "Theme for the site."
2008 msgstr "Tema visual para o sitio."
2009
2010 #: actions/designadminpanel.php:493
2011 msgid "Custom theme"
2012 msgstr "Tema visual personalizado"
2013
2014 #: actions/designadminpanel.php:497
2015 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2016 msgstr ""
2017 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2018
2019 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2020 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2021 msgid "Change background image"
2022 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2023
2024 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2025 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2026 #: lib/designsettings.php:183
2027 msgid "Background"
2028 msgstr "Fondo"
2029
2030 #: actions/designadminpanel.php:522
2031 #, php-format
2032 msgid ""
2033 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2034 "$s."
2035 msgstr ""
2036 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2037 "ficheiro é de %1$s."
2038
2039 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2040 #: actions/designadminpanel.php:553
2041 msgid "On"
2042 msgstr "Activado"
2043
2044 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2045 #: actions/designadminpanel.php:570
2046 msgid "Off"
2047 msgstr "Desactivado"
2048
2049 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2050 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2051 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2052 msgid "Turn background image on or off."
2053 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2054
2055 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2056 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2057 msgid "Tile background image"
2058 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2059
2060 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2061 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2062 msgid "Change colours"
2063 msgstr "Cambiar as cores"
2064
2065 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2066 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2067 msgid "Content"
2068 msgstr "Contido"
2069
2070 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2071 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2072 msgid "Sidebar"
2073 msgstr "Barra lateral"
2074
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2076 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2077 msgid "Text"
2078 msgstr "Texto"
2079
2080 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2081 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2082 msgid "Links"
2083 msgstr "Ligazóns"
2084
2085 #: actions/designadminpanel.php:677
2086 msgid "Advanced"
2087 msgstr "Avanzado"
2088
2089 #: actions/designadminpanel.php:681
2090 msgid "Custom CSS"
2091 msgstr "CSS personalizado"
2092
2093 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2094 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2095 msgid "Use defaults"
2096 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2097
2098 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2099 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2100 msgid "Restore default designs"
2101 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2102
2103 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2104 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2105 msgid "Reset back to default"
2106 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2107
2108 #. TRANS: Submit button title.
2109 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2110 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2111 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2112 #: lib/applicationeditform.php:357
2113 msgid "Save"
2114 msgstr "Gardar"
2115
2116 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2117 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2118 msgid "Save design"
2119 msgstr "Gardar o deseño"
2120
2121 #: actions/disfavor.php:81
2122 msgid "This notice is not a favorite!"
2123 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2124
2125 #: actions/disfavor.php:94
2126 msgid "Add to favorites"
2127 msgstr "Engadir aos favoritos"
2128
2129 #: actions/doc.php:158
2130 #, php-format
2131 msgid "No such document \"%s\""
2132 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2133
2134 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2135 #. TRANS: Form legend.
2136 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2137 msgid "Edit application"
2138 msgstr "Modificar a aplicación"
2139
2140 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2141 #: actions/editapplication.php:66
2142 msgid "You must be logged in to edit an application."
2143 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2144
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2146 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2147 msgid "No such application."
2148 msgstr "Non existe esa aplicación."
2149
2150 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2151 #: actions/editapplication.php:167
2152 msgid "Use this form to edit your application."
2153 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2154
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2156 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2157 msgid "Name is required."
2158 msgstr "Fai falla un nome."
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2161 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2164 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2165
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2167 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2168 msgid "Name already in use. Try another one."
2169 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2170
2171 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2172 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2173 msgid "Description is required."
2174 msgstr "Fai falla unha descrición."
2175
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2177 #: actions/editapplication.php:208
2178 msgid "Source URL is too long."
2179 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2182 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2183 msgid "Source URL is not valid."
2184 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2187 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2188 msgid "Organization is required."
2189 msgstr "Fai falla unha organización."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2192 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2195 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2196
2197 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2198 msgid "Organization homepage is required."
2199 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2202 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2203 msgid "Callback is too long."
2204 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2207 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2208 msgid "Callback URL is not valid."
2209 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2210
2211 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2212 #: actions/editapplication.php:282
2213 msgid "Could not update application."
2214 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2215
2216 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2217 #: actions/editgroup.php:55
2218 #, php-format
2219 msgid "Edit %s group"
2220 msgstr "Editar o grupo %s"
2221
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2224 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2225 msgid "You must be logged in to create a group."
2226 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2227
2228 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2229 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2230 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2231 msgid "You must be an admin to edit the group."
2232 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2233
2234 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2235 #: actions/editgroup.php:161
2236 msgid "Use this form to edit the group."
2237 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2238
2239 #. TRANS: Group edit form validation error.
2240 #. TRANS: Group create form validation error.
2241 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2242 #, php-format
2243 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2244 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2245
2246 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2247 #: actions/editgroup.php:272
2248 msgid "Could not update group."
2249 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2250
2251 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2252 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2253 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2254 msgid "Could not create aliases."
2255 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2256
2257 #. TRANS: Group edit form success message.
2258 #: actions/editgroup.php:296
2259 msgid "Options saved."
2260 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2261
2262 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2263 #: actions/emailsettings.php:61
2264 msgid "Email settings"
2265 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2266
2267 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2268 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2269 #: actions/emailsettings.php:76
2270 #, php-format
2271 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2272 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2273
2274 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2275 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2276 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2277 msgid "Email address"
2278 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2279
2280 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2281 #: actions/emailsettings.php:113
2282 msgid "Current confirmed email address."
2283 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2284
2285 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2286 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2287 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2288 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2289 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2290 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2291 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2292 #: actions/smssettings.php:180
2293 msgctxt "BUTTON"
2294 msgid "Remove"
2295 msgstr "Borrar"
2296
2297 #: actions/emailsettings.php:123
2298 msgid ""
2299 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2300 "a message with further instructions."
2301 msgstr ""
2302 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2303 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2304
2305 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2306 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2307 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2308 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2309 #. TRANS: organization.
2310 #: actions/emailsettings.php:140
2311 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2312 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2313
2314 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2315 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2316 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2317 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2318 #: actions/smssettings.php:162
2319 msgctxt "BUTTON"
2320 msgid "Add"
2321 msgstr "Engadir"
2322
2323 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2324 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2325 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2326 msgid "Incoming email"
2327 msgstr "Correo entrante"
2328
2329 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2330 #: actions/emailsettings.php:158
2331 msgid "I want to post notices by email."
2332 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2333
2334 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2335 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2336 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2337 msgid "Send email to this address to post new notices."
2338 msgstr ""
2339 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2340
2341 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2342 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2343 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2344 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2345 msgstr ""
2346 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2347 "o vello."
2348
2349 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2350 #: actions/emailsettings.php:193
2351 msgid ""
2352 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2353 "on this server:"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2357 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2358 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2359 msgctxt "BUTTON"
2360 msgid "New"
2361 msgstr "Novo"
2362
2363 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2364 #: actions/emailsettings.php:208
2365 msgid "Email preferences"
2366 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2367
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 #: actions/emailsettings.php:216
2370 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2371 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2372
2373 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2374 #: actions/emailsettings.php:222
2375 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2376 msgstr ""
2377 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2378 "das miñas notas."
2379
2380 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2381 #: actions/emailsettings.php:229
2382 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2383 msgstr ""
2384 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2385
2386 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2387 #: actions/emailsettings.php:235
2388 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2389 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2390
2391 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2392 #: actions/emailsettings.php:241
2393 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2394 msgstr ""
2395 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2396
2397 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2398 #: actions/emailsettings.php:247
2399 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2400 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2401
2402 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2403 #: actions/emailsettings.php:368
2404 msgid "Email preferences saved."
2405 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2406
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2408 #: actions/emailsettings.php:388
2409 msgid "No email address."
2410 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2411
2412 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2413 #: actions/emailsettings.php:396
2414 msgid "Cannot normalize that email address"
2415 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2416
2417 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2418 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2419 #: actions/siteadminpanel.php:144
2420 msgid "Not a valid email address."
2421 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2422
2423 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2424 #: actions/emailsettings.php:405
2425 msgid "That is already your email address."
2426 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2427
2428 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2429 #: actions/emailsettings.php:409
2430 msgid "That email address already belongs to another user."
2431 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2432
2433 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2434 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2435 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2436 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2437 #: actions/smssettings.php:373
2438 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2439 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2440
2441 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2442 #: actions/emailsettings.php:433
2443 msgid ""
2444 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2445 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2446 msgstr ""
2447 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2448 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2449 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2450
2451 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2452 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2453 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2454 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2455 #: actions/smssettings.php:408
2456 msgid "No pending confirmation to cancel."
2457 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2458
2459 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2460 #: actions/emailsettings.php:459
2461 msgid "That is the wrong email address."
2462 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2463
2464 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2466 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2467 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2468 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2469
2470 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2471 #: actions/emailsettings.php:473
2472 msgid "Email confirmation cancelled."
2473 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2474
2475 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2476 #. TRANS: registered for the active user.
2477 #: actions/emailsettings.php:493
2478 msgid "That is not your email address."
2479 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2480
2481 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2482 #: actions/emailsettings.php:514
2483 msgid "The email address was removed."
2484 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2485
2486 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2487 msgid "No incoming email address."
2488 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2489
2490 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2492 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2493 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2494 msgid "Couldn't update user record."
2495 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2496
2497 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2498 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2499 msgid "Incoming email address removed."
2500 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2501
2502 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2503 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2504 msgid "New incoming email address added."
2505 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2506
2507 #: actions/favor.php:79
2508 msgid "This notice is already a favorite!"
2509 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2510
2511 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2512 msgid "Disfavor favorite"
2513 msgstr "Desmarcar como favorita"
2514
2515 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2516 #: lib/publicgroupnav.php:93
2517 msgid "Popular notices"
2518 msgstr "Notas populares"
2519
2520 #: actions/favorited.php:67
2521 #, php-format
2522 msgid "Popular notices, page %d"
2523 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2524
2525 #: actions/favorited.php:79
2526 msgid "The most popular notices on the site right now."
2527 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2528
2529 #: actions/favorited.php:150
2530 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2531 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2532
2533 #: actions/favorited.php:153
2534 msgid ""
2535 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2536 "next to any notice you like."
2537 msgstr ""
2538 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2539 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2540
2541 #: actions/favorited.php:156
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2545 "notice to your favorites!"
2546 msgstr ""
2547 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2548 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2549
2550 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2551 #: lib/personalgroupnav.php:118
2552 #, php-format
2553 msgid "%s's favorite notices"
2554 msgstr "Notas favoritas de %s"
2555
2556 #: actions/favoritesrss.php:115
2557 #, php-format
2558 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2559 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2560
2561 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2562 #: lib/publicgroupnav.php:89
2563 msgid "Featured users"
2564 msgstr "Usuarios do momento"
2565
2566 #: actions/featured.php:71
2567 #, php-format
2568 msgid "Featured users, page %d"
2569 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2570
2571 #: actions/featured.php:99
2572 #, php-format
2573 msgid "A selection of some great users on %s"
2574 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2575
2576 #: actions/file.php:34
2577 msgid "No notice ID."
2578 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2579
2580 #: actions/file.php:38
2581 msgid "No notice."
2582 msgstr "Non hai ningunha nota."
2583
2584 #: actions/file.php:42
2585 msgid "No attachments."
2586 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2587
2588 #: actions/file.php:51
2589 msgid "No uploaded attachments."
2590 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2591
2592 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2593 msgid "Not expecting this response!"
2594 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2595
2596 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2597 msgid "User being listened to does not exist."
2598 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2599
2600 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2601 msgid "You can use the local subscription!"
2602 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2603
2604 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2605 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2606 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2607
2608 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2609 msgid "You are not authorized."
2610 msgstr "Non está autorizado."
2611
2612 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2613 msgid "Could not convert request token to access token."
2614 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2615
2616 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2617 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2618 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2619
2620 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2621 msgid "Error updating remote profile."
2622 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2623
2624 #: actions/getfile.php:79
2625 msgid "No such file."
2626 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2627
2628 #: actions/getfile.php:83
2629 msgid "Cannot read file."
2630 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2631
2632 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2633 msgid "Invalid role."
2634 msgstr "Rol incorrecto."
2635
2636 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2637 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2638 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2639
2640 #: actions/grantrole.php:75
2641 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2642 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2643
2644 #: actions/grantrole.php:82
2645 msgid "User already has this role."
2646 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2649 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2650 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2651 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2652 #: lib/profileformaction.php:79
2653 msgid "No profile specified."
2654 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2657 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2658 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2659 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2660 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2661 msgid "No profile with that ID."
2662 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2663
2664 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2665 #: actions/makeadmin.php:81
2666 msgid "No group specified."
2667 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2668
2669 #: actions/groupblock.php:91
2670 msgid "Only an admin can block group members."
2671 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2672
2673 #: actions/groupblock.php:95
2674 msgid "User is already blocked from group."
2675 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2676
2677 #: actions/groupblock.php:100
2678 msgid "User is not a member of group."
2679 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2680
2681 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2682 msgid "Block user from group"
2683 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2684
2685 #: actions/groupblock.php:160
2686 #, php-format
2687 msgid ""
2688 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2689 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2690 "the group in the future."
2691 msgstr ""
2692 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2693 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2694 "el no futuro."
2695
2696 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2697 #: actions/groupblock.php:182
2698 msgid "Do not block this user from this group"
2699 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2700
2701 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2702 #: actions/groupblock.php:189
2703 msgid "Block this user from this group"
2704 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2705
2706 #: actions/groupblock.php:206
2707 msgid "Database error blocking user from group."
2708 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2709
2710 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2711 msgid "No ID."
2712 msgstr "Sen ID."
2713
2714 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2715 msgid "You must be logged in to edit a group."
2716 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2717
2718 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2719 msgid "Group design"
2720 msgstr "Deseño do grupo"
2721
2722 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2723 msgid ""
2724 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2725 "palette of your choice."
2726 msgstr ""
2727 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2728 "da súa escolla."
2729
2730 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2731 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2732 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2733 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2734 msgid "Couldn't update your design."
2735 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2736
2737 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2738 msgid "Design preferences saved."
2739 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2740
2741 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2742 msgid "Group logo"
2743 msgstr "Logo do grupo"
2744
2745 #: actions/grouplogo.php:153
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2749 msgstr ""
2750 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2751 "s."
2752
2753 #: actions/grouplogo.php:236
2754 msgid "Upload"
2755 msgstr "Cargar"
2756
2757 #: actions/grouplogo.php:289
2758 msgid "Crop"
2759 msgstr "Recortar"
2760
2761 #: actions/grouplogo.php:365
2762 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2763 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2764
2765 #: actions/grouplogo.php:399
2766 msgid "Logo updated."
2767 msgstr "Actualizouse o logo."
2768
2769 #: actions/grouplogo.php:401
2770 msgid "Failed updating logo."
2771 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2772
2773 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2774 #. TRANS: %s is the name of the group.
2775 #: actions/groupmembers.php:102
2776 #, php-format
2777 msgid "%s group members"
2778 msgstr "Membros do grupo %s"
2779
2780 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2781 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2782 #: actions/groupmembers.php:107
2783 #, php-format
2784 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2785 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2786
2787 #: actions/groupmembers.php:122
2788 msgid "A list of the users in this group."
2789 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2790
2791 #: actions/groupmembers.php:186
2792 msgid "Admin"
2793 msgstr "Administrador"
2794
2795 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2796 #: actions/groupmembers.php:399
2797 msgctxt "BUTTON"
2798 msgid "Block"
2799 msgstr "Bloquear"
2800
2801 #. TRANS: Submit button title.
2802 #: actions/groupmembers.php:403
2803 msgctxt "TOOLTIP"
2804 msgid "Block this user"
2805 msgstr "Bloquear este usuario"
2806
2807 #: actions/groupmembers.php:498
2808 msgid "Make user an admin of the group"
2809 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2810
2811 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2812 #: actions/groupmembers.php:533
2813 msgctxt "BUTTON"
2814 msgid "Make Admin"
2815 msgstr "Converter en administrador"
2816
2817 #. TRANS: Submit button title.
2818 #: actions/groupmembers.php:537
2819 msgctxt "TOOLTIP"
2820 msgid "Make this user an admin"
2821 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2822
2823 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2824 #: actions/grouprss.php:142
2825 #, php-format
2826 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2827 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2828
2829 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2830 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2831 msgid "Groups"
2832 msgstr "Grupos"
2833
2834 #: actions/groups.php:64
2835 #, php-format
2836 msgid "Groups, page %d"
2837 msgstr "Grupos, páxina %d"
2838
2839 #: actions/groups.php:90
2840 #, php-format
2841 msgid ""
2842 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2843 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2844 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2845 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2846 "%%%%)"
2847 msgstr ""
2848 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2849 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2850 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2851 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2852 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2853
2854 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2855 msgid "Create a new group"
2856 msgstr "Crear un grupo novo"
2857
2858 #: actions/groupsearch.php:52
2859 #, php-format
2860 msgid ""
2861 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2862 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2863 msgstr ""
2864 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2865 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2866 "máis caracteres."
2867
2868 #: actions/groupsearch.php:58
2869 msgid "Group search"
2870 msgstr "Busca de grupos"
2871
2872 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2873 #: actions/peoplesearch.php:83
2874 msgid "No results."
2875 msgstr "Non houbo resultados."
2876
2877 #: actions/groupsearch.php:82
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2881 "newgroup%%) yourself."
2882 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2883
2884 #: actions/groupsearch.php:85
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2888 "action.newgroup%%) yourself!"
2889 msgstr ""
2890 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2891 "action.newgroup%%)?"
2892
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2894 #: actions/groupunblock.php:94
2895 msgid "Only an admin can unblock group members."
2896 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2897
2898 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2899 #: actions/groupunblock.php:99
2900 msgid "User is not blocked from group."
2901 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2902
2903 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2904 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2905 msgid "Error removing the block."
2906 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2907
2908 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2909 #: actions/imsettings.php:60
2910 msgid "IM settings"
2911 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2912
2913 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2914 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2915 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2916 #: actions/imsettings.php:74
2917 #, php-format
2918 msgid ""
2919 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2920 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2921 msgstr ""
2922 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2923 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2924
2925 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2926 #: actions/imsettings.php:94
2927 msgid "IM is not available."
2928 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2929
2930 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2931 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2932 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2933 msgid "IM address"
2934 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2935
2936 #: actions/imsettings.php:113
2937 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2938 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2939
2940 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2941 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2942 #: actions/imsettings.php:124
2943 #, php-format
2944 msgid ""
2945 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2946 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2947 msgstr ""
2948 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2949 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2950 "amigos?)"
2951
2952 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2953 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2954 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2955 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2956 #. TRANS: person or organization.
2957 #: actions/imsettings.php:143
2958 #, php-format
2959 msgid ""
2960 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2961 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2962 msgstr ""
2963 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2964 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2965 "instantánea ou en GTalk."
2966
2967 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2968 #: actions/imsettings.php:158
2969 msgid "IM preferences"
2970 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2971
2972 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2973 #: actions/imsettings.php:163
2974 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2975 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2976
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 #: actions/imsettings.php:169
2979 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2980 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2981
2982 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2983 #: actions/imsettings.php:175
2984 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2985 msgstr ""
2986 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2987 "subscrita."
