]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote branch 'gitorious/0.9.x' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Gallaecio
5 # Author: Toliño
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:53:58+0000\n"
15 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73009); Translate extension (2010-08-20)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: gl\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 1284-49-16 34::+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Acceso"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Rexistro"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privado"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Só por invitación"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Pechado"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
82 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:351
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Gardar"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Esa páxina non existe."
93
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
100 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
103 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Non existe tal usuario."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s e amigos"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
160
161 #: actions/all.php:143
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
168 "publique algo."
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
175 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
178 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
179 "status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
186 msgstr ""
187 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
188 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
213 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "Non se atopou o método da API."
227
228 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
229 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
235 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
236 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
238 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
239 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
240 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método require un POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
250 "im, none."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "O usuario non ten perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
272 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
282 "configuración actual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:106
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:127
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:115
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensaxes directas de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensaxes directas a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr ""
339 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Non se atopou o destinatario."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr ""
348 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
358
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Non se puido crear o favorito."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr ""
406 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
407 "en branco."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:268
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
469 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Non se atopou o grupo."
473
474 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
475 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
478
479 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
480 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
483
484 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
485 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
486 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
487 #, php-format
488 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
489 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:116
492 msgid "You are not a member of this group."
493 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
494
495 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
497 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
498 #: lib/command.php:401
499 #, php-format
500 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
501 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
502
503 #. TRANS: %s is a user name
504 #: actions/apigrouplist.php:98
505 #, php-format
506 msgid "%s's groups"
507 msgstr "Os grupos de %s"
508
509 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
510 #: actions/apigrouplist.php:108
511 #, php-format
512 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
513 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
514
515 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
516 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
517 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
518 #, php-format
519 msgid "%s groups"
520 msgstr "grupos %s"
521
522 #: actions/apigrouplistall.php:96
523 #, php-format
524 msgid "groups on %s"
525 msgstr "grupos en %s"
526
527 #: actions/apimediaupload.php:100
528 msgid "Upload failed."
529 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:101
532 msgid "No oauth_token parameter provided."
533 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:106
536 msgid "Invalid token."
537 msgstr "Pase incorrecto."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
540 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
541 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
542 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
543 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
544 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
545 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
546 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
547 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
548 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
549 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
550 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
551 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
552 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
553 #: lib/designsettings.php:294
554 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
555 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:135
558 msgid "Invalid nickname / password!"
559 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:159
562 msgid "Database error deleting OAuth application user."
563 msgstr ""
564 "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
565 "OAuth."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:185
568 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 msgstr ""
570 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
571 "OAuth."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:214
574 #, php-format
575 msgid ""
576 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
577 "token."
578 msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 #, php-format
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
584
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Envío de formulario inesperado."
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 #, php-format
607 msgid ""
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 msgstr ""
612 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
613 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
614 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
615
616 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
617 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
618 msgid "Account"
619 msgstr "Conta"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
622 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
623 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
624 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
625 #: lib/userprofile.php:132
626 msgid "Nickname"
627 msgstr "Alcume"
628
629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
631 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
632 msgid "Password"
633 msgstr "Contrasinal"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:328
636 msgid "Deny"
637 msgstr "Denegar"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:334
640 msgid "Allow"
641 msgstr "Permitir"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:351
644 msgid "Allow or deny access to your account information."
645 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
646
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
648 msgid "This method requires a POST or DELETE."
649 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
650
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
652 msgid "You may not delete another user's status."
653 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
654
655 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
656 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
657 msgid "No such notice."
658 msgstr "Non existe tal nota."
659
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
662 msgid "Cannot repeat your own notice."
663 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
664
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
667 msgid "Already repeated that notice."
668 msgstr "Xa repetiu esa nota."
669
670 #: actions/apistatusesshow.php:139
671 msgid "Status deleted."
672 msgstr "Borrouse o estado."
673
674 #: actions/apistatusesshow.php:145
675 msgid "No status with that ID found."
676 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:222
679 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
680 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
683 #: lib/mailhandler.php:60
684 #, php-format
685 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
686 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
689 msgid "Not found."
690 msgstr "Non se atopou."
691
692 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
693 #, php-format
694 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
695 msgstr ""
696 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
697 "adxunto."
698
699 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
700 msgid "Unsupported format."
701 msgstr "Formato non soportado."
702
703 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
704 #, php-format
705 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
706 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
707
708 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
709 #, php-format
710 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
711 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
712
713 #: actions/apitimelinementions.php:118
714 #, php-format
715 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
716 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
717
718 #: actions/apitimelinementions.php:131
719 #, php-format
720 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
721 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
722
723 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
724 #, php-format
725 msgid "%s public timeline"
726 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
727
728 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
729 #, php-format
730 msgid "%s updates from everyone!"
731 msgstr "%s actualizacións de todos!"
732
733 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
734 #, php-format
735 msgid "Repeated to %s"
736 msgstr "Repetiu a %s"
737
738 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
739 #, php-format
740 msgid "Repeats of %s"
741 msgstr "Repeticións de %s"
742
743 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
744 #, php-format
745 msgid "Notices tagged with %s"
746 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
747
748 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
749 #, php-format
750 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
751 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
752
753 #: actions/apitrends.php:87
754 msgid "API method under construction."
755 msgstr "Método API en desenvolvemento."
756
757 #: actions/attachment.php:73
758 msgid "No such attachment."
759 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
760
761 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
762 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
763 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
764 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
765 msgid "No nickname."
766 msgstr "Sen alcume."
767
768 #: actions/avatarbynickname.php:64
769 msgid "No size."
770 msgstr "Sen tamaño."
771
772 #: actions/avatarbynickname.php:69
773 msgid "Invalid size."
774 msgstr "Tamaño non válido."
775
776 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
777 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
778 #: lib/accountsettingsaction.php:118
779 msgid "Avatar"
780 msgstr "Avatar"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:78
783 #, php-format
784 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
785 msgstr ""
786 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
787 "%s."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
790 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
791 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
792 msgid "User without matching profile."
793 msgstr "O usuario non ten perfil."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
796 #: actions/grouplogo.php:254
797 msgid "Avatar settings"
798 msgstr "Configuración do avatar"
799
800 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
801 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
802 msgid "Original"
803 msgstr "Orixinal"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
806 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
807 msgid "Preview"
808 msgstr "Vista previa"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
811 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
812 msgid "Delete"
813 msgstr "Borrar"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
816 msgid "Upload"
817 msgstr "Cargar"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
820 msgid "Crop"
821 msgstr "Recortar"
822
823 #: actions/avatarsettings.php:305
824 msgid "No file uploaded."
825 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:332
828 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
829 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
830
831 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
832 msgid "Lost our file data."
833 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
834
835 #: actions/avatarsettings.php:370
836 msgid "Avatar updated."
837 msgstr "Actualizouse o avatar."
838
839 #: actions/avatarsettings.php:373
840 msgid "Failed updating avatar."
841 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
842
843 #: actions/avatarsettings.php:397
844 msgid "Avatar deleted."
845 msgstr "Borrouse o avatar."
846
847 #: actions/block.php:69
848 msgid "You already blocked that user."
849 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
850
851 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
852 msgid "Block user"
853 msgstr "Bloquear o usuario"
854
855 #: actions/block.php:138
856 msgid ""
857 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
858 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
859 "will not be notified of any @-replies from them."
860 msgstr ""
861 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
862 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
863 "das súas respostas."
864
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
871 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
872 #: actions/groupblock.php:178
873 msgctxt "BUTTON"
874 msgid "No"
875 msgstr "Non"
876
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
879 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
880 msgid "Do not block this user"
881 msgstr "Non bloquear este usuario"
882
883 #. TRANS: Button label on the user block form.
884 #. TRANS: Button label on the delete application form.
885 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
886 #. TRANS: Button label on the delete user form.
887 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
888 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
889 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
890 #: actions/groupblock.php:185
891 msgctxt "BUTTON"
892 msgid "Yes"
893 msgstr "Si"
894
895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
896 #. TRANS: Submit button title.
897 #. TRANS: Description of the form to block a user.
898 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
899 msgid "Block this user"
900 msgstr "Bloquear este usuario"
901
902 #: actions/block.php:187
903 msgid "Failed to save block information."
904 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
905
906 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
907 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
908 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
909 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
910 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
911 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
912 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
913 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
914 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
915 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
916 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
917 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
918 #: lib/command.php:383
919 msgid "No such group."
920 msgstr "Non existe tal grupo."
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:97
923 #, php-format
924 msgid "%s blocked profiles"
925 msgstr "%s perfís bloqueados"
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:100
928 #, php-format
929 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
930 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
931
932 #: actions/blockedfromgroup.php:115
933 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
934 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
935
936 #: actions/blockedfromgroup.php:288
937 msgid "Unblock user from group"
938 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
939
940 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
942 msgid "Unblock"
943 msgstr "Desbloquear"
944
945 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
946 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
947 msgid "Unblock this user"
948 msgstr "Desbloquear este usuario"
949
950 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
951 #: actions/bookmarklet.php:51
952 #, php-format
953 msgid "Post to %s"
954 msgstr "Publicar en %s"
955
956 #: actions/confirmaddress.php:75
957 msgid "No confirmation code."
958 msgstr "Sen código de confirmación."
959
960 #: actions/confirmaddress.php:80
961 msgid "Confirmation code not found."
962 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
963
964 #: actions/confirmaddress.php:85
965 msgid "That confirmation code is not for you!"
966 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
967
968 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
969 #: actions/confirmaddress.php:91
970 #, php-format
971 msgid "Unrecognized address type %s."
972 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
973
974 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
975 #: actions/confirmaddress.php:96
976 msgid "That address has already been confirmed."
977 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
978
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
985 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
986 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
987 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
988 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
989 #: actions/smssettings.php:464
990 msgid "Couldn't update user."
991 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
992
993 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
995 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
996 #: actions/smssettings.php:422
997 msgid "Couldn't delete email confirmation."
998 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
999
1000 #: actions/confirmaddress.php:146
1001 msgid "Confirm address"
1002 msgstr "Confirmar o enderezo"
1003
1004 #: actions/confirmaddress.php:161
1005 #, php-format
1006 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1007 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1008
1009 #: actions/conversation.php:99
1010 msgid "Conversation"
1011 msgstr "Conversa"
1012
1013 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1014 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1015 msgid "Notices"
1016 msgstr "Notas"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:63
1019 msgid "You must be logged in to delete an application."
1020 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:71
1023 msgid "Application not found."
1024 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1027 #: actions/showapplication.php:94
1028 msgid "You are not the owner of this application."
1029 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1030
1031 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1032 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1033 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1034 #: lib/action.php:1315
1035 msgid "There was a problem with your session token."
1036 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1037
1038 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1039 msgid "Delete application"
1040 msgstr "Borrar a aplicación"
1041
1042 #: actions/deleteapplication.php:149
1043 msgid ""
1044 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1045 "about the application from the database, including all existing user "
1046 "connections."
1047 msgstr ""
1048 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1049 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1050 "usuario existentes."
1051
1052 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1053 #: actions/deleteapplication.php:158
1054 msgid "Do not delete this application"
1055 msgstr "Non borrar a aplicación"
1056
1057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1058 #: actions/deleteapplication.php:164
1059 msgid "Delete this application"
1060 msgstr "Borrar a aplicación"
1061
1062 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1063 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1064 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1065 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1066 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1067 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1068 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1069 #: lib/settingsaction.php:72
1070 msgid "Not logged in."
1071 msgstr "Non iniciou sesión."
1072
1073 #: actions/deletenotice.php:71
1074 msgid "Can't delete this notice."
1075 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1076
1077 #: actions/deletenotice.php:103
1078 msgid ""
1079 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1080 "be undone."
1081 msgstr ""
1082 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1083 "poderá recuperar."
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1086 msgid "Delete notice"
1087 msgstr "Borrar a nota"
1088
1089 #: actions/deletenotice.php:144
1090 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1091 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1094 #: actions/deletenotice.php:151
1095 msgid "Do not delete this notice"
1096 msgstr "Non borrar esta nota"
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1099 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1100 msgid "Delete this notice"
1101 msgstr "Borrar esta nota"
1102
1103 #: actions/deleteuser.php:67
1104 msgid "You cannot delete users."
1105 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1106
1107 #: actions/deleteuser.php:74
1108 msgid "You can only delete local users."
1109 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1110
1111 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1112 msgid "Delete user"
1113 msgstr "Borrar o usuario"
1114
1115 #: actions/deleteuser.php:136
1116 msgid ""
1117 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1118 "the user from the database, without a backup."
1119 msgstr ""
1120 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1121 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1122
1123 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1124 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1125 msgid "Delete this user"
1126 msgstr "Borrar o usuario"
1127
1128 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1129 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1130 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1131 msgid "Design"
1132 msgstr "Deseño"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:74
1135 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1136 msgstr "Configuración do deseño deste sitio StatusNet."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:318
1139 msgid "Invalid logo URL."
1140 msgstr "URL do logo incorrecto."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:322
1143 #, php-format
1144 msgid "Theme not available: %s."
1145 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:426
1148 msgid "Change logo"
1149 msgstr "Cambiar o logo"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:431
1152 msgid "Site logo"
1153 msgstr "Logo do sitio"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:443
1156 msgid "Change theme"
1157 msgstr "Cambar o tema visual"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:460
1160 msgid "Site theme"
1161 msgstr "Tema visual do sitio"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:461
1164 msgid "Theme for the site."
1165 msgstr "Tema visual para o sitio."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:467
1168 msgid "Custom theme"
1169 msgstr "Tema visual personalizado"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:471
1172 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1173 msgstr ""
1174 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1177 msgid "Change background image"
1178 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1181 #: lib/designsettings.php:178
1182 msgid "Background"
1183 msgstr "Fondo"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:496
1186 #, php-format
1187 msgid ""
1188 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1189 "$s."
1190 msgstr ""
1191 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1192 "ficheiro é de %1$s."
1193
1194 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1196 msgid "On"
1197 msgstr "Activado"
1198
1199 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1200 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1201 msgid "Off"
1202 msgstr "Desactivado"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1205 msgid "Turn background image on or off."
1206 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1209 msgid "Tile background image"
1210 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1213 msgid "Change colours"
1214 msgstr "Cambiar as cores"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1217 msgid "Content"
1218 msgstr "Contido"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1221 msgid "Sidebar"
1222 msgstr "Barra lateral"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1225 msgid "Text"
1226 msgstr "Texto"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1229 msgid "Links"
1230 msgstr "Ligazóns"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:651
1233 msgid "Advanced"
1234 msgstr "Avanzado"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:655
1237 msgid "Custom CSS"
1238 msgstr "CSS personalizado"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1241 msgid "Use defaults"
1242 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1245 msgid "Restore default designs"
1246 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1249 msgid "Reset back to default"
1250 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1251
1252 #. TRANS: Submit button title.
1253 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1254 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1255 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1256 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1257 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1258 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1259 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1260 msgid "Save"
1261 msgstr "Gardar"
1262
1263 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1264 msgid "Save design"
1265 msgstr "Gardar o deseño"
1266
1267 #: actions/disfavor.php:81
1268 msgid "This notice is not a favorite!"
1269 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1270
1271 #: actions/disfavor.php:94
1272 msgid "Add to favorites"
1273 msgstr "Engadir aos favoritos"
1274
1275 #: actions/doc.php:158
1276 #, php-format
1277 msgid "No such document \"%s\""
1278 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1279
1280 #: actions/editapplication.php:54
1281 msgid "Edit Application"
1282 msgstr "Editar a aplicación"
1283
1284 #: actions/editapplication.php:66
1285 msgid "You must be logged in to edit an application."
1286 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1289 #: actions/showapplication.php:87
1290 msgid "No such application."
1291 msgstr "Non existe esa aplicación."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:161
1294 msgid "Use this form to edit your application."
1295 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1298 msgid "Name is required."
1299 msgstr "Fai falla un nome."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1302 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1303 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1306 msgid "Name already in use. Try another one."
1307 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1310 msgid "Description is required."
1311 msgstr "Fai falla unha descrición."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:194
1314 msgid "Source URL is too long."
1315 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1318 msgid "Source URL is not valid."
1319 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1322 msgid "Organization is required."
1323 msgstr "Fai falla unha organización."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1326 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1327 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1330 msgid "Organization homepage is required."
1331 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1334 msgid "Callback is too long."
1335 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1336
1337 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1338 msgid "Callback URL is not valid."
1339 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1340
1341 #: actions/editapplication.php:258
1342 msgid "Could not update application."
1343 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1344
1345 #: actions/editgroup.php:56
1346 #, php-format
1347 msgid "Edit %s group"
1348 msgstr "Editar o grupo %s"
1349
1350 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1351 msgid "You must be logged in to create a group."
1352 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1353
1354 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1355 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1356 msgid "You must be an admin to edit the group."
1357 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1358
1359 #: actions/editgroup.php:158
1360 msgid "Use this form to edit the group."
1361 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1362
1363 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1364 #, php-format
1365 msgid "description is too long (max %d chars)."
1366 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1367
1368 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1369 #, php-format
1370 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1371 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1372
1373 #: actions/editgroup.php:258
1374 msgid "Could not update group."
1375 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1376
1377 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1378 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1379 msgid "Could not create aliases."
1380 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1381
1382 #: actions/editgroup.php:280
1383 msgid "Options saved."
1384 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1385
1386 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1387 #: actions/emailsettings.php:61
1388 msgid "Email settings"
1389 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1390
1391 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1392 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1393 #: actions/emailsettings.php:76
1394 #, php-format
1395 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1396 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1397
1398 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1399 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1400 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1401 msgid "Email address"
1402 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1403
1404 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1405 #: actions/emailsettings.php:112
1406 msgid "Current confirmed email address."
