]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Add translator documentation.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:01+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <//translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid "An error occurred."
38 msgstr "Houbo un erro."
39
40 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
41 #, php-format
42 msgid ""
43 "No configuration file found. Try running the installation program first."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 msgid "Unknown page"
48 msgstr "Páxina descoñecida"
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
51 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
52 msgid "Unknown action"
53 msgstr "Non se coñece esa acción"
54
55 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
56 msgid "Access"
57 msgstr "Acceso"
58
59 #. TRANS: Page notice.
60 msgid "Site access settings"
61 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
62
63 #. TRANS: Form legend for registration form.
64 msgid "Registration"
65 msgstr "Rexistro"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
68 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
69 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
70
71 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
72 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
73 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
74 msgctxt "LABEL"
75 msgid "Private"
76 msgstr "Privado"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
79 msgid "Make registration invitation only."
80 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
81
82 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
83 msgid "Invite only"
84 msgstr "Só por invitación"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
87 msgid "Disable new registrations."
88 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
91 msgid "Closed"
92 msgstr "Pechado"
93
94 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
95 msgid "Save access settings"
96 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
97
98 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
99 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
100 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
101 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
102 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
103 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
104 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
105 #. TRANS: Button text for saving site settings.
106 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
108 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
109 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
110 #. TRANS: Button text to save lists.
111 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
112 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
113 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
114 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
115 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
116 msgctxt "BUTTON"
117 msgid "Save"
118 msgstr "Gardar"
119
120 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
121 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
122 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
123 #. TRANS: Form validation error message.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
131 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
132
133 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
134 msgid "Not logged in."
135 msgstr "Non iniciou sesión."
136
137 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception.
140 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 msgid "No such profile."
144 msgstr "Non existe ese perfil."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
149 msgid "No such list."
150 msgstr "Non existe tal lista."
151
152 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
153 #. TRANS: %s is a username.
154 #, php-format
155 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
156 msgstr ""
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a profile URL.
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
163 "correctly. Please try retrying later."
164 msgstr ""
165
166 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
167 msgctxt "TITLE"
168 msgid "Listed"
169 msgstr "Listado"
170
171 #. TRANS: Server error when page not found (404).
172 #. TRANS: Server error when page not found (404)
173 #. TRANS: Server error when page not found (404).
174 msgid "No such page."
175 msgstr "Esa páxina non existe."
176
177 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
178 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
179 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
180 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
181 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
182 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
183 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
185 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
186 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
187 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
188 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
192 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
193 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
213 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
214 #. TRANS: Client error.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
224 msgid "No such user."
225 msgstr "Non existe tal usuario."
226
227 #. TRANS: Title of a user's own start page.
228 #, fuzzy
229 msgid "Home timeline"
230 msgstr "Liña do tempo de %s"
231
232 #. TRANS: Title of another user's start page.
233 #. TRANS: %s is the other user's name.
234 #, fuzzy, php-format
235 msgid "%s's home timeline"
236 msgstr "Liña do tempo de %s"
237
238 #. TRANS: %s is user nickname.
239 #. TRANS: Feed title.
240 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
241 #, fuzzy, php-format
242 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
243 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
248 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
255 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
260 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
261
262 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
266 msgstr ""
267 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
268
269 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
270 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
274 "something yourself."
275 msgstr ""
276 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
277 "publique algo."
278
279 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
284 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
285 msgstr ""
286 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
287 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
288 "status_textarea=%3$s)."
289
290 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
291 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
293 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
294 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
295 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
299 "post a notice to them."
300 msgstr ""
301 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
302 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
303
304 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
305 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
306 #, fuzzy
307 msgctxt "BUTTON"
308 msgid "Send invite"
309 msgstr "Invitacións"
310
311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #, php-format
322 msgid "%s and friends"
323 msgstr "%s e amigos"
324
325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
326 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
327 #, php-format
328 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
329 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
330
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 msgid "API method not found."
335 msgstr "Non se atopou o método da API."
336
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 msgid "This method requires a POST."
342 msgstr "Este método require un POST."
343
344 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
345 msgid ""
346 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
347 "none."
348 msgstr ""
349 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
350 "im, none."
351
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 msgid "Could not update user."
361 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
362
363 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "O usuario non ten perfil."
366
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #, php-format
375 msgid ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
378 msgid_plural ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
381 msgstr[0] ""
382 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
383 "configuración actual."
384 msgstr[1] ""
385 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
386 "configuración actual."
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed.
389 msgctxt "ATOM"
390 msgid "Main"
391 msgstr "Principal"
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #, php-format
398 msgid "%s timeline"
399 msgstr "Liña do tempo de %s"
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
403 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #, php-format
407 msgid "%s subscriptions"
408 msgstr "%s subscricións"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s favorites"
415 msgstr "Favoritos de %s"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "Membros do grupo %s"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 msgid "You cannot block yourself!"
424 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
425
426 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
427 msgid "Block user failed."
428 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
429
430 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
431 msgid "Unblock user failed."
432 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
433
434 #, fuzzy
435 msgid "no conversation id"
436 msgstr "Conversa"
437
438 #, php-format
439 msgid "No conversation with id %d"
440 msgstr ""
441
442 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
444 msgid "Conversation"
445 msgstr "Conversa"
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages from %s"
450 msgstr "Mensaxes directas de %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent from %s"
455 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
456
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "Direct messages to %s"
460 msgstr "Mensaxes directas a %s"
461
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "All the direct messages sent to %s"
465 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
468 msgid "No message text!"
469 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #, php-format
476 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
477 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
478 msgstr[0] ""
479 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
480 msgstr[1] ""
481 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
482
483 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
484 msgid "Recipient user not found."
485 msgstr "Non se atopou o destinatario."
486
487 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
488 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
489 msgstr ""
490 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
494 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
495 msgid ""
496 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
497 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
501 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
502 msgid "No status found with that ID."
503 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
506 msgid "This status is already a favorite."
507 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
510 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
511 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
512 msgid "Could not create favorite."
513 msgstr "Non se puido crear o favorito."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
516 msgid "That status is not a favorite."
517 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
520 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
521 msgid "Could not delete favorite."
522 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
525 msgid "Could not follow user: profile not found."
526 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
529 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
530 #, php-format
531 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
532 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
535 msgid "Could not unfollow user: User not found."
536 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
539 msgid "You cannot unfollow yourself."
540 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
543 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
544 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
547 msgid "Could not determine source user."
548 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not find target user."
552 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
553
554 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
560 msgid "Nickname already in use. Try another one."
561 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
562
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
569 msgid "Not a valid nickname."
570 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
574 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
580 msgid "Homepage is not a valid URL."
581 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
589 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
590 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
591
592 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
595 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Form validation error in New application form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #, php-format
606 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
607 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
608 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
609 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
617 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #, php-format
629 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
630 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
632 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #, php-format
639 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
640 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
641
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
643 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
645 #. TRANS: %s is the already used alias.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
648 #, php-format
649 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
650 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 msgid "Alias can't be the same as nickname."
655 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
660 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
663 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
664 msgid "Group not found."
665 msgstr "Non se atopou o grupo."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
669 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
670 msgid "You are already a member of that group."
671 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
675 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
676 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
677 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
680 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
681 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
682 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
683 #, php-format
684 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
685 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
688 msgid "You are not a member of this group."
689 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #, php-format
696 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
697 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
698
699 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
700 #, php-format
701 msgid "%s's groups"
702 msgstr "Os grupos de %s"
703
704 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
707 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
708
709 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
710 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
711 #. TRANS: %s is a nickname.