2988
2989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2990 #: actions/imsettings.php:182
2991 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2992 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2993
2994 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2995 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2996 msgid "Preferences saved."
2997 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2998
2999 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3000 #: actions/imsettings.php:312
3001 msgid "No Jabber ID."
3002 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3003
3004 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3005 #: actions/imsettings.php:320
3006 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3007 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3008
3009 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3010 #: actions/imsettings.php:325
3011 msgid "Not a valid Jabber ID"
3012 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3013
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3015 #: actions/imsettings.php:329
3016 msgid "That is already your Jabber ID."
3017 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3018
3019 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3020 #: actions/imsettings.php:333
3021 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3022 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3023
3024 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3025 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3026 #: actions/imsettings.php:361
3027 #, php-format
3028 msgid ""
3029 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3030 "s for sending messages to you."
3031 msgstr ""
3032 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3033 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3034
3035 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3036 #: actions/imsettings.php:391
3037 msgid "That is the wrong IM address."
3038 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3039
3040 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3041 #: actions/imsettings.php:400
3042 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3043 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3044
3045 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3046 #: actions/imsettings.php:405
3047 msgid "IM confirmation cancelled."
3048 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3049
3050 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3051 #. TRANS: registered for the active user.
3052 #: actions/imsettings.php:427
3053 msgid "That is not your Jabber ID."
3054 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3055
3056 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3057 #: actions/imsettings.php:450
3058 msgid "The IM address was removed."
3059 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3060
3061 #: actions/inbox.php:59
3062 #, php-format
3063 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3064 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3065
3066 #: actions/inbox.php:62
3067 #, php-format
3068 msgid "Inbox for %s"
3069 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3070
3071 #: actions/inbox.php:115
3072 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3073 msgstr ""
3074 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3075
3076 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3077 #: actions/invite.php:40
3078 msgid "Invites have been disabled."
3079 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3082 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3083 #: actions/invite.php:44
3084 #, php-format
3085 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3086 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3087
3088 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3089 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3090 #: actions/invite.php:77
3091 #, fuzzy, php-format
3092 msgid "Invalid email address: %s."
3093 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3094
3095 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3096 #: actions/invite.php:116
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Invitations sent"
3099 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3100
3101 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3102 #: actions/invite.php:119
3103 msgid "Invite new users"
3104 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3105
3106 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3107 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3108 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3109 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3110 #: actions/invite.php:139
3111 #, fuzzy
3112 msgid "You are already subscribed to this user:"
3113 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3114 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3115 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3116
3117 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3118 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3119 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3120 #, php-format
3121 msgctxt "INVITE"
3122 msgid "%1$s (%2$s)"
3123 msgstr "%1$s (%2$s)"
3124
3125 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3126 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3127 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3128 #: actions/invite.php:153
3129 #, fuzzy
3130 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3131 msgid_plural ""
3132 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3133 msgstr[0] ""
3134 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3135 msgstr[1] ""
3136 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3137
3138 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3139 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3140 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3141 #: actions/invite.php:167
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Invitation sent to the following person:"
3144 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3145 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3146 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3147
3148 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3149 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3150 #: actions/invite.php:177
3151 msgid ""
3152 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3153 "on the site. Thanks for growing the community!"
3154 msgstr ""
3155 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3156 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3157
3158 #. TRANS: Form instructions.
3159 #: actions/invite.php:190
3160 msgid ""
3161 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3162 msgstr ""
3163 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3164 "utilizar este servizo."
3165
3166 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3167 #: actions/invite.php:217
3168 msgid "Email addresses"
3169 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3170
3171 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3172 #: actions/invite.php:220
3173 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3174 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3175
3176 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3177 #: actions/invite.php:224
3178 msgid "Personal message"
3179 msgstr "Mensaxe persoal"
3180
3181 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3182 #: actions/invite.php:227
3183 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3184 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3185
3186 #. TRANS: Send button for inviting friends
3187 #: actions/invite.php:231
3188 msgctxt "BUTTON"
3189 msgid "Send"
3190 msgstr "Enviar"
3191
3192 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3193 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3194 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3195 #: actions/invite.php:263
3196 #, php-format
3197 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3198 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3199
3200 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3201 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3202 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3203 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3204 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3205 #: actions/invite.php:270
3206 #, php-format
3207 msgid ""
3208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3209 "\n"
3210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3211 "you know and people who interest you.\n"
3212 "\n"
3213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3215 "share your interests.\n"
3216 "\n"
3217 "%1$s said:\n"
3218 "\n"
3219 "%4$s\n"
3220 "\n"
3221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3222 "\n"
3223 "%5$s\n"
3224 "\n"
3225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3226 "invitation.\n"
3227 "\n"
3228 "%6$s\n"
3229 "\n"
3230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3231 "time.\n"
3232 "\n"
3233 "Sincerely, %2$s\n"
3234 msgstr ""
3235 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3236 "\n"
3237 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3238 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3239 "\n"
3240 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3241 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3242 "similares aos seus.\n"
3243 "\n"
3244 "%1$s dixo:\n"
3245 "\n"
3246 "%4$s\n"
3247 "\n"
3248 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3249 "\n"
3250 "%5$s\n"
3251 "\n"
3252 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3253 "invitación.\n"
3254 "\n"
3255 "%6$s\n"
3256 "\n"
3257 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3258 "\n"
3259 "Cordialmente, %2$s\n"
3260
3261 #: actions/joingroup.php:60
3262 msgid "You must be logged in to join a group."
3263 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3264
3265 #: actions/joingroup.php:141
3266 #, php-format
3267 msgid "%1$s joined group %2$s"
3268 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3269
3270 #: actions/leavegroup.php:60
3271 msgid "You must be logged in to leave a group."
3272 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3273
3274 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3275 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3276 msgid "You are not a member of that group."
3277 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3278
3279 #: actions/leavegroup.php:137
3280 #, php-format
3281 msgid "%1$s left group %2$s"
3282 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3283
3284 #. TRANS: User admin panel title
3285 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3286 msgctxt "TITLE"
3287 msgid "License"
3288 msgstr "Licenza"
3289
3290 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3291 msgid "License for this StatusNet site"
3292 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3293
3294 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3295 msgid "Invalid license selection."
3296 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3297
3298 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3299 msgid ""
3300 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3301 "license."
3302 msgstr ""
3303 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3304 "os dereitos reservados\"."
3305
3306 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3309 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3310
3311 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3312 msgid "Invalid license URL."
3313 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3314
3315 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3316 msgid "Invalid license image URL."
3317 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3318
3319 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3320 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3321 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3322
3323 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3324 msgid "License image must be blank or valid URL."
3325 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3326
3327 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3328 msgid "License selection"
3329 msgstr "Selección da licenza"
3330
3331 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3332 msgid "Private"
3333 msgstr "Privado"
3334
3335 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3336 msgid "All Rights Reserved"
3337 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3338
3339 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3340 msgid "Creative Commons"
3341 msgstr "Creative Commons"
3342
3343 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3344 msgid "Type"
3345 msgstr "Tipo"
3346
3347 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3348 msgid "Select license"
3349 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3350
3351 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3352 msgid "License details"
3353 msgstr "Detalles da licenza"
3354
3355 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3356 msgid "Owner"
3357 msgstr "Propietario"
3358
3359 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3360 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3361 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3362
3363 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3364 msgid "License Title"
3365 msgstr "Título da licenza"
3366
3367 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3368 msgid "The title of the license."
3369 msgstr "O título da licenza."
3370
3371 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3372 msgid "License URL"
3373 msgstr "URL da licenza"
3374
3375 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3376 msgid "URL for more information about the license."
3377 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3378
3379 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3380 msgid "License Image URL"
3381 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3382
3383 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3384 msgid "URL for an image to display with the license."
3385 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3386
3387 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3388 msgid "Save license settings"
3389 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3390
3391 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3392 msgid "Already logged in."
3393 msgstr "Xa se identificou."
3394
3395 #: actions/login.php:148
3396 msgid "Incorrect username or password."
3397 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3398
3399 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3400 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3401 msgstr ""
3402 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3403 "para facelo."
3404
3405 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3406 msgid "Login"
3407 msgstr "Identificarse"
3408
3409 #: actions/login.php:249
3410 msgid "Login to site"
3411 msgstr "Identificarse no sitio"
3412
3413 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3414 msgid "Remember me"
3415 msgstr "Lembrádeme"
3416
3417 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3418 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3419 msgstr ""
3420 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3421 "compartidas!"
3422
3423 #: actions/login.php:269
3424 msgid "Lost or forgotten password?"
3425 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3426
3427 #: actions/login.php:288
3428 msgid ""
3429 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3430 "changing your settings."
3431 msgstr ""
3432 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3433 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3434
3435 #: actions/login.php:292
3436 msgid "Login with your username and password."
3437 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3438
3439 #: actions/login.php:295
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3443 msgstr ""
3444 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3445 "nova."
3446
3447 #: actions/makeadmin.php:92
3448 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3449 msgstr ""
3450 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3451
3452 #: actions/makeadmin.php:96
3453 #, php-format
3454 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3455 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3456
3457 #: actions/makeadmin.php:133
3458 #, php-format
3459 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3460 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3461
3462 #: actions/makeadmin.php:146
3463 #, php-format
3464 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3465 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3466
3467 #: actions/microsummary.php:69
3468 msgid "No current status."
3469 msgstr "Sen estado actual."
3470
3471 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3472 #: actions/newapplication.php:52
3473 #, fuzzy
3474 msgid "New application"
3475 msgstr "Aplicación nova"
3476
3477 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3478 #: actions/newapplication.php:65
3479 msgid "You must be logged in to register an application."
3480 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3481
3482 #: actions/newapplication.php:147
3483 msgid "Use this form to register a new application."
3484 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3485
3486 #: actions/newapplication.php:184
3487 msgid "Source URL is required."
3488 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3489
3490 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3491 msgid "Could not create application."
3492 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3493
3494 #. TRANS: Title for form to create a group.
3495 #: actions/newgroup.php:53
3496 msgid "New group"
3497 msgstr "Novo grupo"
3498
3499 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3500 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3501 #, fuzzy
3502 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3503 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3504
3505 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3506 #: actions/newgroup.php:117
3507 msgid "Use this form to create a new group."
3508 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3509
3510 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3511 msgid "New message"
3512 msgstr "Mensaxe nova"
3513
3514 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3515 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3516 msgid "You can't send a message to this user."
3517 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3518
3519 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3520 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3521 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3522 #: lib/command.php:581
3523 msgid "No content!"
3524 msgstr "Non hai contido ningún!"
3525
3526 #: actions/newmessage.php:161
3527 msgid "No recipient specified."
3528 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3529
3530 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3531 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3532 msgid ""
3533 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3534 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3535
3536 #: actions/newmessage.php:184
3537 msgid "Message sent"
3538 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3539
3540 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3541 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3542 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3543 #, php-format
3544 msgid "Direct message to %s sent."
3545 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3546
3547 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3548 msgid "Ajax Error"
3549 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3550
3551 #: actions/newnotice.php:69
3552 msgid "New notice"
3553 msgstr "Nova nota"
3554
3555 #: actions/newnotice.php:230
3556 msgid "Notice posted"
3557 msgstr "Publicouse a nota"
3558
3559 #: actions/noticesearch.php:68
3560 #, php-format
3561 msgid ""
3562 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3563 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3564 msgstr ""
3565 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3566 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3567
3568 #: actions/noticesearch.php:78
3569 msgid "Text search"
3570 msgstr "Busca de texto"
3571
3572 #: actions/noticesearch.php:91
3573 #, php-format
3574 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3575 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3576
3577 #: actions/noticesearch.php:121
3578 #, php-format
3579 msgid ""
3580 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3581 "status_textarea=%s)!"
3582 msgstr ""
3583 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3584 "status_textarea=%s)!"
3585
3586 #: actions/noticesearch.php:124
3587 #, php-format
3588 msgid ""
3589 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3590 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3591 msgstr ""
3592 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3593 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3594
3595 #: actions/noticesearchrss.php:96
3596 #, php-format
3597 msgid "Updates with \"%s\""
3598 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3599
3600 #: actions/noticesearchrss.php:98
3601 #, php-format
3602 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3603 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3604
3605 #: actions/nudge.php:85
3606 #, fuzzy
3607 msgid ""
3608 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3609 "address yet."
3610 msgstr ""
3611 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3612 "enderezo de correo electrónico."
3613
3614 #: actions/nudge.php:94
3615 msgid "Nudge sent"
3616 msgstr "Enviouse o aceno"
3617
3618 #: actions/nudge.php:97
3619 msgid "Nudge sent!"
3620 msgstr "Enviouse o aceno!"
3621
3622 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3623 #: actions/oauthappssettings.php:60
3624 msgid "You must be logged in to list your applications."
3625 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3626
3627 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3628 #: actions/oauthappssettings.php:76
3629 msgid "OAuth applications"
3630 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3631
3632 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3633 #: actions/oauthappssettings.php:88
3634 msgid "Applications you have registered"
3635 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3636
3637 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3638 #: actions/oauthappssettings.php:141
3639 #, php-format
3640 msgid "You have not registered any applications yet."
3641 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3642
3643 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3644 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3645 msgid "Connected applications"
3646 msgstr "Aplicacións conectadas"
3647
3648 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3649 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3650 #, fuzzy
3651 msgid "The following connections exist for your account."
3652 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3653
3654 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3655 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3656 msgid "You are not a user of that application."
3657 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3658
3659 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3660 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3661 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3662 #, fuzzy, php-format
3663 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3664 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3665
3666 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3667 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3668 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3672 "with %2$s."
3673 msgstr ""
3674
3675 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3676 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3677 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3678 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3679
3680 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3681 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3682 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3683 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3684 #, php-format
3685 msgid ""
3686 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3687 "this instance of StatusNet."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3691 msgid "Notice has no profile."
3692 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3693
3694 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3695 #, php-format
3696 msgid "%1$s's status on %2$s"
3697 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3698
3699 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3700 #: actions/oembed.php:168
3701 #, php-format
3702 msgid "Content type %s not supported."
3703 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3704
3705 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3706 #: actions/oembed.php:172
3707 #, php-format
3708 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3709 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3710
3711 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3712 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3713 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3714 msgid "Not a supported data format."
3715 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3716
3717 #: actions/opensearch.php:64
3718 msgid "People Search"
3719 msgstr "Busca de xente"
3720
3721 #: actions/opensearch.php:67
3722 msgid "Notice Search"
3723 msgstr "Busca de notas"
3724
3725 #: actions/othersettings.php:59
3726 msgid "Other settings"
3727 msgstr "Outras opcións"
3728
3729 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3730 #: actions/othersettings.php:71
3731 msgid "Manage various other options."
3732 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3733
3734 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3735 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3736 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3737 #: actions/othersettings.php:111
3738 msgid " (free service)"
3739 msgstr " (servizo gratuíto)"
3740
3741 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3742 #: actions/othersettings.php:120
3743 msgid "Shorten URLs with"
3744 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3747 #: actions/othersettings.php:122
3748 msgid "Automatic shortening service to use."
3749 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3750
3751 #. TRANS: Label for checkbox.
3752 #: actions/othersettings.php:128
3753 msgid "View profile designs"
3754 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3757 #: actions/othersettings.php:130
3758 msgid "Show or hide profile designs."
3759 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3760
3761 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3762 #: actions/othersettings.php:162
3763 #, fuzzy
3764 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3765 msgstr ""
3766 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3767 "50 caracteres)."
3768
3769 #: actions/otp.php:69
3770 msgid "No user ID specified."
3771 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3772
3773 #: actions/otp.php:83
3774 msgid "No login token specified."
3775 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3776
3777 #: actions/otp.php:90
3778 msgid "No login token requested."
3779 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3780
3781 #: actions/otp.php:95
3782 msgid "Invalid login token specified."
3783 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3784
3785 #: actions/otp.php:104
3786 msgid "Login token expired."
3787 msgstr "O pase caducou."
3788
3789 #: actions/outbox.php:58
3790 #, php-format
3791 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3792 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3793
3794 #: actions/outbox.php:61
3795 #, php-format
3796 msgid "Outbox for %s"
3797 msgstr "Caixa de saída de %s"
3798
3799 #: actions/outbox.php:116
3800 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3801 msgstr ""
3802 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3803
3804 #: actions/passwordsettings.php:58
3805 msgid "Change password"
3806 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3807
3808 #: actions/passwordsettings.php:69
3809 msgid "Change your password."
3810 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3811
3812 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3813 msgid "Password change"
3814 msgstr "Cambio de contrasinal"
3815
3816 #: actions/passwordsettings.php:104
3817 msgid "Old password"
3818 msgstr "Contrasinal anterior"
3819
3820 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3821 msgid "New password"
3822 msgstr "Novo contrasinal"
3823
3824 #: actions/passwordsettings.php:109
3825 msgid "6 or more characters"
3826 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3827
3828 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3829 msgid "Same as password above"
3830 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3831
3832 #: actions/passwordsettings.php:117
3833 msgid "Change"
3834 msgstr "Cambiar"
3835
3836 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3837 msgid "Password must be 6 or more characters."
3838 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3839
3840 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3841 msgid "Passwords don't match."
3842 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3843
3844 #: actions/passwordsettings.php:165
3845 msgid "Incorrect old password"
3846 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3847
3848 #: actions/passwordsettings.php:181
3849 msgid "Error saving user; invalid."
3850 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3851
3852 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3853 msgid "Can't save new password."
3854 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3855
3856 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3857 msgid "Password saved."
3858 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3859
3860 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3861 #. TRANS: Menu item for site administration
3862 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3863 msgid "Paths"
3864 msgstr "Rutas"
3865
3866 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3867 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3868 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3869 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3870
3871 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3872 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3873 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3874 #, php-format
3875 msgid "Theme directory not readable: %s."
3876 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3877
3878 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3879 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3880 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3881 #, php-format
3882 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3883 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3884
3885 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3886 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3887 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3888 #, php-format
3889 msgid "Background directory not writable: %s."
3890 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3891
3892 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3893 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3894 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3895 #, php-format
3896 msgid "Locales directory not readable: %s."
3897 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3898
3899 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3900 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3901 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3902 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3903 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3904
3905 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3906 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3907 msgid "Site"
3908 msgstr "Sitio"
3909
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3911 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3912 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3913 msgid "Server"
3914 msgstr "Servidor"
3915
3916 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3917 msgid "Site's server hostname."
3918 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3919
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3922 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3923 msgid "Path"
3924 msgstr "Ruta"
3925
3926 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3927 msgid "Site path."
3928 msgstr "Ruta do sitio."
3929
3930 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3931 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3932 msgid "Locale directory"
3933 msgstr "Directorio das traducións"
3934
3935 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3936 msgid "Directory path to locales."
3937 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3938
3939 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3940 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3941 msgid "Fancy URLs"
3942 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3943
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3945 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3946 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3947
3948 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3949 msgid "Theme"
3950 msgstr "Tema visual"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3954 msgid "Server for themes."