1407 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1408
1409 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1410 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1411 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1412 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1413 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1414 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1415 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1416 #: actions/smssettings.php:180
1417 msgctxt "BUTTON"
1418 msgid "Remove"
1419 msgstr "Borrar"
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:122
1422 msgid ""
1423 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1424 "a message with further instructions."
1425 msgstr ""
1426 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1427 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1428
1429 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1432 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1433 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1434 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1435 msgctxt "BUTTON"
1436 msgid "Cancel"
1437 msgstr "Cancelar"
1438
1439 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1440 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1441 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1442 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1443 #. TRANS: organization.
1444 #: actions/emailsettings.php:139
1445 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1446 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1447
1448 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1449 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1450 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1451 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1452 #: actions/smssettings.php:162
1453 msgctxt "BUTTON"
1454 msgid "Add"
1455 msgstr "Engadir"
1456
1457 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1458 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1459 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1460 msgid "Incoming email"
1461 msgstr "Correo entrante"
1462
1463 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1464 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1465 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1466 msgid "Send email to this address to post new notices."
1467 msgstr ""
1468 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1469
1470 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1471 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1472 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1473 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1474 msgstr ""
1475 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1476 "o vello."
1477
1478 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1479 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1480 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1481 msgctxt "BUTTON"
1482 msgid "New"
1483 msgstr "Novo"
1484
1485 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:178
1487 msgid "Email preferences"
1488 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1489
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:184
1492 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1493 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:190
1497 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1498 msgstr ""
1499 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1500 "das miñas notas."
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:197
1504 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1505 msgstr ""
1506 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1507
1508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1509 #: actions/emailsettings.php:203
1510 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1511 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1512
1513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1514 #: actions/emailsettings.php:209
1515 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1516 msgstr ""
1517 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1518
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:216
1521 msgid "I want to post notices by email."
1522 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1523
1524 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1525 #: actions/emailsettings.php:223
1526 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1527 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1528
1529 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1530 #: actions/emailsettings.php:338
1531 msgid "Email preferences saved."
1532 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1533
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1535 #: actions/emailsettings.php:357
1536 msgid "No email address."
1537 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1538
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1540 #: actions/emailsettings.php:365
1541 msgid "Cannot normalize that email address"
1542 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1543
1544 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1545 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1546 #: actions/siteadminpanel.php:144
1547 msgid "Not a valid email address."
1548 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1549
1550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1551 #: actions/emailsettings.php:374
1552 msgid "That is already your email address."
1553 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1554
1555 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1556 #: actions/emailsettings.php:378
1557 msgid "That email address already belongs to another user."
1558 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1559
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1563 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1564 #: actions/smssettings.php:373
1565 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1566 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1567
1568 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1569 #: actions/emailsettings.php:402
1570 msgid ""
1571 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1572 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1573 msgstr ""
1574 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1575 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1576 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1577
1578 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1579 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1580 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1581 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1582 #: actions/smssettings.php:408
1583 msgid "No pending confirmation to cancel."
1584 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1585
1586 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:428
1588 msgid "That is the wrong email address."
1589 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1590
1591 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1592 #: actions/emailsettings.php:442
1593 msgid "Email confirmation cancelled."
1594 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1595
1596 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1597 #. TRANS: registered for the active user.
1598 #: actions/emailsettings.php:462
1599 msgid "That is not your email address."
1600 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1601
1602 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1603 #: actions/emailsettings.php:483
1604 msgid "The email address was removed."
1605 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1606
1607 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1608 msgid "No incoming email address."
1609 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1610
1611 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1612 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1613 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1614 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1615 msgid "Couldn't update user record."
1616 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1617
1618 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1619 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1620 msgid "Incoming email address removed."
1621 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1622
1623 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1624 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1625 msgid "New incoming email address added."
1626 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1627
1628 #: actions/favor.php:79
1629 msgid "This notice is already a favorite!"
1630 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1631
1632 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1633 msgid "Disfavor favorite"
1634 msgstr "Desmarcar como favorita"
1635
1636 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1637 #: lib/publicgroupnav.php:93
1638 msgid "Popular notices"
1639 msgstr "Notas populares"
1640
1641 #: actions/favorited.php:67
1642 #, php-format
1643 msgid "Popular notices, page %d"
1644 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1645
1646 #: actions/favorited.php:79
1647 msgid "The most popular notices on the site right now."
1648 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1649
1650 #: actions/favorited.php:150
1651 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1652 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1653
1654 #: actions/favorited.php:153
1655 msgid ""
1656 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1657 "next to any notice you like."
1658 msgstr ""
1659 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1660 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1661
1662 #: actions/favorited.php:156
1663 #, php-format
1664 msgid ""
1665 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1666 "notice to your favorites!"
1667 msgstr ""
1668 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1669 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1670
1671 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1672 #: lib/personalgroupnav.php:115
1673 #, php-format
1674 msgid "%s's favorite notices"
1675 msgstr "Notas favoritas de %s"
1676
1677 #: actions/favoritesrss.php:115
1678 #, php-format
1679 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1680 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1681
1682 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1683 #: lib/publicgroupnav.php:89
1684 msgid "Featured users"
1685 msgstr "Usuarios do momento"
1686
1687 #: actions/featured.php:71
1688 #, php-format
1689 msgid "Featured users, page %d"
1690 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1691
1692 #: actions/featured.php:99
1693 #, php-format
1694 msgid "A selection of some great users on %s"
1695 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1696
1697 #: actions/file.php:34
1698 msgid "No notice ID."
1699 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1700
1701 #: actions/file.php:38
1702 msgid "No notice."
1703 msgstr "Non hai ningunha nota."
1704
1705 #: actions/file.php:42
1706 msgid "No attachments."
1707 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1708
1709 #: actions/file.php:51
1710 msgid "No uploaded attachments."
1711 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1712
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1714 msgid "Not expecting this response!"
1715 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1716
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1718 msgid "User being listened to does not exist."
1719 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1720
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1722 msgid "You can use the local subscription!"
1723 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1724
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1726 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1727 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1728
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1730 msgid "You are not authorized."
1731 msgstr "Non está autorizado."
1732
1733 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1734 msgid "Could not convert request token to access token."
1735 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1736
1737 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1738 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1739 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1740
1741 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1742 msgid "Error updating remote profile."
1743 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1744
1745 #: actions/getfile.php:79
1746 msgid "No such file."
1747 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1748
1749 #: actions/getfile.php:83
1750 msgid "Cannot read file."
1751 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1752
1753 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1754 msgid "Invalid role."
1755 msgstr "Rol incorrecto."
1756
1757 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1758 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1759 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1760
1761 #: actions/grantrole.php:75
1762 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1763 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1764
1765 #: actions/grantrole.php:82
1766 msgid "User already has this role."
1767 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1768
1769 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1770 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1771 #: lib/profileformaction.php:79
1772 msgid "No profile specified."
1773 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1776 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1777 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1778 msgid "No profile with that ID."
1779 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1780
1781 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1782 #: actions/makeadmin.php:81
1783 msgid "No group specified."
1784 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1785
1786 #: actions/groupblock.php:91
1787 msgid "Only an admin can block group members."
1788 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1789
1790 #: actions/groupblock.php:95
1791 msgid "User is already blocked from group."
1792 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1793
1794 #: actions/groupblock.php:100
1795 msgid "User is not a member of group."
1796 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1797
1798 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1799 msgid "Block user from group"
1800 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
1801
1802 #: actions/groupblock.php:160
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1806 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1807 "the group in the future."
1808 msgstr ""
1809 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
1810 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
1811 "el no futuro."
1812
1813 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1814 #: actions/groupblock.php:182
1815 msgid "Do not block this user from this group"
1816 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
1817
1818 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1819 #: actions/groupblock.php:189
1820 msgid "Block this user from this group"
1821 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
1822
1823 #: actions/groupblock.php:206
1824 msgid "Database error blocking user from group."
1825 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
1826
1827 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1828 msgid "No ID."
1829 msgstr "Sen ID."
1830
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1832 msgid "You must be logged in to edit a group."
1833 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
1834
1835 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1836 msgid "Group design"
1837 msgstr "Deseño do grupo"
1838
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1840 msgid ""
1841 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1842 "palette of your choice."
1843 msgstr ""
1844 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
1845 "da súa escolla."
1846
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1848 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1849 msgid "Couldn't update your design."
1850 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
1851
1852 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1853 msgid "Design preferences saved."
1854 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
1855
1856 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1857 msgid "Group logo"
1858 msgstr "Logo do grupo"
1859
1860 #: actions/grouplogo.php:153
1861 #, php-format
1862 msgid ""
1863 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1864 msgstr ""
1865 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
1866 "s."
1867
1868 #: actions/grouplogo.php:365
1869 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1870 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
1871
1872 #: actions/grouplogo.php:399
1873 msgid "Logo updated."
1874 msgstr "Actualizouse o logo."
1875
1876 #: actions/grouplogo.php:401
1877 msgid "Failed updating logo."
1878 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
1879
1880 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1881 #. TRANS: %s is the name of the group.
1882 #: actions/groupmembers.php:102
1883 #, php-format
1884 msgid "%s group members"
1885 msgstr "Membros do grupo %s"
1886
1887 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1888 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1889 #: actions/groupmembers.php:107
1890 #, php-format
1891 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1892 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
1893
1894 #: actions/groupmembers.php:122
1895 msgid "A list of the users in this group."
1896 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1897
1898 #: actions/groupmembers.php:186
1899 msgid "Admin"
1900 msgstr "Administrador"
1901
1902 #: actions/groupmembers.php:498
1903 msgid "Make user an admin of the group"
1904 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
1905
1906 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1907 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1908 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1909 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1910 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1911 #, php-format
1912 msgid "%s timeline"
1913 msgstr "Liña do tempo de %s"
1914
1915 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1916 #: actions/grouprss.php:142
1917 #, php-format
1918 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1919 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
1920
1921 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1922 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1923 msgid "Groups"
1924 msgstr "Grupos"
1925
1926 #: actions/groups.php:64
1927 #, php-format
1928 msgid "Groups, page %d"
1929 msgstr "Grupos, páxina %d"
1930
1931 #: actions/groups.php:90
1932 #, php-format
1933 msgid ""
1934 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1935 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1936 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1937 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1938 "%%%%)"
1939 msgstr ""
1940 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
1941 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
1942 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
1943 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
1944 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1945
1946 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1947 msgid "Create a new group"
1948 msgstr "Crear un grupo novo"
1949
1950 #: actions/groupsearch.php:52
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1954 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1955 msgstr ""
1956 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
1957 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
1958 "máis caracteres."
1959
1960 #: actions/groupsearch.php:58
1961 msgid "Group search"
1962 msgstr "Busca de grupos"
1963
1964 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1965 #: actions/peoplesearch.php:83
1966 msgid "No results."
1967 msgstr "Non houbo resultados."
1968
1969 #: actions/groupsearch.php:82
1970 #, php-format
1971 msgid ""
1972 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1973 "newgroup%%) yourself."
1974 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
1975
1976 #: actions/groupsearch.php:85
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1980 "action.newgroup%%) yourself!"
1981 msgstr ""
1982 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
1983 "action.newgroup%%)?"
1984
1985 #: actions/groupunblock.php:91
1986 msgid "Only an admin can unblock group members."
1987 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
1988
1989 #: actions/groupunblock.php:95
1990 msgid "User is not blocked from group."
1991 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
1992
1993 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1994 msgid "Error removing the block."
1995 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
1996
1997 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1998 #: actions/imsettings.php:60
1999 msgid "IM settings"
2000 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2001
2002 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2003 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2004 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2005 #: actions/imsettings.php:74
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2009 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2010 msgstr ""
2011 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2012 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2013
2014 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2015 #: actions/imsettings.php:94
2016 msgid "IM is not available."
2017 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2018
2019 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2020 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2021 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2022 msgid "IM address"
2023 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2024
2025 #: actions/imsettings.php:113
2026 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2027 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2028
2029 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2030 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2031 #: actions/imsettings.php:124
2032 #, php-format
2033 msgid ""
2034 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2035 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2036 msgstr ""
2037 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2038 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2039 "amigos?)"
2040
2041 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2042 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2043 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2044 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2045 #. TRANS: person or organization.
2046 #: actions/imsettings.php:143
2047 #, php-format
2048 msgid ""
2049 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2050 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2051 msgstr ""
2052 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2053 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2054 "instantánea ou en GTalk."
2055
2056 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2057 #: actions/imsettings.php:158
2058 msgid "IM preferences"
2059 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2060
2061 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:163
2063 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2064 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2067 #: actions/imsettings.php:169
2068 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2069 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2072 #: actions/imsettings.php:175
2073 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2074 msgstr ""
2075 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2076 "subscrita."
2077
2078 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2079 #: actions/imsettings.php:182
2080 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2081 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2082
2083 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2084 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2085 msgid "Preferences saved."
2086 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2087
2088 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2089 #: actions/imsettings.php:312
2090 msgid "No Jabber ID."
2091 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2092
2093 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2094 #: actions/imsettings.php:320
2095 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2096 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2097
2098 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2099 #: actions/imsettings.php:325
2100 msgid "Not a valid Jabber ID"
2101 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2102
2103 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2104 #: actions/imsettings.php:329
2105 msgid "That is already your Jabber ID."
2106 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2107
2108 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2109 #: actions/imsettings.php:333
2110 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2111 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2112
2113 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2114 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2115 #: actions/imsettings.php:361
2116 #, php-format
2117 msgid ""
2118 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2119 "s for sending messages to you."
2120 msgstr ""
2121 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2122 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2123
2124 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2125 #: actions/imsettings.php:391
2126 msgid "That is the wrong IM address."
2127 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2128
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2130 #: actions/imsettings.php:400
2131 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2132 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2133
2134 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2135 #: actions/imsettings.php:405
2136 msgid "IM confirmation cancelled."
2137 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2138
2139 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2140 #. TRANS: registered for the active user.
2141 #: actions/imsettings.php:427
2142 msgid "That is not your Jabber ID."
2143 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2144
2145 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2146 #: actions/imsettings.php:450
2147 msgid "The IM address was removed."
2148 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2149
2150 #: actions/inbox.php:59
2151 #, php-format
2152 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2153 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2154
2155 #: actions/inbox.php:62
2156 #, php-format
2157 msgid "Inbox for %s"
2158 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2159
2160 #: actions/inbox.php:115
2161 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2162 msgstr ""
2163 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2164
2165 #: actions/invite.php:39
2166 msgid "Invites have been disabled."
2167 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2168
2169 #: actions/invite.php:41
2170 #, php-format
2171 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2172 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2173
2174 #: actions/invite.php:72
2175 #, php-format
2176 msgid "Invalid email address: %s"
2177 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2178
2179 #: actions/invite.php:110
2180 msgid "Invitation(s) sent"
2181 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2182
2183 #: actions/invite.php:112
2184 msgid "Invite new users"
2185 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2186
2187 #: actions/invite.php:128
2188 msgid "You are already subscribed to these users:"
2189 msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2190
2191 #. TRANS: Whois output.
2192 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2193 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2194 #, php-format
2195 msgid "%1$s (%2$s)"
2196 msgstr "%1$s (%2$s)"
2197
2198 #: actions/invite.php:136
2199 msgid ""
2200 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2201 msgstr ""
2202 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2203
2204 #: actions/invite.php:144
2205 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2206 msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2207
2208 #: actions/invite.php:150
2209 msgid ""
2210 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2211 "on the site. Thanks for growing the community!"
2212 msgstr ""
2213 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2214 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2215
2216 #: actions/invite.php:162
2217 msgid ""
2218 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2219 msgstr ""
2220 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2221 "utilizar este servizo."
2222
2223 #: actions/invite.php:187
2224 msgid "Email addresses"
2225 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2226
2227 #: actions/invite.php:189
2228 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2229 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2230
2231 #: actions/invite.php:192
2232 msgid "Personal message"
2233 msgstr "Mensaxe persoal"
2234
2235 #: actions/invite.php:194
2236 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2237 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2238
2239 #. TRANS: Send button for inviting friends
2240 #: actions/invite.php:198
2241 msgctxt "BUTTON"
2242 msgid "Send"
2243 msgstr "Enviar"
2244
2245 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2246 #: actions/invite.php:228
2247 #, php-format
2248 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2249 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2250
2251 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2252 #: actions/invite.php:231
2253 #, php-format
2254 msgid ""
2255 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2256 "\n"
2257 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2258 "you know and people who interest you.\n"
2259 "\n"
2260 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2261 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2262 "share your interests.\n"
2263 "\n"
2264 "%1$s said:\n"
2265 "\n"
2266 "%4$s\n"
2267 "\n"
2268 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2269 "\n"
2270 "%5$s\n"
2271 "\n"
2272 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2273 "invitation.\n"
2274 "\n"
2275 "%6$s\n"
2276 "\n"
2277 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2278 "time.\n"
2279 "\n"
2280 "Sincerely, %2$s\n"
2281 msgstr ""
2282 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2283 "\n"
2284 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2285 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2286 "\n"
2287 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2288 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2289 "similares aos seus.\n"
2290 "\n"
2291 "%1$s dixo:\n"
2292 "\n"
2293 "%4$s\n"
2294 "\n"
2295 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2296 "\n"
2297 "%5$s\n"
2298 "\n"
2299 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2300 "invitación.\n"
2301 "\n"
2302 "%6$s\n"
2303 "\n"
2304 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2305 "\n"
2306 "Cordialmente, %2$s\n"
2307
2308 #: actions/joingroup.php:60
2309 msgid "You must be logged in to join a group."