712 #, php-format
713 msgid "%s groups"
714 msgstr "grupos %s"
715
716 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
717 #, php-format
718 msgid "groups on %s"
719 msgstr "grupos en %s"
720
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
722 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
724 msgid "You must be an admin to edit the group."
725 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
728 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
729 msgid "Could not update group."
730 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
734 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
735 msgid "Could not create aliases."
736 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
737
738 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
739 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
740 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
741 msgstr ""
742 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
743 "en branco."
744
745 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
746 #. TRANS: Group create form validation error.
747 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
748 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
749
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #, fuzzy
754 msgid "List not found."
755 msgstr "Non se atopou o método da API."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
758 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
759 msgstr ""
760
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
765 msgid "An error occured."
766 msgstr "Houbo un erro."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
769 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
770 msgstr ""
771
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
773 #, fuzzy
774 msgid "The specified user is not a member of this list."
775 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
778 #, fuzzy
779 msgid "You are not allowed to add members to this list."
780 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
783 #, fuzzy
784 msgid "You must specify a member."
785 msgstr "Falta o perfil de usuario."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
788 #, fuzzy
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr ""
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 #, fuzzy
798 msgid "A list must have a name."
799 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
802 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
803 msgstr ""
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
806 #, fuzzy
807 msgid "You are not subscribed to this list."
808 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
811 msgid "Upload failed."
812 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
813
814 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
815 msgid "Invalid request token or verifier."
816 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
817
818 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
819 msgid "No oauth_token parameter provided."
820 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
821
822 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
823 msgid "Invalid request token."
824 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
825
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 msgid "Request token already authorized."
828 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
829
830 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
831 msgid "Invalid nickname / password!"
832 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
833
834 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
835 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
836 msgstr ""
837 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
838
839 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
840 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
841 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
843 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
845 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
846 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
847 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
849 msgid "Unexpected form submission."
850 msgstr "Envío de formulario inesperado."
851
852 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
853 msgid "An application would like to connect to your account"
854 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
855
856 #. TRANS: Fieldset legend.
857 msgid "Allow or deny access"
858 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
859
860 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
861 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
862 #, fuzzy, php-format
863 msgid ""
864 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
865 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
866 "parties you trust."
867 msgstr ""
868 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
869 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
870 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
878 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
879 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
880 msgstr ""
881 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
882 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
883 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
884
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 msgctxt "LEGEND"
887 msgid "Account"
888 msgstr "Conta"
889
890 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
891 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
892 #. TRANS: Field label on account registration page.
893 #. TRANS: Field label on group edit form.
894 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
895 msgid "Nickname"
896 msgstr "Alcume"
897
898 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
899 #. TRANS: Field label on login page.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 msgid "Password"
902 msgstr "Contrasinal"
903
904 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
905 #. TRANS: by an external application.
906 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
908 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Cancel"
912 msgstr "Cancelar"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
915 msgctxt "BUTTON"
916 msgid "Allow"
917 msgstr "Permitir"
918
919 #. TRANS: Form instructions.
920 msgid "Authorize access to your account information."
921 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
922
923 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
924 msgid "Authorization canceled."
925 msgstr "Autorización cancelada."
926
927 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
928 #. TRANS: %s is an OAuth token.
929 #, php-format
930 msgid "The request token %s has been revoked."
931 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
932
933 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 #, fuzzy
935 msgid "You have successfully authorized the application"
936 msgstr "Non está autorizado."
937
938 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 msgid ""
940 "Please return to the application and enter the following security code to "
941 "complete the process."
942 msgstr ""
943
944 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 #. TRANS: %s is the authorised application name.
946 #, fuzzy, php-format
947 msgid "You have successfully authorized %s"
948 msgstr "Non está autorizado."
949
950 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 #. TRANS: %s is the authorised application name.
952 #, php-format
953 msgid ""
954 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
955 "process."
956 msgstr ""
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
959 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
960 msgid "This method requires a POST or DELETE."
961 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
964 msgid "You may not delete another user's status."
965 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
969 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
970 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
972 msgid "No such notice."
973 msgstr "Non existe tal nota."
974
975 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
981 #, fuzzy
982 msgid "HTTP method not supported."
983 msgstr "Non se atopou o método da API."
984
985 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
986 #. TRANS: %s is the requested output format.
987 #, fuzzy, php-format
988 msgid "Unsupported format: %s."
989 msgstr "Formato non soportado."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
992 msgid "Status deleted."
993 msgstr "Borrouse o estado."
994
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
996 msgid "No status with that ID found."
997 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1000 msgid "Can only delete using the Atom format."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1005 msgid "Cannot delete this notice."
1006 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1007
1008 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1009 #, php-format
1010 msgid "Deleted notice %d"
1011 msgstr "Borrar a nota %d"
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1015 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1018 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1021 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1024 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1025 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1026 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Parent notice not found."
1031 msgstr "Non se atopou o método da API."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1039 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1040 msgstr[0] ""
1041 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1042 "adxunto."
1043 msgstr[1] ""
1044 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1045 "adxunto."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1049 msgid "Unsupported format."
1050 msgstr "Formato non soportado."
1051
1052 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1054 #, php-format
1055 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1056 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1057
1058 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1060 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1063 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1064
1065 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1066 #. TRANS: %s is the error message.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1069 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1070
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1075 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1079 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1082 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1083
1084 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1086 #, php-format
1087 msgid "%s public timeline"
1088 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1089
1090 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #, php-format
1092 msgid "%s updates from everyone!"
1093 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1094
1095 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Unimplemented."
1098 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1099
1100 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "Repeated to %s"
1103 msgstr "Repetiu a %s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1106 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1110
1111 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1112 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1113 #, php-format
1114 msgid "Repeats of %s"
1115 msgstr "Repeticións de %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1121 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1122
1123 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #, php-format
1128 msgid "Notices tagged with %s"
1129 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1133 #. TRANS: Tag feed description.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1135 #, php-format
1136 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1137 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1142 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1145 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1149 msgid "Atom post must not be empty."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1153 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1157 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1161 msgid "Can only handle POST activities."
1162 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1165 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1166 #, php-format
1167 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1171 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "No content for notice %d."
1174 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1177 #. TRANS: %s is the notice URI.
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1180 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1181
1182 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1183 msgid "API method under construction."
1184 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1187 #, fuzzy
1188 msgid "User not found."
1189 msgstr "Non se atopou o método da API."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1192 msgid "You must be logged in to leave a group."
1193 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1225 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1226 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1227 msgid "No such group."
1228 msgstr "Non existe tal grupo."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1234 msgid "No nickname or ID."
1235 msgstr "Nin alcume nin ID."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Must be logged in."
1241 msgstr "Non iniciou sesión."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1245 #. TRANS: being a group administrator.
1246 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Must specify a profile."
1253 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1256 #. TRANS: %s is a nickname.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1258 #. TRANS: %s is a user nickname.
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1261 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1265 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1270 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1274 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1277 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1278
1279 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1280 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgctxt "TITLE"
1283 msgid "%1$s's request for %2$s"
1284 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1285
1286 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1287 msgid "Join request approved."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1291 msgid "Join request canceled."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1295 #. TRANS: %s is a user nickname.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1298 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1299
1300 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1301 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1304 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1305
1306 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1307 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgctxt "TITLE"
1310 msgid "%1$s's request"
1311 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1312
1313 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Subscription approved."
1316 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1317
1318 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Subscription canceled."
1321 msgstr "Autorización cancelada."
1322
1323 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1324 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1327 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1333 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Can only handle favorite activities."
1338 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Can only fave notices."
1343 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1346 msgid "Unknown notice."
1347 msgstr "Nota descoñecida."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Already a favorite."