3955 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3956
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3958 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3959 msgid "Web path to themes."
3960 msgstr ""
3961
3962 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3963 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3965 msgid "SSL server"
3966 msgstr "Servidor SSL"
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3970 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3971 msgstr ""
3972
3973 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3975 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3976 msgid "SSL path"
3977 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3981 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3982 msgstr ""
3983
3984 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3985 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3986 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Directory"
3989 msgstr "Directorio de temas visuais"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Directory where themes are located."
3995 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3996
3997 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3999 msgid "Avatars"
4000 msgstr "Avatares"
4001
4002 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4004 msgid "Avatar server"
4005 msgstr "Servidor de avatares"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Server for avatars."
4011 msgstr "Tema visual para o sitio."
4012
4013 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4014 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4015 msgid "Avatar path"
4016 msgstr "Ruta do avatar"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Web path to avatars."
4022 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4023
4024 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4025 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4026 msgid "Avatar directory"
4027 msgstr "Directorio de avatares"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Directory where avatars are located."
4033 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4034
4035 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4036 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4037 msgid "Backgrounds"
4038 msgstr "Fondos"
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Server for backgrounds."
4044 msgstr "Tema visual para o sitio."
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4048 msgid "Web path to backgrounds."
4049 msgstr ""
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4053 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4054 msgstr ""
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4057 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4058 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4062 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Directory where backgrounds are located."
4065 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4066
4067 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4068 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4070 msgid "Attachments"
4071 msgstr "Ficheiros anexos"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Server for attachments."
4077 msgstr "Tema visual para o sitio."
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Web path to attachments."
4083 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4089 msgstr "Tema visual para o sitio."
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4093 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Directory where attachments are located."
4100 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4101
4102 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4103 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4104 msgid "SSL"
4105 msgstr "SSL"
4106
4107 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4109 msgid "Never"
4110 msgstr "Nunca"
4111
4112 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4113 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4114 msgid "Sometimes"
4115 msgstr "Ás veces"
4116
4117 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4119 msgid "Always"
4120 msgstr "Sempre"
4121
4122 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4123 msgid "Use SSL"
4124 msgstr "Utilizar SSL"
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4127 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4128 #, fuzzy
4129 msgid "When to use SSL."
4130 msgstr "Cando utilizar SSL"
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Server to direct SSL requests to."
4136 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4137
4138 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4139 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4140 msgid "Save paths"
4141 msgstr "Gardar as rutas"
4142
4143 #: actions/peoplesearch.php:52
4144 #, php-format
4145 msgid ""
4146 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4147 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4148 msgstr ""
4149 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4150 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4151
4152 #: actions/peoplesearch.php:58
4153 msgid "People search"
4154 msgstr "Busca de xente"
4155
4156 #: actions/peopletag.php:68
4157 #, php-format
4158 msgid "Not a valid people tag: %s."
4159 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4160
4161 #: actions/peopletag.php:142
4162 #, php-format
4163 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4164 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4165
4166 #: actions/postnotice.php:95
4167 msgid "Invalid notice content."
4168 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4169
4170 #: actions/postnotice.php:101
4171 #, php-format
4172 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4173 msgstr ""
4174 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4175
4176 #. TRANS: Page title for profile settings.
4177 #: actions/profilesettings.php:61
4178 msgid "Profile settings"
4179 msgstr "Configuración do perfil"
4180
4181 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4182 #: actions/profilesettings.php:73
4183 msgid ""
4184 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4185 msgstr ""
4186 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4187 "coñeza mellor."
4188
4189 #. TRANS: Profile settings form legend.
4190 #: actions/profilesettings.php:102
4191 msgid "Profile information"
4192 msgstr "Información do perfil"
4193
4194 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4195 #: actions/profilesettings.php:113
4196 #, fuzzy
4197 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4198 msgstr ""
4199 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4200 "espazos, tiles ou eñes"
4201
4202 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4203 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4204 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4205 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4206 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4207 msgid "Full name"
4208 msgstr "Nome completo"
4209
4210 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4211 #. TRANS: Form input field label.
4212 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4213 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4214 msgid "Homepage"
4215 msgstr "Páxina persoal"
4216
4217 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4218 #: actions/profilesettings.php:125
4219 #, fuzzy
4220 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4221 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4222
4223 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4224 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4225 #. TRANS: biography (%d).
4226 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4227 #, fuzzy, php-format
4228 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4229 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4230 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4231 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4232
4233 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4234 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4235 msgid "Describe yourself and your interests"
4236 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4237
4238 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4239 #. TRANS: their biography.
4240 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4241 msgid "Bio"
4242 msgstr "Biografía"
4243
4244 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4245 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4246 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4247 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4248 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4249 #: lib/userprofile.php:167
4250 msgid "Location"
4251 msgstr "Lugar"
4252
4253 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4254 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4255 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4256 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4257
4258 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4259 #: actions/profilesettings.php:157
4260 msgid "Share my current location when posting notices"
4261 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4262
4263 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4264 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4265 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4266 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4267 msgid "Tags"
4268 msgstr "Etiquetas"
4269
4270 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4271 #: actions/profilesettings.php:168
4272 msgid ""
4273 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4274 msgstr ""
4275 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4276 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4277
4278 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4279 #: actions/profilesettings.php:173
4280 msgid "Language"
4281 msgstr "Lingua"
4282
4283 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4284 #: actions/profilesettings.php:175
4285 msgid "Preferred language"
4286 msgstr "Lingua escollida"
4287
4288 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4289 #: actions/profilesettings.php:185
4290 msgid "Timezone"
4291 msgstr "Fuso horario"
4292
4293 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4294 #: actions/profilesettings.php:187
4295 msgid "What timezone are you normally in?"
4296 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4297
4298 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4299 #: actions/profilesettings.php:193
4300 msgid ""
4301 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4302 msgstr ""
4303 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4304 "bots)"
4305
4306 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4307 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4308 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4309 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4310 #, fuzzy, php-format
4311 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4312 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4313 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4314 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4315
4316 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4317 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4318 msgid "Timezone not selected."
4319 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4320
4321 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4322 #: actions/profilesettings.php:281
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4325 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4326
4327 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4328 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4329 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4330 #, php-format
4331 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4332 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4333
4334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4335 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4336 #: actions/profilesettings.php:351
4337 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4338 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4339
4340 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4341 #: actions/profilesettings.php:409
4342 msgid "Couldn't save location prefs."
4343 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4344
4345 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4346 #: actions/profilesettings.php:422
4347 msgid "Couldn't save profile."
4348 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
4349
4350 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4351 #: actions/profilesettings.php:431
4352 msgid "Couldn't save tags."
4353 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4354
4355 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4356 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4357 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4358 msgid "Settings saved."
4359 msgstr "Gardouse a configuración."
4360
4361 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4362 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Restore account"
4365 msgstr "Crear unha conta"
4366
4367 #: actions/public.php:83
4368 #, php-format
4369 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4370 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4371
4372 #: actions/public.php:92
4373 msgid "Could not retrieve public stream."
4374 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4375
4376 #: actions/public.php:130
4377 #, php-format
4378 msgid "Public timeline, page %d"
4379 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4380
4381 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4382 msgid "Public timeline"
4383 msgstr "Liña do tempo pública"
4384
4385 #: actions/public.php:160
4386 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4387 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4388
4389 #: actions/public.php:164
4390 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4391 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4392
4393 #: actions/public.php:168
4394 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4395 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4396
4397 #: actions/public.php:188
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4401 "yet."
4402 msgstr ""
4403 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4404 "aínda."
4405
4406 #: actions/public.php:191
4407 msgid "Be the first to post!"
4408 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4409
4410 #: actions/public.php:195
4411 #, php-format
4412 msgid ""
4413 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4414 msgstr ""
4415 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4416 "publicar?"
4417
4418 #: actions/public.php:242
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4422 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4423 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4424 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4425 msgstr ""
4426 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4427 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4428 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4429 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4430 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4431
4432 #: actions/public.php:247
4433 #, php-format
4434 msgid ""
4435 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4436 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4437 "tool."
4438 msgstr ""
4439 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4440 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4441 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4442
4443 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4444 #: actions/publictagcloud.php:57
4445 msgid "Public tag cloud"
4446 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4447
4448 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4449 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4450 #: actions/publictagcloud.php:65
4451 #, fuzzy, php-format
4452 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4453 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4454
4455 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4456 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4457 #. TRANS: and do not change the URL part.
4458 #: actions/publictagcloud.php:74
4459 #, php-format
4460 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4461 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4462
4463 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4464 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4465 #: actions/publictagcloud.php:79
4466 msgid "Be the first to post one!"
4467 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4468
4469 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4470 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4471 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4472 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4473 #. TRANS: and do not change the URL part.
4474 #: actions/publictagcloud.php:87
4475 #, php-format
4476 msgid ""
4477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4478 "one!"
4479 msgstr ""
4480 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4481 "publicar unha?"
4482
4483 #: actions/publictagcloud.php:146
4484 msgid "Tag cloud"
4485 msgstr "Nube de etiquetas"
4486
4487 #: actions/recoverpassword.php:36
4488 msgid "You are already logged in!"
4489 msgstr "Xa está identificado!"
4490
4491 #: actions/recoverpassword.php:62
4492 msgid "No such recovery code."
4493 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4494
4495 #: actions/recoverpassword.php:66
4496 msgid "Not a recovery code."
4497 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4498
4499 #: actions/recoverpassword.php:73
4500 msgid "Recovery code for unknown user."
4501 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4502
4503 #: actions/recoverpassword.php:86
4504 msgid "Error with confirmation code."
4505 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4506
4507 #: actions/recoverpassword.php:97
4508 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4509 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4510
4511 #: actions/recoverpassword.php:111
4512 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4513 msgstr ""
4514 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4515 "confirmado."
4516
4517 #: actions/recoverpassword.php:152
4518 msgid ""
4519 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4520 "the email address you have stored in your account."
4521 msgstr ""
4522 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4523 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4524
4525 #: actions/recoverpassword.php:158
4526 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4527 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4528
4529 #: actions/recoverpassword.php:188
4530 msgid "Password recovery"
4531 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4532
4533 #: actions/recoverpassword.php:191
4534 msgid "Nickname or email address"
4535 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4536
4537 #: actions/recoverpassword.php:193
4538 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4539 msgstr ""
4540 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4541 "rexistrou."
4542
4543 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4544 msgid "Recover"
4545 msgstr "Recuperar"
4546
4547 #: actions/recoverpassword.php:208
4548 msgid "Reset password"
4549 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4550
4551 #: actions/recoverpassword.php:209
4552 msgid "Recover password"
4553 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4554
4555 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4556 msgid "Password recovery requested"
4557 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4558
4559 #: actions/recoverpassword.php:213
4560 msgid "Unknown action"
4561 msgstr "Non se coñece esa acción"
4562
4563 #: actions/recoverpassword.php:236
4564 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4565 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4566
4567 #: actions/recoverpassword.php:243
4568 msgid "Reset"
4569 msgstr "Restablecer"
4570
4571 #: actions/recoverpassword.php:252
4572 msgid "Enter a nickname or email address."
4573 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4574
4575 #: actions/recoverpassword.php:282
4576 msgid "No user with that email address or username."
4577 msgstr ""
4578 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4579
4580 #: actions/recoverpassword.php:299
4581 msgid "No registered email address for that user."
4582 msgstr ""
4583 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4584
4585 #: actions/recoverpassword.php:313
4586 msgid "Error saving address confirmation."
4587 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4588
4589 #: actions/recoverpassword.php:338
4590 msgid ""
4591 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4592 "address registered to your account."
4593 msgstr ""
4594 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4595 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4596
4597 #: actions/recoverpassword.php:357
4598 msgid "Unexpected password reset."
4599 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4600
4601 #: actions/recoverpassword.php:365
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Password must be 6 characters or more."
4604 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4605
4606 #: actions/recoverpassword.php:369
4607 msgid "Password and confirmation do not match."
4608 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4609
4610 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4611 msgid "Error setting user."
4612 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4613
4614 #: actions/recoverpassword.php:395
4615 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4616 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4617
4618 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4619 msgid "Sorry, only invited people can register."
4620 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4621
4622 #: actions/register.php:99
4623 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4624 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4625
4626 #: actions/register.php:119
4627 msgid "Registration successful"
4628 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4629
4630 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4631 msgid "Register"
4632 msgstr "Rexistrarse"
4633
4634 #: actions/register.php:142
4635 msgid "Registration not allowed."
4636 msgstr "Non se permite o rexistro."
4637
4638 #: actions/register.php:209
4639 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4640 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4641
4642 #: actions/register.php:218
4643 msgid "Email address already exists."
4644 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4645
4646 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4647 msgid "Invalid username or password."
4648 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4649
4650 #: actions/register.php:351
4651 msgid ""
4652 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4653 "link up to friends and colleagues. "
4654 msgstr ""
4655 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4656 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4657
4658 #: actions/register.php:433
4659 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4660 msgstr ""
4661 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4662 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4663
4664 #: actions/register.php:438
4665 msgid "6 or more characters. Required."
4666 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4667
4668 #: actions/register.php:442
4669 msgid "Same as password above. Required."
4670 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4671
4672 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4673 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4674 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4675 msgid "Email"
4676 msgstr "Correo electrónico"
4677
4678 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4679 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4680 msgstr ""
4681 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4682
4683 #: actions/register.php:458
4684 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4685 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4686
4687 #: actions/register.php:463
4688 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4689 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4690
4691 #: actions/register.php:524
4692 #, php-format
4693 msgid ""
4694 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4695 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4696
4697 #: actions/register.php:534
4698 #, php-format
4699 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4700 msgstr ""
4701 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4702
4703 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4704 #: actions/register.php:538
4705 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4706 msgstr ""
4707 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4708 "autor."
4709
4710 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4711 #: actions/register.php:541
4712 msgid "All rights reserved."
4713 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4714
4715 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4716 #: actions/register.php:546
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4720 "email address, IM address, and phone number."
4721 msgstr ""
4722 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4723 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4724 "instantánea e números de teléfono."
4725
4726 #: actions/register.php:589
4727 #, php-format
4728 msgid ""
4729 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4730 "want to...\n"
4731 "\n"
4732 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4733 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4734 "notices through instant messages.\n"
4735 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4736 "share your interests. \n"
4737 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4738 "others more about you. \n"
4739 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4740 "missed. \n"
4741 "\n"
4742 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4743 msgstr ""
4744 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4745 "\n"
4746 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4747 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4748 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4749 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4750 "seus intereses. \n"
4751 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4752 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4753 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4754 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4755 "\n"
4756 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4757
4758 #: actions/register.php:613
4759 msgid ""
4760 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4761 "to confirm your email address.)"
4762 msgstr ""
4763 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4764 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4765
4766 #: actions/remotesubscribe.php:98
4767 #, php-format
4768 msgid ""
4769 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4770 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4771 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4772 msgstr ""
4773 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4774 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4775 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4776 "continuación o URL do seu perfil."
4777
4778 #: actions/remotesubscribe.php:112
4779 msgid "Remote subscribe"
4780 msgstr "Subscribirse remotamente"
4781
4782 #: actions/remotesubscribe.php:124
4783 msgid "Subscribe to a remote user"
4784 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4785
4786 #: actions/remotesubscribe.php:129
4787 msgid "User nickname"
4788 msgstr "Alcume do usuario"
4789
4790 #: actions/remotesubscribe.php:130
4791 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4792 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4793
4794 #: actions/remotesubscribe.php:133
4795 msgid "Profile URL"
4796 msgstr "URL do perfil"
4797
4798 #: actions/remotesubscribe.php:134
4799 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4800 msgstr ""
4801 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4802
4803 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4804 #: lib/userprofile.php:411
4805 msgid "Subscribe"
4806 msgstr "Subscribirse"
4807
4808 #: actions/remotesubscribe.php:159
4809 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4810 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4811
4812 #: actions/remotesubscribe.php:168
4813 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4814 msgstr ""
4815 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4816 "XRDS incorrecto)."
4817
4818 #: actions/remotesubscribe.php:176
4819 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4820 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4821
4822 #: actions/remotesubscribe.php:183
4823 msgid "Couldn’t get a request token."
4824 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4825
4826 #: actions/repeat.php:57
4827 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4828 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4829
4830 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4831 msgid "No notice specified."
4832 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4833
4834 #: actions/repeat.php:76
4835 msgid "You can't repeat your own notice."
4836 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4837
4838 #: actions/repeat.php:90
4839 msgid "You already repeated that notice."
4840 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4841
4842 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4843 msgid "Repeated"
4844 msgstr "Repetida"
4845
4846 #: actions/repeat.php:119
4847 msgid "Repeated!"
4848 msgstr "Repetida!"
4849
4850 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4851 #: lib/personalgroupnav.php:108
4852 #, php-format
4853 msgid "Replies to %s"
4854 msgstr "Respostas a %s"
4855
4856 #: actions/replies.php:128
4857 #, php-format
4858 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4859 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4860
4861 #: actions/replies.php:145
4862 #, php-format
4863 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4864 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4865
4866 #: actions/replies.php:152
4867 #, php-format
4868 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4869 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4870
4871 #: actions/replies.php:159
4872 #, php-format
4873 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4874 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4875
4876 #: actions/replies.php:199
4877 #, php-format
4878 msgid ""
4879 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4880 "notice to them yet."
4881 msgstr ""
4882 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4883 "mandaron ningunha nota."
4884
4885 #: actions/replies.php:204
4886 #, php-format
4887 msgid ""
4888 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4889 "[join groups](%%action.groups%%)."
4890 msgstr ""
4891 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4892 "grupos](%%action.groups%%)."
4893
4894 #: actions/replies.php:206
4895 #, php-format
4896 msgid ""
4897 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4898 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4899 msgstr ""
4900 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4901 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4902
4903 #: actions/repliesrss.php:72
4904 #, php-format
4905 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4906 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4907
4908 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4909 #: actions/restoreaccount.php:78
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4912 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4913
4914 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4915 #: actions/restoreaccount.php:83
4916 #, fuzzy
4917 msgid "You may not restore your account."
4918 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4919
4920 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4921 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4922 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4923 #, fuzzy
4924 msgid "No uploaded file."
4925 msgstr "Cargar un ficheiro"
4926
4927 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4928 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4929 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4930 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4931
4932 #. TRANS: Client exception.
4933 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4934 msgid ""
4935 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4936 "the HTML form."
4937 msgstr ""
4938 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4939 "formulario HTML."
4940
4941 #. TRANS: Client exception.
4942 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4943 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4944 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4945
4946 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4947 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4948 msgid "Missing a temporary folder."
4949 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4950
4951 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4952 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4953 msgid "Failed to write file to disk."
4954 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4955
4956 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4957 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4958 msgid "File upload stopped by extension."
4959 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4960
4961 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4962 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4963 msgid "System error uploading file."
4964 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4965
4966 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4967 #: actions/restoreaccount.php:207
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Not an Atom feed."
4970 msgstr "Todos os membros"
4971
4972 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4973 #: actions/restoreaccount.php:241
4974 msgid ""
4975 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4976 "profile page."