2310 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2311
2312 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2313 msgid "No nickname or ID."
2314 msgstr "Nin alcume nin ID."
2315
2316 #: actions/joingroup.php:141
2317 #, php-format
2318 msgid "%1$s joined group %2$s"
2319 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2320
2321 #: actions/leavegroup.php:60
2322 msgid "You must be logged in to leave a group."
2323 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2324
2325 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2326 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2327 msgid "You are not a member of that group."
2328 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2329
2330 #: actions/leavegroup.php:137
2331 #, php-format
2332 msgid "%1$s left group %2$s"
2333 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2334
2335 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2336 msgid "Already logged in."
2337 msgstr "Xa se identificou."
2338
2339 #: actions/login.php:148
2340 msgid "Incorrect username or password."
2341 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2342
2343 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2344 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2345 msgstr ""
2346 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2347 "para facelo."
2348
2349 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2350 msgid "Login"
2351 msgstr "Identificarse"
2352
2353 #: actions/login.php:249
2354 msgid "Login to site"
2355 msgstr "Identificarse no sitio"
2356
2357 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2358 msgid "Remember me"
2359 msgstr "Lembrádeme"
2360
2361 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2362 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2363 msgstr ""
2364 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2365 "compartidas!"
2366
2367 #: actions/login.php:269
2368 msgid "Lost or forgotten password?"
2369 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2370
2371 #: actions/login.php:288
2372 msgid ""
2373 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2374 "changing your settings."
2375 msgstr ""
2376 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2377 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2378
2379 #: actions/login.php:292
2380 msgid "Login with your username and password."
2381 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2382
2383 #: actions/login.php:295
2384 #, php-format
2385 msgid ""
2386 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2387 msgstr ""
2388 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2389 "nova."
2390
2391 #: actions/makeadmin.php:92
2392 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2393 msgstr ""
2394 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2395
2396 #: actions/makeadmin.php:96
2397 #, php-format
2398 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2399 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2400
2401 #: actions/makeadmin.php:133
2402 #, php-format
2403 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2404 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2405
2406 #: actions/makeadmin.php:146
2407 #, php-format
2408 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2409 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2410
2411 #: actions/microsummary.php:69
2412 msgid "No current status."
2413 msgstr "Sen estado actual."
2414
2415 #: actions/newapplication.php:52
2416 msgid "New Application"
2417 msgstr "Aplicación nova"
2418
2419 #: actions/newapplication.php:64
2420 msgid "You must be logged in to register an application."
2421 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2422
2423 #: actions/newapplication.php:143
2424 msgid "Use this form to register a new application."
2425 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2426
2427 #: actions/newapplication.php:176
2428 msgid "Source URL is required."
2429 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2430
2431 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2432 msgid "Could not create application."
2433 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2434
2435 #: actions/newgroup.php:53
2436 msgid "New group"
2437 msgstr "Novo grupo"
2438
2439 #: actions/newgroup.php:110
2440 msgid "Use this form to create a new group."
2441 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2442
2443 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2444 msgid "New message"
2445 msgstr "Mensaxe nova"
2446
2447 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2448 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2449 msgid "You can't send a message to this user."
2450 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2451
2452 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2453 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2454 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2455 #: lib/command.php:582
2456 msgid "No content!"
2457 msgstr "Non hai contido ningún!"
2458
2459 #: actions/newmessage.php:158
2460 msgid "No recipient specified."
2461 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2462
2463 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2464 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2465 msgid ""
2466 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2467 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2468
2469 #: actions/newmessage.php:181
2470 msgid "Message sent"
2471 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2472
2473 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2474 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2475 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2476 #, php-format
2477 msgid "Direct message to %s sent."
2478 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2479
2480 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2481 msgid "Ajax Error"
2482 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2483
2484 #: actions/newnotice.php:69
2485 msgid "New notice"
2486 msgstr "Nova nota"
2487
2488 #: actions/newnotice.php:227
2489 msgid "Notice posted"
2490 msgstr "Publicouse a nota"
2491
2492 #: actions/noticesearch.php:68
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2496 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2497 msgstr ""
2498 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2499 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2500
2501 #: actions/noticesearch.php:78
2502 msgid "Text search"
2503 msgstr "Busca de texto"
2504
2505 #: actions/noticesearch.php:91
2506 #, php-format
2507 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2508 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2509
2510 #: actions/noticesearch.php:121
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2514 "status_textarea=%s)!"
2515 msgstr ""
2516 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2517 "status_textarea=%s)!"
2518
2519 #: actions/noticesearch.php:124
2520 #, php-format
2521 msgid ""
2522 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2523 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2524 msgstr ""
2525 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2526 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2527
2528 #: actions/noticesearchrss.php:96
2529 #, php-format
2530 msgid "Updates with \"%s\""
2531 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2532
2533 #: actions/noticesearchrss.php:98
2534 #, php-format
2535 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2536 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2537
2538 #: actions/nudge.php:85
2539 msgid ""
2540 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2541 msgstr ""
2542 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2543 "enderezo de correo electrónico."
2544
2545 #: actions/nudge.php:94
2546 msgid "Nudge sent"
2547 msgstr "Enviouse o aceno"
2548
2549 #: actions/nudge.php:97
2550 msgid "Nudge sent!"
2551 msgstr "Enviouse o aceno!"
2552
2553 #: actions/oauthappssettings.php:59
2554 msgid "You must be logged in to list your applications."
2555 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2556
2557 #: actions/oauthappssettings.php:74
2558 msgid "OAuth applications"
2559 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2560
2561 #: actions/oauthappssettings.php:85
2562 msgid "Applications you have registered"
2563 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2564
2565 #: actions/oauthappssettings.php:135
2566 #, php-format
2567 msgid "You have not registered any applications yet."
2568 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2569
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2571 msgid "Connected applications"
2572 msgstr "Aplicacións conectadas"
2573
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2575 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2576 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2577
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2579 msgid "You are not a user of that application."
2580 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2581
2582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2583 #, php-format
2584 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2585 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2586
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2588 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2589 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
2590
2591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2592 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2593 msgstr ""
2594 "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
2595 "aplicacións "
2596
2597 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2598 msgid "Notice has no profile."
2599 msgstr "Non hai perfil para a nota."
2600
2601 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2602 #, php-format
2603 msgid "%1$s's status on %2$s"
2604 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2605
2606 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2607 #: actions/oembed.php:159
2608 #, php-format
2609 msgid "Content type %s not supported."
2610 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
2611
2612 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2613 #: actions/oembed.php:163
2614 #, php-format
2615 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2616 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
2617
2618 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2619 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2620 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2621 msgid "Not a supported data format."
2622 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
2623
2624 #: actions/opensearch.php:64
2625 msgid "People Search"
2626 msgstr "Busca de xente"
2627
2628 #: actions/opensearch.php:67
2629 msgid "Notice Search"
2630 msgstr "Busca de notas"
2631
2632 #: actions/othersettings.php:60
2633 msgid "Other settings"
2634 msgstr "Outras opcións"
2635
2636 #: actions/othersettings.php:71
2637 msgid "Manage various other options."
2638 msgstr "Configure outras tantas opcións."
2639
2640 #: actions/othersettings.php:108
2641 msgid " (free service)"
2642 msgstr " (servizo gratuíto)"
2643
2644 #: actions/othersettings.php:116
2645 msgid "Shorten URLs with"
2646 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
2647
2648 #: actions/othersettings.php:117
2649 msgid "Automatic shortening service to use."
2650 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
2651
2652 #: actions/othersettings.php:122
2653 msgid "View profile designs"
2654 msgstr "Deseños visuais do perfil"
2655
2656 #: actions/othersettings.php:123
2657 msgid "Show or hide profile designs."
2658 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
2659
2660 #: actions/othersettings.php:153
2661 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2662 msgstr ""
2663 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
2664 "50 caracteres)."
2665
2666 #: actions/otp.php:69
2667 msgid "No user ID specified."
2668 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
2669
2670 #: actions/otp.php:83
2671 msgid "No login token specified."
2672 msgstr "Non se especificou ningún pase."
2673
2674 #: actions/otp.php:90
2675 msgid "No login token requested."
2676 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
2677
2678 #: actions/otp.php:95
2679 msgid "Invalid login token specified."
2680 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
2681
2682 #: actions/otp.php:104
2683 msgid "Login token expired."
2684 msgstr "O pase caducou."
2685
2686 #: actions/outbox.php:58
2687 #, php-format
2688 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2689 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
2690
2691 #: actions/outbox.php:61
2692 #, php-format
2693 msgid "Outbox for %s"
2694 msgstr "Caixa de saída de %s"
2695
2696 #: actions/outbox.php:116
2697 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2698 msgstr ""
2699 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:58
2702 msgid "Change password"
2703 msgstr "Cambiar o contrasinal"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:69
2706 msgid "Change your password."
2707 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2710 msgid "Password change"
2711 msgstr "Cambio de contrasinal"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:104
2714 msgid "Old password"
2715 msgstr "Contrasinal anterior"
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2718 msgid "New password"
2719 msgstr "Novo contrasinal"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:109
2722 msgid "6 or more characters"
2723 msgstr "Seis ou máis caracteres"
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2726 #: actions/register.php:440
2727 msgid "Confirm"
2728 msgstr "Confirmar"
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2731 msgid "Same as password above"
2732 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
2733
2734 #: actions/passwordsettings.php:117
2735 msgid "Change"
2736 msgstr "Cambiar"
2737
2738 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2739 msgid "Password must be 6 or more characters."
2740 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
2741
2742 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2743 msgid "Passwords don't match."
2744 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
2745
2746 #: actions/passwordsettings.php:165
2747 msgid "Incorrect old password"
2748 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
2749
2750 #: actions/passwordsettings.php:181
2751 msgid "Error saving user; invalid."
2752 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
2753
2754 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2755 msgid "Can't save new password."
2756 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
2757
2758 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2759 msgid "Password saved."
2760 msgstr "Gardouse o contrasinal."
2761
2762 #. TRANS: Menu item for site administration
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2764 msgid "Paths"
2765 msgstr "Rutas"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2768 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2769 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet."
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2772 #, php-format
2773 msgid "Theme directory not readable: %s."
2774 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2777 #, php-format
2778 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2779 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2782 #, php-format
2783 msgid "Background directory not writable: %s."
2784 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2787 #, php-format
2788 msgid "Locales directory not readable: %s."
2789 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2792 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2793 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2796 msgid "Site"
2797 msgstr "Sitio"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2800 msgid "Server"
2801 msgstr "Servidor"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2804 msgid "Site's server hostname."
2805 msgstr "Nome do servidor do sitio."
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2808 msgid "Path"
2809 msgstr "Ruta"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2812 msgid "Site path"
2813 msgstr "Ruta do sitio"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2816 msgid "Path to locales"
2817 msgstr "Ruta das traducións"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2820 msgid "Directory path to locales"
2821 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2824 msgid "Fancy URLs"
2825 msgstr "Enderezos URL elegantes"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2828 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2829 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2832 msgid "Theme"
2833 msgstr "Tema visual"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2836 msgid "Theme server"
2837 msgstr "Servidor de temas visuais"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2840 msgid "Theme path"
2841 msgstr "Ruta do tema visual"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2844 msgid "Theme directory"
2845 msgstr "Directorio de temas visuais"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2848 msgid "Avatars"
2849 msgstr "Avatares"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2852 msgid "Avatar server"
2853 msgstr "Servidor de avatares"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2856 msgid "Avatar path"
2857 msgstr "Ruta do avatar"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2860 msgid "Avatar directory"
2861 msgstr "Directorio de avatares"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2864 msgid "Backgrounds"
2865 msgstr "Fondos"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2868 msgid "Background server"
2869 msgstr "Servidor de fondos"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2872 msgid "Background path"
2873 msgstr "Ruta do fondo"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2876 msgid "Background directory"
2877 msgstr "Directorio de fondos"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2880 msgid "SSL"
2881 msgstr "SSL"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2884 msgid "Never"
2885 msgstr "Nunca"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2888 msgid "Sometimes"
2889 msgstr "Ás veces"
2890
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2892 msgid "Always"
2893 msgstr "Sempre"
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2896 msgid "Use SSL"
2897 msgstr "Utilizar SSL"
2898
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2900 msgid "When to use SSL"
2901 msgstr "Cando utilizar SSL"
2902
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2904 msgid "SSL server"
2905 msgstr "Servidor SSL"
2906
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2908 msgid "Server to direct SSL requests to"
2909 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
2910
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2912 msgid "Save paths"
2913 msgstr "Gardar as rutas"
2914
2915 #: actions/peoplesearch.php:52
2916 #, php-format
2917 msgid ""
2918 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2919 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2920 msgstr ""
2921 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
2922 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2923
2924 #: actions/peoplesearch.php:58
2925 msgid "People search"
2926 msgstr "Busca de xente"
2927
2928 #: actions/peopletag.php:68
2929 #, php-format
2930 msgid "Not a valid people tag: %s."
2931 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2932
2933 #: actions/peopletag.php:142
2934 #, php-format
2935 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2936 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
2937
2938 #: actions/postnotice.php:95
2939 msgid "Invalid notice content."
2940 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
2941
2942 #: actions/postnotice.php:101
2943 #, php-format
2944 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2945 msgstr ""
2946 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:60
2949 msgid "Profile settings"
2950 msgstr "Configuración do perfil"
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:71
2953 msgid ""
2954 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2955 msgstr ""
2956 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
2957 "coñeza mellor."
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:99
2960 msgid "Profile information"
2961 msgstr "Información do perfil"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2964 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2965 msgstr ""
2966 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
2967 "espazos, tiles ou eñes"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2970 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2971 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2972 msgid "Full name"
2973 msgstr "Nome completo"
2974
2975 #. TRANS: Form input field label.
2976 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2977 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2978 msgid "Homepage"
2979 msgstr "Páxina persoal"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2982 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2983 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2986 #, php-format
2987 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2988 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2991 msgid "Describe yourself and your interests"
2992 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2995 msgid "Bio"
2996 msgstr "Biografía"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2999 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3000 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3001 #: lib/userprofile.php:165
3002 msgid "Location"
3003 msgstr "Lugar"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3006 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3007 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:138
3010 msgid "Share my current location when posting notices"
3011 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3014 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3015 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3016 msgid "Tags"
3017 msgstr "Etiquetas"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:147
3020 msgid ""
3021 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3022 msgstr ""
3023 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3024 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:151
3027 msgid "Language"
3028 msgstr "Lingua"
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:152
3031 msgid "Preferred language"
3032 msgstr "Lingua escollida"
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:161
3035 msgid "Timezone"
3036 msgstr "Fuso horario"
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:162
3039 msgid "What timezone are you normally in?"
3040 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:167
3043 msgid ""
3044 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3045 msgstr ""
3046 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3047 "bots)"
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3050 #, php-format
3051 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3052 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3053
3054 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3055 msgid "Timezone not selected."
3056 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3057
3058 #: actions/profilesettings.php:241
3059 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3060 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3061
3062 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3063 #, php-format
3064 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3065 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3066
3067 #: actions/profilesettings.php:306
3068 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3069 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3070
3071 #: actions/profilesettings.php:363
3072 msgid "Couldn't save location prefs."
3073 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3074
3075 #: actions/profilesettings.php:375
3076 msgid "Couldn't save profile."
3077 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3078
3079 #: actions/profilesettings.php:383
3080 msgid "Couldn't save tags."
3081 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3082
3083 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3084 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3085 msgid "Settings saved."
3086 msgstr "Gardouse a configuración."
3087
3088 #: actions/public.php:83
3089 #, php-format
3090 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3091 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3092
3093 #: actions/public.php:92
3094 msgid "Could not retrieve public stream."
3095 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3096
3097 #: actions/public.php:130
3098 #, php-format
3099 msgid "Public timeline, page %d"
3100 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3101
3102 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3103 msgid "Public timeline"
3104 msgstr "Liña do tempo pública"
3105
3106 #: actions/public.php:160
3107 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3108 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3109
3110 #: actions/public.php:164
3111 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3112 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3113
3114 #: actions/public.php:168
3115 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3116 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3117
3118 #: actions/public.php:188
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3122 "yet."
3123 msgstr ""
3124 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3125 "aínda."
3126
3127 #: actions/public.php:191
3128 msgid "Be the first to post!"
3129 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3130
3131 #: actions/public.php:195
3132 #, php-format
3133 msgid ""
3134 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3135 msgstr ""
3136 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3137 "publicar?"
3138
3139 #: actions/public.php:242
3140 #, php-format
3141 msgid ""
3142 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3143 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3144 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3145 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3146 msgstr ""
3147 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3148 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3149 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3150 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3151 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3152
3153 #: actions/public.php:247
3154 #, php-format
3155 msgid ""
3156 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3157 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3158 "tool."
3159 msgstr ""
3160 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3161 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3162 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3163
3164 #: actions/publictagcloud.php:57
3165 msgid "Public tag cloud"
3166 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3167
3168 #: actions/publictagcloud.php:63
3169 #, php-format
3170 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3171 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3172
3173 #: actions/publictagcloud.php:69
3174 #, php-format
3175 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3176 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3177
3178 #: actions/publictagcloud.php:72
3179 msgid "Be the first to post one!"
3180 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3181
3182 #: actions/publictagcloud.php:75
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3186 "one!"
3187 msgstr ""
3188 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3189 "publicar unha?"
3190
3191 #: actions/publictagcloud.php:134
3192 msgid "Tag cloud"
3193 msgstr "Nube de etiquetas"
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:36
3196 msgid "You are already logged in!"
3197 msgstr "Xa está identificado!"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:62
3200 msgid "No such recovery code."
3201 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:66
3204 msgid "Not a recovery code."