1352 msgstr "Engadir aos favoritos"
1353
1354 #. TRANS: Title for group membership feed.
1355 #. TRANS: %s is a username.
1356 #, fuzzy, php-format
1357 msgid "Group memberships of %s"
1358 msgstr "Membros do grupo %s"
1359
1360 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1361 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1362 #, fuzzy, php-format
1363 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1364 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Cannot add someone else's membership."
1369 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1370
1371 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Can only handle join activities."
1374 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1377 msgid "Unknown group."
1378 msgstr "Grupo descoñecido."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1381 msgid "Already a member."
1382 msgstr "Xa é membro."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1385 msgid "Blocked by admin."
1386 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1389 msgid "No such favorite."
1390 msgstr "Non existe tal favorito."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1395 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1398 msgid "Not a member."
1399 msgstr "Non é membro."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1404 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1407 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1408 #, fuzzy, php-format
1409 msgid "No such profile id: %d."
1410 msgstr "Non existe ese perfil."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1413 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1414 #, fuzzy, php-format
1415 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1416 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1421 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1422
1423 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1425 #, fuzzy, php-format
1426 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1427 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1430 msgid "Can only handle Follow activities."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1434 msgid "Can only follow people."
1435 msgstr ""
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1438 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Unknown profile %s."
1441 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1444 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "Already subscribed to %s."
1447 msgstr "Xa está subscrito!"
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1450 msgid "No such attachment."
1451 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1460 msgid "No nickname."
1461 msgstr "Sen alcume."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1464 msgid "No size."
1465 msgstr "Sen tamaño."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1468 msgid "Invalid size."
1469 msgstr "Tamaño non válido."
1470
1471 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1472 msgid "Avatar"
1473 msgstr "Avatar"
1474
1475 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1476 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1477 #, php-format
1478 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1479 msgstr ""
1480 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1481 "%s."
1482
1483 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1484 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1485 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1486 msgid "Avatar settings"
1487 msgstr "Configuración do avatar"
1488
1489 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1492 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1493 msgid "Original"
1494 msgstr "Orixinal"
1495
1496 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1499 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1500 msgid "Preview"
1501 msgstr "Vista previa"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1504 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1505 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1506 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1507 #. TRANS: Button text to delete a list.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Delete"
1510 msgstr "Borrar"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1513 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Upload"
1516 msgstr "Cargar"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Crop"
1521 msgstr "Recortar"
1522
1523 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1524 msgid "No file uploaded."
1525 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1526
1527 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1530 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1531
1532 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1533 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1534 msgid "Lost our file data."
1535 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1536
1537 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1538 msgid "Avatar updated."
1539 msgstr "Actualizouse o avatar."
1540
1541 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1542 msgid "Failed updating avatar."
1543 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1544
1545 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1546 msgid "Avatar deleted."
1547 msgstr "Borrouse o avatar."
1548
1549 #. TRANS: Title for backup account page.
1550 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1551 msgid "Backup account"
1552 msgstr ""
1553
1554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1557 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1558
1559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1560 msgid "You may not backup your account."
1561 msgstr ""
1562
1563 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1564 msgid ""
1565 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1566 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1567 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1568 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1569 "are not backed up."
1570 msgstr ""
1571
1572 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgctxt "BUTTON"
1574 msgid "Backup"
1575 msgstr "Copia de seguridade"
1576
1577 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1578 msgid "Backup your account."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1582 msgid "You already blocked that user."
1583 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1584
1585 #. TRANS: Title for block user page.
1586 #. TRANS: Legend for block user form.
1587 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1588 msgid "Block user"
1589 msgstr "Bloquear o usuario"
1590
1591 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1592 msgid ""
1593 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1594 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1595 "will not be notified of any @-replies from them."
1596 msgstr ""
1597 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1598 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1599 "das súas respostas."
1600
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 msgctxt "BUTTON"
1608 msgid "No"
1609 msgstr "Non"
1610
1611 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Do not block this user."
1614 msgstr "Non bloquear este usuario"
1615
1616 #. TRANS: Button label on the user block form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1621 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1622 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1623 msgctxt "BUTTON"
1624 msgid "Yes"
1625 msgstr "Si"
1626
1627 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Block this user."
1630 msgstr "Bloquear este usuario"
1631
1632 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1633 msgid "Failed to save block information."
1634 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1635
1636 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1637 #. TRANS: %s is a group nickname.
1638 #, php-format
1639 msgid "%s blocked profiles"
1640 msgstr "%s perfís bloqueados"
1641
1642 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1643 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1644 #, php-format
1645 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1646 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1647
1648 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1649 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1650 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1651
1652 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1653 msgid "Unblock user from group"
1654 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1655
1656 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1657 msgctxt "BUTTON"
1658 msgid "Unblock"
1659 msgstr "Desbloquear"
1660
1661 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1662 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1663 msgid "Unblock this user"
1664 msgstr "Desbloquear este usuario"
1665
1666 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1667 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1668 #, php-format
1669 msgid "Post to %s"
1670 msgstr "Publicar en %s"
1671
1672 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1673 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #, fuzzy, php-format
1676 msgctxt "TITLE"
1677 msgid "%1$s left group %2$s"
1678 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1682 msgid "No profile ID in request."
1683 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1689 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1693 msgid "No profile with that ID."
1694 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1695
1696 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1697 #, fuzzy
1698 msgctxt "TITLE"
1699 msgid "Unsubscribed"
1700 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1703 msgid "No confirmation code."
1704 msgstr "Sen código de confirmación."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "Confirmation code not found."
1708 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1711 msgid "That confirmation code is not for you!"
1712 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1713
1714 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1715 #, php-format
1716 msgid "Unrecognized address type %s"
1717 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1718
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1721 msgid "That address has already been confirmed."
1722 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1725 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Could not update user IM preferences."
1728 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1729
1730 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Could not insert user IM preferences."
1733 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1736 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Could not delete address confirmation."
1739 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1740
1741 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1742 msgid "Confirm address"
1743 msgstr "Confirmar o enderezo"
1744
1745 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1746 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1747 #, php-format
1748 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1749 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1750
1751 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1752 #. TRANS: %s is a user nickname.
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1755 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
1756
1757 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1758 #. TRANS: %s is a user nickname.
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1761 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
1762
1763 #. TRANS: Title for conversation page.
1764 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1765 #, fuzzy
1766 msgctxt "TITLE"
1767 msgid "Notice"
1768 msgstr "Notas"
1769
1770 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1773 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1774
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1776 #, fuzzy
1777 msgid "You cannot delete your account."
1778 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1781 msgid "I am sure."
1782 msgstr "Estou seguro."
1783
1784 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1785 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1786 #, php-format
1787 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1788 msgstr ""
1789
1790 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Account deleted."
1793 msgstr "Borrouse o avatar."
1794
1795 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1796 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Delete account"
1799 msgstr "Crear unha conta"
1800
1801 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1802 msgid ""
1803 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1804 "server."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1808 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1812 "deletion."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1816 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1817 msgid "Confirm"
1818 msgstr "Confirmar"
1819
1820 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1821 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1822 #, fuzzy, php-format
1823 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1824 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1825
1826 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Permanently delete your account"
1829 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1832 msgid "You must be logged in to delete an application."
1833 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1836 msgid "Application not found."
1837 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1842 msgid "You are not the owner of this application."
1843 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1846 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1847 msgid "There was a problem with your session token."
1848 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1849
1850 #. TRANS: Title for delete application page.
1851 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1852 msgid "Delete application"
1853 msgstr "Borrar a aplicación"
1854
1855 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1856 msgid ""
1857 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1858 "about the application from the database, including all existing user "
1859 "connections."