4977 msgstr ""
4978
4979 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4980 #: actions/restoreaccount.php:245
4981 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4982 msgstr ""
4983
4984 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4985 #: actions/restoreaccount.php:342
4986 msgid ""
4987 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4988 "\">Activity Streams</a> format."
4989 msgstr ""
4990
4991 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4992 #: actions/restoreaccount.php:373
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Upload the file"
4995 msgstr "Cargar un ficheiro"
4996
4997 #: actions/revokerole.php:75
4998 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4999 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5000
5001 #: actions/revokerole.php:82
5002 msgid "User doesn't have this role."
5003 msgstr "O usuario non ten este rol."
5004
5005 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5006 msgid "StatusNet"
5007 msgstr "StatusNet"
5008
5009 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5010 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5011 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5012
5013 #: actions/sandbox.php:72
5014 msgid "User is already sandboxed."
5015 msgstr "O usuario xa está illado."
5016
5017 #. TRANS: Menu item for site administration
5018 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5019 #: lib/adminpanelaction.php:379
5020 msgid "Sessions"
5021 msgstr "Sesións"
5022
5023 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5024 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5025 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5026
5027 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5028 msgid "Handle sessions"
5029 msgstr "Manexar as sesións"
5030
5031 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5032 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5033 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5034
5035 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5036 msgid "Session debugging"
5037 msgstr "Depuración da sesión"
5038
5039 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5040 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5041 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5042
5043 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5044 msgid "Save site settings"
5045 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5046
5047 #: actions/showapplication.php:82
5048 msgid "You must be logged in to view an application."
5049 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5050
5051 #: actions/showapplication.php:157
5052 msgid "Application profile"
5053 msgstr "Perfil da aplicación"
5054
5055 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5056 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5057 msgid "Icon"
5058 msgstr "Icona"
5059
5060 #. TRANS: Form input field label for application name.
5061 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5062 #: lib/applicationeditform.php:190
5063 msgid "Name"
5064 msgstr "Nome"
5065
5066 #. TRANS: Form input field label.
5067 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5068 msgid "Organization"
5069 msgstr "Organización"
5070
5071 #. TRANS: Form input field label.
5072 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5073 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5074 msgid "Description"
5075 msgstr "Descrición"
5076
5077 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5078 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5079 #: lib/profileaction.php:187
5080 msgid "Statistics"
5081 msgstr "Estatísticas"
5082
5083 #: actions/showapplication.php:203
5084 #, php-format
5085 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5086 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5087
5088 #: actions/showapplication.php:213
5089 msgid "Application actions"
5090 msgstr "Accións da aplicación"
5091
5092 #: actions/showapplication.php:236
5093 msgid "Reset key & secret"
5094 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5095
5096 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5097 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5098 msgid "Delete"
5099 msgstr "Borrar"
5100
5101 #: actions/showapplication.php:261
5102 msgid "Application info"
5103 msgstr "Información da aplicación"
5104
5105 #: actions/showapplication.php:263
5106 msgid "Consumer key"
5107 msgstr "Clave do consumidor"
5108
5109 #: actions/showapplication.php:268
5110 msgid "Consumer secret"
5111 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5112
5113 #: actions/showapplication.php:273
5114 msgid "Request token URL"
5115 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5116
5117 #: actions/showapplication.php:278
5118 msgid "Access token URL"
5119 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5120
5121 #: actions/showapplication.php:283
5122 msgid "Authorize URL"
5123 msgstr "Autorizar o URL"
5124
5125 #: actions/showapplication.php:288
5126 msgid ""
5127 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5128 "signature method."
5129 msgstr ""
5130 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5131 "con texto sinxelo."
5132
5133 #: actions/showapplication.php:309
5134 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5135 msgstr ""
5136 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5137 "consumidor?"
5138
5139 #: actions/showfavorites.php:79
5140 #, php-format
5141 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5142 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5143
5144 #: actions/showfavorites.php:132
5145 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5146 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5147
5148 #: actions/showfavorites.php:171
5149 #, php-format
5150 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5151 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5152
5153 #: actions/showfavorites.php:178
5154 #, php-format
5155 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5156 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5157
5158 #: actions/showfavorites.php:185
5159 #, php-format
5160 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5161 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5162
5163 #: actions/showfavorites.php:206
5164 msgid ""
5165 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5166 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5167 msgstr ""
5168 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5169 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5170
5171 #: actions/showfavorites.php:208
5172 #, php-format
5173 msgid ""
5174 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5175 "would add to their favorites :)"
5176 msgstr ""
5177 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5178 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5179
5180 #: actions/showfavorites.php:212
5181 #, php-format
5182 msgid ""
5183 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5184 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5185 "their favorites :)"
5186 msgstr ""
5187 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5188 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5189 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5190
5191 #: actions/showfavorites.php:243
5192 msgid "This is a way to share what you like."
5193 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5194
5195 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5196 #: actions/showgroup.php:75
5197 #, php-format
5198 msgid "%s group"
5199 msgstr "Grupo %s"
5200
5201 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5202 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5203 #: actions/showgroup.php:79
5204 #, php-format
5205 msgid "%1$s group, page %2$d"
5206 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5207
5208 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5209 #: actions/showgroup.php:220
5210 msgid "Group profile"
5211 msgstr "Perfil do grupo"
5212
5213 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5214 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5215 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5216 msgid "URL"
5217 msgstr "URL"
5218
5219 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5220 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5221 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5222 msgid "Note"
5223 msgstr "Nota"
5224
5225 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5226 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5227 msgid "Aliases"
5228 msgstr "Pseudónimos"
5229
5230 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5231 #: actions/showgroup.php:304
5232 msgid "Group actions"
5233 msgstr "Accións do grupo"
5234
5235 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5236 #: actions/showgroup.php:345
5237 #, php-format
5238 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5239 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5240
5241 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5242 #: actions/showgroup.php:352
5243 #, php-format
5244 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5245 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5246
5247 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5248 #: actions/showgroup.php:359
5249 #, php-format
5250 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5251 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5252
5253 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5254 #: actions/showgroup.php:365
5255 #, php-format
5256 msgid "FOAF for %s group"
5257 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5258
5259 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5260 #: actions/showgroup.php:402
5261 msgid "Members"
5262 msgstr "Membros"
5263
5264 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5265 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5266 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5267 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5268 msgid "(None)"
5269 msgstr "(Ningún)"
5270
5271 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5272 #: actions/showgroup.php:417
5273 msgid "All members"
5274 msgstr "Todos os membros"
5275
5276 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5277 #: actions/showgroup.php:453
5278 #, fuzzy
5279 msgctxt "LABEL"
5280 msgid "Created"
5281 msgstr "Creado"
5282
5283 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5284 #: actions/showgroup.php:461
5285 #, fuzzy
5286 msgctxt "LABEL"
5287 msgid "Members"
5288 msgstr "Membros"
5289
5290 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5291 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5292 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5294 #: actions/showgroup.php:476
5295 #, php-format
5296 msgid ""
5297 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5298 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5299 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5300 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5301 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5302 msgstr ""
5303 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5304 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5305 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5306 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5307 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5308 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5309
5310 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5311 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5313 #: actions/showgroup.php:486
5314 #, php-format
5315 msgid ""
5316 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5317 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5318 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5319 "their life and interests. "
5320 msgstr ""
5321 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5322 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5323 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5324 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5325
5326 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5327 #: actions/showgroup.php:515
5328 msgid "Admins"
5329 msgstr "Administradores"
5330
5331 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5332 #: actions/showmessage.php:79
5333 msgid "No such message."
5334 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5335
5336 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5337 #: actions/showmessage.php:97
5338 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5339 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5340
5341 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5342 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5343 #: actions/showmessage.php:110
5344 #, php-format
5345 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5346 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5347
5348 #. TRANS: Page title for single message display.
5349 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5350 #: actions/showmessage.php:118
5351 #, php-format
5352 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5353 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5354
5355 #: actions/shownotice.php:90
5356 msgid "Notice deleted."
5357 msgstr "Borrouse a nota."
5358
5359 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5360 #: actions/showstream.php:70
5361 #, fuzzy, php-format
5362 msgid "%1$s tagged %2$s"
5363 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5364
5365 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5366 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5367 #: actions/showstream.php:74
5368 #, fuzzy, php-format
5369 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5370 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5371
5372 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5373 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5374 #: actions/showstream.php:82
5375 #, php-format
5376 msgid "%1$s, page %2$d"
5377 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5378
5379 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5380 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5381 #: actions/showstream.php:127
5382 #, php-format
5383 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5384 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5385
5386 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5387 #. TRANS: %s is a user nickname.
5388 #: actions/showstream.php:136
5389 #, php-format
5390 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5391 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5392
5393 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5394 #. TRANS: %s is a user nickname.
5395 #: actions/showstream.php:145
5396 #, php-format
5397 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5398 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5399
5400 #: actions/showstream.php:152
5401 #, php-format
5402 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5403 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5404
5405 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5406 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5407 #: actions/showstream.php:159
5408 #, php-format
5409 msgid "FOAF for %s"
5410 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5411
5412 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5413 #: actions/showstream.php:211
5414 #, fuzzy, php-format
5415 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5416 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5417
5418 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5419 #: actions/showstream.php:217
5420 msgid ""
5421 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5422 "would be a good time to start :)"
5423 msgstr ""
5424 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5425 "bo momento para comezar :)"
5426
5427 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5428 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5429 #: actions/showstream.php:221
5430 #, php-format
5431 msgid ""
5432 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5433 "%?status_textarea=%2$s)."
5434 msgstr ""
5435 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5436 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5437
5438 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5439 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5440 #: actions/showstream.php:264
5441 #, php-format
5442 msgid ""
5443 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5444 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5445 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5446 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5447 msgstr ""
5448 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5449 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5450 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5451 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5452 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5453
5454 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5455 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5456 #: actions/showstream.php:271
5457 #, php-format
5458 msgid ""
5459 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5460 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5461 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5462 msgstr ""
5463 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5464 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5465 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5466
5467 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5468 #: actions/showstream.php:328
5469 #, php-format
5470 msgid "Repeat of %s"
5471 msgstr "Repeticións de %s"
5472
5473 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5474 msgid "You cannot silence users on this site."
5475 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5476
5477 #: actions/silence.php:72
5478 msgid "User is already silenced."
5479 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5480
5481 #: actions/siteadminpanel.php:69
5482 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5483 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5484
5485 #: actions/siteadminpanel.php:133
5486 msgid "Site name must have non-zero length."
5487 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5488
5489 #: actions/siteadminpanel.php:141
5490 msgid "You must have a valid contact email address."
5491 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5492
5493 #: actions/siteadminpanel.php:159
5494 #, php-format
5495 msgid "Unknown language \"%s\"."
5496 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5497
5498 #: actions/siteadminpanel.php:165
5499 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5500 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5501
5502 #: actions/siteadminpanel.php:171
5503 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5504 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5505
5506 #: actions/siteadminpanel.php:221
5507 msgid "General"
5508 msgstr "Xeral"
5509
5510 #: actions/siteadminpanel.php:224
5511 msgid "Site name"
5512 msgstr "Nome do sitio"
5513
5514 #: actions/siteadminpanel.php:225
5515 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5516 msgstr ""
5517 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5518 "da miña empresa\""
5519
5520 #: actions/siteadminpanel.php:229
5521 msgid "Brought by"
5522 msgstr "Publicado por"
5523
5524 #: actions/siteadminpanel.php:230
5525 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5526 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5527
5528 #: actions/siteadminpanel.php:234
5529 msgid "Brought by URL"
5530 msgstr "URL do publicador"
5531
5532 #: actions/siteadminpanel.php:235
5533 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5534 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5535
5536 #: actions/siteadminpanel.php:239
5537 msgid "Contact email address for your site"
5538 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5539
5540 #: actions/siteadminpanel.php:245
5541 msgid "Local"
5542 msgstr "Local"
5543
5544 #: actions/siteadminpanel.php:256
5545 msgid "Default timezone"
5546 msgstr "Fuso horario por defecto"
5547
5548 #: actions/siteadminpanel.php:257
5549 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5550 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5551
5552 #: actions/siteadminpanel.php:262
5553 msgid "Default language"
5554 msgstr "Lingua por defecto"
5555
5556 #: actions/siteadminpanel.php:263
5557 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5558 msgstr ""
5559 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5560 "sexa posible"
5561
5562 #: actions/siteadminpanel.php:271
5563 msgid "Limits"
5564 msgstr "Límites"
5565
5566 #: actions/siteadminpanel.php:274
5567 msgid "Text limit"
5568 msgstr "Límite de texto"
5569
5570 #: actions/siteadminpanel.php:274
5571 msgid "Maximum number of characters for notices."
5572 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5573
5574 #: actions/siteadminpanel.php:278
5575 msgid "Dupe limit"
5576 msgstr "Tempo límite de repetición"
5577
5578 #: actions/siteadminpanel.php:278
5579 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5580 msgstr ""
5581 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5582 "nota de novo."
5583
5584 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5585 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5586 msgid "Site Notice"
5587 msgstr "Nota do sitio"
5588
5589 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5590 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5591 msgid "Edit site-wide message"
5592 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5593
5594 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5595 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5596 msgid "Unable to save site notice."
5597 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5598
5599 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5600 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5603 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5604
5605 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5606 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5607 msgid "Site notice text"
5608 msgstr "Texto da nota do sitio"
5609
5610 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5611 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5614 msgstr ""
5615 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5616
5617 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5618 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5619 msgid "Save site notice"
5620 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5621
5622 #. TRANS: Title for SMS settings.
5623 #: actions/smssettings.php:59
5624 msgid "SMS settings"
5625 msgstr "Configuración dos SMS"
5626
5627 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5628 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5629 #: actions/smssettings.php:74
5630 #, php-format
5631 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5632 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5633
5634 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5635 #: actions/smssettings.php:97
5636 msgid "SMS is not available."
5637 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5638
5639 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5640 #: actions/smssettings.php:111
5641 msgid "SMS address"
5642 msgstr "Enderezo dos SMS"
5643
5644 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5645 #: actions/smssettings.php:120
5646 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5647 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5648
5649 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5650 #: actions/smssettings.php:133
5651 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5652 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5653
5654 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5655 #: actions/smssettings.php:142
5656 msgid "Confirmation code"
5657 msgstr "Código de confirmación"
5658
5659 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5660 #: actions/smssettings.php:144
5661 msgid "Enter the code you received on your phone."
5662 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5663
5664 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5665 #: actions/smssettings.php:148
5666 msgctxt "BUTTON"
5667 msgid "Confirm"
5668 msgstr "Confirmar"
5669
5670 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5671 #: actions/smssettings.php:153
5672 msgid "SMS phone number"
5673 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5674
5675 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5676 #: actions/smssettings.php:156
5677 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5678 msgstr ""
5679 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5680 "código da zona"
5681
5682 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5683 #: actions/smssettings.php:195
5684 msgid "SMS preferences"
5685 msgstr "Preferencias dos SMS"
5686
5687 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5688 #: actions/smssettings.php:201
5689 msgid ""
5690 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5691 "from my carrier."
5692 msgstr ""
5693 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5694 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5695
5696 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5697 #: actions/smssettings.php:315
5698 msgid "SMS preferences saved."
5699 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5700
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5702 #: actions/smssettings.php:338
5703 msgid "No phone number."
5704 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5705
5706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5707 #: actions/smssettings.php:344
5708 msgid "No carrier selected."
5709 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5710
5711 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5712 #: actions/smssettings.php:352
5713 msgid "That is already your phone number."
5714 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5715
5716 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5717 #: actions/smssettings.php:356
5718 msgid "That phone number already belongs to another user."
5719 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5720
5721 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5722 #: actions/smssettings.php:384
5723 msgid ""
5724 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5725 "for the code and instructions on how to use it."
5726 msgstr ""
5727 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5728 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5729
5730 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5731 #: actions/smssettings.php:413
5732 msgid "That is the wrong confirmation number."
5733 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5734
5735 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5736 #: actions/smssettings.php:427
5737 msgid "SMS confirmation cancelled."
5738 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5739
5740 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5741 #. TRANS: registered for the active user.
5742 #: actions/smssettings.php:448
5743 msgid "That is not your phone number."
5744 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5745
5746 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5747 #: actions/smssettings.php:470
5748 msgid "The SMS phone number was removed."
5749 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5750
5751 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5752 #: actions/smssettings.php:511
5753 msgid "Mobile carrier"
5754 msgstr "Compañía"
5755
5756 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5757 #: actions/smssettings.php:516
5758 msgid "Select a carrier"
5759 msgstr "Escolla unha compañía"
5760
5761 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5762 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5763 #: actions/smssettings.php:525
5764 #, php-format
5765 msgid ""
5766 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5767 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5768 msgstr ""
5769 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5770 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5771 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5772
5773 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5774 #: actions/smssettings.php:548
5775 msgid "No code entered"
5776 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5777
5778 #. TRANS: Menu item for site administration
5779 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5780 #: lib/adminpanelaction.php:395
5781 msgid "Snapshots"
5782 msgstr "Instantáneas"
5783
5784 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5785 msgid "Manage snapshot configuration"
5786 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5787
5788 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5789 msgid "Invalid snapshot run value."
5790 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5791
5792 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5793 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5794 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5795
5796 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5797 msgid "Invalid snapshot report URL."
5798 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5799
5800 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5801 msgid "Randomly during web hit"
5802 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5803
5804 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5805 msgid "In a scheduled job"
5806 msgstr "Nun proceso programado"
5807
5808 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5809 msgid "Data snapshots"
5810 msgstr "Instantáneas de datos"
5811
5812 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5813 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5814 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5815
5816 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5817 msgid "Frequency"
5818 msgstr "Frecuencia"
5819
5820 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5821 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5822 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5823
5824 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5825 msgid "Report URL"
5826 msgstr "URL de envío"
5827
5828 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5829 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5830 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5831
5832 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5833 msgid "Save snapshot settings"
5834 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5835
5836 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5837 #: actions/subedit.php:75
5838 msgid "You are not subscribed to that profile."
5839 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5840
5841 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5842 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5843 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5844 msgid "Could not save subscription."
5845 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5846
5847 #: actions/subscribe.php:77
5848 msgid "This action only accepts POST requests."
5849 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5850
5851 #: actions/subscribe.php:117
5852 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5853 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5854
5855 #: actions/subscribe.php:145
5856 msgid "Subscribed"
5857 msgstr "Subscrito"
5858
5859 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5860 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5861 #: actions/subscribers.php:51
5862 #, php-format
5863 msgid "%s subscribers"
5864 msgstr "%s subscritores"
5865
5866 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5867 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5868 #: actions/subscribers.php:55
5869 #, php-format
5870 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5871 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5872
5873 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5874 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5875 #: actions/subscribers.php:68
5876 msgid "These are the people who listen to your notices."
5877 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5878
5879 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5880 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5881 #: actions/subscribers.php:74
5882 #, php-format
5883 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5884 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5885
5886 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5887 #: actions/subscribers.php:116
5888 #, fuzzy
5889 msgid ""
5890 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5891 "return the favor."