3205 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:73
3208 msgid "Recovery code for unknown user."
3209 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:86
3212 msgid "Error with confirmation code."
3213 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:97
3216 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3217 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:111
3220 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3221 msgstr ""
3222 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3223 "confirmado."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:152
3226 msgid ""
3227 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3228 "the email address you have stored in your account."
3229 msgstr ""
3230 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3231 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:158
3234 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3235 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:188
3238 msgid "Password recovery"
3239 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:191
3242 msgid "Nickname or email address"
3243 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:193
3246 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3247 msgstr ""
3248 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3249 "rexistrou."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3252 msgid "Recover"
3253 msgstr "Recuperar"
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:208
3256 msgid "Reset password"
3257 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:209
3260 msgid "Recover password"
3261 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3264 msgid "Password recovery requested"
3265 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:213
3268 msgid "Unknown action"
3269 msgstr "Non se coñece esa acción"
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:236
3272 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3273 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:243
3276 msgid "Reset"
3277 msgstr "Restablecer"
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:252
3280 msgid "Enter a nickname or email address."
3281 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:282
3284 msgid "No user with that email address or username."
3285 msgstr ""
3286 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3287
3288 #: actions/recoverpassword.php:299
3289 msgid "No registered email address for that user."
3290 msgstr ""
3291 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:313
3294 msgid "Error saving address confirmation."
3295 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3296
3297 #: actions/recoverpassword.php:338
3298 msgid ""
3299 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3300 "address registered to your account."
3301 msgstr ""
3302 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3303 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3304
3305 #: actions/recoverpassword.php:357
3306 msgid "Unexpected password reset."
3307 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3308
3309 #: actions/recoverpassword.php:365
3310 msgid "Password must be 6 chars or more."
3311 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3312
3313 #: actions/recoverpassword.php:369
3314 msgid "Password and confirmation do not match."
3315 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3316
3317 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3318 msgid "Error setting user."
3319 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3320
3321 #: actions/recoverpassword.php:395
3322 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3323 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3324
3325 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3326 msgid "Sorry, only invited people can register."
3327 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3328
3329 #: actions/register.php:99
3330 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3331 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3332
3333 #: actions/register.php:119
3334 msgid "Registration successful"
3335 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3336
3337 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3338 msgid "Register"
3339 msgstr "Rexistrarse"
3340
3341 #: actions/register.php:142
3342 msgid "Registration not allowed."
3343 msgstr "Non se permite o rexistro."
3344
3345 #: actions/register.php:205
3346 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3347 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3348
3349 #: actions/register.php:219
3350 msgid "Email address already exists."
3351 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3352
3353 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3354 msgid "Invalid username or password."
3355 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3356
3357 #: actions/register.php:350
3358 msgid ""
3359 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3360 "link up to friends and colleagues. "
3361 msgstr ""
3362 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3363 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3364
3365 #: actions/register.php:432
3366 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3367 msgstr ""
3368 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3369 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3370
3371 #: actions/register.php:437
3372 msgid "6 or more characters. Required."
3373 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3374
3375 #: actions/register.php:441
3376 msgid "Same as password above. Required."
3377 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3378
3379 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3380 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3381 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3382 msgid "Email"
3383 msgstr "Correo electrónico"
3384
3385 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3386 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3387 msgstr ""
3388 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3389
3390 #: actions/register.php:457
3391 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3392 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3393
3394 #: actions/register.php:518
3395 #, php-format
3396 msgid ""
3397 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3398 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
3399
3400 #: actions/register.php:528
3401 #, php-format
3402 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3403 msgstr ""
3404 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
3405
3406 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3407 #: actions/register.php:532
3408 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3409 msgstr ""
3410 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
3411 "autor."
3412
3413 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3414 #: actions/register.php:535
3415 msgid "All rights reserved."
3416 msgstr "Todos os dereitos reservados."
3417
3418 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3419 #: actions/register.php:540
3420 #, php-format
3421 msgid ""
3422 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3423 "email address, IM address, and phone number."
3424 msgstr ""
3425 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3426 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3427 "instantánea e números de teléfono."
3428
3429 #: actions/register.php:583
3430 #, php-format
3431 msgid ""
3432 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3433 "want to...\n"
3434 "\n"
3435 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3436 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3437 "notices through instant messages.\n"
3438 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3439 "share your interests. \n"
3440 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3441 "others more about you. \n"
3442 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3443 "missed. \n"
3444 "\n"
3445 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3446 msgstr ""
3447 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3448 "\n"
3449 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3450 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3451 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3452 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3453 "seus intereses. \n"
3454 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3455 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3456 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3457 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3458 "\n"
3459 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3460
3461 #: actions/register.php:607
3462 msgid ""
3463 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3464 "to confirm your email address.)"
3465 msgstr ""
3466 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3467 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:98
3470 #, php-format
3471 msgid ""
3472 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3473 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3474 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3475 msgstr ""
3476 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3477 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3478 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
3479 "continuación o URL do seu perfil."
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:112
3482 msgid "Remote subscribe"
3483 msgstr "Subscribirse remotamente"
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:124
3486 msgid "Subscribe to a remote user"
3487 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
3488
3489 #: actions/remotesubscribe.php:129
3490 msgid "User nickname"
3491 msgstr "Alcume do usuario"
3492
3493 #: actions/remotesubscribe.php:130
3494 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3495 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
3496
3497 #: actions/remotesubscribe.php:133
3498 msgid "Profile URL"
3499 msgstr "URL do perfil"
3500
3501 #: actions/remotesubscribe.php:134
3502 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3503 msgstr ""
3504 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
3505
3506 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3507 #: lib/userprofile.php:406
3508 msgid "Subscribe"
3509 msgstr "Subscribirse"
3510
3511 #: actions/remotesubscribe.php:159
3512 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3513 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
3514
3515 #: actions/remotesubscribe.php:168
3516 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3517 msgstr ""
3518 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
3519 "XRDS incorrecto)."
3520
3521 #: actions/remotesubscribe.php:176
3522 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3523 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
3524
3525 #: actions/remotesubscribe.php:183
3526 msgid "Couldn’t get a request token."
3527 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
3528
3529 #: actions/repeat.php:57
3530 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3531 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
3532
3533 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3534 msgid "No notice specified."
3535 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
3536
3537 #: actions/repeat.php:76
3538 msgid "You can't repeat your own notice."
3539 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
3540
3541 #: actions/repeat.php:90
3542 msgid "You already repeated that notice."
3543 msgstr "Xa repetiu esa nota."
3544
3545 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3546 msgid "Repeated"
3547 msgstr "Repetida"
3548
3549 #: actions/repeat.php:119
3550 msgid "Repeated!"
3551 msgstr "Repetida!"
3552
3553 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3554 #: lib/personalgroupnav.php:105
3555 #, php-format
3556 msgid "Replies to %s"
3557 msgstr "Respostas a %s"
3558
3559 #: actions/replies.php:128
3560 #, php-format
3561 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3562 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3563
3564 #: actions/replies.php:145
3565 #, php-format
3566 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3567 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
3568
3569 #: actions/replies.php:152
3570 #, php-format
3571 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3572 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
3573
3574 #: actions/replies.php:159
3575 #, php-format
3576 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3577 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
3578
3579 #: actions/replies.php:199
3580 #, php-format
3581 msgid ""
3582 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3583 "notice to them yet."
3584 msgstr ""
3585 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
3586 "mandaron ningunha nota."
3587
3588 #: actions/replies.php:204
3589 #, php-format
3590 msgid ""
3591 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3592 "[join groups](%%action.groups%%)."
3593 msgstr ""
3594 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
3595 "grupos](%%action.groups%%)."
3596
3597 #: actions/replies.php:206
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3601 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3602 msgstr ""
3603 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
3604 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3605
3606 #: actions/repliesrss.php:72
3607 #, php-format
3608 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3609 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3610
3611 #: actions/revokerole.php:75
3612 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3613 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
3614
3615 #: actions/revokerole.php:82
3616 msgid "User doesn't have this role."
3617 msgstr "O usuario non ten este rol."
3618
3619 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3620 msgid "StatusNet"
3621 msgstr "StatusNet"
3622
3623 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3624 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3625 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
3626
3627 #: actions/sandbox.php:72
3628 msgid "User is already sandboxed."
3629 msgstr "O usuario xa está illado."
3630
3631 #. TRANS: Menu item for site administration
3632 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3633 #: lib/adminpanelaction.php:379
3634 msgid "Sessions"
3635 msgstr "Sesións"
3636
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3638 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3639 msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet."
3640
3641 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3642 msgid "Handle sessions"
3643 msgstr "Manexar as sesións"
3644
3645 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3646 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3647 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
3648
3649 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3650 msgid "Session debugging"
3651 msgstr "Depuración da sesión"
3652
3653 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3654 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3655 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
3656
3657 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3658 #: actions/useradminpanel.php:294
3659 msgid "Save site settings"
3660 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3661
3662 #: actions/showapplication.php:82
3663 msgid "You must be logged in to view an application."
3664 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
3665
3666 #: actions/showapplication.php:157
3667 msgid "Application profile"
3668 msgstr "Perfil da aplicación"
3669
3670 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3671 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3672 msgid "Icon"
3673 msgstr "Icona"
3674
3675 #. TRANS: Form input field label for application name.
3676 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3677 #: lib/applicationeditform.php:190
3678 msgid "Name"
3679 msgstr "Nome"
3680
3681 #. TRANS: Form input field label.
3682 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3683 msgid "Organization"
3684 msgstr "Organización"
3685
3686 #. TRANS: Form input field label.
3687 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3688 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3689 msgid "Description"
3690 msgstr "Descrición"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3693 #: lib/profileaction.php:187
3694 msgid "Statistics"
3695 msgstr "Estatísticas"
3696
3697 #: actions/showapplication.php:203
3698 #, php-format
3699 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3700 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:213
3703 msgid "Application actions"
3704 msgstr "Accións da aplicación"
3705
3706 #: actions/showapplication.php:236
3707 msgid "Reset key & secret"
3708 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
3709
3710 #: actions/showapplication.php:261
3711 msgid "Application info"
3712 msgstr "Información da aplicación"
3713
3714 #: actions/showapplication.php:263
3715 msgid "Consumer key"
3716 msgstr "Clave do consumidor"
3717
3718 #: actions/showapplication.php:268
3719 msgid "Consumer secret"
3720 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
3721
3722 #: actions/showapplication.php:273
3723 msgid "Request token URL"
3724 msgstr "Solicitar un URL de pase"
3725
3726 #: actions/showapplication.php:278
3727 msgid "Access token URL"
3728 msgstr "Acceder ao URL do pase"
3729
3730 #: actions/showapplication.php:283
3731 msgid "Authorize URL"
3732 msgstr "Autorizar o URL"
3733
3734 #: actions/showapplication.php:288
3735 msgid ""
3736 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3737 "signature method."
3738 msgstr ""
3739 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
3740 "con texto sinxelo."
3741
3742 #: actions/showapplication.php:309
3743 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3744 msgstr ""
3745 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
3746 "consumidor?"
3747
3748 #: actions/showfavorites.php:79
3749 #, php-format
3750 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3751 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
3752
3753 #: actions/showfavorites.php:132
3754 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3755 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
3756
3757 #: actions/showfavorites.php:171
3758 #, php-format
3759 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3760 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3761
3762 #: actions/showfavorites.php:178
3763 #, php-format
3764 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3765 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3766
3767 #: actions/showfavorites.php:185
3768 #, php-format
3769 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3770 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
3771
3772 #: actions/showfavorites.php:206
3773 msgid ""
3774 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3775 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3776 msgstr ""
3777 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
3778 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
3779
3780 #: actions/showfavorites.php:208
3781 #, php-format
3782 msgid ""
3783 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3784 "would add to their favorites :)"
3785 msgstr ""
3786 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
3787 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
3788
3789 #: actions/showfavorites.php:212
3790 #, php-format
3791 msgid ""
3792 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3793 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3794 "their favorites :)"
3795 msgstr ""
3796 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
3797 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
3798 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
3799
3800 #: actions/showfavorites.php:243
3801 msgid "This is a way to share what you like."
3802 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
3803
3804 #: actions/showgroup.php:82
3805 #, php-format
3806 msgid "%s group"
3807 msgstr "Grupo %s"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:84
3810 #, php-format
3811 msgid "%1$s group, page %2$d"
3812 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:227
3815 msgid "Group profile"
3816 msgstr "Perfil do grupo"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3819 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3820 msgid "URL"
3821 msgstr "URL"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3824 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3825 msgid "Note"
3826 msgstr "Nota"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3829 msgid "Aliases"
3830 msgstr "Pseudónimos"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:302
3833 msgid "Group actions"
3834 msgstr "Accións do grupo"
3835
3836 #: actions/showgroup.php:338
3837 #, php-format
3838 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3839 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3840
3841 #: actions/showgroup.php:344
3842 #, php-format
3843 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3844 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3845
3846 #: actions/showgroup.php:350
3847 #, php-format
3848 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3849 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
3850
3851 #: actions/showgroup.php:355
3852 #, php-format
3853 msgid "FOAF for %s group"
3854 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
3855
3856 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3857 msgid "Members"
3858 msgstr "Membros"
3859
3860 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3861 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3862 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3863 msgid "(None)"
3864 msgstr "(Ningún)"
3865
3866 #: actions/showgroup.php:404
3867 msgid "All members"
3868 msgstr "Todos os membros"
3869
3870 #: actions/showgroup.php:439
3871 msgid "Created"
3872 msgstr "Creado"
3873
3874 #: actions/showgroup.php:455
3875 #, php-format
3876 msgid ""
3877 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3879 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3880 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3881 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3882 msgstr ""
3883 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3884 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3885 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3886 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3887 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
3888 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3889
3890 #: actions/showgroup.php:461
3891 #, php-format
3892 msgid ""
3893 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3894 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3895 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3896 "their life and interests. "
3897 msgstr ""
3898 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3899 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3900 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3901 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3902
3903 #: actions/showgroup.php:489
3904 msgid "Admins"
3905 msgstr "Administradores"
3906
3907 #: actions/showmessage.php:81
3908 msgid "No such message."
3909 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
3910
3911 #: actions/showmessage.php:98
3912 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3913 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
3914
3915 #: actions/showmessage.php:108
3916 #, php-format
3917 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3918 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
3919
3920 #: actions/showmessage.php:113
3921 #, php-format
3922 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3923 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
3924
3925 #: actions/shownotice.php:90
3926 msgid "Notice deleted."
3927 msgstr "Borrouse a nota."
3928
3929 #: actions/showstream.php:73
3930 #, php-format
3931 msgid " tagged %s"
3932 msgstr " etiquetouse %s"
3933
3934 #: actions/showstream.php:79
3935 #, php-format
3936 msgid "%1$s, page %2$d"
3937 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
3938
3939 #: actions/showstream.php:122
3940 #, php-format
3941 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3942 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
3943
3944 #: actions/showstream.php:129
3945 #, php-format
3946 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3947 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
3948
3949 #: actions/showstream.php:136
3950 #, php-format
3951 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3952 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
3953
3954 #: actions/showstream.php:143
3955 #, php-format
3956 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3957 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
3958
3959 #: actions/showstream.php:148
3960 #, php-format
3961 msgid "FOAF for %s"
3962 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
3963
3964 #: actions/showstream.php:200
3965 #, php-format
3966 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3967 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
3968
3969 #: actions/showstream.php:205
3970 msgid ""
3971 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3972 "would be a good time to start :)"
3973 msgstr ""
3974 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
3975 "bo momento para comezar :)"
3976
3977 #: actions/showstream.php:207
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3981 "%?status_textarea=%2$s)."
3982 msgstr ""
3983 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
3984 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3985
3986 #: actions/showstream.php:243
3987 #, php-format
3988 msgid ""
3989 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3990 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3991 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3992 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3993 msgstr ""
3994 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
3995 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3996 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
3997 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
3998 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3999
4000 #: actions/showstream.php:248
4001 #, php-format
4002 msgid ""
4003 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4004 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4005 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4006 msgstr ""
4007 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4008 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4009 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4010
4011 #: actions/showstream.php:305
4012 #, php-format
4013 msgid "Repeat of %s"
4014 msgstr "Repeticións de %s"
4015
4016 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4017 msgid "You cannot silence users on this site."
4018 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4019
4020 #: actions/silence.php:72
4021 msgid "User is already silenced."
4022 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:69
4025 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4026 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:133
4029 msgid "Site name must have non-zero length."
4030 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:141
4033 msgid "You must have a valid contact email address."
4034 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:159
4037 #, php-format
4038 msgid "Unknown language \"%s\"."
4039 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:165
4042 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4043 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:171
4046 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4047 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:221
4050 msgid "General"
4051 msgstr "Xeral"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:224
4054 msgid "Site name"
4055 msgstr "Nome do sitio"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:225
4058 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4059 msgstr ""
4060 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4061 "da miña empresa\""
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:229
4064 msgid "Brought by"
4065 msgstr "Publicado por"
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:230
4068 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4069 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:234
4072 msgid "Brought by URL"
4073 msgstr "URL do publicador"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:235
4076 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4077 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:239
4080 msgid "Contact email address for your site"
4081 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:245
4084 msgid "Local"
4085 msgstr "Local"
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:256
4088 msgid "Default timezone"
4089 msgstr "Fuso horario por defecto"
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:257
4092 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4093 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:262
4096 msgid "Default language"
4097 msgstr "Lingua por defecto"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:263
4100 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4101 msgstr ""
4102 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4103 "sexa posible"
4104
4105 #: actions/siteadminpanel.php:271
4106 msgid "Limits"
4107 msgstr "Límites"
4108
4109 #: actions/siteadminpanel.php:274
4110 msgid "Text limit"
4111 msgstr "Límite de texto"
4112
4113 #: actions/siteadminpanel.php:274
4114 msgid "Maximum number of characters for notices."