1860 msgstr ""
1861 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1862 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1863 "usuario existentes."
1864
1865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Do not delete this application."
1868 msgstr "Non borrar a aplicación"
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Delete this application."
1873 msgstr "Borrar a aplicación"
1874
1875 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1876 #, fuzzy
1877 msgid "You must be logged in to delete a group."
1878 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1879
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1881 #, fuzzy
1882 msgid "You are not allowed to delete this group."
1883 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1884
1885 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1886 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1887 #, fuzzy, php-format
1888 msgid "Could not delete group %s."
1889 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1890
1891 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1892 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1893 #, fuzzy, php-format
1894 msgid "Deleted group %s"
1895 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1896
1897 #. TRANS: Title of delete group page.
1898 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1899 msgid "Delete group"
1900 msgstr "Borrar un grupo"
1901
1902 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1906 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1907 "will still appear in individual timelines."
1908 msgstr ""
1909 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1910 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1911
1912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Do not delete this group."
1915 msgstr "Non borrar esta nota"
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Delete this group."
1920 msgstr "Borrar o usuario"
1921
1922 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1923 msgid ""
1924 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1925 "be undone."
1926 msgstr ""
1927 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1928 "poderá recuperar."
1929
1930 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1931 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1932 msgid "Delete notice"
1933 msgstr "Borrar a nota"
1934
1935 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1936 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1937 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1940 msgid "Do not delete this notice."
1941 msgstr "Non borrar esta nota."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Delete this notice."
1946 msgstr "Borrar esta nota"
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1949 msgid "You cannot delete users."
1950 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1953 msgid "You can only delete local users."
1954 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1955
1956 #. TRANS: Title of delete user page.
1957 #, fuzzy
1958 msgctxt "TITLE"
1959 msgid "Delete user"
1960 msgstr "Borrar o usuario"
1961
1962 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1963 msgid "Delete user"
1964 msgstr "Borrar o usuario"
1965
1966 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1967 msgid ""
1968 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1969 "the user from the database, without a backup."
1970 msgstr ""
1971 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1972 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Do not delete this user."
1977 msgstr "Non borrar esta nota"
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Delete this user."
1982 msgstr "Borrar o usuario"
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1985 msgid "This notice is not a favorite!"
1986 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1987
1988 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1989 msgid "Add to favorites"
1990 msgstr "Engadir aos favoritos"
1991
1992 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1993 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1994 #, fuzzy, php-format
1995 msgid "No such document \"%s\"."
1996 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1997
1998 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Form legend.
2000 msgid "Edit application"
2001 msgstr "Modificar a aplicación"
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2004 msgid "You must be logged in to edit an application."
2005 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2009 msgid "No such application."
2010 msgstr "Non existe esa aplicación."
2011
2012 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2013 msgid "Use this form to edit your application."
2014 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2018 msgid "Name is required."
2019 msgstr "Fai falla un nome."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2025 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2029 msgid "Name already in use. Try another one."
2030 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2034 msgid "Description is required."
2035 msgstr "Fai falla unha descrición."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2038 msgid "Source URL is too long."
2039 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2043 msgid "Source URL is not valid."
2044 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2048 msgid "Organization is required."
2049 msgstr "Fai falla unha organización."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2054 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2055
2056 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2057 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2058 msgid "Organization homepage is required."
2059 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2063 msgid "Callback is too long."
2064 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2068 msgid "Callback URL is not valid."
2069 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2070
2071 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2072 msgid "Could not update application."
2073 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2074
2075 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2076 #, php-format
2077 msgid "Edit %s group"
2078 msgstr "Editar o grupo %s"
2079
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2081 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2083 msgid "You must be logged in to create a group."
2084 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2085
2086 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2087 msgid "Use this form to edit the group."
2088 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2089
2090 #. TRANS: Group edit form validation error.
2091 #. TRANS: Group create form validation error.
2092 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2093 #, php-format
2094 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2095 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2096
2097 #. TRANS: Group edit form success message.
2098 #. TRANS: Edit list form success message.
2099 msgid "Options saved."
2100 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2101
2102 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #, fuzzy, php-format
2105 msgid "Delete %s list"
2106 msgstr "Borrar o usuario"
2107
2108 #. TRANS: Title for edit list page.
2109 #. TRANS: %s is a list.
2110 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2111 #. TRANS: %s is a list.
2112 #, fuzzy, php-format
2113 msgid "Edit list %s"
2114 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2115
2116 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2117 #, fuzzy
2118 msgid "No tagger or ID."
2119 msgstr "Nin alcume nin ID."
2120
2121 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Not a local user."
2124 msgstr "Non existe tal usuario."
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2127 #, fuzzy
2128 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2129 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2130
2131 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Use this form to edit the list."
2134 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2135
2136 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Delete aborted."
2139 msgstr "Borrar a nota"
2140
2141 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2142 msgid ""
2143 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2144 "membership records. Do you still want to continue?"
2145 msgstr ""
2146
2147 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Invalid tag."
2150 msgstr "Tamaño non válido."
2151
2152 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2153 #. TRANS: %s is the already present tag.
2154 #, fuzzy, php-format
2155 msgid "You already have a tag named %s."
2156 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2157
2158 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2159 msgid ""
2160 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2161 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Could not update list."
2167 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2168
2169 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2170 msgid "Email settings"
2171 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2172
2173 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2174 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2175 #, php-format
2176 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2177 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2178
2179 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2180 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2181 msgid "Email address"
2182 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2183
2184 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2185 msgid "Current confirmed email address."
2186 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2187
2188 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2189 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2190 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2191 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2192 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2193 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Remove"
2196 msgstr "Borrar"
2197
2198 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2199 msgid ""
2200 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2201 "a message with further instructions."
2202 msgstr ""
2203 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2204 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2205
2206 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2207 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2208 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2209 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2210 #. TRANS: organization.
2211 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2212 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2213
2214 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2215 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2216 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2217 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2218 msgctxt "BUTTON"
2219 msgid "Add"
2220 msgstr "Engadir"
2221
2222 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2223 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2224 msgid "Incoming email"
2225 msgstr "Correo entrante"
2226
2227 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2228 msgid "I want to post notices by email."
2229 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2230
2231 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2232 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2233 msgid "Send email to this address to post new notices."
2234 msgstr ""
2235 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2236
2237 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2238 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2239 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2240 msgstr ""
2241 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2242 "o vello."
2243
2244 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2245 msgid ""
2246 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2247 "on this server:"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2251 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2252 msgctxt "BUTTON"
2253 msgid "New"
2254 msgstr "Novo"
2255
2256 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2257 msgid "Email preferences"
2258 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2259
2260 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2261 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2262 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2266 msgstr ""
2267 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2268 "das miñas notas."
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2272 msgstr ""
2273 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2277 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2278
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2281 msgstr ""
2282 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2283
2284 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2285 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2286 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2287
2288 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2289 msgid "Email preferences saved."
2290 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2291
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2293 msgid "No email address."
2294 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2295
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Cannot normalize that email address."
2299 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2302 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2303 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2304 msgid "Not a valid email address."
2305 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2306
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2308 msgid "That is already your email address."
2309 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2310
2311 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2312 msgid "That email address already belongs to another user."
2313 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2314
2315 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2316 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Could not insert confirmation code."
2320 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2321
2322 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2323 msgid ""
2324 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2325 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2326 msgstr ""
2327 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2328 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2329 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2330
2331 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2332 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2333 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2334 msgid "No pending confirmation to cancel."
2335 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2336
2337 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2338 msgid "That is the wrong email address."
2339 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2340
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Could not delete email confirmation."
2344 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2347 msgid "Email confirmation cancelled."