5892 msgstr ""
5893 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5894 "devolvan o favor"
5895
5896 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5897 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5898 #: actions/subscribers.php:120
5899 #, php-format
5900 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5901 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5902
5903 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5904 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5905 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5906 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5907 #. TRANS: and do not change the URL part.
5908 #: actions/subscribers.php:129
5909 #, php-format
5910 msgid ""
5911 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5912 "%) and be the first?"
5913 msgstr ""
5914 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5915 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5916
5917 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5918 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5919 #: actions/subscriptions.php:55
5920 #, php-format
5921 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5922 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5923
5924 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5925 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5926 #: actions/subscriptions.php:68
5927 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5928 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5929
5930 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5931 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5932 #: actions/subscriptions.php:74
5933 #, php-format
5934 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5935 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5936
5937 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5938 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5939 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5940 #. TRANS: and do not change the URL part.
5941 #: actions/subscriptions.php:135
5942 #, php-format
5943 msgid ""
5944 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5945 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5946 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5947 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5948 "automatically subscribe to people you already follow there."
5949 msgstr ""
5950 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5951 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5952 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5953 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5954 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5955
5956 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5957 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5958 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5959 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5960 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5961 #, php-format
5962 msgid "%s is not listening to anyone."
5963 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5964
5965 #: actions/subscriptions.php:178
5966 #, fuzzy, php-format
5967 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5968 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5969
5970 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5971 #: actions/subscriptions.php:242
5972 msgid "Jabber"
5973 msgstr "Jabber"
5974
5975 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5976 #: actions/subscriptions.php:257
5977 msgid "SMS"
5978 msgstr "SMS"
5979
5980 #: actions/tag.php:69
5981 #, php-format
5982 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5983 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5984
5985 #: actions/tag.php:87
5986 #, php-format
5987 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5988 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5989
5990 #: actions/tag.php:93
5991 #, php-format
5992 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5993 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5994
5995 #: actions/tag.php:99
5996 #, php-format
5997 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5998 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5999
6000 #: actions/tagother.php:39
6001 msgid "No ID argument."
6002 msgstr "Sen argumento ID."
6003
6004 #: actions/tagother.php:65
6005 #, php-format
6006 msgid "Tag %s"
6007 msgstr "Etiqueta %s"
6008
6009 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6010 msgid "User profile"
6011 msgstr "Perfil do usuario"
6012
6013 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6014 #: lib/userprofile.php:107
6015 msgid "Photo"
6016 msgstr "Fotografía"
6017
6018 #: actions/tagother.php:141
6019 msgid "Tag user"
6020 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6021
6022 #: actions/tagother.php:151
6023 msgid ""
6024 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6025 "separated"
6026 msgstr ""
6027 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6028 "comas ou espazos en branco"
6029
6030 #: actions/tagother.php:193
6031 msgid ""
6032 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6033 msgstr ""
6034 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6035 "vostede."
6036
6037 #: actions/tagother.php:200
6038 msgid "Could not save tags."
6039 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
6040
6041 #: actions/tagother.php:236
6042 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6043 msgstr ""
6044 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6045 "subscricións."
6046
6047 #: actions/tagrss.php:35
6048 msgid "No such tag."
6049 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6050
6051 #: actions/unblock.php:59
6052 msgid "You haven't blocked that user."
6053 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6054
6055 #: actions/unsandbox.php:72
6056 msgid "User is not sandboxed."
6057 msgstr "O usuario non está illado."
6058
6059 #: actions/unsilence.php:72
6060 msgid "User is not silenced."
6061 msgstr "O usuario non está silenciado."
6062
6063 #: actions/unsubscribe.php:77
6064 msgid "No profile ID in request."
6065 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6066
6067 #: actions/unsubscribe.php:98
6068 msgid "Unsubscribed"
6069 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6070
6071 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6072 #, php-format
6073 msgid ""
6074 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6075 msgstr ""
6076 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6077 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6078
6079 #. TRANS: User admin panel title
6080 #: actions/useradminpanel.php:58
6081 msgctxt "TITLE"
6082 msgid "User"
6083 msgstr "Usuario"
6084
6085 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6086 #: actions/useradminpanel.php:69
6087 msgid "User settings for this StatusNet site"
6088 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6089
6090 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6091 #: actions/useradminpanel.php:147
6092 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6093 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6094
6095 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6096 #: actions/useradminpanel.php:154
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6099 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6100
6101 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6102 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6103 #: actions/useradminpanel.php:166
6104 #, fuzzy, php-format
6105 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6106 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6107
6108 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6109 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6110 #: lib/personalgroupnav.php:112
6111 msgid "Profile"
6112 msgstr "Perfil"
6113
6114 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6115 #: actions/useradminpanel.php:220
6116 msgid "Bio Limit"
6117 msgstr "Límite da biografía"
6118
6119 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6120 #: actions/useradminpanel.php:222
6121 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6122 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6123
6124 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6125 #: actions/useradminpanel.php:231
6126 msgid "New users"
6127 msgstr "Novos usuarios"
6128
6129 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6130 #: actions/useradminpanel.php:236
6131 msgid "New user welcome"
6132 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6133
6134 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6135 #: actions/useradminpanel.php:238
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6138 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6139
6140 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6141 #: actions/useradminpanel.php:244
6142 msgid "Default subscription"
6143 msgstr "Subscrición por defecto"
6144
6145 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6146 #: actions/useradminpanel.php:246
6147 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6148 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6149
6150 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6151 #: actions/useradminpanel.php:256
6152 msgid "Invitations"
6153 msgstr "Invitacións"
6154
6155 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6156 #: actions/useradminpanel.php:262
6157 msgid "Invitations enabled"
6158 msgstr "Activáronse as invitacións"
6159
6160 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6161 #: actions/useradminpanel.php:265
6162 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6163 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6164
6165 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6166 #: actions/useradminpanel.php:302
6167 msgid "Save user settings"
6168 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6169
6170 #: actions/userauthorization.php:105
6171 msgid "Authorize subscription"
6172 msgstr "Autorizar a subscrición"
6173
6174 #: actions/userauthorization.php:110
6175 msgid ""
6176 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6177 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6178 "click “Reject”."
6179 msgstr ""
6180 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6181 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6182 "\"Rexeitar\"."
6183
6184 #. TRANS: Menu item for site administration
6185 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6186 #: lib/adminpanelaction.php:403
6187 msgid "License"
6188 msgstr "Licenza"
6189
6190 #: actions/userauthorization.php:217
6191 msgid "Accept"
6192 msgstr "Aceptar"
6193
6194 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6195 #: lib/subscribeform.php:139
6196 msgid "Subscribe to this user"
6197 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6198
6199 #: actions/userauthorization.php:219
6200 msgid "Reject"
6201 msgstr "Rexeitar"
6202
6203 #: actions/userauthorization.php:220
6204 msgid "Reject this subscription"
6205 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6206
6207 #: actions/userauthorization.php:232
6208 msgid "No authorization request!"
6209 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6210
6211 #: actions/userauthorization.php:254
6212 msgid "Subscription authorized"
6213 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6214
6215 #: actions/userauthorization.php:256
6216 msgid ""
6217 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6218 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6219 "subscription. Your subscription token is:"
6220 msgstr ""
6221 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6222 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6223 "O pase da súa subscrición é:"
6224
6225 #: actions/userauthorization.php:266
6226 msgid "Subscription rejected"
6227 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6228
6229 #: actions/userauthorization.php:268
6230 msgid ""
6231 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6232 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6233 "subscription."
6234 msgstr ""
6235 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6236 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6237 "completamente a subscrición."
6238
6239 #: actions/userauthorization.php:303
6240 #, php-format
6241 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6242 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6243
6244 #: actions/userauthorization.php:308
6245 #, php-format
6246 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6247 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6248
6249 #: actions/userauthorization.php:314
6250 #, php-format
6251 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6252 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6253
6254 #: actions/userauthorization.php:329
6255 #, php-format
6256 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6257 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6258
6259 #: actions/userauthorization.php:345
6260 #, php-format
6261 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6262 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6263
6264 #: actions/userauthorization.php:350
6265 #, php-format
6266 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6267 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6268
6269 #: actions/userauthorization.php:355
6270 #, php-format
6271 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6272 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6273
6274 #. TRANS: Page title for profile design page.
6275 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6276 msgid "Profile design"
6277 msgstr "Deseño do perfil"
6278
6279 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6280 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6281 msgid ""
6282 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6283 "palette of your choice."
6284 msgstr ""
6285 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6286 "cores escollida por vostede."
6287
6288 #: actions/userdesignsettings.php:282
6289 msgid "Enjoy your hotdog!"
6290 msgstr "Bo proveito!"
6291
6292 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6293 #: actions/usergroups.php:66
6294 #, php-format
6295 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6296 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6297
6298 #: actions/usergroups.php:132
6299 msgid "Search for more groups"
6300 msgstr "Buscar máis grupos"
6301
6302 #: actions/usergroups.php:159
6303 #, php-format
6304 msgid "%s is not a member of any group."
6305 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6306
6307 #: actions/usergroups.php:164
6308 #, php-format
6309 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6310 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6311
6312 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6313 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6314 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6315 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6316 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6317 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6318 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6319 #, php-format
6320 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6321 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6322
6323 #: actions/version.php:75
6324 #, php-format
6325 msgid "StatusNet %s"
6326 msgstr "%s de StatusNet"
6327
6328 #: actions/version.php:155
6329 #, php-format
6330 msgid ""
6331 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6332 "Inc. and contributors."
6333 msgstr ""
6334 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6335 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6336
6337 #: actions/version.php:163
6338 msgid "Contributors"
6339 msgstr "Colaboradores"
6340
6341 #: actions/version.php:170
6342 msgid ""
6343 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6344 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6345 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6346 "any later version. "
6347 msgstr ""
6348 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6349 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6350 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6351 "usuario) da licenza. "
6352
6353 #: actions/version.php:176
6354 msgid ""
6355 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6356 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6357 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6358 "for more details. "
6359 msgstr ""
6360 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6361 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6362 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6363 "Affero de GNU para máis información. "
6364
6365 #: actions/version.php:182
6366 #, php-format
6367 msgid ""
6368 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6369 "along with this program.  If not, see %s."
6370 msgstr ""
6371 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6372 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6373
6374 #: actions/version.php:191
6375 msgid "Plugins"
6376 msgstr "Complementos"
6377
6378 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6379 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6380 msgid "Version"
6381 msgstr "Versión"
6382
6383 #: actions/version.php:199
6384 msgid "Author(s)"
6385 msgstr "Autores"
6386
6387 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6388 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6389 msgid "Favor"
6390 msgstr "Marcar como favorito"
6391
6392 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6393 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6394 #: classes/Fave.php:167
6395 #, php-format
6396 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6397 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6398
6399 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6400 #: classes/File.php:156
6401 #, php-format
6402 msgid "Cannot process URL '%s'"
6403 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6404
6405 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6406 #: classes/File.php:188
6407 msgid "Robin thinks something is impossible."
6408 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6409
6410 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6411 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6412 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6413 #: classes/File.php:204
6414 #, fuzzy, php-format
6415 msgid ""
6416 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6417 "Try to upload a smaller version."
6418 msgid_plural ""
6419 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6420 "Try to upload a smaller version."
6421 msgstr[0] ""
6422 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6423 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6424 msgstr[1] ""
6425 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6426 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6427
6428 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6429 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6430 #: classes/File.php:217
6431 #, fuzzy, php-format
6432 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6433 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6434 msgstr[0] ""
6435 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6436 msgstr[1] ""
6437 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6438
6439 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6440 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6441 #: classes/File.php:229
6442 #, fuzzy, php-format
6443 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6444 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6445 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6446 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6449 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6450 msgid "Invalid filename."
6451 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6454 #: classes/Group_member.php:51
6455 msgid "Group join failed."
6456 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6457
6458 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6459 #: classes/Group_member.php:64
6460 msgid "Not part of group."
6461 msgstr "Non forma parte do grupo."
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6464 #: classes/Group_member.php:72
6465 msgid "Group leave failed."
6466 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6469 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6470 #: classes/Group_member.php:85
6471 #, php-format
6472 msgid "Profile ID %s is invalid."
6473 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6476 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6477 #: classes/Group_member.php:98
6478 #, fuzzy, php-format
6479 msgid "Group ID %s is invalid."
6480 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6481
6482 #. TRANS: Activity title.
6483 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6484 msgid "Join"
6485 msgstr "Unirse"
6486
6487 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6488 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6489 #: classes/Group_member.php:151
6490 #, php-format
6491 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6492 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6493
6494 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6495 #: classes/Local_group.php:42
6496 msgid "Could not update local group."
6497 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6498
6499 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6500 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6501 #: classes/Login_token.php:78
6502 #, php-format
6503 msgid "Could not create login token for %s"
6504 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6507 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6508 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6509 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6510
6511 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6512 #: classes/Message.php:45
6513 msgid "You are banned from sending direct messages."
6514 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6515
6516 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6517 #: classes/Message.php:69
6518 msgid "Could not insert message."
6519 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6520
6521 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6522 #: classes/Message.php:80
6523 msgid "Could not update message with new URI."
6524 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6525
6526 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6527 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6528 #: classes/Notice.php:98
6529 #, php-format
6530 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6531 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6532
6533 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6534 #: classes/Notice.php:199
6535 #, php-format
6536 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6537 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6538
6539 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6540 #: classes/Notice.php:279
6541 msgid "Problem saving notice. Too long."
6542 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6543
6544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6545 #: classes/Notice.php:284
6546 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6547 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6548
6549 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6550 #: classes/Notice.php:290
6551 msgid ""
6552 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6553 msgstr ""
6554 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6555 "publicar nuns minutos."
6556
6557 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6558 #: classes/Notice.php:297
6559 msgid ""
6560 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6561 "few minutes."
6562 msgstr ""
6563 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6564 "publicar nuns minutos."
6565
6566 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6567 #: classes/Notice.php:305
6568 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6569 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6570
6571 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6572 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6573 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6574 msgid "Problem saving notice."
6575 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6576
6577 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6578 #: classes/Notice.php:914
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6581 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6582
6583 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6584 #: classes/Notice.php:1013
6585 msgid "Problem saving group inbox."
6586 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6587
6588 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6589 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6590 #: classes/Notice.php:1127
6591 #, php-format
6592 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6593 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6594
6595 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6596 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6597 #: classes/Notice.php:1646
6598 #, php-format
6599 msgid "RT @%1$s %2$s"
6600 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6601
6602 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6603 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6604 #, fuzzy, php-format
6605 msgctxt "FANCYNAME"
6606 msgid "%1$s (%2$s)"
6607 msgstr "%1$s (%2$s)"
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6610 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6611 #: classes/Profile.php:765
6612 #, php-format
6613 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6614 msgstr ""
6615 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6618 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6619 #: classes/Profile.php:774
6620 #, php-format
6621 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6622 msgstr ""
6623 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6626 #: classes/Remote_profile.php:54
6627 msgid "Missing profile."
6628 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6631 #: classes/Status_network.php:338
6632 msgid "Unable to save tag."
6633 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6636 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6637 msgid "You have been banned from subscribing."
6638 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6641 #: classes/Subscription.php:82
6642 msgid "Already subscribed!"
6643 msgstr "Xa está subscrito!"
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6646 #: classes/Subscription.php:87
6647 msgid "User has blocked you."
6648 msgstr "O usuario bloqueouno."
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6651 #: classes/Subscription.php:176
6652 msgid "Not subscribed!"
6653 msgstr "Non está subscrito!"
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6656 #: classes/Subscription.php:183
6657 msgid "Could not delete self-subscription."
6658 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6661 #: classes/Subscription.php:211
6662 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6663 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6666 #: classes/Subscription.php:223
6667 msgid "Could not delete subscription."
6668 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6669
6670 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6671 #: classes/Subscription.php:265
6672 msgid "Follow"
6673 msgstr "Seguir"
6674
6675 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6676 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6677 #: classes/Subscription.php:268
6678 #, php-format
6679 msgid "%1$s is now following %2$s."
6680 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6681
6682 #. TRANS: Notice given on user registration.
6683 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6684 #: classes/User.php:395
6685 #, php-format
6686 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6687 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6688
6689 #. TRANS: Server exception.
6690 #: classes/User.php:918
6691 msgid "No single user defined for single-user mode."
6692 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6693
6694 #. TRANS: Server exception.
6695 #: classes/User.php:922
6696 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6697 msgstr ""
6698
6699 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6700 #: classes/User_group.php:516
6701 msgid "Could not create group."
6702 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6703
6704 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6705 #: classes/User_group.php:526
6706 msgid "Could not set group URI."
6707 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6708
6709 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6710 #: classes/User_group.php:549
6711 msgid "Could not set group membership."
6712 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6713
6714 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6715 #: classes/User_group.php:564
6716 msgid "Could not save local group info."
6717 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6718
6719 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6720 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6721 msgid "Change your profile settings"
6722 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6723
6724 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6725 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6726 msgid "Upload an avatar"
6727 msgstr "Cargue un avatar"
6728
6729 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6730 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6731 msgid "Change your password"
6732 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6733
6734 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6735 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6736 msgid "Change email handling"
6737 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6738
6739 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6740 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6741 msgid "Design your profile"
6742 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6743
6744 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6745 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6746 msgid "Other options"
6747 msgstr "Outras opcións"
6748
6749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6750 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6751 msgid "Other"
6752 msgstr "Outros"
6753
6754 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6755 #: lib/action.php:148
6756 #, php-format
6757 msgid "%1$s - %2$s"
6758 msgstr "%1$s - %2$s"
6759
6760 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6761 #: lib/action.php:164
6762 msgid "Untitled page"
6763 msgstr "Páxina sen título"
6764
6765 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6766 #: lib/action.php:312
6767 msgctxt "TOOLTIP"
6768 msgid "Show more"
6769 msgstr "Mostrar máis"
6770
6771 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6772 #: lib/action.php:531
6773 msgid "Primary site navigation"
6774 msgstr "Navegación principal do sitio"
6775
6776 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6777 #: lib/action.php:537
6778 msgctxt "TOOLTIP"
6779 msgid "Personal profile and friends timeline"
6780 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6781
6782 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6783 #: lib/action.php:540
6784 msgctxt "MENU"
6785 msgid "Personal"
6786 msgstr "Persoal"
6787
6788 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6789 #: lib/action.php:542
6790 msgctxt "TOOLTIP"
6791 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6792 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6793
6794 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6795 #: lib/action.php:545
6796 msgid "Account"
6797 msgstr "Conta"
6798
6799 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6800 #: lib/action.php:547
6801 msgctxt "TOOLTIP"
6802 msgid "Connect to services"
6803 msgstr "Conectarse aos servizos"
6804
6805 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6806 #: lib/action.php:550
6807 msgid "Connect"
6808 msgstr "Conectarse"
6809
6810 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6811 #: lib/action.php:553
6812 msgctxt "TOOLTIP"
6813 msgid "Change site configuration"
6814 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6815
6816 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6817 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6818 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6819 msgctxt "MENU"
6820 msgid "Admin"
6821 msgstr "Administrador"
6822
6823 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6824 #: lib/action.php:560
6825 #, php-format
6826 msgctxt "TOOLTIP"
6827 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6828 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6829
6830 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6831 #: lib/action.php:563
6832 msgctxt "MENU"
6833 msgid "Invite"
6834 msgstr "Convidar"
6835
6836 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6837 #: lib/action.php:569
6838 msgctxt "TOOLTIP"
6839 msgid "Logout from the site"
6840 msgstr "Saír ao anonimato"
6841
6842 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6843 #: lib/action.php:572
6844 msgctxt "MENU"
6845 msgid "Logout"
6846 msgstr "Saír"
6847
6848 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6849 #: lib/action.php:577
6850 msgctxt "TOOLTIP"
6851 msgid "Create an account"
6852 msgstr "Crear unha conta"
6853
6854 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6855 #: lib/action.php:580
6856 msgctxt "MENU"
6857 msgid "Register"
6858 msgstr "Rexistrarse"
6859
6860 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6861 #: lib/action.php:583
6862 msgctxt "TOOLTIP"
6863 msgid "Login to the site"
6864 msgstr "Identificarse no sitio"
6865
6866 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6867 #: lib/action.php:586
6868 msgctxt "MENU"
6869 msgid "Login"
6870 msgstr "Identificarse"
6871
6872 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6873 #: lib/action.php:589
6874 msgctxt "TOOLTIP"
6875 msgid "Help me!"