4115 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4116
4117 #: actions/siteadminpanel.php:278
4118 msgid "Dupe limit"
4119 msgstr "Tempo límite de repetición"
4120
4121 #: actions/siteadminpanel.php:278
4122 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4123 msgstr ""
4124 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4125 "nota de novo."
4126
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4128 msgid "Site Notice"
4129 msgstr "Nota do sitio"
4130
4131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4132 msgid "Edit site-wide message"
4133 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4134
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4136 msgid "Unable to save site notice."
4137 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4138
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4140 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4141 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4142
4143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4144 msgid "Site notice text"
4145 msgstr "Texto da nota do sitio"
4146
4147 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4148 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4149 msgstr ""
4150 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4151
4152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4153 msgid "Save site notice"
4154 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4155
4156 #. TRANS: Title for SMS settings.
4157 #: actions/smssettings.php:59
4158 msgid "SMS settings"
4159 msgstr "Configuración dos SMS"
4160
4161 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4163 #: actions/smssettings.php:74
4164 #, php-format
4165 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4166 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4167
4168 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4169 #: actions/smssettings.php:97
4170 msgid "SMS is not available."
4171 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4172
4173 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4174 #: actions/smssettings.php:111
4175 msgid "SMS address"
4176 msgstr "Enderezo dos SMS"
4177
4178 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4179 #: actions/smssettings.php:120
4180 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4181 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4182
4183 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4184 #: actions/smssettings.php:133
4185 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4186 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4187
4188 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4189 #: actions/smssettings.php:142
4190 msgid "Confirmation code"
4191 msgstr "Código de confirmación"
4192
4193 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4194 #: actions/smssettings.php:144
4195 msgid "Enter the code you received on your phone."
4196 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4197
4198 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4199 #: actions/smssettings.php:148
4200 msgctxt "BUTTON"
4201 msgid "Confirm"
4202 msgstr "Confirmar"
4203
4204 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4205 #: actions/smssettings.php:153
4206 msgid "SMS phone number"
4207 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4208
4209 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4210 #: actions/smssettings.php:156
4211 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4212 msgstr ""
4213 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4214 "código da zona"
4215
4216 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4217 #: actions/smssettings.php:195
4218 msgid "SMS preferences"
4219 msgstr "Preferencias dos SMS"
4220
4221 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4222 #: actions/smssettings.php:201
4223 msgid ""
4224 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4225 "from my carrier."
4226 msgstr ""
4227 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4228 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4229
4230 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4231 #: actions/smssettings.php:315
4232 msgid "SMS preferences saved."
4233 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4234
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4236 #: actions/smssettings.php:338
4237 msgid "No phone number."
4238 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4239
4240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4241 #: actions/smssettings.php:344
4242 msgid "No carrier selected."
4243 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4244
4245 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4246 #: actions/smssettings.php:352
4247 msgid "That is already your phone number."
4248 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4249
4250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4251 #: actions/smssettings.php:356
4252 msgid "That phone number already belongs to another user."
4253 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4254
4255 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4256 #: actions/smssettings.php:384
4257 msgid ""
4258 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4259 "for the code and instructions on how to use it."
4260 msgstr ""
4261 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4262 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4263
4264 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4265 #: actions/smssettings.php:413
4266 msgid "That is the wrong confirmation number."
4267 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4268
4269 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4270 #: actions/smssettings.php:427
4271 msgid "SMS confirmation cancelled."
4272 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4273
4274 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4275 #. TRANS: registered for the active user.
4276 #: actions/smssettings.php:448
4277 msgid "That is not your phone number."
4278 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4279
4280 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4281 #: actions/smssettings.php:470
4282 msgid "The SMS phone number was removed."
4283 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4284
4285 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4286 #: actions/smssettings.php:511
4287 msgid "Mobile carrier"
4288 msgstr "Compañía"
4289
4290 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4291 #: actions/smssettings.php:516
4292 msgid "Select a carrier"
4293 msgstr "Escolla unha compañía"
4294
4295 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4296 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4297 #: actions/smssettings.php:525
4298 #, php-format
4299 msgid ""
4300 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4301 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4302 msgstr ""
4303 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4304 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4305 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4306
4307 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4308 #: actions/smssettings.php:548
4309 msgid "No code entered"
4310 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4311
4312 #. TRANS: Menu item for site administration
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4314 #: lib/adminpanelaction.php:395
4315 msgid "Snapshots"
4316 msgstr "Instantáneas"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4319 msgid "Manage snapshot configuration"
4320 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4323 msgid "Invalid snapshot run value."
4324 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4327 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4328 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4331 msgid "Invalid snapshot report URL."
4332 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4335 msgid "Randomly during web hit"
4336 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4339 msgid "In a scheduled job"
4340 msgstr "Nun proceso programado"
4341
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4343 msgid "Data snapshots"
4344 msgstr "Instantáneas de datos"
4345
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4347 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4348 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4349
4350 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4351 msgid "Frequency"
4352 msgstr "Frecuencia"
4353
4354 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4355 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4356 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4357
4358 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4359 msgid "Report URL"
4360 msgstr "URL de envío"
4361
4362 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4363 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4364 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4365
4366 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4367 msgid "Save snapshot settings"
4368 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4369
4370 #: actions/subedit.php:70
4371 msgid "You are not subscribed to that profile."
4372 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4373
4374 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4375 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4376 msgid "Could not save subscription."
4377 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4378
4379 #: actions/subscribe.php:77
4380 msgid "This action only accepts POST requests."
4381 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4382
4383 #: actions/subscribe.php:107
4384 msgid "No such profile."
4385 msgstr "Non existe ese perfil."
4386
4387 #: actions/subscribe.php:117
4388 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4389 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4390
4391 #: actions/subscribe.php:145
4392 msgid "Subscribed"
4393 msgstr "Subscrito"
4394
4395 #: actions/subscribers.php:50
4396 #, php-format
4397 msgid "%s subscribers"
4398 msgstr "%s subscritores"
4399
4400 #: actions/subscribers.php:52
4401 #, php-format
4402 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4403 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4404
4405 #: actions/subscribers.php:63
4406 msgid "These are the people who listen to your notices."
4407 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4408
4409 #: actions/subscribers.php:67
4410 #, php-format
4411 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4412 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4413
4414 #: actions/subscribers.php:108
4415 msgid ""
4416 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4417 "return the favor"
4418 msgstr ""
4419 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4420 "devolvan o favor"
4421
4422 #: actions/subscribers.php:110
4423 #, php-format
4424 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4425 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4426
4427 #: actions/subscribers.php:114
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4431 "%) and be the first?"
4432 msgstr ""
4433 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4434 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:52
4437 #, php-format
4438 msgid "%s subscriptions"
4439 msgstr "%s subscricións"
4440
4441 #: actions/subscriptions.php:54
4442 #, php-format
4443 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4444 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4445
4446 #: actions/subscriptions.php:65
4447 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4448 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4449
4450 #: actions/subscriptions.php:69
4451 #, php-format
4452 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4453 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4454
4455 #: actions/subscriptions.php:126
4456 #, php-format
4457 msgid ""
4458 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4459 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4460 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4461 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4462 "automatically subscribe to people you already follow there."
4463 msgstr ""
4464 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
4465 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
4466 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
4467 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
4468 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
4469
4470 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4471 #, php-format
4472 msgid "%s is not listening to anyone."
4473 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
4474
4475 #: actions/subscriptions.php:208
4476 msgid "Jabber"
4477 msgstr "Jabber"
4478
4479 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4480 msgid "SMS"
4481 msgstr "SMS"
4482
4483 #: actions/tag.php:69
4484 #, php-format
4485 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4486 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4487
4488 #: actions/tag.php:87
4489 #, php-format
4490 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4491 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
4492
4493 #: actions/tag.php:93
4494 #, php-format
4495 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4496 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
4497
4498 #: actions/tag.php:99
4499 #, php-format
4500 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4501 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
4502
4503 #: actions/tagother.php:39
4504 msgid "No ID argument."
4505 msgstr "Sen argumento ID."
4506
4507 #: actions/tagother.php:65
4508 #, php-format
4509 msgid "Tag %s"
4510 msgstr "Etiqueta %s"
4511
4512 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4513 msgid "User profile"
4514 msgstr "Perfil do usuario"
4515
4516 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4517 #: lib/userprofile.php:103
4518 msgid "Photo"
4519 msgstr "Fotografía"
4520
4521 #: actions/tagother.php:141
4522 msgid "Tag user"
4523 msgstr "Etiquetar ao usuario"
4524
4525 #: actions/tagother.php:151
4526 msgid ""
4527 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4528 "separated"
4529 msgstr ""
4530 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4531 "comas ou espazos en branco"
4532
4533 #: actions/tagother.php:193
4534 msgid ""
4535 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4536 msgstr ""
4537 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
4538 "vostede."
4539
4540 #: actions/tagother.php:200
4541 msgid "Could not save tags."
4542 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4543
4544 #: actions/tagother.php:236
4545 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4546 msgstr ""
4547 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
4548 "subscricións."
4549
4550 #: actions/tagrss.php:35
4551 msgid "No such tag."
4552 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4553
4554 #: actions/unblock.php:59
4555 msgid "You haven't blocked that user."
4556 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
4557
4558 #: actions/unsandbox.php:72
4559 msgid "User is not sandboxed."
4560 msgstr "O usuario non está illado."
4561
4562 #: actions/unsilence.php:72
4563 msgid "User is not silenced."
4564 msgstr "O usuario non está silenciado."
4565
4566 #: actions/unsubscribe.php:77
4567 msgid "No profile ID in request."
4568 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
4569
4570 #: actions/unsubscribe.php:98
4571 msgid "Unsubscribed"
4572 msgstr "Cancelouse a subscrición"
4573
4574 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4575 #, php-format
4576 msgid ""
4577 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4578 msgstr ""
4579 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
4580 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
4581
4582 #. TRANS: User admin panel title
4583 #: actions/useradminpanel.php:59
4584 msgctxt "TITLE"
4585 msgid "User"
4586 msgstr "Usuario"
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:70
4589 msgid "User settings for this StatusNet site."
4590 msgstr "Preferencias de usuario para este sitio StatusNet."
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:149
4593 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4594 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:155
4597 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4598 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:165
4601 #, php-format
4602 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4603 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
4604
4605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4606 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4607 #: lib/personalgroupnav.php:109
4608 msgid "Profile"
4609 msgstr "Perfil"
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:222
4612 msgid "Bio Limit"
4613 msgstr "Límite da biografía"
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:223
4616 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4617 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:231
4620 msgid "New users"
4621 msgstr "Novos usuarios"
4622
4623 #: actions/useradminpanel.php:235
4624 msgid "New user welcome"
4625 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
4626
4627 #: actions/useradminpanel.php:236
4628 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4629 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
4630
4631 #: actions/useradminpanel.php:241
4632 msgid "Default subscription"
4633 msgstr "Subscrición por defecto"
4634
4635 #: actions/useradminpanel.php:242
4636 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4637 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
4638
4639 #: actions/useradminpanel.php:251
4640 msgid "Invitations"
4641 msgstr "Invitacións"
4642
4643 #: actions/useradminpanel.php:256
4644 msgid "Invitations enabled"
4645 msgstr "Activáronse as invitacións"
4646
4647 #: actions/useradminpanel.php:258
4648 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4649 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:105
4652 msgid "Authorize subscription"
4653 msgstr "Autorizar a subscrición"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:110
4656 msgid ""
4657 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4658 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4659 "click “Reject”."
4660 msgstr ""
4661 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
4662 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
4663 "\"Rexeitar\"."
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4666 msgid "License"
4667 msgstr "Licenza"
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:217
4670 msgid "Accept"
4671 msgstr "Aceptar"
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4674 #: lib/subscribeform.php:139
4675 msgid "Subscribe to this user"
4676 msgstr "Subscribirse a este usuario"
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:219
4679 msgid "Reject"
4680 msgstr "Rexeitar"
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:220
4683 msgid "Reject this subscription"
4684 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:232
4687 msgid "No authorization request!"
4688 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
4689
4690 #: actions/userauthorization.php:254
4691 msgid "Subscription authorized"
4692 msgstr "Autorizouse a subscrición"
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:256
4695 msgid ""
4696 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4697 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4698 "subscription. Your subscription token is:"
4699 msgstr ""
4700 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4701 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
4702 "O pase da súa subscrición é:"
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:266
4705 msgid "Subscription rejected"
4706 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
4707
4708 #: actions/userauthorization.php:268
4709 msgid ""
4710 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4711 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4712 "subscription."
4713 msgstr ""
4714 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4715 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
4716 "completamente a subscrición."
4717
4718 #: actions/userauthorization.php:303
4719 #, php-format
4720 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4721 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
4722
4723 #: actions/userauthorization.php:308
4724 #, php-format
4725 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4726 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
4727
4728 #: actions/userauthorization.php:314
4729 #, php-format
4730 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4731 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
4732
4733 #: actions/userauthorization.php:329
4734 #, php-format
4735 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4736 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
4737
4738 #: actions/userauthorization.php:345
4739 #, php-format
4740 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4741 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4742
4743 #: actions/userauthorization.php:350
4744 #, php-format
4745 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4746 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
4747
4748 #: actions/userauthorization.php:355
4749 #, php-format
4750 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4751 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4752
4753 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4754 msgid "Profile design"
4755 msgstr "Deseño do perfil"
4756
4757 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4758 msgid ""
4759 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4760 "palette of your choice."
4761 msgstr ""
4762 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
4763 "cores escollida por vostede."
4764
4765 #: actions/userdesignsettings.php:282
4766 msgid "Enjoy your hotdog!"
4767 msgstr "Bo proveito!"
4768
4769 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4770 #: actions/usergroups.php:66
4771 #, php-format
4772 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4773 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
4774
4775 #: actions/usergroups.php:132
4776 msgid "Search for more groups"
4777 msgstr "Buscar máis grupos"
4778
4779 #: actions/usergroups.php:159
4780 #, php-format
4781 msgid "%s is not a member of any group."
4782 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
4783
4784 #: actions/usergroups.php:164
4785 #, php-format
4786 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4787 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
4788
4789 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4790 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4791 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4792 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4793 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4794 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4795 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4796 #, php-format
4797 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4798 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
4799
4800 #: actions/version.php:75
4801 #, php-format
4802 msgid "StatusNet %s"
4803 msgstr "%s de StatusNet"
4804
4805 #: actions/version.php:155
4806 #, php-format
4807 msgid ""
4808 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4809 "Inc. and contributors."
4810 msgstr ""
4811 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
4812 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
4813
4814 #: actions/version.php:163
4815 msgid "Contributors"
4816 msgstr "Colaboradores"
4817
4818 #: actions/version.php:170
4819 msgid ""
4820 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4821 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4822 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4823 "any later version. "
4824 msgstr ""
4825 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
4826 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
4827 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
4828 "usuario) da licenza. "
4829
4830 #: actions/version.php:176
4831 msgid ""
4832 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4833 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4834 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4835 "for more details. "
4836 msgstr ""
4837 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
4838 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
4839 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
4840 "Affero de GNU para máis información. "
4841
4842 #: actions/version.php:182
4843 #, php-format
4844 msgid ""
4845 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4846 "along with this program.  If not, see %s."
4847 msgstr ""
4848 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
4849 "programa. En caso contrario, vexa %s."
4850
4851 #: actions/version.php:191
4852 msgid "Plugins"
4853 msgstr "Complementos"
4854
4855 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4856 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4857 msgid "Version"
4858 msgstr "Versión"
4859
4860 #: actions/version.php:199
4861 msgid "Author(s)"
4862 msgstr "Autores"
4863
4864 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4865 #: classes/File.php:143
4866 #, php-format
4867 msgid "Cannot process URL '%s'"
4868 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
4869
4870 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4871 #: classes/File.php:175
4872 msgid "Robin thinks something is impossible."
4873 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
4874
4875 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4876 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4877 #: classes/File.php:190
4878 #, php-format
4879 msgid ""
4880 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4881 "Try to upload a smaller version."
4882 msgstr ""
4883 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
4884 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
4885
4886 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4887 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4888 #: classes/File.php:202
4889 #, php-format
4890 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4891 msgstr ""
4892 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
4893
4894 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4895 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4896 #: classes/File.php:211
4897 #, php-format
4898 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4899 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
4900
4901 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4902 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4903 msgid "Invalid filename."
4904 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
4905
4906 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4907 #: classes/Group_member.php:42
4908 msgid "Group join failed."
4909 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
4910
4911 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4912 #: classes/Group_member.php:55
4913 msgid "Not part of group."
4914 msgstr "Non forma parte do grupo."
4915
4916 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4917 #: classes/Group_member.php:63
4918 msgid "Group leave failed."
4919 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
4920
4921 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4922 #: classes/Local_group.php:42
4923 msgid "Could not update local group."
4924 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
4925
4926 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4927 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4928 #: classes/Login_token.php:78
4929 #, php-format
4930 msgid "Could not create login token for %s"
4931 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
4932
4933 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4934 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4935 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4936 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
4937
4938 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4939 #: classes/Message.php:46
4940 msgid "You are banned from sending direct messages."
4941 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
4942
4943 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4944 #: classes/Message.php:63
4945 msgid "Could not insert message."
4946 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
4947
4948 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4949 #: classes/Message.php:74
4950 msgid "Could not update message with new URI."