2348 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2349
2350 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2351 #. TRANS: registered for the active user.
2352 msgid "That is not your email address."
2353 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2354
2355 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2356 msgid "The email address was removed."
2357 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2358
2359 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2360 msgid "No incoming email address."
2361 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2362
2363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2364 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2365 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Could not update user record."
2368 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2369
2370 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2371 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2372 msgid "Incoming email address removed."
2373 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2374
2375 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2376 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2377 msgid "New incoming email address added."
2378 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2379
2380 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2381 msgid "This notice is already a favorite!"
2382 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2383
2384 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Disfavor favorite."
2387 msgstr "Desmarcar como favorita"
2388
2389 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2390 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2391 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2392 msgid "Popular notices"
2393 msgstr "Notas populares"
2394
2395 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2396 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2397 #, php-format
2398 msgid "Popular notices, page %d"
2399 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2400
2401 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2402 msgid "The most popular notices on the site right now."
2403 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2404
2405 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2406 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2407 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2408
2409 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2410 msgid ""
2411 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2412 "next to any notice you like."
2413 msgstr ""
2414 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2415 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2416
2417 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2418 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2419 #, php-format
2420 msgid ""
2421 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2422 "notice to your favorites!"
2423 msgstr ""
2424 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2425 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2426
2427 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2428 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2429 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2430 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2431 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2432 #. TRANS: %s is a username.
2433 #, php-format
2434 msgid "%s's favorite notices"
2435 msgstr "Notas favoritas de %s"
2436
2437 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2438 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2439 #, php-format
2440 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2441 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2442
2443 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2444 #. TRANS: Title for featured users section.
2445 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2446 msgid "Featured users"
2447 msgstr "Usuarios do momento"
2448
2449 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2450 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2451 #, php-format
2452 msgid "Featured users, page %d"
2453 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2454
2455 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2456 #, fuzzy, php-format
2457 msgid "A selection of some great users on %s."
2458 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2461 msgid "No notice ID."
2462 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2465 msgid "No notice."
2466 msgstr "Non hai ningunha nota."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2469 msgid "No attachments."
2470 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2473 #. TRANS: that could not be found.
2474 msgid "No uploaded attachments."
2475 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2478 msgid "No such file."
2479 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2482 msgid "Cannot read file."
2483 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2487 msgid "Invalid role."
2488 msgstr "Rol incorrecto."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2492 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2493 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2496 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2497 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2500 msgid "User already has this role."
2501 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2505 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2506 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2508 msgid "No profile specified."
2509 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2513 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2514 msgid "No group specified."
2515 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2518 msgid "Only an admin can block group members."
2519 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2522 msgid "User is already blocked from group."
2523 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2526 msgid "User is not a member of group."
2527 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2528
2529 #. TRANS: Title for block user from group page.
2530 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2531 msgid "Block user from group"
2532 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2533
2534 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2535 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2539 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2540 "the group in the future."
2541 msgstr ""
2542 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2543 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2544 "el no futuro."
2545
2546 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Do not block this user from this group."
2549 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2550
2551 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Block this user from this group."
2554 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2555
2556 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2557 msgid "Database error blocking user from group."
2558 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2563 msgid "No ID."
2564 msgstr "Sen ID."
2565
2566 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2567 #. TRANS: Group logo form legend.
2568 msgid "Group logo"
2569 msgstr "Logo do grupo"
2570
2571 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2572 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2573 #, php-format
2574 msgid ""
2575 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2576 msgstr ""
2577 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2578 "s."
2579
2580 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2581 msgid "Upload"
2582 msgstr "Cargar"
2583
2584 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2585 msgid "Crop"
2586 msgstr "Recortar"
2587
2588 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2589 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2590 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2591
2592 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2593 msgid "Logo updated."
2594 msgstr "Actualizouse o logo."
2595
2596 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2597 msgid "Failed updating logo."
2598 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2599
2600 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2601 #. TRANS: %s is the name of the group.
2602 #, php-format
2603 msgid "%s group members"
2604 msgstr "Membros do grupo %s"
2605
2606 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2607 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2608 #, php-format
2609 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2610 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2611
2612 #. TRANS: Page notice for group members page.
2613 msgid "A list of the users in this group."
2614 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2617 msgid "Only the group admin may approve users."
2618 msgstr ""
2619
2620 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2621 #. TRANS: %s is the name of the group.
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid "%s group members awaiting approval"
2624 msgstr "Membros do grupo %s"
2625
2626 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2627 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2630 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2631
2632 #. TRANS: Page notice for group members page.
2633 #, fuzzy
2634 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2635 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2636
2637 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2638 #, php-format
2639 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2640 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2641
2642 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2643 msgctxt "TITLE"
2644 msgid "Groups"
2645 msgstr "Grupos"
2646
2647 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2648 #. TRANS: %d is the page number.
2649 #, fuzzy, php-format
2650 msgctxt "TITLE"
2651 msgid "Groups, page %d"
2652 msgstr "Grupos, páxina %d"
2653
2654 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2655 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2656 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2657 #, fuzzy, php-format
2658 msgid ""
2659 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2660 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2661 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2662 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2663 "%%%)!"
2664 msgstr ""
2665 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2666 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2667 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2668 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2669 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2670
2671 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2672 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2673 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2674 msgid "Create a new group"
2675 msgstr "Crear un grupo novo"
2676
2677 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2678 #, php-format
2679 msgid ""
2680 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2681 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2682 msgstr ""
2683 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2684 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2685 "máis caracteres."
2686
2687 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2688 msgid "Group search"
2689 msgstr "Busca de grupos"
2690
2691 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2692 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2693 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2694 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2695 msgid "No results."
2696 msgstr "Non houbo resultados."
2697
2698 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2699 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid ""
2702 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2703 "action.newgroup%%) yourself."
2704 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2705
2706 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2707 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2708 #, php-format
2709 msgid ""
2710 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2711 "action.newgroup%%) yourself!"
2712 msgstr ""
2713 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2714 "action.newgroup%%)?"
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2717 msgid "Only an admin can unblock group members."
2718 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2721 msgid "User is not blocked from group."
2722 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2723
2724 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2725 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2726 msgid "Error removing the block."
2727 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2728
2729 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2730 msgid "IM settings"
2731 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2732
2733 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2734 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2735 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid ""
2738 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2739 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2740 msgstr ""
2741 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2742 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2743
2744 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2745 msgid "IM is not available."
2746 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2747
2748 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2749 #, fuzzy, php-format
2750 msgid "Current confirmed %s address."
2751 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2752
2753 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2754 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2755 #, fuzzy, php-format
2756 msgid ""
2757 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2758 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2759 msgstr ""
2760 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2761 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2762 "amigos?)"
2763
2764 #. TRANS: Field label for IM address.
2765 msgid "IM address"
2766 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2767
2768 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2769 #, php-format
2770 msgid "%s screenname."
2771 msgstr ""
2772
2773 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "IM Preferences"
2776 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2777
2778 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Send me notices"
2781 msgstr "Enviar unha nota"
2782
2783 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Post a notice when my status changes."
2786 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2787
2788 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2791 msgstr ""
2792 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2793 "subscrita."
2794
2795 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Publish a MicroID"
2798 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2799
2800 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Could not update IM preferences."
2803 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2804
2805 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2806 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2807 msgid "Preferences saved."
2808 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2809
2810 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "No screenname."
2813 msgstr "Sen alcume."
2814
2815 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "No transport."
2818 msgstr "Non hai ningunha nota."
2819
2820 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Cannot normalize that screenname."
2823 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2824
2825 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Not a valid screenname."
2828 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2829
2830 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Screenname already belongs to another user."