6876 msgstr "Axuda!"
6877
6878 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6879 #: lib/action.php:592
6880 msgctxt "MENU"
6881 msgid "Help"
6882 msgstr "Axuda"
6883
6884 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6885 #: lib/action.php:595
6886 msgctxt "TOOLTIP"
6887 msgid "Search for people or text"
6888 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6889
6890 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6891 #: lib/action.php:598
6892 msgctxt "MENU"
6893 msgid "Search"
6894 msgstr "Buscar"
6895
6896 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6897 #. TRANS: Menu item for site administration
6898 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6899 msgid "Site notice"
6900 msgstr "Nota do sitio"
6901
6902 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6903 #: lib/action.php:687
6904 msgid "Local views"
6905 msgstr "Vistas locais"
6906
6907 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6908 #: lib/action.php:757
6909 msgid "Page notice"
6910 msgstr "Nota da páxina"
6911
6912 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6913 #: lib/action.php:858
6914 msgid "Secondary site navigation"
6915 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6916
6917 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6918 #: lib/action.php:864
6919 msgid "Help"
6920 msgstr "Axuda"
6921
6922 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6923 #: lib/action.php:867
6924 msgid "About"
6925 msgstr "Acerca de"
6926
6927 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6928 #: lib/action.php:870
6929 msgid "FAQ"
6930 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6931
6932 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6933 #: lib/action.php:875
6934 msgid "TOS"
6935 msgstr "Condicións do servicio"
6936
6937 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6938 #: lib/action.php:879
6939 msgid "Privacy"
6940 msgstr "Protección de datos"
6941
6942 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6943 #: lib/action.php:882
6944 msgid "Source"
6945 msgstr "Código fonte"
6946
6947 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6948 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6949 #: lib/action.php:889
6950 msgid "Contact"
6951 msgstr "Contacto"
6952
6953 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6954 #: lib/action.php:892
6955 msgid "Badge"
6956 msgstr "Insignia"
6957
6958 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6959 #: lib/action.php:921
6960 msgid "StatusNet software license"
6961 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6962
6963 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6964 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6965 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6966 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6967 #: lib/action.php:928
6968 #, php-format
6969 msgid ""
6970 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6971 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6972 msgstr ""
6973 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6974 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6975
6976 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6977 #: lib/action.php:931
6978 #, php-format
6979 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6980 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6981
6982 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6983 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6984 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6985 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6986 #: lib/action.php:938
6987 #, php-format
6988 msgid ""
6989 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6990 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6991 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6992 msgstr ""
6993 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6994 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6995 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6996
6997 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6998 #: lib/action.php:954
6999 msgid "Site content license"
7000 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7001
7002 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7003 #. TRANS: %1$s is the site name.
7004 #: lib/action.php:961
7005 #, php-format
7006 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7007 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7008
7009 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7010 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7011 #: lib/action.php:968
7012 #, php-format
7013 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7014 msgstr ""
7015 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7016 "todos os dereitos."
7017
7018 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7019 #: lib/action.php:972
7020 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7021 msgstr ""
7022 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7023 "reservados todos os dereitos."
7024
7025 #. TRANS: license message in footer.
7026 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7027 #: lib/action.php:1004
7028 #, php-format
7029 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7030 msgstr ""
7031 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7032
7033 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7034 #: lib/action.php:1340
7035 msgid "Pagination"
7036 msgstr "Paxinación"
7037
7038 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7039 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7040 #: lib/action.php:1351
7041 msgid "After"
7042 msgstr "Posteriores"
7043
7044 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7045 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7046 #: lib/action.php:1361
7047 msgid "Before"
7048 msgstr "Anteriores"
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7051 #: lib/activity.php:125
7052 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7053 msgstr ""
7054 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7055
7056 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7057 #: lib/activityimporter.php:81
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7060 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7061
7062 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7063 #: lib/activityimporter.php:107
7064 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7065 msgstr ""
7066
7067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7068 #: lib/activityimporter.php:117
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7071 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7072
7073 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7074 #: lib/activityimporter.php:132
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Unknown profile."
7077 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7078
7079 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7080 #: lib/activityimporter.php:138
7081 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7082 msgstr ""
7083
7084 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7085 #: lib/activityimporter.php:154
7086 msgid "Remote profile is not a group!"
7087 msgstr ""
7088
7089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7090 #: lib/activityimporter.php:163
7091 #, fuzzy
7092 msgid "User is already a member of this group."
7093 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7094
7095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7096 #: lib/activityimporter.php:207
7097 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7098 msgstr ""
7099
7100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7101 #. TRANS: %s is the notice URI.
7102 #: lib/activityimporter.php:223
7103 #, fuzzy, php-format
7104 msgid "No content for notice %s."
7105 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7106
7107 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7108 #: lib/activityutils.php:200
7109 msgid "Can't handle remote content yet."
7110 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7111
7112 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7113 #: lib/activityutils.php:237
7114 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7115 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7116
7117 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7118 #: lib/activityutils.php:242
7119 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7120 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7121
7122 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7123 #: lib/adminpanelaction.php:96
7124 msgid "You cannot make changes to this site."
7125 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7126
7127 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7128 #: lib/adminpanelaction.php:108
7129 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7130 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7131
7132 #. TRANS: Client error message.
7133 #: lib/adminpanelaction.php:222
7134 msgid "showForm() not implemented."
7135 msgstr "showForm() non está integrado."
7136
7137 #. TRANS: Client error message
7138 #: lib/adminpanelaction.php:250
7139 msgid "saveSettings() not implemented."
7140 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7141
7142 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7143 #. TRANS: the admin panel Design.
7144 #: lib/adminpanelaction.php:274
7145 msgid "Unable to delete design setting."
7146 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7147
7148 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7149 #: lib/adminpanelaction.php:337
7150 msgid "Basic site configuration"
7151 msgstr "Configuración básica do sitio"
7152
7153 #. TRANS: Menu item for site administration
7154 #: lib/adminpanelaction.php:339
7155 msgctxt "MENU"
7156 msgid "Site"
7157 msgstr "Sitio"
7158
7159 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7160 #: lib/adminpanelaction.php:345
7161 msgid "Design configuration"
7162 msgstr "Configuración do deseño"
7163
7164 #. TRANS: Menu item for site administration
7165 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7166 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7167 msgctxt "MENU"
7168 msgid "Design"
7169 msgstr "Deseño"
7170
7171 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7172 #: lib/adminpanelaction.php:353
7173 msgid "User configuration"
7174 msgstr "Configuración do usuario"
7175
7176 #. TRANS: Menu item for site administration
7177 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7178 msgid "User"
7179 msgstr "Usuario"
7180
7181 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7182 #: lib/adminpanelaction.php:361
7183 msgid "Access configuration"
7184 msgstr "Configuración de acceso"
7185
7186 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7187 #: lib/adminpanelaction.php:369
7188 msgid "Paths configuration"
7189 msgstr "Configuración das rutas"
7190
7191 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7192 #: lib/adminpanelaction.php:377
7193 msgid "Sessions configuration"
7194 msgstr "Configuración das sesións"
7195
7196 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7197 #: lib/adminpanelaction.php:385
7198 msgid "Edit site notice"
7199 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7200
7201 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7202 #: lib/adminpanelaction.php:393
7203 msgid "Snapshots configuration"
7204 msgstr "Configuración das instantáneas"
7205
7206 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7207 #: lib/adminpanelaction.php:401
7208 msgid "Set site license"
7209 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7210
7211 #. TRANS: Client error 401.
7212 #: lib/apiauth.php:111
7213 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7214 msgstr ""
7215 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7216 "permisos de lectura."
7217
7218 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7219 #: lib/apiauth.php:177
7220 msgid "No application for that consumer key."
7221 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7222
7223 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7224 #: lib/apiauth.php:219
7225 msgid "Bad access token."
7226 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7227
7228 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7229 #: lib/apiauth.php:224
7230 msgid "No user for that token."
7231 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7232
7233 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7234 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7235 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7236 msgid "Could not authenticate you."
7237 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7238
7239 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7240 #: lib/apioauthstore.php:45
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Could not create anonymous consumer."
7243 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7244
7245 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7246 #: lib/apioauthstore.php:69
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7249 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7250
7251 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7252 #: lib/apioauthstore.php:151
7253 msgid ""
7254 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7255 msgstr ""
7256
7257 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7258 #: lib/apioauthstore.php:186
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Could not issue access token."
7261 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7262
7263 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7264 #: lib/apioauthstore.php:243
7265 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7266 msgstr ""
7267 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7268 "OAuth."
7269
7270 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7271 #: lib/apioauthstore.php:285
7272 msgid "Tried to revoke unknown token."
7273 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7274
7275 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7276 #: lib/apioauthstore.php:290
7277 msgid "Failed to delete revoked token."
7278 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7279
7280 #. TRANS: Form guide.
7281 #: lib/applicationeditform.php:178
7282 msgid "Icon for this application"
7283 msgstr "Icona para esta aplicación"
7284
7285 #. TRANS: Form input field instructions.
7286 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7287 #: lib/applicationeditform.php:201
7288 #, fuzzy, php-format
7289 msgid "Describe your application in %d character"
7290 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7291 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7292 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7293
7294 #. TRANS: Form input field instructions.
7295 #: lib/applicationeditform.php:205
7296 msgid "Describe your application"
7297 msgstr "Describa a súa aplicación"
7298
7299 #. TRANS: Form input field instructions.
7300 #: lib/applicationeditform.php:216
7301 msgid "URL of the homepage of this application"
7302 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7303
7304 #. TRANS: Form input field label.
7305 #: lib/applicationeditform.php:218
7306 msgid "Source URL"
7307 msgstr "URL de orixe"
7308
7309 #. TRANS: Form input field instructions.
7310 #: lib/applicationeditform.php:225
7311 msgid "Organization responsible for this application"
7312 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7313
7314 #. TRANS: Form input field instructions.
7315 #: lib/applicationeditform.php:234
7316 msgid "URL for the homepage of the organization"
7317 msgstr "URL do sitio web da organización"
7318
7319 #. TRANS: Form input field instructions.
7320 #: lib/applicationeditform.php:243
7321 msgid "URL to redirect to after authentication"
7322 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7323
7324 #. TRANS: Radio button label for application type
7325 #: lib/applicationeditform.php:271
7326 msgid "Browser"
7327 msgstr "Navegador"
7328
7329 #. TRANS: Radio button label for application type
7330 #: lib/applicationeditform.php:288
7331 msgid "Desktop"
7332 msgstr "Escritorio"
7333
7334 #. TRANS: Form guide.
7335 #: lib/applicationeditform.php:290
7336 msgid "Type of application, browser or desktop"
7337 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7338
7339 #. TRANS: Radio button label for access type.
7340 #: lib/applicationeditform.php:314
7341 msgid "Read-only"
7342 msgstr "Lectura"
7343
7344 #. TRANS: Radio button label for access type.
7345 #: lib/applicationeditform.php:334
7346 msgid "Read-write"
7347 msgstr "Lectura e escritura"
7348
7349 #. TRANS: Form guide.
7350 #: lib/applicationeditform.php:336
7351 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7352 msgstr ""
7353 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7354
7355 #. TRANS: Submit button title.
7356 #: lib/applicationeditform.php:353
7357 msgid "Cancel"
7358 msgstr "Cancelar"
7359
7360 #: lib/applicationlist.php:247
7361 msgid " by "
7362 msgstr ""
7363
7364 #. TRANS: Application access type
7365 #: lib/applicationlist.php:260
7366 msgid "read-write"
7367 msgstr "lectura e escritura"
7368
7369 #. TRANS: Application access type
7370 #: lib/applicationlist.php:262
7371 msgid "read-only"
7372 msgstr "lectura"
7373
7374 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7375 #: lib/applicationlist.php:268
7376 #, php-format
7377 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7378 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7379
7380 #. TRANS: Access token in the application list.
7381 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7382 #: lib/applicationlist.php:282
7383 #, php-format
7384 msgid "Access token starting with: %s"
7385 msgstr ""
7386
7387 #. TRANS: Button label
7388 #: lib/applicationlist.php:298
7389 msgctxt "BUTTON"
7390 msgid "Revoke"
7391 msgstr "Revogar"
7392
7393 #: lib/atom10feed.php:113
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Author element must contain a name element."
7396 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7397
7398 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7399 #: lib/atom10feed.php:160
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Do not use this method!"
7402 msgstr "Non borrar esta nota"
7403
7404 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7405 #: lib/attachmentlist.php:294
7406 msgid "Author"
7407 msgstr "Autor"
7408
7409 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7410 #: lib/attachmentlist.php:308
7411 msgid "Provider"
7412 msgstr "Provedor"
7413
7414 #. TRANS: Title.
7415 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7416 msgid "Notices where this attachment appears"
7417 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7418
7419 #. TRANS: Title.
7420 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7421 msgid "Tags for this attachment"
7422 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7423
7424 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7425 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Password changing failed."
7428 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7429
7430 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7431 #: lib/authenticationplugin.php:238
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Password changing is not allowed."
7434 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7435
7436 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7437 #: lib/blockform.php:68
7438 msgid "Block"
7439 msgstr "Excluír"
7440
7441 #. TRANS: Title for command results.
7442 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7443 msgid "Command results"
7444 msgstr "Resultados da orde"
7445
7446 #. TRANS: Title for command results.
7447 #: lib/channel.php:194
7448 #, fuzzy
7449 msgid "AJAX error"
7450 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7451
7452 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7453 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7454 msgid "Command complete"
7455 msgstr "Completouse a orde"
7456
7457 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7458 #: lib/channel.php:244
7459 msgid "Command failed"
7460 msgstr "A orde fallou"
7461
7462 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7463 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7464 msgid "Notice with that id does not exist."
7465 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7466
7467 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7468 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7469 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7470 msgid "User has no last notice."
7471 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7472
7473 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7474 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7475 #: lib/command.php:128
7476 #, php-format
7477 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7478 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7479
7480 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7481 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7482 #: lib/command.php:148
7483 #, php-format
7484 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7485 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7486
7487 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7488 #: lib/command.php:183
7489 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7490 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7491
7492 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7493 #: lib/command.php:229
7494 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7495 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7496
7497 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7498 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7499 #: lib/command.php:238
7500 #, php-format
7501 msgid "Nudge sent to %s."
7502 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7503
7504 #. TRANS: User statistics text.
7505 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7506 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7507 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7508 #: lib/command.php:268
7509 #, php-format
7510 msgid ""
7511 "Subscriptions: %1$s\n"
7512 "Subscribers: %2$s\n"
7513 "Notices: %3$s"
7514 msgstr ""
7515 "Subscricións: %1$s\n"
7516 "Subscritores: %2$s\n"
7517 "Notas: %3$s"
7518
7519 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7520 #: lib/command.php:312
7521 msgid "Notice marked as fave."
7522 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7523
7524 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7525 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7526 #: lib/command.php:357
7527 #, php-format
7528 msgid "%1$s joined group %2$s."
7529 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7530
7531 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7532 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7533 #: lib/command.php:405
7534 #, php-format
7535 msgid "%1$s left group %2$s."
7536 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7537
7538 #. TRANS: Whois output.
7539 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7540 #: lib/command.php:426
7541 #, fuzzy, php-format
7542 msgctxt "WHOIS"
7543 msgid "%1$s (%2$s)"
7544 msgstr "%1$s (%2$s)"
7545
7546 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7547 #: lib/command.php:430
7548 #, php-format
7549 msgid "Fullname: %s"
7550 msgstr "Nome completo: %s"
7551
7552 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7553 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7554 #. TRANS: %s is a location.
7555 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7556 #, php-format
7557 msgid "Location: %s"
7558 msgstr "Localidade: %s"
7559
7560 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7561 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7562 #. TRANS: %s is a homepage.
7563 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7564 #, php-format
7565 msgid "Homepage: %s"
7566 msgstr "Sitio web: %s"
7567
7568 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7569 #: lib/command.php:442
7570 #, php-format
7571 msgid "About: %s"
7572 msgstr "Acerca de: %s"
7573
7574 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7575 #. TRANS: %s is a remote profile.
7576 #: lib/command.php:471
7577 #, php-format
7578 msgid ""
7579 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7580 "same server."
7581 msgstr ""
7582 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7583 "mesmo servidor."
7584
7585 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7586 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7587 #: lib/command.php:488
7588 #, fuzzy, php-format
7589 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7590 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7591 msgstr[0] ""
7592 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7593 msgstr[1] ""
7594 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7595
7596 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7597 #: lib/command.php:516
7598 msgid "Error sending direct message."
7599 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7600
7601 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7602 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7603 #: lib/command.php:553
7604 #, php-format
7605 msgid "Notice from %s repeated."
7606 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7607
7608 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7609 #: lib/command.php:556
7610 msgid "Error repeating notice."
7611 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7612
7613 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7614 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7615 #: lib/command.php:591
7616 #, fuzzy, php-format
7617 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7618 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7619 msgstr[0] ""
7620 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7621 msgstr[1] ""
7622 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7623
7624 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7625 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7626 #: lib/command.php:604
7627 #, php-format
7628 msgid "Reply to %s sent."
7629 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7630
7631 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7632 #: lib/command.php:607
7633 msgid "Error saving notice."
7634 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7635
7636 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7637 #: lib/command.php:654
7638 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7639 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7640
7641 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7642 #: lib/command.php:663
7643 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7644 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7645
7646 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7647 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7648 #: lib/command.php:671
7649 #, php-format
7650 msgid "Subscribed to %s."
7651 msgstr "Subscribiuse a %s."
7652
7653 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7654 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7655 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7656 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7657 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7658
7659 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7660 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7661 #: lib/command.php:703
7662 #, php-format
7663 msgid "Unsubscribed from %s."