4951 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
4952
4953 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4954 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4955 #: classes/Notice.php:98
4956 #, php-format
4957 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4958 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
4959
4960 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4961 #: classes/Notice.php:193
4962 #, php-format
4963 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4964 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
4965
4966 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4967 #: classes/Notice.php:265
4968 msgid "Problem saving notice. Too long."
4969 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
4970
4971 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4972 #: classes/Notice.php:270
4973 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4974 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
4975
4976 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4977 #: classes/Notice.php:276
4978 msgid ""
4979 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4980 msgstr ""
4981 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4982 "publicar nuns minutos."
4983
4984 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4985 #: classes/Notice.php:283
4986 msgid ""
4987 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4988 "few minutes."
4989 msgstr ""
4990 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4991 "publicar nuns minutos."
4992
4993 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4994 #: classes/Notice.php:291
4995 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4996 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
4997
4998 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4999 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5000 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5001 msgid "Problem saving notice."
5002 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5003
5004 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5005 #: classes/Notice.php:899
5006 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5007 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5008
5009 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5010 #: classes/Notice.php:998
5011 msgid "Problem saving group inbox."
5012 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5013
5014 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5015 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5016 #: classes/Notice.php:1759
5017 #, php-format
5018 msgid "RT @%1$s %2$s"
5019 msgstr "♻ @%1$s %2$s"
5020
5021 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5022 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5023 #: classes/Profile.php:737
5024 #, php-format
5025 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5026 msgstr ""
5027 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5028
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5030 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5031 #: classes/Profile.php:746
5032 #, php-format
5033 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5034 msgstr ""
5035 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5036
5037 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5038 #: classes/Remote_profile.php:54
5039 msgid "Missing profile."
5040 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5041
5042 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5043 #: classes/Status_network.php:339
5044 msgid "Unable to save tag."
5045 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5046
5047 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5048 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5049 msgid "You have been banned from subscribing."
5050 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5051
5052 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5053 #: classes/Subscription.php:80
5054 msgid "Already subscribed!"
5055 msgstr "Xa está subscrito!"
5056
5057 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5058 #: classes/Subscription.php:85
5059 msgid "User has blocked you."
5060 msgstr "O usuario bloqueouno."
5061
5062 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5063 #: classes/Subscription.php:171
5064 msgid "Not subscribed!"
5065 msgstr "Non está subscrito!"
5066
5067 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5068 #: classes/Subscription.php:178
5069 msgid "Could not delete self-subscription."
5070 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5071
5072 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5073 #: classes/Subscription.php:206
5074 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5075 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5076
5077 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5078 #: classes/Subscription.php:218
5079 msgid "Could not delete subscription."
5080 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5081
5082 #. TRANS: Notice given on user registration.
5083 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5084 #: classes/User.php:365
5085 #, php-format
5086 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5087 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5088
5089 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5090 #: classes/User_group.php:496
5091 msgid "Could not create group."
5092 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5093
5094 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5095 #: classes/User_group.php:506
5096 msgid "Could not set group URI."
5097 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5098
5099 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5100 #: classes/User_group.php:529
5101 msgid "Could not set group membership."
5102 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5103
5104 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5105 #: classes/User_group.php:544
5106 msgid "Could not save local group info."
5107 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5108
5109 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5110 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5111 msgid "Change your profile settings"
5112 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5113
5114 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5115 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5116 msgid "Upload an avatar"
5117 msgstr "Cargue un avatar"
5118
5119 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5120 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5121 msgid "Change your password"
5122 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5123
5124 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5125 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5126 msgid "Change email handling"
5127 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5128
5129 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5130 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5131 msgid "Design your profile"
5132 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5133
5134 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5135 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5136 msgid "Other options"
5137 msgstr "Outras opcións"
5138
5139 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5140 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5141 msgid "Other"
5142 msgstr "Outros"
5143
5144 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5145 #: lib/action.php:148
5146 #, php-format
5147 msgid "%1$s - %2$s"
5148 msgstr "%1$s - %2$s"
5149
5150 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5151 #: lib/action.php:164
5152 msgid "Untitled page"
5153 msgstr "Páxina sen título"
5154
5155 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5156 #: lib/action.php:449
5157 msgid "Primary site navigation"
5158 msgstr "Navegación principal do sitio"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5161 #: lib/action.php:455
5162 msgctxt "TOOLTIP"
5163 msgid "Personal profile and friends timeline"
5164 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5165
5166 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5167 #: lib/action.php:458
5168 msgctxt "MENU"
5169 msgid "Personal"
5170 msgstr "Persoal"
5171
5172 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5173 #: lib/action.php:460
5174 msgctxt "TOOLTIP"
5175 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5176 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5177
5178 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5179 #: lib/action.php:465
5180 msgctxt "TOOLTIP"
5181 msgid "Connect to services"
5182 msgstr "Conectarse aos servizos"
5183
5184 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5185 #: lib/action.php:468
5186 msgid "Connect"
5187 msgstr "Conectarse"
5188
5189 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5190 #: lib/action.php:471
5191 msgctxt "TOOLTIP"
5192 msgid "Change site configuration"
5193 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5194
5195 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5196 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5197 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5198 msgctxt "MENU"
5199 msgid "Admin"
5200 msgstr "Administrador"
5201
5202 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5203 #: lib/action.php:478
5204 #, php-format
5205 msgctxt "TOOLTIP"
5206 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5207 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5208
5209 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5210 #: lib/action.php:481
5211 msgctxt "MENU"
5212 msgid "Invite"
5213 msgstr "Convidar"
5214
5215 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5216 #: lib/action.php:487
5217 msgctxt "TOOLTIP"
5218 msgid "Logout from the site"
5219 msgstr "Saír ao anonimato"
5220
5221 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5222 #: lib/action.php:490
5223 msgctxt "MENU"
5224 msgid "Logout"
5225 msgstr "Saír"
5226
5227 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5228 #: lib/action.php:495
5229 msgctxt "TOOLTIP"
5230 msgid "Create an account"
5231 msgstr "Crear unha conta"
5232
5233 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5234 #: lib/action.php:498
5235 msgctxt "MENU"
5236 msgid "Register"
5237 msgstr "Rexistrarse"
5238
5239 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5240 #: lib/action.php:501
5241 msgctxt "TOOLTIP"
5242 msgid "Login to the site"
5243 msgstr "Identificarse no sitio"
5244
5245 #: lib/action.php:504
5246 msgctxt "MENU"
5247 msgid "Login"
5248 msgstr "Identificarse"
5249
5250 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5251 #: lib/action.php:507
5252 msgctxt "TOOLTIP"
5253 msgid "Help me!"
5254 msgstr "Axuda!"
5255
5256 #: lib/action.php:510
5257 msgctxt "MENU"
5258 msgid "Help"
5259 msgstr "Axuda"
5260
5261 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5262 #: lib/action.php:513
5263 msgctxt "TOOLTIP"
5264 msgid "Search for people or text"
5265 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5266
5267 #: lib/action.php:516
5268 msgctxt "MENU"
5269 msgid "Search"
5270 msgstr "Buscar"
5271
5272 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5273 #. TRANS: Menu item for site administration
5274 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5275 msgid "Site notice"
5276 msgstr "Nota do sitio"
5277
5278 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5279 #: lib/action.php:605
5280 msgid "Local views"
5281 msgstr "Vistas locais"
5282
5283 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5284 #: lib/action.php:675
5285 msgid "Page notice"
5286 msgstr "Nota da páxina"
5287
5288 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5289 #: lib/action.php:778
5290 msgid "Secondary site navigation"
5291 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5292
5293 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5294 #: lib/action.php:784
5295 msgid "Help"
5296 msgstr "Axuda"
5297
5298 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5299 #: lib/action.php:787
5300 msgid "About"
5301 msgstr "Acerca de"
5302
5303 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5304 #: lib/action.php:790
5305 msgid "FAQ"
5306 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5307
5308 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5309 #: lib/action.php:795
5310 msgid "TOS"
5311 msgstr "Condicións do servicio"
5312
5313 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5314 #: lib/action.php:799
5315 msgid "Privacy"
5316 msgstr "Protección de datos"
5317
5318 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5319 #: lib/action.php:802
5320 msgid "Source"
5321 msgstr "Código fonte"
5322
5323 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5324 #: lib/action.php:808
5325 msgid "Contact"
5326 msgstr "Contacto"
5327
5328 #: lib/action.php:810
5329 msgid "Badge"
5330 msgstr "Insignia"
5331
5332 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5333 #: lib/action.php:839
5334 msgid "StatusNet software license"
5335 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5336
5337 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5338 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5339 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5340 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5341 #: lib/action.php:846
5342 #, php-format
5343 msgid ""
5344 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5345 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5346 msgstr ""
5347 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
5348 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5349
5350 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5351 #: lib/action.php:849
5352 #, php-format
5353 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5354 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
5355
5356 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5357 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5358 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5359 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5360 #: lib/action.php:856
5361 #, php-format
5362 msgid ""
5363 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5364 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5365 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5366 msgstr ""
5367 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
5368 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
5369 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5370
5371 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5372 #: lib/action.php:872
5373 msgid "Site content license"
5374 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5375
5376 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5377 #. TRANS: %1$s is the site name.
5378 #: lib/action.php:879
5379 #, php-format
5380 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5381 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5382
5383 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5384 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5385 #: lib/action.php:886
5386 #, php-format
5387 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5388 msgstr ""
5389 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
5390 "todos os dereitos."
5391
5392 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5393 #: lib/action.php:890
5394 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5395 msgstr ""
5396 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
5397 "reservados todos os dereitos."
5398
5399 #. TRANS: license message in footer.
5400 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5401 #: lib/action.php:904
5402 #, php-format
5403 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5404 msgstr ""
5405 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
5406
5407 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5408 #: lib/action.php:1243
5409 msgid "Pagination"
5410 msgstr "Paxinación"
5411
5412 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5413 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5414 #: lib/action.php:1254
5415 msgid "After"
5416 msgstr "Posteriores"
5417
5418 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5419 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5420 #: lib/action.php:1264
5421 msgid "Before"
5422 msgstr "Anteriores"
5423
5424 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5425 #: lib/activity.php:122
5426 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5427 msgstr ""
5428 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
5429
5430 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5431 #: lib/activityutils.php:203
5432 msgid "Can't handle remote content yet."
5433 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
5434
5435 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5436 #: lib/activityutils.php:240
5437 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5438 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
5439
5440 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5441 #: lib/activityutils.php:245
5442 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5443 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
5444
5445 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5446 #: lib/adminpanelaction.php:96
5447 msgid "You cannot make changes to this site."
5448 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
5449
5450 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5451 #: lib/adminpanelaction.php:108
5452 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5453 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
5454
5455 #. TRANS: Client error message.
5456 #: lib/adminpanelaction.php:222
5457 msgid "showForm() not implemented."
5458 msgstr "showForm() non está integrado."
5459
5460 #. TRANS: Client error message
5461 #: lib/adminpanelaction.php:250
5462 msgid "saveSettings() not implemented."
5463 msgstr "saveSettings() non está integrado."
5464
5465 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5466 #. TRANS: the admin panel Design.
5467 #: lib/adminpanelaction.php:274
5468 msgid "Unable to delete design setting."
5469 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
5470
5471 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5472 #: lib/adminpanelaction.php:337
5473 msgid "Basic site configuration"
5474 msgstr "Configuración básica do sitio"
5475
5476 #. TRANS: Menu item for site administration
5477 #: lib/adminpanelaction.php:339
5478 msgctxt "MENU"
5479 msgid "Site"
5480 msgstr "Sitio"
5481
5482 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5483 #: lib/adminpanelaction.php:345
5484 msgid "Design configuration"
5485 msgstr "Configuración do deseño"
5486
5487 #. TRANS: Menu item for site administration
5488 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5489 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5490 msgctxt "MENU"
5491 msgid "Design"
5492 msgstr "Deseño"
5493
5494 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5495 #: lib/adminpanelaction.php:353
5496 msgid "User configuration"
5497 msgstr "Configuración do usuario"
5498
5499 #. TRANS: Menu item for site administration
5500 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5501 msgid "User"
5502 msgstr "Usuario"
5503
5504 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5505 #: lib/adminpanelaction.php:361
5506 msgid "Access configuration"
5507 msgstr "Configuración de acceso"
5508
5509 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5510 #: lib/adminpanelaction.php:369
5511 msgid "Paths configuration"
5512 msgstr "Configuración das rutas"
5513
5514 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5515 #: lib/adminpanelaction.php:377
5516 msgid "Sessions configuration"
5517 msgstr "Configuración das sesións"
5518
5519 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5520 #: lib/adminpanelaction.php:385
5521 msgid "Edit site notice"
5522 msgstr "Modificar a nota do sitio"
5523
5524 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5525 #: lib/adminpanelaction.php:393
5526 msgid "Snapshots configuration"
5527 msgstr "Configuración das instantáneas"
5528
5529 #. TRANS: Client error 401.
5530 #: lib/apiauth.php:111
5531 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5532 msgstr ""
5533 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
5534 "permisos de lectura."
5535
5536 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5537 #: lib/apiauth.php:175
5538 msgid "No application for that consumer key."
5539 msgstr ""
5540
5541 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5542 #: lib/apiauth.php:217
5543 msgid "No user for that token."
5544 msgstr ""
5545
5546 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5547 #: lib/apioauthstore.php:178
5548 msgid "Tried to revoke unknown token"
5549 msgstr ""
5550
5551 #. TRANS: Form legend.
5552 #: lib/applicationeditform.php:129
5553 msgid "Edit application"
5554 msgstr "Modificar a aplicación"
5555
5556 #. TRANS: Form guide.
5557 #: lib/applicationeditform.php:178
5558 msgid "Icon for this application"
5559 msgstr "Icona para esta aplicación"
5560
5561 #. TRANS: Form input field instructions.
5562 #: lib/applicationeditform.php:200
5563 #, php-format
5564 msgid "Describe your application in %d characters"
5565 msgstr "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5566
5567 #. TRANS: Form input field instructions.
5568 #: lib/applicationeditform.php:204
5569 msgid "Describe your application"
5570 msgstr "Describa a súa aplicación"
5571
5572 #. TRANS: Form input field instructions.
5573 #: lib/applicationeditform.php:215
5574 msgid "URL of the homepage of this application"
5575 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
5576
5577 #. TRANS: Form input field label.
5578 #: lib/applicationeditform.php:217
5579 msgid "Source URL"
5580 msgstr "URL de orixe"
5581
5582 #. TRANS: Form input field instructions.
5583 #: lib/applicationeditform.php:224
5584 msgid "Organization responsible for this application"
5585 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
5586
5587 #. TRANS: Form input field instructions.
5588 #: lib/applicationeditform.php:233
5589 msgid "URL for the homepage of the organization"
5590 msgstr "URL do sitio web da organización"
5591
5592 #. TRANS: Form input field instructions.
5593 #: lib/applicationeditform.php:242
5594 msgid "URL to redirect to after authentication"
5595 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
5596
5597 #. TRANS: Radio button label for application type
5598 #: lib/applicationeditform.php:269
5599 msgid "Browser"
5600 msgstr "Navegador"
5601
5602 #. TRANS: Radio button label for application type
5603 #: lib/applicationeditform.php:286
5604 msgid "Desktop"
5605 msgstr "Escritorio"
5606
5607 #. TRANS: Form guide.
5608 #: lib/applicationeditform.php:288
5609 msgid "Type of application, browser or desktop"
5610 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
5611
5612 #. TRANS: Radio button label for access type.
5613 #: lib/applicationeditform.php:311
5614 msgid "Read-only"
5615 msgstr "Lectura"
5616
5617 #. TRANS: Radio button label for access type.
5618 #: lib/applicationeditform.php:330
5619 msgid "Read-write"
5620 msgstr "Lectura e escritura"
5621
5622 #. TRANS: Form guide.
5623 #: lib/applicationeditform.php:332
5624 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5625 msgstr ""
5626 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
5627
5628 #. TRANS: Submit button title.
5629 #: lib/applicationeditform.php:349
5630 msgid "Cancel"
5631 msgstr "Cancelar"
5632
5633 #. TRANS: Application access type
5634 #: lib/applicationlist.php:135
5635 msgid "read-write"
5636 msgstr "lectura e escritura"
5637
5638 #. TRANS: Application access type
5639 #: lib/applicationlist.php:137
5640 msgid "read-only"
5641 msgstr "lectura"
5642
5643 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5644 #: lib/applicationlist.php:143
5645 #, php-format
5646 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5647 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
5648
5649 #. TRANS: Button label
5650 #: lib/applicationlist.php:158
5651 msgctxt "BUTTON"
5652 msgid "Revoke"
5653 msgstr "Revogar"
5654
5655 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5656 #: lib/attachmentlist.php:88
5657 msgid "Attachments"
5658 msgstr "Ficheiros anexos"
5659
5660 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5661 #: lib/attachmentlist.php:265
5662 msgid "Author"
5663 msgstr "Autor"
5664
5665 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5666 #: lib/attachmentlist.php:279
5667 msgid "Provider"
5668 msgstr "Provedor"
5669
5670 #. TRANS: Title.
5671 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5672 msgid "Notices where this attachment appears"
5673 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
5674
5675 #. TRANS: Title.
5676 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5677 msgid "Tags for this attachment"
5678 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
5679
5680 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5681 msgid "Password changing failed"
5682 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
5683
5684 #: lib/authenticationplugin.php:236
5685 msgid "Password changing is not allowed"
5686 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
5687
5688 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5689 #: lib/blockform.php:70
5690 msgid "Block"
5691 msgstr "Excluír"
5692
5693 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5694 msgid "Command results"
5695 msgstr "Resultados da orde"
5696
5697 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5698 msgid "Command complete"
5699 msgstr "Completouse a orde"
5700
5701 #: lib/channel.php:240
5702 msgid "Command failed"
5703 msgstr "A orde fallou"
5704
5705 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5706 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5707 msgid "Notice with that id does not exist."