2833 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2834
2835 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2838 msgstr ""
2839 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2840 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2841
2842 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2843 msgid "That is the wrong IM address."
2844 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2845
2846 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Could not delete confirmation."
2849 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2850
2851 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2852 msgid "IM confirmation cancelled."
2853 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2854
2855 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2856 #. TRANS: registered for the active user.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "That is not your screenname."
2859 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2860
2861 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2862 msgid "The IM address was removed."
2863 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2864
2865 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2866 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2867 #, php-format
2868 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2869 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2870
2871 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2872 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2873 #, php-format
2874 msgid "Inbox for %s"
2875 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2876
2877 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2878 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2879 msgstr ""
2880 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2881
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2883 msgid "Invites have been disabled."
2884 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2885
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2887 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2888 #, php-format
2889 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2890 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2891
2892 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2893 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2894 #, fuzzy, php-format
2895 msgid "Invalid email address: %s."
2896 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2897
2898 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Invitations sent"
2901 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2902
2903 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2904 msgid "Invite new users"
2905 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2906
2907 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2908 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2909 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2910 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "You are already subscribed to this user:"
2913 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2914 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2915 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2916
2917 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2918 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2919 #, php-format
2920 msgctxt "INVITE"
2921 msgid "%1$s (%2$s)"
2922 msgstr "%1$s (%2$s)"
2923
2924 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2925 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2926 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2927 #, fuzzy
2928 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2929 msgid_plural ""
2930 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2931 msgstr[0] ""
2932 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2933 msgstr[1] ""
2934 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2935
2936 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2937 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2938 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Invitation sent to the following person:"
2941 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2942 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2943 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2944
2945 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2946 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2947 msgid ""
2948 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2949 "on the site. Thanks for growing the community!"
2950 msgstr ""
2951 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2952 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2953
2954 #. TRANS: Form instructions.
2955 msgid ""
2956 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2957 msgstr ""
2958 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2959 "utilizar este servizo."
2960
2961 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2962 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2963 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2964 #, php-format
2965 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2966 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2969 msgid "You must be logged in to join a group."
2970 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2971
2972 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2973 #, fuzzy, php-format
2974 msgctxt "TITLE"
2975 msgid "%1$s joined group %2$s"
2976 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2977
2978 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Unknown error joining group."
2981 msgstr "Descoñecida"
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2984 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2985 msgid "You are not a member of that group."
2986 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2987
2988 #. TRANS: User admin panel title
2989 msgctxt "TITLE"
2990 msgid "License"
2991 msgstr "Licenza"
2992
2993 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2994 msgid "License for this StatusNet site"
2995 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2998 msgid "Invalid license selection."
2999 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3002 msgid ""
3003 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3004 "license."
3005 msgstr ""
3006 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3007 "os dereitos reservados\"."
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3012 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3015 msgid "Invalid license URL."
3016 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license image URL."
3020 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3023 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3024 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3027 msgid "License image must be blank or valid URL."
3028 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3029
3030 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3031 msgid "License selection"
3032 msgstr "Selección da licenza"
3033
3034 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3035 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3036 msgid "Private"
3037 msgstr "Privado"
3038
3039 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3040 msgid "All Rights Reserved"
3041 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3042
3043 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3044 msgid "Creative Commons"
3045 msgstr "Creative Commons"
3046
3047 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3048 msgid "Type"
3049 msgstr "Tipo"
3050
3051 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Select a license."
3054 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3055
3056 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3057 msgid "License details"
3058 msgstr "Detalles da licenza"
3059
3060 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3061 msgid "Owner"
3062 msgstr "Propietario"
3063
3064 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3065 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3066 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3067
3068 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3069 msgid "License Title"
3070 msgstr "Título da licenza"
3071
3072 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3073 msgid "The title of the license."
3074 msgstr "O título da licenza."
3075
3076 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3077 msgid "License URL"
3078 msgstr "URL da licenza"
3079
3080 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3081 msgid "URL for more information about the license."
3082 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3083
3084 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3085 msgid "License Image URL"
3086 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3087
3088 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3089 msgid "URL for an image to display with the license."
3090 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3091
3092 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Save license settings."
3095 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3098 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3100 msgid "Already logged in."
3101 msgstr "Xa se identificou."
3102
3103 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3104 msgid "Incorrect username or password."
3105 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3106
3107 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3108 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3109 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3110 msgstr ""
3111 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3112 "para facelo."
3113
3114 #. TRANS: Page title for login page.
3115 msgid "Login"
3116 msgstr "Identificarse"
3117
3118 #. TRANS: Form legend on login page.
3119 msgid "Login to site"
3120 msgstr "Identificarse no sitio"
3121
3122 #. TRANS: Field label on login page.
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Username or email address"
3125 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3126
3127 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3128 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3129 msgid "Remember me"
3130 msgstr "Lembrádeme"
3131
3132 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3133 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3134 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3135 msgstr ""
3136 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3137 "compartidas!"
3138
3139 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "BUTTON"
3142 msgid "Login"
3143 msgstr "Identificarse"
3144
3145 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3146 msgid "Lost or forgotten password?"
3147 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3148
3149 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3150 msgid ""
3151 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3152 "changing your settings."
3153 msgstr ""
3154 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3155 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3156
3157 #. TRANS: Form instructions on login page.
3158 msgid "Login with your username and password."
3159 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3160
3161 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3162 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3166 msgstr ""
3167 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3168 "nova."
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3171 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3172 msgstr ""
3173 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3176 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3177 #, php-format
3178 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3179 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3180
3181 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3182 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3183 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3184 #, php-format
3185 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3186 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3187
3188 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3189 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3190 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3191 #, php-format
3192 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3193 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3196 msgid "No current status."
3197 msgstr "Sen estado actual."
3198
3199 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3200 #, fuzzy
3201 msgid "New application"
3202 msgstr "Aplicación nova"
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3205 msgid "You must be logged in to register an application."
3206 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3207
3208 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3209 msgid "Use this form to register a new application."
3210 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3211
3212 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3213 msgid "Source URL is required."
3214 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3215
3216 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3217 msgid "Could not create application."
3218 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3219
3220 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Invalid image."
3223 msgstr "Tamaño non válido."
3224
3225 #. TRANS: Title for form to create a group.
3226 msgid "New group"
3227 msgstr "Novo grupo"
3228
3229 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3230 #, fuzzy
3231 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3232 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3233
3234 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3235 msgid "Use this form to create a new group."
3236 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3237
3238 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3239 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3240 msgid "New message"
3241 msgstr "Mensaxe nova"
3242
3243 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3244 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3245 #, fuzzy
3246 msgid "You cannot send a message to this user."
3247 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3248
3249 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3250 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3251 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3252 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3253 msgid "No content!"
3254 msgstr "Non hai contido ningún!"
3255
3256 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3257 msgid "No recipient specified."
3258 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3259
3260 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3261 msgid "Message sent"
3262 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3263
3264 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3265 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3266 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3267 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3268 #, php-format
3269 msgid "Direct message to %s sent."
3270 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3271
3272 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3273 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3274 msgid "Ajax Error"
3275 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3276
3277 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3278 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "TITLE"
3281 msgid "New notice"
3282 msgstr "Nova nota"
3283
3284 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3285 msgid "Notice posted"
3286 msgstr "Publicouse a nota"
3287
3288 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3289 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3293 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3294 msgstr ""
3295 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3296 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3297
3298 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3299 msgid "Text search"
3300 msgstr "Busca de texto"
3301
3302 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3303 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3304 #, php-format
3305 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3306 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3307
3308 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3309 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3313 "status_textarea=%s)!"
3314 msgstr ""
3315 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3316 "status_textarea=%s)!"