7664 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7665
7666 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7667 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7668 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7669 msgid "Command not yet implemented."
7670 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7671
7672 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7673 #: lib/command.php:727
7674 msgid "Notification off."
7675 msgstr "Desactivar a notificación."
7676
7677 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7678 #: lib/command.php:730
7679 msgid "Can't turn off notification."
7680 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7681
7682 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7683 #: lib/command.php:753
7684 msgid "Notification on."
7685 msgstr "Activar a notificación."
7686
7687 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7688 #: lib/command.php:756
7689 msgid "Can't turn on notification."
7690 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7691
7692 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7693 #: lib/command.php:770
7694 msgid "Login command is disabled."
7695 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7696
7697 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7698 #. TRANS: %s is a logon link..
7699 #: lib/command.php:783
7700 #, php-format
7701 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7702 msgstr ""
7703 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7704 "s."
7705
7706 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7707 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7708 #: lib/command.php:812
7709 #, php-format
7710 msgid "Unsubscribed %s."
7711 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7712
7713 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7714 #: lib/command.php:830
7715 msgid "You are not subscribed to anyone."
7716 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7717
7718 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7719 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7720 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7721 #: lib/command.php:835
7722 msgid "You are subscribed to this person:"
7723 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7724 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7725 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7726
7727 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7728 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7729 #: lib/command.php:857
7730 msgid "No one is subscribed to you."
7731 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7732
7733 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7734 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7735 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7736 #: lib/command.php:862
7737 msgid "This person is subscribed to you:"
7738 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7739 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7740 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7741
7742 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7743 #. TRANS: any group subscriptions.
7744 #: lib/command.php:884
7745 msgid "You are not a member of any groups."
7746 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7747
7748 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7749 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7750 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7751 #: lib/command.php:889
7752 msgid "You are a member of this group:"
7753 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7754 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7755 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7756
7757 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7758 #: lib/command.php:904
7759 msgid ""
7760 "Commands:\n"
7761 "on - turn on notifications\n"
7762 "off - turn off notifications\n"
7763 "help - show this help\n"
7764 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7765 "groups - lists the groups you have joined\n"
7766 "subscriptions - list the people you follow\n"
7767 "subscribers - list the people that follow you\n"
7768 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7769 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7770 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7771 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7772 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7773 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7774 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7775 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7776 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7777 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7778 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7779 "join <group> - join group\n"
7780 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7781 "drop <group> - leave group\n"
7782 "stats - get your stats\n"
7783 "stop - same as 'off'\n"
7784 "quit - same as 'off'\n"
7785 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7786 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7787 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7788 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7789 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7790 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7791 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7792 "track <word> - not yet implemented.\n"
7793 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7794 "track off - not yet implemented.\n"
7795 "untrack all - not yet implemented.\n"
7796 "tracks - not yet implemented.\n"
7797 "tracking - not yet implemented.\n"
7798 msgstr ""
7799 "Ordes:\n"
7800 "on - activa as notificacións\n"
7801 "off - desactiva as notificacións\n"
7802 "help - amosa esta axuda\n"
7803 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7804 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7805 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7806 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7807 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7808 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7809 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7810 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7811 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7812 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7813 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7814 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7815 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7816 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7817 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7818 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7819 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7820 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7821 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7822 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7823 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7824 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7825 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7826 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7827 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7828 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7829 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7830 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7831 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7832 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7833 "track off - aínda non se integrou\n"
7834 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7835 "tracks - aínda non se integrou\n"
7836 "tracking - aínda non se integrou\n"
7837
7838 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7839 #: lib/common.php:150
7840 #, fuzzy
7841 msgid "No configuration file found."
7842 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7843
7844 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7845 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7846 #: lib/common.php:153
7847 #, fuzzy
7848 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7849 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7850
7851 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7852 #: lib/common.php:156
7853 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7854 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7855
7856 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7857 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7858 #: lib/common.php:160
7859 msgid "Go to the installer."
7860 msgstr "Ir ao instalador."
7861
7862 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7863 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7864 #, fuzzy
7865 msgctxt "MENU"
7866 msgid "IM"
7867 msgstr "MI"
7868
7869 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7870 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7871 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7872 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7873
7874 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7875 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7876 #, fuzzy
7877 msgctxt "MENU"
7878 msgid "SMS"
7879 msgstr "SMS"
7880
7881 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7882 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7883 msgid "Updates by SMS"
7884 msgstr "Actualizacións por SMS"
7885
7886 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7887 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7888 #, fuzzy
7889 msgctxt "MENU"
7890 msgid "Connections"
7891 msgstr "Conexións"
7892
7893 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7894 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7895 msgid "Authorized connected applications"
7896 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7897
7898 #: lib/dberroraction.php:59
7899 msgid "Database error"
7900 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7901
7902 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7903 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7904 #: lib/designsettings.php:104
7905 msgid "Upload file"
7906 msgstr "Cargar un ficheiro"
7907
7908 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7909 #: lib/designsettings.php:109
7910 msgid ""
7911 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7912 msgstr ""
7913 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7914 "2MB."
7915
7916 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7917 #: lib/designsettings.php:139
7918 #, fuzzy
7919 msgctxt "RADIO"
7920 msgid "On"
7921 msgstr "Activado"
7922
7923 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7924 #: lib/designsettings.php:156
7925 #, fuzzy
7926 msgctxt "RADIO"
7927 msgid "Off"
7928 msgstr "Desactivado"
7929
7930 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7931 #: lib/designsettings.php:264
7932 #, fuzzy
7933 msgctxt "BUTTON"
7934 msgid "Reset"
7935 msgstr "Restablecer"
7936
7937 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7938 #: lib/designsettings.php:433
7939 msgid "Design defaults restored."
7940 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7941
7942 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7943 msgid "Disfavor this notice"
7944 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7945
7946 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7947 msgid "Favor this notice"
7948 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7949
7950 #: lib/feed.php:84
7951 msgid "RSS 1.0"
7952 msgstr "RSS 1.0"
7953
7954 #: lib/feed.php:86
7955 msgid "RSS 2.0"
7956 msgstr "RSS 2.0"
7957
7958 #: lib/feed.php:88
7959 msgid "Atom"
7960 msgstr "Atom"
7961
7962 #: lib/feed.php:90
7963 msgid "FOAF"
7964 msgstr "Amigo dun amigo"
7965
7966 #: lib/feedimporter.php:75
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Not an atom feed."
7969 msgstr "Todos os membros"
7970
7971 #: lib/feedimporter.php:82
7972 msgid "No author in the feed."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/feedimporter.php:89
7976 msgid "Can't import without a user."
7977 msgstr ""
7978
7979 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7980 #: lib/feedlist.php:66
7981 msgid "Feeds"
7982 msgstr "Fontes de novas"
7983
7984 #: lib/galleryaction.php:121
7985 msgid "Filter tags"
7986 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7987
7988 #: lib/galleryaction.php:131
7989 msgid "All"
7990 msgstr "Todas"
7991
7992 #: lib/galleryaction.php:139
7993 msgid "Select tag to filter"
7994 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7995
7996 #: lib/galleryaction.php:140
7997 msgid "Tag"
7998 msgstr "Etiqueta"
7999
8000 #: lib/galleryaction.php:141
8001 msgid "Choose a tag to narrow list"
8002 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8003
8004 #: lib/galleryaction.php:143
8005 msgid "Go"
8006 msgstr "Continuar"
8007
8008 #: lib/grantroleform.php:91
8009 #, php-format
8010 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8011 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8012
8013 #: lib/groupeditform.php:154
8014 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8015 msgstr ""
8016 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
8017 "espazos, tiles ou eñes"
8018
8019 #: lib/groupeditform.php:163
8020 #, fuzzy
8021 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8022 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8023
8024 #: lib/groupeditform.php:168
8025 msgid "Describe the group or topic"
8026 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8027
8028 #: lib/groupeditform.php:170
8029 #, fuzzy, php-format
8030 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8031 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8032 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8033 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8034
8035 #: lib/groupeditform.php:182
8036 #, fuzzy
8037 msgid ""
8038 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8039 msgstr ""
8040 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8041 "Comunidade, País\""
8042
8043 #: lib/groupeditform.php:190
8044 #, fuzzy, php-format
8045 msgid ""
8046 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8047 "alias allowed."
8048 msgid_plural ""
8049 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8050 "aliases allowed."
8051 msgstr[0] ""
8052 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8053 "máximo"
8054 msgstr[1] ""
8055 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8056 "máximo"
8057
8058 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8059 #: lib/groupnav.php:86
8060 msgctxt "MENU"
8061 msgid "Group"
8062 msgstr "Grupo"
8063
8064 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8065 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8066 #: lib/groupnav.php:89
8067 #, php-format
8068 msgctxt "TOOLTIP"
8069 msgid "%s group"
8070 msgstr "Grupo %s"
8071
8072 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8073 #: lib/groupnav.php:95
8074 msgctxt "MENU"
8075 msgid "Members"
8076 msgstr "Membros"
8077
8078 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8079 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8080 #: lib/groupnav.php:98
8081 #, php-format
8082 msgctxt "TOOLTIP"
8083 msgid "%s group members"
8084 msgstr "Membros do grupo %s"
8085
8086 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8087 #: lib/groupnav.php:108
8088 msgctxt "MENU"
8089 msgid "Blocked"
8090 msgstr "Bloqueado"
8091
8092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8093 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8094 #: lib/groupnav.php:111
8095 #, php-format
8096 msgctxt "TOOLTIP"
8097 msgid "%s blocked users"
8098 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8099
8100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8101 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8102 #: lib/groupnav.php:120
8103 #, php-format
8104 msgctxt "TOOLTIP"
8105 msgid "Edit %s group properties"
8106 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8107
8108 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8109 #: lib/groupnav.php:126
8110 msgctxt "MENU"
8111 msgid "Logo"
8112 msgstr "Logotipo"
8113
8114 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8115 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8116 #: lib/groupnav.php:129
8117 #, php-format
8118 msgctxt "TOOLTIP"
8119 msgid "Add or edit %s logo"
8120 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8121
8122 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8123 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8124 #: lib/groupnav.php:138
8125 #, php-format
8126 msgctxt "TOOLTIP"
8127 msgid "Add or edit %s design"
8128 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8129
8130 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8131 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8132 msgid "Groups with most members"
8133 msgstr "Grupos con máis membros"
8134
8135 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8136 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8137 msgid "Groups with most posts"
8138 msgstr "Grupos con máis notas"
8139
8140 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8141 #. TRANS: %s is a group name.
8142 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8143 #, php-format
8144 msgid "Tags in %s group's notices"
8145 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8146
8147 #. TRANS: Client exception 406
8148 #: lib/htmloutputter.php:104
8149 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8150 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8151
8152 #: lib/imagefile.php:72
8153 msgid "Unsupported image file format."
8154 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8155
8156 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8157 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8158 #: lib/imagefile.php:90
8159 #, php-format
8160 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8161 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8162
8163 #: lib/imagefile.php:95
8164 msgid "Partial upload."
8165 msgstr "Carga parcial."
8166
8167 #: lib/imagefile.php:111
8168 msgid "Not an image or corrupt file."
8169 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8170
8171 #: lib/imagefile.php:160
8172 msgid "Lost our file."
8173 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8174
8175 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8176 msgid "Unknown file type"
8177 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8178
8179 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8180 #: lib/imagefile.php:283
8181 #, fuzzy, php-format
8182 msgid "%dMB"
8183 msgid_plural "%dMB"
8184 msgstr[0] "MB"
8185 msgstr[1] "MB"
8186
8187 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8188 #: lib/imagefile.php:287
8189 #, fuzzy, php-format
8190 msgid "%dkB"
8191 msgid_plural "%dkB"
8192 msgstr[0] "kB"
8193 msgstr[1] "kB"
8194
8195 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8196 #: lib/imagefile.php:290
8197 #, php-format
8198 msgid "%dB"
8199 msgid_plural "%dB"
8200 msgstr[0] ""
8201 msgstr[1] ""
8202
8203 #: lib/jabber.php:387
8204 #, php-format
8205 msgid "[%s]"
8206 msgstr "[%s]"
8207
8208 #: lib/jabber.php:567
8209 #, php-format
8210 msgid "Unknown inbox source %d."
8211 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8212
8213 #: lib/leaveform.php:114
8214 msgid "Leave"
8215 msgstr "Deixar"
8216
8217 #: lib/logingroupnav.php:80
8218 msgid "Login with a username and password"
8219 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8220
8221 #: lib/logingroupnav.php:86
8222 msgid "Sign up for a new account"
8223 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8224
8225 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8226 #: lib/mail.php:174
8227 msgid "Email address confirmation"
8228 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8229
8230 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8231 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8232 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8233 #: lib/mail.php:179
8234 #, fuzzy, php-format
8235 msgid ""
8236 "Hey, %1$s.\n"
8237 "\n"
8238 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8239 "\n"
8240 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8241 "\n"
8242 "\t%3$s\n"
8243 "\n"
8244 "If not, just ignore this message.\n"
8245 "\n"
8246 "Thanks for your time, \n"
8247 "%2$s\n"
8248 msgstr ""
8249 "Ola, %s:\n"
8250 "\n"
8251 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8252 "\n"
8253 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8254 "\n"
8255 "%s\n"
8256 "\n"
8257 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8258 "\n"
8259 "Grazas polo seu tempo, \n"
8260 "%s\n"
8261
8262 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8263 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8264 #: lib/mail.php:246
8265 #, php-format
8266 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8267 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8268
8269 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8270 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8271 #: lib/mail.php:253
8272 #, php-format
8273 msgid ""
8274 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8275 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8276 msgstr ""
8277 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8278 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8279
8280 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8281 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8282 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8283 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8284 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8285 #: lib/mail.php:263
8286 #, fuzzy, php-format
8287 msgid ""
8288 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8289 "\n"
8290 "\t%3$s\n"
8291 "\n"
8292 "%4$s%5$s%6$s\n"
8293 "Faithfully yours,\n"
8294 "%2$s.\n"
8295 "\n"
8296 "----\n"
8297 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8298 msgstr ""
8299 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8300 "\n"
8301 "%3$s\n"
8302 "\n"
8303 "%4$s%5$s%6$s\n"
8304 "Atentamente,\n"
8305 "%7$s.\n"
8306 "\n"
8307 "----\n"
8308 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8309 "notificación en %8$s\n"
8310
8311 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8312 #. TRANS: %s is biographical information.
8313 #: lib/mail.php:286
8314 #, php-format
8315 msgid "Bio: %s"
8316 msgstr "Biografía: %s"
8317
8318 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8319 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8320 #: lib/mail.php:315
8321 #, php-format
8322 msgid "New email address for posting to %s"
8323 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8324
8325 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8326 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8327 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8328 #: lib/mail.php:321
8329 #, fuzzy, php-format
8330 msgid ""
8331 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8332 "\n"
8333 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8334 "\n"
8335 "More email instructions at %3$s.\n"
8336 "\n"
8337 "Faithfully yours,\n"
8338 "%1$s"
8339 msgstr ""
8340 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8341 "\n"
8342 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8343 "\n"
8344 "Máis información en %3$s.\n"
8345 "\n"
8346 "Atentamente,\n"
8347 "%4$s"
8348
8349 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8350 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8351 #: lib/mail.php:442
8352 #, php-format
8353 msgid "%s status"
8354 msgstr "Estado de %s"
8355
8356 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8357 #: lib/mail.php:468
8358 msgid "SMS confirmation"
8359 msgstr "Confirmación dos SMS"
8360
8361 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8362 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8363 #: lib/mail.php:472
8364 #, php-format
8365 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8366 msgstr ""
8367 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8368
8369 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8370 #. TRANS: %s is the nudging user.
8371 #: lib/mail.php:493
8372 #, php-format
8373 msgid "You've been nudged by %s"
8374 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8375
8376 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8377 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8378 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8379 #: lib/mail.php:500
8380 #, php-format
8381 msgid ""
8382 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8383 "to post some news.\n"
8384 "\n"
8385 "So let's hear from you :)\n"
8386 "\n"
8387 "%3$s\n"
8388 "\n"
8389 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8390 "\n"
8391 "With kind regards,\n"
8392 "%4$s\n"
8393 msgstr ""
8394 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8395 "publicar algunha nova.\n"
8396 "\n"
8397 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8398 "\n"
8399 "%3$s\n"
8400 "\n"
8401 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8402 "\n"
8403 "Atentamente,\n"
8404 "%4$s\n"
8405
8406 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8407 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8408 #: lib/mail.php:547
8409 #, php-format
8410 msgid "New private message from %s"
8411 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8412
8413 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8414 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8415 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8416 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8417 #: lib/mail.php:555
8418 #, php-format
8419 msgid ""
8420 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8421 "\n"
8422 "------------------------------------------------------\n"
8423 "%3$s\n"
8424 "------------------------------------------------------\n"
8425 "\n"
8426 "You can reply to their message here:\n"
8427 "\n"
8428 "%4$s\n"
8429 "\n"
8430 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8431 "\n"
8432 "With kind regards,\n"
8433 "%5$s\n"
8434 msgstr ""
8435 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8436 "\n"
8437 "------------------------------------------------------\n"
8438 "%3$s\n"
8439 "------------------------------------------------------\n"
8440 "\n"
8441 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8442 "\n"
8443 "%4$s\n"
8444 "\n"
8445 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8446 "\n"
8447 "Atentamente,\n"
8448 "%5$s\n"
8449
8450 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8451 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8452 #: lib/mail.php:607
8453 #, fuzzy, php-format
8454 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8455 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8456
8457 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8458 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8459 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8460 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8461 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8462 #: lib/mail.php:614
8463 #, php-format
8464 msgid ""
8465 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8466 "\n"
8467 "The URL of your notice is:\n"
8468 "\n"
8469 "%3$s\n"
8470 "\n"
8471 "The text of your notice is:\n"
8472 "\n"
8473 "%4$s\n"
8474 "\n"
8475 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8476 "\n"
8477 "%5$s\n"
8478 "\n"
8479 "Faithfully yours,\n"
8480 "%6$s\n"
8481 msgstr ""
8482 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8483 "favoritas.\n"
8484 "\n"
8485 "O URL da súa nota é:\n"
8486 "\n"
8487 "%3$s\n"
8488 "\n"
8489 "O texto da nota di:\n"
8490 "\n"
8491 "%4$s\n"
8492 "\n"
8493 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8494 "\n"
8495 "%5$s\n"
8496 "\n"
8497 "Atentamente,\n"
8498 "%6$s\n"
8499
8500 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8501 #: lib/mail.php:672
8502 #, php-format
8503 msgid ""
8504 "The full conversation can be read here:\n"
8505 "\n"
8506 "\t%s"
8507 msgstr ""
8508 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8509 "\n"
8510 "%s"
8511
8512 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8513 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8514 #: lib/mail.php:680
8515 #, fuzzy, php-format
8516 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8517 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8518
8519 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8520 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8521 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8522 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8523 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8524 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8525 #: lib/mail.php:688
8526 #, php-format
8527 msgid ""
8528 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8529 "\n"
8530 "The notice is here:\n"
8531 "\n"
8532 "\t%3$s\n"
8533 "\n"
8534 "It reads:\n"
8535 "\n"
8536 "\t%4$s\n"
8537 "\n"
8538 "%5$sYou can reply back here:\n"
8539 "\n"
8540 "\t%6$s\n"
8541 "\n"
8542 "The list of all @-replies for you here:\n"
8543 "\n"
8544 "%7$s\n"
8545 "\n"
8546 "Faithfully yours,\n"
8547 "%2$s\n"
8548 "\n"
8549 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8550 msgstr ""
8551 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8552 "$s.\n"
8553 "\n"
8554 "A nota está en:\n"
8555 "\n"
8556 "%3$s\n"
8557 "\n"
8558 "Di:\n"
8559 "\n"
8560 "%4$s\n"
8561 "\n"
8562 "%5$sPode responder en:\n"
8563 "\n"
8564 "%6$s\n"
8565 "\n"
8566 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8567 "\n"
8568 "%7$s\n"
8569 "\n"
8570 "Atentamente,\n"
8571 "%2$s\n"
8572 "\n"
8573 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8574
8575 #: lib/mailbox.php:89
8576 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8577 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8578
8579 #: lib/mailbox.php:139
8580 msgid ""
8581 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8582 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8583 msgstr ""
8584 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8585 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8586
8587 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8588 msgid "from"
8589 msgstr "de"
8590
8591 #: lib/mailhandler.php:37
8592 msgid "Could not parse message."