5708 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
5709
5710 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5711 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5712 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5713 msgid "User has no last notice."
5714 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
5715
5716 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5717 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5718 #: lib/command.php:130
5719 #, php-format
5720 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5721 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
5722
5723 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5724 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5725 #: lib/command.php:150
5726 #, php-format
5727 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5728 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
5729
5730 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5731 #: lib/command.php:185
5732 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5733 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
5734
5735 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5736 #: lib/command.php:231
5737 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5738 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
5739
5740 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5741 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5742 #: lib/command.php:240
5743 #, php-format
5744 msgid "Nudge sent to %s."
5745 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
5746
5747 #. TRANS: User statistics text.
5748 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5749 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5750 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5751 #: lib/command.php:270
5752 #, php-format
5753 msgid ""
5754 "Subscriptions: %1$s\n"
5755 "Subscribers: %2$s\n"
5756 "Notices: %3$s"
5757 msgstr ""
5758 "Subscricións: %1$s\n"
5759 "Subscritores: %2$s\n"
5760 "Notas: %3$s"
5761
5762 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5763 #: lib/command.php:314
5764 msgid "Notice marked as fave."
5765 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
5766
5767 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5768 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5769 #: lib/command.php:360
5770 #, php-format
5771 msgid "%1$s joined group %2$s."
5772 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5773
5774 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5775 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5776 #: lib/command.php:408
5777 #, php-format
5778 msgid "%1$s left group %2$s."
5779 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5780
5781 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5782 #: lib/command.php:434
5783 #, php-format
5784 msgid "Fullname: %s"
5785 msgstr "Nome completo: %s"
5786
5787 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5788 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5789 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5790 #, php-format
5791 msgid "Location: %s"
5792 msgstr "Localidade: %s"
5793
5794 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5795 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5796 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5797 #, php-format
5798 msgid "Homepage: %s"
5799 msgstr "Sitio web: %s"
5800
5801 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5802 #: lib/command.php:446
5803 #, php-format
5804 msgid "About: %s"
5805 msgstr "Acerca de: %s"
5806
5807 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5808 #: lib/command.php:474
5809 #, php-format
5810 msgid ""
5811 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5812 "same server."
5813 msgstr ""
5814 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
5815 "mesmo servidor."
5816
5817 #. TRANS: Message given if content is too long.
5818 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5819 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5820 #, php-format
5821 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5822 msgstr ""
5823 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
5824
5825 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5826 #: lib/command.php:517
5827 msgid "Error sending direct message."
5828 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
5829
5830 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5831 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5832 #: lib/command.php:554
5833 #, php-format
5834 msgid "Notice from %s repeated."
5835 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
5836
5837 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5838 #: lib/command.php:557
5839 msgid "Error repeating notice."
5840 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
5841
5842 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5843 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5844 #: lib/command.php:592
5845 #, php-format
5846 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5847 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
5848
5849 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5850 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5851 #: lib/command.php:603
5852 #, php-format
5853 msgid "Reply to %s sent."
5854 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
5855
5856 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5857 #: lib/command.php:606
5858 msgid "Error saving notice."
5859 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
5860
5861 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5862 #: lib/command.php:655
5863 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5864 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
5865
5866 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5867 #: lib/command.php:664
5868 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5869 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
5870
5871 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5872 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5873 #: lib/command.php:672
5874 #, php-format
5875 msgid "Subscribed to %s."
5876 msgstr "Subscribiuse a %s."
5877
5878 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5879 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5880 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5881 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5882 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
5883
5884 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5885 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5886 #: lib/command.php:705
5887 #, php-format
5888 msgid "Unsubscribed from %s."
5889 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
5890
5891 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5892 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5893 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5894 msgid "Command not yet implemented."
5895 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
5896
5897 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5898 #: lib/command.php:728
5899 msgid "Notification off."
5900 msgstr "Desactivar a notificación."
5901
5902 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5903 #: lib/command.php:731
5904 msgid "Can't turn off notification."
5905 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
5906
5907 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5908 #: lib/command.php:754
5909 msgid "Notification on."
5910 msgstr "Activar a notificación."
5911
5912 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5913 #: lib/command.php:757
5914 msgid "Can't turn on notification."
5915 msgstr "Non se pode activar a notificación."
5916
5917 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5918 #: lib/command.php:771
5919 msgid "Login command is disabled."
5920 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
5921
5922 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5923 #. TRANS: %s is a logon link..
5924 #: lib/command.php:784
5925 #, php-format
5926 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5927 msgstr ""
5928 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
5929 "s."
5930
5931 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5932 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5933 #: lib/command.php:813
5934 #, php-format
5935 msgid "Unsubscribed %s."
5936 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
5937
5938 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5939 #: lib/command.php:831
5940 msgid "You are not subscribed to anyone."
5941 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
5942
5943 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5944 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5945 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5946 #: lib/command.php:836
5947 msgid "You are subscribed to this person:"
5948 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5949 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
5950 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
5951
5952 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5953 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5954 #: lib/command.php:858
5955 msgid "No one is subscribed to you."
5956 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
5957
5958 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5959 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5960 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5961 #: lib/command.php:863
5962 msgid "This person is subscribed to you:"
5963 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5964 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
5965 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
5966
5967 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5968 #. TRANS: any group subscriptions.
5969 #: lib/command.php:885
5970 msgid "You are not a member of any groups."
5971 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
5972
5973 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5974 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5975 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5976 #: lib/command.php:890
5977 msgid "You are a member of this group:"
5978 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5979 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
5980 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
5981
5982 #. TRANS: Help text for commands.
5983 #: lib/command.php:905
5984 msgid ""
5985 "Commands:\n"
5986 "on - turn on notifications\n"
5987 "off - turn off notifications\n"
5988 "help - show this help\n"
5989 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5990 "groups - lists the groups you have joined\n"
5991 "subscriptions - list the people you follow\n"
5992 "subscribers - list the people that follow you\n"
5993 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5994 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5995 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5996 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5997 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5998 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5999 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6000 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6001 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6002 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6003 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6004 "join <group> - join group\n"
6005 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6006 "drop <group> - leave group\n"
6007 "stats - get your stats\n"
6008 "stop - same as 'off'\n"
6009 "quit - same as 'off'\n"
6010 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6011 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6012 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6013 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6014 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6015 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6016 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6017 "track <word> - not yet implemented.\n"
6018 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6019 "track off - not yet implemented.\n"
6020 "untrack all - not yet implemented.\n"
6021 "tracks - not yet implemented.\n"
6022 "tracking - not yet implemented.\n"
6023 msgstr ""
6024 "Ordes:\n"
6025 "on - activa as notificacións\n"
6026 "off - desactiva as notificacións\n"
6027 "help - amosa esta axuda\n"
6028 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
6029 "groups - lista os grupos nos que está\n"
6030 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
6031 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
6032 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
6033 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
6034 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
6035 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
6036 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
6037 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
6038 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
6039 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
6040 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
6041 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6042 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6043 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6044 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6045 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6046 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6047 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6048 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6049 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6050 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6051 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6052 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6053 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6054 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6055 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6056 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6057 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6058 "track off - aínda non se integrou\n"
6059 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6060 "tracks - aínda non se integrou\n"
6061 "tracking - aínda non se integrou\n"
6062
6063 #: lib/common.php:135
6064 msgid "No configuration file found. "
6065 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6066
6067 #: lib/common.php:136
6068 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6069 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6070
6071 #: lib/common.php:138
6072 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6073 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6074
6075 #: lib/common.php:139
6076 msgid "Go to the installer."
6077 msgstr "Ir ao instalador."
6078
6079 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6080 msgid "IM"
6081 msgstr "MI"
6082
6083 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6084 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6085 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
6086
6087 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6088 msgid "Updates by SMS"
6089 msgstr "Actualizacións por SMS"
6090
6091 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6092 msgid "Connections"
6093 msgstr "Conexións"
6094
6095 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6096 msgid "Authorized connected applications"
6097 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6098
6099 #: lib/dberroraction.php:60
6100 msgid "Database error"
6101 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6102
6103 #: lib/designsettings.php:105
6104 msgid "Upload file"
6105 msgstr "Cargar un ficheiro"
6106
6107 #: lib/designsettings.php:109
6108 msgid ""
6109 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6110 msgstr ""
6111 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6112 "2MB."
6113
6114 #: lib/designsettings.php:418
6115 msgid "Design defaults restored."
6116 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6117
6118 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6119 msgid "Disfavor this notice"
6120 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6121
6122 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6123 msgid "Favor this notice"
6124 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6125
6126 #: lib/favorform.php:140
6127 msgid "Favor"
6128 msgstr "Marcar como favorito"
6129
6130 #: lib/feed.php:85
6131 msgid "RSS 1.0"
6132 msgstr "RSS 1.0"
6133
6134 #: lib/feed.php:87
6135 msgid "RSS 2.0"
6136 msgstr "RSS 2.0"
6137
6138 #: lib/feed.php:89
6139 msgid "Atom"
6140 msgstr "Atom"
6141
6142 #: lib/feed.php:91
6143 msgid "FOAF"
6144 msgstr "Amigo dun amigo"
6145
6146 #: lib/feedlist.php:64
6147 msgid "Export data"
6148 msgstr "Exportar os datos"
6149
6150 #: lib/galleryaction.php:121
6151 msgid "Filter tags"
6152 msgstr "Filtrar as etiquetas"
6153
6154 #: lib/galleryaction.php:131
6155 msgid "All"
6156 msgstr "Todas"
6157
6158 #: lib/galleryaction.php:139
6159 msgid "Select tag to filter"
6160 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
6161
6162 #: lib/galleryaction.php:140
6163 msgid "Tag"
6164 msgstr "Etiqueta"
6165
6166 #: lib/galleryaction.php:141
6167 msgid "Choose a tag to narrow list"
6168 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
6169
6170 #: lib/galleryaction.php:143
6171 msgid "Go"
6172 msgstr "Continuar"
6173
6174 #: lib/grantroleform.php:91
6175 #, php-format
6176 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6177 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
6178
6179 #: lib/groupeditform.php:163
6180 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6181 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
6182
6183 #: lib/groupeditform.php:168
6184 msgid "Describe the group or topic"
6185 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
6186
6187 #: lib/groupeditform.php:170
6188 #, php-format
6189 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6190 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
6191
6192 #: lib/groupeditform.php:179
6193 msgid ""
6194 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6195 msgstr ""
6196 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
6197 "Comunidade, País\""
6198
6199 #: lib/groupeditform.php:187
6200 #, php-format
6201 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6202 msgstr ""
6203 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
6204 "máximo"
6205
6206 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6207 msgid "Groups with most members"
6208 msgstr "Grupos con máis membros"
6209
6210 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6211 msgid "Groups with most posts"
6212 msgstr "Grupos con máis notas"
6213
6214 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6215 #, php-format
6216 msgid "Tags in %s group's notices"
6217 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6218
6219 #. TRANS: Client exception 406
6220 #: lib/htmloutputter.php:104
6221 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6222 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6223
6224 #: lib/imagefile.php:72
6225 msgid "Unsupported image file format."
6226 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
6227
6228 #: lib/imagefile.php:88
6229 #, php-format
6230 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6231 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
6232
6233 #: lib/imagefile.php:93
6234 msgid "Partial upload."
6235 msgstr "Carga parcial."
6236
6237 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6238 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6239 msgid "System error uploading file."
6240 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
6241
6242 #: lib/imagefile.php:109
6243 msgid "Not an image or corrupt file."
6244 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
6245
6246 #: lib/imagefile.php:122
6247 msgid "Lost our file."
6248 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
6249
6250 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6251 msgid "Unknown file type"
6252 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6253
6254 #: lib/imagefile.php:244
6255 msgid "MB"
6256 msgstr "MB"
6257
6258 #: lib/imagefile.php:246
6259 msgid "kB"
6260 msgstr "kB"
6261
6262 #: lib/jabber.php:387
6263 #, php-format
6264 msgid "[%s]"
6265 msgstr "[%s]"
6266
6267 #: lib/jabber.php:567
6268 #, php-format
6269 msgid "Unknown inbox source %d."
6270 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
6271
6272 #: lib/joinform.php:114
6273 msgid "Join"
6274 msgstr "Unirse"
6275
6276 #: lib/leaveform.php:114
6277 msgid "Leave"
6278 msgstr "Deixar"
6279
6280 #: lib/logingroupnav.php:80
6281 msgid "Login with a username and password"
6282 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
6283
6284 #: lib/logingroupnav.php:86
6285 msgid "Sign up for a new account"
6286 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
6287
6288 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6289 #: lib/mail.php:174
6290 msgid "Email address confirmation"
6291 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
6292
6293 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6294 #: lib/mail.php:177
6295 #, php-format
6296 msgid ""
6297 "Hey, %s.\n"
6298 "\n"
6299 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6300 "\n"
6301 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6302 "\n"
6303 "\t%s\n"
6304 "\n"
6305 "If not, just ignore this message.\n"
6306 "\n"
6307 "Thanks for your time, \n"
6308 "%s\n"
6309 msgstr ""
6310 "Ola, %s:\n"
6311 "\n"
6312 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
6313 "\n"
6314 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
6315 "\n"
6316 "%s\n"
6317 "\n"
6318 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
6319 "\n"
6320 "Grazas polo seu tempo, \n"
6321 "%s\n"
6322
6323 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6324 #: lib/mail.php:243
6325 #, php-format
6326 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6327 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
6328
6329 #: lib/mail.php:248
6330 #, php-format
6331 msgid ""
6332 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6333 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6334 msgstr ""
6335 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
6336 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
6337
6338 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6339 #: lib/mail.php:254
6340 #, php-format
6341 msgid ""
6342 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6343 "\n"
6344 "\t%3$s\n"
6345 "\n"
6346 "%4$s%5$s%6$s\n"
6347 "Faithfully yours,\n"
6348 "%7$s.\n"
6349 "\n"
6350 "----\n"
6351 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6352 msgstr ""
6353 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
6354 "\n"
6355 "%3$s\n"
6356 "\n"
6357 "%4$s%5$s%6$s\n"
6358 "Atentamente,\n"
6359 "%7$s.\n"
6360 "\n"
6361 "----\n"
6362 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
6363 "notificación en %8$s\n"
6364
6365 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6366 #: lib/mail.php:274
6367 #, php-format
6368 msgid "Bio: %s"
6369 msgstr "Biografía: %s"
6370
6371 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6372 #: lib/mail.php:304
6373 #, php-format
6374 msgid "New email address for posting to %s"
6375 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
6376
6377 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6378 #: lib/mail.php:308
6379 #, php-format
6380 msgid ""
6381 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6382 "\n"
6383 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6384 "\n"
6385 "More email instructions at %3$s.\n"
6386 "\n"
6387 "Faithfully yours,\n"
6388 "%4$s"
6389 msgstr ""
6390 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
6391 "\n"
6392 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
6393 "\n"
6394 "Máis información en %3$s.\n"
6395 "\n"
6396 "Atentamente,\n"
6397 "%4$s"
6398
6399 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6400 #: lib/mail.php:433
6401 #, php-format
6402 msgid "%s status"
6403 msgstr "Estado de %s"
6404
6405 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6406 #: lib/mail.php:460
6407 msgid "SMS confirmation"
6408 msgstr "Confirmación dos SMS"
6409
6410 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6411 #: lib/mail.php:463
6412 #, php-format
6413 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6414 msgstr ""
6415 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
6416
6417 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6418 #: lib/mail.php:484
6419 #, php-format
6420 msgid "You've been nudged by %s"
6421 msgstr "%s fíxolle un aceno"
6422
6423 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6424 #: lib/mail.php:489
6425 #, php-format
6426 msgid ""
6427 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6428 "to post some news.\n"
6429 "\n"
6430 "So let's hear from you :)\n"
6431 "\n"
6432 "%3$s\n"
6433 "\n"
6434 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6435 "\n"
6436 "With kind regards,\n"
6437 "%4$s\n"
6438 msgstr ""
6439 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
6440 "publicar algunha nova.\n"
6441 "\n"
6442 "Así que anímese, conte algo :)\n"
6443 "\n"
6444 "%3$s\n"
6445 "\n"
6446 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6447 "\n"
6448 "Atentamente,\n"
6449 "%4$s\n"
6450
6451 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6452 #: lib/mail.php:536
6453 #, php-format
6454 msgid "New private message from %s"
6455 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
6456
6457 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6458 #: lib/mail.php:541
6459 #, php-format
6460 msgid ""
6461 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6462 "\n"
6463 "------------------------------------------------------\n"
6464 "%3$s\n"
6465 "------------------------------------------------------\n"
6466 "\n"
6467 "You can reply to their message here:\n"
6468 "\n"
6469 "%4$s\n"
6470 "\n"
6471 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6472 "\n"
6473 "With kind regards,\n"
6474 "%5$s\n"
6475 msgstr ""
6476 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
6477 "\n"
6478 "------------------------------------------------------\n"
6479 "%3$s\n"
6480 "------------------------------------------------------\n"
6481 "\n"
6482 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
6483 "\n"
6484 "%4$s\n"
6485 "\n"
6486 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6487 "\n"
6488 "Atentamente,\n"
6489 "%5$s\n"
6490
6491 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6492 #: lib/mail.php:589
6493 #, php-format
6494 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6495 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
6496
6497 #. TRANS: Body for favorite notification email
6498 #: lib/mail.php:592
6499 #, php-format
6500 msgid ""
6501 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6502 "\n"
6503 "The URL of your notice is:\n"
6504 "\n"
6505 "%3$s\n"
6506 "\n"
6507 "The text of your notice is:\n"
6508 "\n"
6509 "%4$s\n"
6510 "\n"
6511 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6512 "\n"
6513 "%5$s\n"
6514 "\n"
6515 "Faithfully yours,\n"
6516 "%6$s\n"
6517 msgstr ""
6518 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
6519 "favoritas.\n"
6520 "\n"
6521 "O URL da súa nota é:\n"
6522 "\n"
6523 "%3$s\n"
6524 "\n"
6525 "O texto da nota di:\n"
6526 "\n"
6527 "%4$s\n"
6528 "\n"
6529 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
6530 "\n"
6531 "%5$s\n"
6532 "\n"
6533 "Atentamente,\n"
6534 "%6$s\n"
6535
6536 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6537 #: lib/mail.php:651
6538 #, php-format
6539 msgid ""
6540 "The full conversation can be read here:\n"
6541 "\n"
6542 "\t%s"
6543 msgstr ""
6544 "Pode ler a conversa completa en:\n"
6545 "\n"
6546 "%s"
6547
6548 #: lib/mail.php:657
6549 #, php-format
6550 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6551 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
6552
6553 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6554 #: lib/mail.php:660
6555 #, php-format
6556 msgid ""
6557 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6558 "\n"
6559 "The notice is here:\n"
6560 "\n"
6561 "\t%3$s\n"
6562 "\n"
6563 "It reads:\n"
6564 "\n"
6565 "\t%4$s\n"
6566 "\n"
6567 "%5$sYou can reply back here:\n"
6568 "\n"
6569 "\t%6$s\n"
6570 "\n"
6571 "The list of all @-replies for you here:\n"
6572 "\n"
6573 "%7$s\n"
6574 "\n"
6575 "Faithfully yours,\n"
6576 "%2$s\n"
6577 "\n"
6578 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6579 msgstr ""
6580 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
6581 "$s.\n"
6582 "\n"
6583 "A nota está en:\n"
6584 "\n"
6585 "%3$s\n"
6586 "\n"
6587 "Di:\n"
6588 "\n"
6589 "%4$s\n"
6590 "\n"
6591 "%5$sPode responder en:\n"
6592 "\n"
6593 "%6$s\n"
6594 "\n"
6595 "A lista de todas as respostas está en:\n"
6596 "\n"
6597 "%7$s\n"
6598 "\n"
6599 "Atentamente,\n"
6600 "%2$s\n"
6601 "\n"
6602 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
6603
6604 #: lib/mailbox.php:89
6605 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6606 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
6607
6608 #: lib/mailbox.php:139
6609 msgid ""
6610 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6611 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6612 msgstr ""
6613 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
6614 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
6615
6616 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6617 msgid "from"
6618 msgstr "de"
6619
6620 #: lib/mailhandler.php:37
6621 msgid "Could not parse message."