3317
3318 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3319 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3323 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3324 msgstr ""
3325 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3326 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3327
3328 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3329 #, php-format
3330 msgid "Updates with \"%s\""
3331 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3332
3333 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3334 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3335 #, fuzzy, php-format
3336 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3337 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3338
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3340 #, fuzzy
3341 msgid ""
3342 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3343 "address yet."
3344 msgstr ""
3345 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3346 "enderezo de correo electrónico."
3347
3348 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3349 msgid "Nudge sent"
3350 msgstr "Enviouse o aceno"
3351
3352 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3353 msgid "Nudge sent!"
3354 msgstr "Enviouse o aceno!"
3355
3356 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3357 msgid "You must be logged in to list your applications."
3358 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3359
3360 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3361 msgid "OAuth applications"
3362 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3363
3364 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3365 msgid "Applications you have registered"
3366 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3367
3368 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3369 #, php-format
3370 msgid "You have not registered any applications yet."
3371 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3372
3373 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3374 msgid "Connected applications"
3375 msgstr "Aplicacións conectadas"
3376
3377 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3378 #, fuzzy
3379 msgid "The following connections exist for your account."
3380 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3381
3382 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3383 msgid "You are not a user of that application."
3384 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3385
3386 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3387 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3388 #, fuzzy, php-format
3389 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3390 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3391
3392 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3393 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3397 "with %2$s."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3401 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3402 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3403
3404 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3405 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3406 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3410 "this instance of StatusNet."
3411 msgstr ""
3412
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3414 #. TRANS: %s is a path.
3415 #, fuzzy, php-format
3416 msgid "\"%s\" not found."
3417 msgstr "Non se atopou o método da API."
3418
3419 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3420 #. TRANS: %s is a notice.
3421 #, fuzzy, php-format
3422 msgid "Notice %s not found."
3423 msgstr "Non se atopou o método da API."
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3426 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3427 msgid "Notice has no profile."
3428 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3429
3430 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3431 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3432 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3433 #, php-format
3434 msgid "%1$s's status on %2$s"
3435 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3438 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "Attachment %s not found."
3441 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3442
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3444 #. TRANS: %s is a path.
3445 #, php-format
3446 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3447 msgstr ""
3448
3449 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3450 #, php-format
3451 msgid "Content type %s not supported."
3452 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3453
3454 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3455 #, php-format
3456 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3457 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3458
3459 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3460 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3461 msgid "Not a supported data format."
3462 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3463
3464 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3465 msgid "People Search"
3466 msgstr "Busca de xente"
3467
3468 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3469 msgid "Notice Search"
3470 msgstr "Busca de notas"
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3473 msgid "No user ID specified."
3474 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3475
3476 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3477 msgid "No login token specified."
3478 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3479
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3481 msgid "No login token requested."
3482 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3483
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3485 msgid "Invalid login token specified."
3486 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3489 msgid "Login token expired."
3490 msgstr "O pase caducou."
3491
3492 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3493 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3494 #, php-format
3495 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3496 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3497
3498 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3499 #, php-format
3500 msgid "Outbox for %s"
3501 msgstr "Caixa de saída de %s"
3502
3503 #. TRANS: Instructions for outbox.
3504 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3505 msgstr ""
3506 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3507
3508 #. TRANS: Title for page where to change password.
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "TITLE"
3511 msgid "Change password"
3512 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3513
3514 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3515 msgid "Change your password."
3516 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3517
3518 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3519 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3520 msgid "Password change"
3521 msgstr "Cambio de contrasinal"
3522
3523 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3524 msgid "Old password"
3525 msgstr "Contrasinal anterior"
3526
3527 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3528 #. TRANS: Field label for password reset form.
3529 msgid "New password"
3530 msgstr "Novo contrasinal"
3531
3532 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3533 #. TRANS: Field title on account registration page.
3534 #, fuzzy
3535 msgid "6 or more characters."
3536 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3537
3538 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "LABEL"
3541 msgid "Confirm"
3542 msgstr "Confirmar"
3543
3544 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3545 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3546 #. TRANS: Field title on account registration page.
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Same as password above."
3549 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3550
3551 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "BUTTON"
3554 msgid "Change"
3555 msgstr "Cambiar"
3556
3557 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3559 msgid "Password must be 6 or more characters."
3560 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3561
3562 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Passwords do not match."
3566 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3567
3568 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Incorrect old password."
3571 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3572
3573 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3574 msgid "Error saving user; invalid."
3575 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3576
3577 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3578 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3579 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Cannot save new password."
3582 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3583
3584 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3585 msgid "Password saved."
3586 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3587
3588 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3589 msgid "Paths"
3590 msgstr "Rutas"
3591
3592 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3593 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3594 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3595
3596 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3597 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3598 #, php-format
3599 msgid "Theme directory not readable: %s."
3600 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3601
3602 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3604 #, php-format
3605 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3606 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3607
3608 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3610 #, php-format
3611 msgid "Background directory not writable: %s."
3612 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3613
3614 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3615 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3616 #, php-format
3617 msgid "Locales directory not readable: %s."
3618 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3619
3620 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3622 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3623 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3624
3625 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3626 msgid "Site"
3627 msgstr "Sitio"
3628
3629 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Server"
3631 msgstr "Servidor"
3632
3633 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3634 msgid "Site's server hostname."
3635 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Path"
3639 msgstr "Ruta"
3640
3641 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3642 msgid "Site path."
3643 msgstr "Ruta do sitio."
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Locale directory"
3647 msgstr "Directorio das traducións"
3648
3649 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3650 msgid "Directory path to locales."
3651 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3652
3653 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3654 msgid "Fancy URLs"
3655 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3656
3657 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3660 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3661
3662 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "LEGEND"
3665 msgid "Theme"
3666 msgstr "Tema visual"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for themes."
3670 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Web path to themes."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "SSL server"
3678 msgstr "Servidor SSL"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3682 msgstr ""
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 msgid "SSL path"
3686 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory"
3695 msgstr "Directorio de temas visuais"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Directory where themes are located."
3700 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3701
3702 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3703 msgid "Avatars"
3704 msgstr "Avatares"
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Avatar server"
3708 msgstr "Servidor de avatares"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Server for avatars."
3713 msgstr "Tema visual para o sitio."
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Avatar path"
3717 msgstr "Ruta do avatar"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Web path to avatars."
3722 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar directory"
3726 msgstr "Directorio de avatares"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Directory where avatars are located."
3731 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3732
3733 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3734 msgid "Attachments"
3735 msgstr "Ficheiros anexos"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Server for attachments."
3740 msgstr "Tema visual para o sitio."
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Web path to attachments."
3745 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3750 msgstr "Tema visual para o sitio."
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Directory where attachments are located."
3759 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3760
3761 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgctxt "LEGEND"
3764 msgid "SSL"
3765 msgstr "SSL"
3766
3767 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3768 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3769 msgid "Never"
3770 msgstr "Nunca"
3771
3772 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3773 msgid "Sometimes"
3774 msgstr "Ás veces"
3775
3776 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3777 msgid "Always"
3778 msgstr "Sempre"
3779
3780 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3781 msgid "Use SSL"
3782 msgstr "Utilizar SSL"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "When to use SSL."
3787 msgstr "Cando utilizar SSL"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Server to direct SSL requests to."
3792 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3793
3794 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3795 msgid "Save paths"
3796 msgstr "Gardar as rutas"
3797
3798 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3799 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3800 #, php-format
3801 msgid ""
3802 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3803 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3804 msgstr ""
3805 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3806 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3807
3808 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3809 msgid "People search"
3810 msgstr "Busca de xente"
3811
3812 #. TRANS: Title for list page.