8593 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8594
8595 #: lib/mailhandler.php:42
8596 msgid "Not a registered user."
8597 msgstr "Non está rexistrado."
8598
8599 #: lib/mailhandler.php:46
8600 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8601 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8602
8603 #: lib/mailhandler.php:50
8604 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8605 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8606
8607 #: lib/mailhandler.php:229
8608 #, php-format
8609 msgid "Unsupported message type: %s"
8610 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8611
8612 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8613 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8614 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8615 msgstr ""
8616 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8617
8618 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8619 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8620 msgid "File exceeds user's quota."
8621 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8622
8623 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8624 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8625 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8626 msgid "File could not be moved to destination directory."
8627 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8628
8629 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8630 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8631 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8632 msgid "Could not determine file's MIME type."
8633 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8634
8635 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8636 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8637 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8638 #: lib/mediafile.php:396
8639 #, php-format
8640 msgid ""
8641 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8642 "format."
8643 msgstr ""
8644 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8645 "outro formato de %2$s."
8646
8647 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8648 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8649 #: lib/mediafile.php:401
8650 #, php-format
8651 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8652 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8653
8654 #: lib/messageform.php:120
8655 msgid "Send a direct notice"
8656 msgstr "Enviar unha nota directa"
8657
8658 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8659 #: lib/messageform.php:137
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Select recipient:"
8662 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8663
8664 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8665 #: lib/messageform.php:150
8666 #, fuzzy
8667 msgid "No mutual subscribers."
8668 msgstr "Non está subscrito!"
8669
8670 #: lib/messageform.php:153
8671 msgid "To"
8672 msgstr "A"
8673
8674 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8675 msgid "Available characters"
8676 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8677
8678 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8679 msgctxt "Send button for sending notice"
8680 msgid "Send"
8681 msgstr "Enviar"
8682
8683 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8684 #: lib/nickname.php:165
8685 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8686 msgstr ""
8687 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
8688 "en branco."
8689
8690 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8691 #: lib/nickname.php:178
8692 msgid "Nickname cannot be empty."
8693 msgstr ""
8694
8695 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8696 #: lib/nickname.php:191
8697 #, php-format
8698 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8699 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8700 msgstr[0] ""
8701 msgstr[1] ""
8702
8703 #: lib/noticeform.php:160
8704 msgid "Send a notice"
8705 msgstr "Enviar unha nota"
8706
8707 #: lib/noticeform.php:174
8708 #, php-format
8709 msgid "What's up, %s?"
8710 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8711
8712 #: lib/noticeform.php:193
8713 msgid "Attach"
8714 msgstr "Anexar"
8715
8716 #: lib/noticeform.php:197
8717 msgid "Attach a file"
8718 msgstr "Anexar un ficheiro"
8719
8720 #: lib/noticeform.php:213
8721 msgid "Share my location"
8722 msgstr "Publicar a miña localidade"
8723
8724 #: lib/noticeform.php:216
8725 msgid "Do not share my location"
8726 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8727
8728 #: lib/noticeform.php:217
8729 msgid ""
8730 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8731 "try again later"
8732 msgstr ""
8733 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8734 "intentar máis tarde"
8735
8736 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8737 #: lib/noticelist.php:452
8738 msgid "N"
8739 msgstr "N"
8740
8741 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8742 #: lib/noticelist.php:454
8743 msgid "S"
8744 msgstr "S"
8745
8746 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8747 #: lib/noticelist.php:456
8748 msgid "E"
8749 msgstr "L"
8750
8751 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8752 #: lib/noticelist.php:458
8753 msgid "W"
8754 msgstr "O"
8755
8756 #: lib/noticelist.php:460
8757 #, php-format
8758 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8759 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8760
8761 #: lib/noticelist.php:469
8762 msgid "at"
8763 msgstr "en"
8764
8765 #: lib/noticelist.php:518
8766 msgid "web"
8767 msgstr "web"
8768
8769 #: lib/noticelist.php:584
8770 msgid "in context"
8771 msgstr "no contexto"
8772
8773 #: lib/noticelist.php:619
8774 msgid "Repeated by"
8775 msgstr "Repetida por"
8776
8777 #: lib/noticelist.php:646
8778 msgid "Reply to this notice"
8779 msgstr "Responder a esta nota"
8780
8781 #: lib/noticelist.php:647
8782 msgid "Reply"
8783 msgstr "Responder"
8784
8785 #: lib/noticelist.php:691
8786 msgid "Notice repeated"
8787 msgstr "Repetiuse a nota"
8788
8789 #: lib/nudgeform.php:116
8790 msgid "Nudge this user"
8791 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8792
8793 #: lib/nudgeform.php:128
8794 msgid "Nudge"
8795 msgstr "Facer un aceno"
8796
8797 #: lib/nudgeform.php:128
8798 msgid "Send a nudge to this user"
8799 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8800
8801 #: lib/oauthstore.php:294
8802 msgid "Error inserting new profile."
8803 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8804
8805 #: lib/oauthstore.php:302
8806 msgid "Error inserting avatar."
8807 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8808
8809 #: lib/oauthstore.php:322
8810 msgid "Error inserting remote profile."
8811 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8812
8813 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8814 #: lib/oauthstore.php:362
8815 msgid "Duplicate notice."
8816 msgstr "Nota duplicada."
8817
8818 #: lib/oauthstore.php:507
8819 msgid "Couldn't insert new subscription."
8820 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8821
8822 #: lib/personalgroupnav.php:102
8823 msgid "Personal"
8824 msgstr "Persoal"
8825
8826 #: lib/personalgroupnav.php:107
8827 msgid "Replies"
8828 msgstr "Respostas"
8829
8830 #: lib/personalgroupnav.php:117
8831 msgid "Favorites"
8832 msgstr "Favoritas"
8833
8834 #: lib/personalgroupnav.php:128
8835 msgid "Inbox"
8836 msgstr "Caixa de entrada"
8837
8838 #: lib/personalgroupnav.php:129
8839 msgid "Your incoming messages"
8840 msgstr "As mensaxes recibidas"
8841
8842 #: lib/personalgroupnav.php:133
8843 msgid "Outbox"
8844 msgstr "Caixa de saída"
8845
8846 #: lib/personalgroupnav.php:134
8847 msgid "Your sent messages"
8848 msgstr "As mensaxes enviadas"
8849
8850 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8851 #, php-format
8852 msgid "Tags in %s's notices"
8853 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8854
8855 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8856 #: lib/plugin.php:121
8857 msgid "Unknown"
8858 msgstr "Descoñecida"
8859
8860 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8861 msgid "Subscriptions"
8862 msgstr "Subscricións"
8863
8864 #: lib/profileaction.php:126
8865 msgid "All subscriptions"
8866 msgstr "Todas as subscricións"
8867
8868 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8869 msgid "Subscribers"
8870 msgstr "Subscritores"
8871
8872 #: lib/profileaction.php:161
8873 msgid "All subscribers"
8874 msgstr "Todos os subscritores"
8875
8876 #: lib/profileaction.php:191
8877 msgid "User ID"
8878 msgstr "ID do usuario"
8879
8880 #: lib/profileaction.php:196
8881 msgid "Member since"
8882 msgstr "Membro dende"
8883
8884 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8885 #: lib/profileaction.php:235
8886 msgid "Daily average"
8887 msgstr "Media diaria"
8888
8889 #: lib/profileaction.php:264
8890 msgid "All groups"
8891 msgstr "Todos os grupos"
8892
8893 #: lib/profileformaction.php:123
8894 msgid "Unimplemented method."
8895 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8896
8897 #: lib/publicgroupnav.php:78
8898 msgid "Public"
8899 msgstr "Públicas"
8900
8901 #: lib/publicgroupnav.php:82
8902 msgid "User groups"
8903 msgstr "Grupos do usuario"
8904
8905 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8906 msgid "Recent tags"
8907 msgstr "Últimas etiquetas"
8908
8909 #: lib/publicgroupnav.php:88
8910 msgid "Featured"
8911 msgstr "Salientadas"
8912
8913 #: lib/publicgroupnav.php:92
8914 msgid "Popular"
8915 msgstr "Populares"
8916
8917 #: lib/redirectingaction.php:95
8918 msgid "No return-to arguments."
8919 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8920
8921 #: lib/repeatform.php:107
8922 msgid "Repeat this notice?"
8923 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8924
8925 #: lib/repeatform.php:132
8926 msgid "Yes"
8927 msgstr "Si"
8928
8929 #: lib/repeatform.php:132
8930 msgid "Repeat this notice"
8931 msgstr "Repetir esta nota"
8932
8933 #: lib/revokeroleform.php:91
8934 #, php-format
8935 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8936 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8937
8938 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8939 #: lib/router.php:974
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Page not found."
8942 msgstr "Non se atopou o método da API."
8943
8944 #: lib/sandboxform.php:67
8945 msgid "Sandbox"
8946 msgstr "Illar"
8947
8948 #: lib/sandboxform.php:78
8949 msgid "Sandbox this user"
8950 msgstr "Illar a este usuario"
8951
8952 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8953 #: lib/searchaction.php:120
8954 msgid "Search site"
8955 msgstr "Buscar no sitio"
8956
8957 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8958 #. TRANS: for searching can be entered.
8959 #: lib/searchaction.php:128
8960 msgid "Keyword(s)"
8961 msgstr "Termos de busca"
8962
8963 #. TRANS: Button text for searching site.
8964 #: lib/searchaction.php:130
8965 msgctxt "BUTTON"
8966 msgid "Search"
8967 msgstr "Procurar"
8968
8969 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8970 #: lib/searchaction.php:170
8971 msgid "Search help"
8972 msgstr "Buscar na axuda"
8973
8974 #: lib/searchgroupnav.php:80
8975 msgid "People"
8976 msgstr "Xente"
8977
8978 #: lib/searchgroupnav.php:81
8979 msgid "Find people on this site"
8980 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8981
8982 #: lib/searchgroupnav.php:83
8983 msgid "Find content of notices"
8984 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8985
8986 #: lib/searchgroupnav.php:85
8987 msgid "Find groups on this site"
8988 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8989
8990 #: lib/section.php:89
8991 msgid "Untitled section"
8992 msgstr "Sección sen título"
8993
8994 #: lib/section.php:106
8995 msgid "More..."
8996 msgstr "Máis..."
8997
8998 #: lib/silenceform.php:67
8999 msgid "Silence"
9000 msgstr "Silenciar"
9001
9002 #: lib/silenceform.php:78
9003 msgid "Silence this user"
9004 msgstr "Silenciar a este usuario"
9005
9006 #: lib/subgroupnav.php:83
9007 #, php-format
9008 msgid "People %s subscribes to"
9009 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9010
9011 #: lib/subgroupnav.php:91
9012 #, php-format
9013 msgid "People subscribed to %s"
9014 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9015
9016 #: lib/subgroupnav.php:99
9017 #, php-format
9018 msgid "Groups %s is a member of"
9019 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9020
9021 #: lib/subgroupnav.php:105
9022 msgid "Invite"
9023 msgstr "Convidar"
9024
9025 #: lib/subgroupnav.php:106
9026 #, php-format
9027 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9028 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9029
9030 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9031 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9032 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9033 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9034
9035 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9036 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9037 msgid "People Tagcloud as tagged"
9038 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9039
9040 #: lib/tagcloudsection.php:56
9041 msgid "None"
9042 msgstr "Ningún"
9043
9044 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9045 #: lib/theme.php:74
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Invalid theme name."
9048 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9049
9050 #: lib/themeuploader.php:50
9051 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9052 msgstr ""
9053 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9054 "formato ZIP."
9055
9056 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9057 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9058 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9059
9060 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9061 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9062 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9063 msgid "Failed saving theme."
9064 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9065
9066 #: lib/themeuploader.php:147
9067 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9068 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9069
9070 #: lib/themeuploader.php:166
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9073 msgid_plural ""
9074 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9075 msgstr[0] ""
9076 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9077 "superar os %d bytes."
9078 msgstr[1] ""
9079 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9080 "superar os %d bytes."
9081
9082 #: lib/themeuploader.php:179
9083 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9084 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9085
9086 #: lib/themeuploader.php:219
9087 msgid ""
9088 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9089 "digits, underscore, and minus sign."
9090 msgstr ""
9091 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9092 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9093
9094 #: lib/themeuploader.php:225
9095 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9096 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9097
9098 #: lib/themeuploader.php:242
9099 #, php-format
9100 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9101 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9102
9103 #: lib/themeuploader.php:260
9104 msgid "Error opening theme archive."
9105 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9106
9107 #: lib/topposterssection.php:74
9108 msgid "Top posters"
9109 msgstr "Os que máis publican"
9110
9111 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9112 #: lib/unblockform.php:67
9113 #, fuzzy
9114 msgctxt "TITLE"
9115 msgid "Unblock"
9116 msgstr "Desbloquear"
9117
9118 #: lib/unsandboxform.php:69
9119 msgid "Unsandbox"
9120 msgstr "Deixar de illar"
9121
9122 #: lib/unsandboxform.php:80
9123 msgid "Unsandbox this user"
9124 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9125
9126 #: lib/unsilenceform.php:67
9127 msgid "Unsilence"
9128 msgstr "Dar voz"
9129
9130 #: lib/unsilenceform.php:78
9131 msgid "Unsilence this user"
9132 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9133
9134 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9135 msgid "Unsubscribe from this user"
9136 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9137
9138 #: lib/unsubscribeform.php:137
9139 msgid "Unsubscribe"
9140 msgstr "Cancelar a subscrición"
9141
9142 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9143 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9144 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9145 #, php-format
9146 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9147 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9148
9149 #: lib/userprofile.php:119
9150 msgid "Edit Avatar"
9151 msgstr "Modificar o avatar"
9152
9153 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9154 msgid "User actions"
9155 msgstr "Accións do usuario"
9156
9157 #: lib/userprofile.php:239
9158 msgid "User deletion in progress..."
9159 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9160
9161 #: lib/userprofile.php:265
9162 msgid "Edit profile settings"
9163 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9164
9165 #: lib/userprofile.php:266
9166 msgid "Edit"
9167 msgstr "Modificar"
9168
9169 #: lib/userprofile.php:289
9170 msgid "Send a direct message to this user"
9171 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9172
9173 #: lib/userprofile.php:290
9174 msgid "Message"
9175 msgstr "Mensaxe"
9176
9177 #: lib/userprofile.php:331
9178 msgid "Moderate"
9179 msgstr "Moderar"
9180
9181 #: lib/userprofile.php:369
9182 msgid "User role"
9183 msgstr "Rol do usuario"
9184
9185 #: lib/userprofile.php:371
9186 msgctxt "role"
9187 msgid "Administrator"
9188 msgstr "Administrador"
9189
9190 #: lib/userprofile.php:372
9191 msgctxt "role"
9192 msgid "Moderator"
9193 msgstr "Moderador"
9194
9195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9196 #: lib/util.php:1306
9197 msgid "a few seconds ago"
9198 msgstr "hai uns segundos"
9199
9200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9201 #: lib/util.php:1309
9202 msgid "about a minute ago"
9203 msgstr "hai como un minuto"
9204
9205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9206 #: lib/util.php:1313
9207 #, php-format
9208 msgid "about one minute ago"
9209 msgid_plural "about %d minutes ago"
9210 msgstr[0] "hai un minuto"
9211 msgstr[1] "hai %d minutos"
9212
9213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9214 #: lib/util.php:1316
9215 msgid "about an hour ago"
9216 msgstr "hai como unha hora"
9217
9218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9219 #: lib/util.php:1320
9220 #, php-format
9221 msgid "about one hour ago"
9222 msgid_plural "about %d hours ago"
9223 msgstr[0] "hai unha hora"
9224 msgstr[1] "hai %d horas"
9225
9226 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9227 #: lib/util.php:1323
9228 msgid "about a day ago"
9229 msgstr "hai como un día"
9230
9231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9232 #: lib/util.php:1327
9233 #, php-format
9234 msgid "about one day ago"
9235 msgid_plural "about %d days ago"
9236 msgstr[0] "hai un día"
9237 msgstr[1] "hai %d días"
9238
9239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9240 #: lib/util.php:1330
9241 msgid "about a month ago"
9242 msgstr "hai como un mes"
9243
9244 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9245 #: lib/util.php:1334
9246 #, php-format
9247 msgid "about one month ago"
9248 msgid_plural "about %d months ago"
9249 msgstr[0] "hai un mes"
9250 msgstr[1] "hai %d meses"
9251
9252 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9253 #: lib/util.php:1337
9254 msgid "about a year ago"
9255 msgstr "hai como un ano"
9256
9257 #: lib/webcolor.php:80
9258 #, php-format
9259 msgid "%s is not a valid color!"
9260 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
9261
9262 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9263 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9264 #: lib/webcolor.php:120
9265 #, fuzzy, php-format
9266 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9267 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9268
9269 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9270 #: lib/xmppmanager.php:287
9271 #, php-format
9272 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9273 msgstr ""
9274
9275 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9276 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9277 #: lib/xmppmanager.php:406
9278 #, fuzzy, php-format
9279 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9280 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9281 msgstr[0] ""
9282 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9283 msgstr[1] ""
9284 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9285
9286 #. TRANS: Exception.
9287 #: lib/xrd.php:64
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Invalid XML."
9290 msgstr "Tamaño non válido."
9291
9292 #. TRANS: Exception.
9293 #: lib/xrd.php:69
9294 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9295 msgstr ""
9296
9297 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9298 #: scripts/restoreuser.php:62
9299 #, php-format
9300 msgid "Getting backup from file '%s'."
9301 msgstr ""