6622 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
6623
6624 #: lib/mailhandler.php:42
6625 msgid "Not a registered user."
6626 msgstr "Non está rexistrado."
6627
6628 #: lib/mailhandler.php:46
6629 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6630 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
6631
6632 #: lib/mailhandler.php:50
6633 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6634 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
6635
6636 #: lib/mailhandler.php:228
6637 #, php-format
6638 msgid "Unsupported message type: %s"
6639 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
6640
6641 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6642 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6643 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6644 msgstr ""
6645 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
6646
6647 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6648 #: lib/mediafile.php:145
6649 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6650 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6651
6652 #. TRANS: Client exception.
6653 #: lib/mediafile.php:151
6654 msgid ""
6655 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6656 "the HTML form."
6657 msgstr ""
6658 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6659 "formulario HTML."
6660
6661 #. TRANS: Client exception.
6662 #: lib/mediafile.php:157
6663 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6664 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
6665
6666 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6667 #: lib/mediafile.php:165
6668 msgid "Missing a temporary folder."
6669 msgstr "Falta un cartafol temporal."
6670
6671 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6672 #: lib/mediafile.php:169
6673 msgid "Failed to write file to disk."
6674 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
6675
6676 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6677 #: lib/mediafile.php:173
6678 msgid "File upload stopped by extension."
6679 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6682 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6683 msgid "File exceeds user's quota."
6684 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6687 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6688 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6689 msgid "File could not be moved to destination directory."
6690 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
6691
6692 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6693 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6694 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6695 msgid "Could not determine file's MIME type."
6696 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
6697
6698 #: lib/messageform.php:120
6699 msgid "Send a direct notice"
6700 msgstr "Enviar unha nota directa"
6701
6702 #: lib/messageform.php:146
6703 msgid "To"
6704 msgstr "A"
6705
6706 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6707 msgid "Available characters"
6708 msgstr "Caracteres dispoñibles"
6709
6710 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6711 msgctxt "Send button for sending notice"
6712 msgid "Send"
6713 msgstr "Enviar"
6714
6715 #: lib/noticeform.php:160
6716 msgid "Send a notice"
6717 msgstr "Enviar unha nota"
6718
6719 #: lib/noticeform.php:174
6720 #, php-format
6721 msgid "What's up, %s?"
6722 msgstr "Que hai de novo, %s?"
6723
6724 #: lib/noticeform.php:193
6725 msgid "Attach"
6726 msgstr "Anexar"
6727
6728 #: lib/noticeform.php:197
6729 msgid "Attach a file"
6730 msgstr "Anexar un ficheiro"
6731
6732 #: lib/noticeform.php:213
6733 msgid "Share my location"
6734 msgstr "Publicar a miña localidade"
6735
6736 #: lib/noticeform.php:216
6737 msgid "Do not share my location"
6738 msgstr "Non publicar a miña localidade"
6739
6740 #: lib/noticeform.php:217
6741 msgid ""
6742 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6743 "try again later"
6744 msgstr ""
6745 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
6746 "intentar máis tarde"
6747
6748 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6749 #: lib/noticelist.php:436
6750 msgid "N"
6751 msgstr "N"
6752
6753 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6754 #: lib/noticelist.php:438
6755 msgid "S"
6756 msgstr "S"
6757
6758 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6759 #: lib/noticelist.php:440
6760 msgid "E"
6761 msgstr "L"
6762
6763 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6764 #: lib/noticelist.php:442
6765 msgid "W"
6766 msgstr "O"
6767
6768 #: lib/noticelist.php:444
6769 #, php-format
6770 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6771 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6772
6773 #: lib/noticelist.php:453
6774 msgid "at"
6775 msgstr "en"
6776
6777 #: lib/noticelist.php:502
6778 msgid "web"
6779 msgstr "web"
6780
6781 #: lib/noticelist.php:568
6782 msgid "in context"
6783 msgstr "no contexto"
6784
6785 #: lib/noticelist.php:603
6786 msgid "Repeated by"
6787 msgstr "Repetida por"
6788
6789 #: lib/noticelist.php:630
6790 msgid "Reply to this notice"
6791 msgstr "Responder a esta nota"
6792
6793 #: lib/noticelist.php:631
6794 msgid "Reply"
6795 msgstr "Responder"
6796
6797 #: lib/noticelist.php:675
6798 msgid "Notice repeated"
6799 msgstr "Repetiuse a nota"
6800
6801 #: lib/nudgeform.php:116
6802 msgid "Nudge this user"
6803 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6804
6805 #: lib/nudgeform.php:128
6806 msgid "Nudge"
6807 msgstr "Facer un aceno"
6808
6809 #: lib/nudgeform.php:128
6810 msgid "Send a nudge to this user"
6811 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6812
6813 #: lib/oauthstore.php:491
6814 msgid "Couldn't insert new subscription."
6815 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
6816
6817 #: lib/personalgroupnav.php:99
6818 msgid "Personal"
6819 msgstr "Persoal"
6820
6821 #: lib/personalgroupnav.php:104
6822 msgid "Replies"
6823 msgstr "Respostas"
6824
6825 #: lib/personalgroupnav.php:114
6826 msgid "Favorites"
6827 msgstr "Favoritas"
6828
6829 #: lib/personalgroupnav.php:125
6830 msgid "Inbox"
6831 msgstr "Caixa de entrada"
6832
6833 #: lib/personalgroupnav.php:126
6834 msgid "Your incoming messages"
6835 msgstr "As mensaxes recibidas"
6836
6837 #: lib/personalgroupnav.php:130
6838 msgid "Outbox"
6839 msgstr "Caixa de saída"
6840
6841 #: lib/personalgroupnav.php:131
6842 msgid "Your sent messages"
6843 msgstr "As mensaxes enviadas"
6844
6845 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6846 #, php-format
6847 msgid "Tags in %s's notices"
6848 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
6849
6850 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6851 #: lib/plugin.php:116
6852 msgid "Unknown"
6853 msgstr "Descoñecida"
6854
6855 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6856 msgid "Subscriptions"
6857 msgstr "Subscricións"
6858
6859 #: lib/profileaction.php:126
6860 msgid "All subscriptions"
6861 msgstr "Todas as subscricións"
6862
6863 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6864 msgid "Subscribers"
6865 msgstr "Subscritores"
6866
6867 #: lib/profileaction.php:161
6868 msgid "All subscribers"
6869 msgstr "Todos os subscritores"
6870
6871 #: lib/profileaction.php:191
6872 msgid "User ID"
6873 msgstr "ID do usuario"
6874
6875 #: lib/profileaction.php:196
6876 msgid "Member since"
6877 msgstr "Membro dende"
6878
6879 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6880 #: lib/profileaction.php:235
6881 msgid "Daily average"
6882 msgstr "Media diaria"
6883
6884 #: lib/profileaction.php:264
6885 msgid "All groups"
6886 msgstr "Todos os grupos"
6887
6888 #: lib/profileformaction.php:123
6889 msgid "Unimplemented method."
6890 msgstr "Aínda non se implantou o método."
6891
6892 #: lib/publicgroupnav.php:78
6893 msgid "Public"
6894 msgstr "Públicas"
6895
6896 #: lib/publicgroupnav.php:82
6897 msgid "User groups"
6898 msgstr "Grupos do usuario"
6899
6900 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6901 msgid "Recent tags"
6902 msgstr "Últimas etiquetas"
6903
6904 #: lib/publicgroupnav.php:88
6905 msgid "Featured"
6906 msgstr "Salientadas"
6907
6908 #: lib/publicgroupnav.php:92
6909 msgid "Popular"
6910 msgstr "Populares"
6911
6912 #: lib/redirectingaction.php:95
6913 msgid "No return-to arguments."
6914 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
6915
6916 #: lib/repeatform.php:107
6917 msgid "Repeat this notice?"
6918 msgstr "Quere repetir esta nota?"
6919
6920 #: lib/repeatform.php:132
6921 msgid "Yes"
6922 msgstr "Si"
6923
6924 #: lib/repeatform.php:132
6925 msgid "Repeat this notice"
6926 msgstr "Repetir esta nota"
6927
6928 #: lib/revokeroleform.php:91
6929 #, php-format
6930 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6931 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
6932
6933 #: lib/router.php:709
6934 msgid "No single user defined for single-user mode."
6935 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6936
6937 #: lib/sandboxform.php:67
6938 msgid "Sandbox"
6939 msgstr "Illar"
6940
6941 #: lib/sandboxform.php:78
6942 msgid "Sandbox this user"
6943 msgstr "Illar a este usuario"
6944
6945 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6946 #: lib/searchaction.php:121
6947 msgid "Search site"
6948 msgstr "Buscar no sitio"
6949
6950 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6951 #. TRANS: for searching can be entered.
6952 #: lib/searchaction.php:129
6953 msgid "Keyword(s)"
6954 msgstr "Termos de busca"
6955
6956 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6957 #: lib/searchaction.php:170
6958 msgid "Search help"
6959 msgstr "Buscar na axuda"
6960
6961 #: lib/searchgroupnav.php:80
6962 msgid "People"
6963 msgstr "Xente"
6964
6965 #: lib/searchgroupnav.php:81
6966 msgid "Find people on this site"
6967 msgstr "Atopar xente neste sitio"
6968
6969 #: lib/searchgroupnav.php:83
6970 msgid "Find content of notices"
6971 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6972
6973 #: lib/searchgroupnav.php:85
6974 msgid "Find groups on this site"
6975 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
6976
6977 #: lib/section.php:89
6978 msgid "Untitled section"
6979 msgstr "Sección sen título"
6980
6981 #: lib/section.php:106
6982 msgid "More..."
6983 msgstr "Máis..."
6984
6985 #: lib/silenceform.php:67
6986 msgid "Silence"
6987 msgstr "Silenciar"
6988
6989 #: lib/silenceform.php:78
6990 msgid "Silence this user"
6991 msgstr "Silenciar a este usuario"
6992
6993 #: lib/subgroupnav.php:83
6994 #, php-format
6995 msgid "People %s subscribes to"
6996 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
6997
6998 #: lib/subgroupnav.php:91
6999 #, php-format
7000 msgid "People subscribed to %s"
7001 msgstr "Persoas subscritas a %s"
7002
7003 #: lib/subgroupnav.php:99
7004 #, php-format
7005 msgid "Groups %s is a member of"
7006 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
7007
7008 #: lib/subgroupnav.php:105
7009 msgid "Invite"
7010 msgstr "Convidar"
7011
7012 #: lib/subgroupnav.php:106
7013 #, php-format
7014 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7015 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7016
7017 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7018 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7019 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7020 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
7021
7022 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7023 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7024 msgid "People Tagcloud as tagged"
7025 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
7026
7027 #: lib/tagcloudsection.php:56
7028 msgid "None"
7029 msgstr "Ningún"
7030
7031 #: lib/themeuploader.php:50
7032 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7033 msgstr ""
7034 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
7035 "formato ZIP."
7036
7037 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7038 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7039 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
7040
7041 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7042 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7043 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7044 msgid "Failed saving theme."
7045 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
7046
7047 #: lib/themeuploader.php:147
7048 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7049 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
7050
7051 #: lib/themeuploader.php:166
7052 #, php-format
7053 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7054 msgstr ""
7055 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
7056 "superar os %d bytes."
7057
7058 #: lib/themeuploader.php:178
7059 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7060 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7061
7062 #: lib/themeuploader.php:218
7063 msgid ""
7064 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7065 "digits, underscore, and minus sign."
7066 msgstr ""
7067 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
7068 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
7069
7070 #: lib/themeuploader.php:224
7071 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7072 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
7073
7074 #: lib/themeuploader.php:241
7075 #, php-format
7076 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7077 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
7078
7079 #: lib/themeuploader.php:259
7080 msgid "Error opening theme archive."
7081 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
7082
7083 #: lib/topposterssection.php:74
7084 msgid "Top posters"
7085 msgstr "Os que máis publican"
7086
7087 #: lib/unsandboxform.php:69
7088 msgid "Unsandbox"
7089 msgstr "Deixar de illar"
7090
7091 #: lib/unsandboxform.php:80
7092 msgid "Unsandbox this user"
7093 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
7094
7095 #: lib/unsilenceform.php:67
7096 msgid "Unsilence"
7097 msgstr "Dar voz"
7098
7099 #: lib/unsilenceform.php:78
7100 msgid "Unsilence this user"
7101 msgstr "Darlle voz a este usuario"
7102
7103 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7104 msgid "Unsubscribe from this user"
7105 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7106
7107 #: lib/unsubscribeform.php:137
7108 msgid "Unsubscribe"
7109 msgstr "Cancelar a subscrición"
7110
7111 #: lib/userprofile.php:117
7112 msgid "Edit Avatar"
7113 msgstr "Modificar o avatar"
7114
7115 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7116 msgid "User actions"
7117 msgstr "Accións do usuario"
7118
7119 #: lib/userprofile.php:237
7120 msgid "User deletion in progress..."
7121 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7122
7123 #: lib/userprofile.php:263
7124 msgid "Edit profile settings"
7125 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7126
7127 #: lib/userprofile.php:264
7128 msgid "Edit"
7129 msgstr "Modificar"
7130
7131 #: lib/userprofile.php:287
7132 msgid "Send a direct message to this user"
7133 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7134
7135 #: lib/userprofile.php:288
7136 msgid "Message"
7137 msgstr "Mensaxe"
7138
7139 #: lib/userprofile.php:326
7140 msgid "Moderate"
7141 msgstr "Moderar"
7142
7143 #: lib/userprofile.php:364
7144 msgid "User role"
7145 msgstr "Rol do usuario"
7146
7147 #: lib/userprofile.php:366
7148 msgctxt "role"
7149 msgid "Administrator"
7150 msgstr "Administrador"
7151
7152 #: lib/userprofile.php:367
7153 msgctxt "role"
7154 msgid "Moderator"
7155 msgstr "Moderador"
7156
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1103
7159 msgid "a few seconds ago"
7160 msgstr "hai uns segundos"
7161
7162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7163 #: lib/util.php:1106
7164 msgid "about a minute ago"
7165 msgstr "hai como un minuto"
7166
7167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7168 #: lib/util.php:1112
7169 msgid "about an hour ago"
7170 msgstr "hai como unha hora"
7171
7172 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7173 #: lib/util.php:1118
7174 msgid "about a day ago"
7175 msgstr "hai como un día"
7176
7177 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7178 #: lib/util.php:1124
7179 msgid "about a month ago"
7180 msgstr "hai como un mes"
7181
7182 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7183 #: lib/util.php:1130
7184 msgid "about a year ago"
7185 msgstr "hai como un ano"
7186
7187 #: lib/webcolor.php:82
7188 #, php-format
7189 msgid "%s is not a valid color!"
7190 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
7191
7192 #: lib/webcolor.php:123
7193 #, php-format
7194 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7195 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."