3813 #. TRANS: %s is a list.
3814 #, fuzzy, php-format
3815 msgid "Public list %s"
3816 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3817
3818 #. TRANS: Title for list page.
3819 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3820 #, fuzzy, php-format
3821 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3822 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3823
3824 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3825 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3826 #, fuzzy, php-format
3827 msgid ""
3828 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3829 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3830 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3831 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3832 msgstr ""
3833 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3834 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3835 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3836 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3837
3838 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "No tagger."
3841 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3842
3843 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3847 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3848
3849 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3851 #, fuzzy, php-format
3852 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3853 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3854
3855 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3856 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Creator"
3859 msgstr "Creado"
3860
3861 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Private lists by you"
3864 msgstr "Editar o grupo %s"
3865
3866 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Public lists by you"
3869 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3870
3871 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Lists by you"
3874 msgstr "Editar o grupo %s"
3875
3876 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3877 #. TRANS: %s is a user nickname.
3878 #, php-format
3879 msgid "Lists by %s"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3883 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3884 #, fuzzy, php-format
3885 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3886 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3887
3888 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3889 msgid "You cannot view others' private lists"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. TRANS: Mode selector label.
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Mode"
3895 msgstr "Moderar"
3896
3897 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3898 #, fuzzy, php-format
3899 msgid "Lists for %s"
3900 msgstr "Caixa de saída de %s"
3901
3902 #. TRANS: Fieldset legend.
3903 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3904 msgid "Select tag to filter"
3905 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3906
3907 #. TRANS: Checkbox title.
3908 msgid "Show private tags."
3909 msgstr ""
3910
3911 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3912 #, fuzzy
3913 msgctxt "LABEL"
3914 msgid "Public"
3915 msgstr "Públicas"
3916
3917 #. TRANS: Checkbox title.
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Show public tags."
3920 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3921
3922 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3923 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3924 #, fuzzy
3925 msgctxt "BUTTON"
3926 msgid "Go"
3927 msgstr "Continuar"
3928
3929 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3930 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3931 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3932 #, fuzzy, php-format
3933 msgid ""
3934 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3935 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3936 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3937 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3938 "list's timeline."
3939 msgstr ""
3940 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3941 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3942 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3943 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3944
3945 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3946 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3947 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3950 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3951
3952 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3953 #, php-format
3954 msgid "Lists with %s in them"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3958 #, fuzzy, php-format
3959 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3960 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3961
3962 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3963 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3964 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3965 #, fuzzy, php-format
3966 msgid ""
3967 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3968 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3969 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3970 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3971 "list's timeline."
3972 msgstr ""
3973 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3974 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3975 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3976 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3977
3978 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3979 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3980 #. TRANS: %s is a user nickname.
3981 #, fuzzy, php-format
3982 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3983 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3984
3985 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3986 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3989 msgstr "Subscribiuse a %s."
3990
3991 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3992 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3993 #, fuzzy, php-format
3994 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3995 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3996
3997 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3998 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3999 #, fuzzy, php-format
4000 msgid "Lists subscribed to by %s"
4001 msgstr "Subscribiuse a %s."
4002
4003 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4004 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4005 #, fuzzy, php-format
4006 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4007 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4008
4009 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4010 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4011 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid ""
4014 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4015 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4016 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4017 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4018 "to the list's timeline."
4019 msgstr ""
4020 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4021 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4022 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4023 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4024
4025 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4026 msgctxt "plugin"
4027 msgid "Disabled"
4028 msgstr "Desactivado"
4029
4030 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4031 #. TRANS: Do not translate POST.
4032 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4033 #. TRANS: Do not translate POST.
4034 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4035 msgid "This action only accepts POST requests."
4036 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4037
4038 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4039 #, fuzzy
4040 msgid "You cannot administer plugins."
4041 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4042
4043 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4044 #, fuzzy
4045 msgid "No such plugin."
4046 msgstr "Esa páxina non existe."
4047
4048 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4049 msgctxt "plugin"
4050 msgid "Enabled"
4051 msgstr "Activado"
4052
4053 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4054 #, fuzzy
4055 msgctxt "TITLE"
4056 msgid "Plugins"
4057 msgstr "Complementos"
4058
4059 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4060 msgid ""
4061 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4062 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4063 "details."
4064 msgstr ""
4065
4066 #. TRANS: Admin form section header
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Default plugins"
4069 msgstr "Lingua por defecto"
4070
4071 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4072 msgid ""
4073 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4074 msgstr ""
4075
4076 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4077 #. TRANS: %s is a field name.
4078 #, php-format
4079 msgid "Unidentified field %s."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. TRANS: Page title.
4083 #, fuzzy
4084 msgctxt "TITLE"
4085 msgid "Search results"
4086 msgstr "Buscar no sitio"
4087
4088 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4089 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4090 msgstr ""
4091
4092 #. TRANS: Page title for profile settings.
4093 msgid "Profile settings"
4094 msgstr "Configuración do perfil"
4095
4096 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4097 msgid ""
4098 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4099 msgstr ""
4100 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4101 "coñeza mellor."
4102
4103 #. TRANS: Profile settings form legend.
4104 msgid "Profile information"
4105 msgstr "Información do perfil"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4108 #. TRANS: Field title on account registration page.
4109 #. TRANS: Field title on group edit form.
4110 #, fuzzy
4111 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4112 msgstr ""
4113 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4114 "espazos, tiles ou eñes"
4115
4116 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Field label on account registration page.
4118 #. TRANS: Field label on group edit form.
4119 msgid "Full name"
4120 msgstr "Nome completo"
4121
4122 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4123 #. TRANS: Field label on account registration page.
4124 #. TRANS: Form input field label.
4125 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4126 msgid "Homepage"
4127 msgstr "Páxina persoal"
4128
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Field title on account registration page.
4131 #, fuzzy
4132 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4133 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4136 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4137 #. TRANS: biography (%d).
4138 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4139 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4140 #. TRANS: biography (%d).
4141 #, fuzzy, php-format
4142 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4143 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4144 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4145 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4146
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Describe yourself and your interests."
4151 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4152
4153 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4154 #. TRANS: their biography.
4155 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4156 msgid "Bio"
4157 msgstr "Biografía"
4158
4159 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4160 #. TRANS: Field label on account registration page.
4161 #. TRANS: Field label on group edit form.
4162 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4163 msgid "Location"
4164 msgstr "Lugar"
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Field title on account registration page.
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4170 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4171
4172 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4173 msgid "Share my current location when posting notices"
4174 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4175
4176 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4177 msgid "Tags"
4178 msgstr "Etiquetas"
4179
4180 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4181 #, fuzzy
4182 msgid ""
4183 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4184 "separated."
4185 msgstr ""
4186 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4187 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4188
4189 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4190 msgid "Language"
4191 msgstr "Lingua"
4192
4193 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Preferred language."
4196 msgstr "Lingua escollida"
4197
4198 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4199 msgid "Timezone"
4200 msgstr "Fuso horario"
4201
4202 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4203 msgid "What timezone are you normally in?"
4204 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4205
4206 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4207 #, fuzzy
4208 msgid ""
4209 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4210 msgstr ""
4211 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4212 "bots)"
4213
4214 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Subscription policy"
4217 msgstr "Subscricións"
4218
4219 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4220 msgid "Let anyone follow me"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4224 msgid "Ask me first"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4228 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4229 msgstr ""
4230
4231 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4232 msgid "Make updates visible only to my followers"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4236 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4237 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4238 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4239 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4242 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4243 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4244 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4245
4246 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4247 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4248 msgid "Timezone not selected."
4249 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4250
4251 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4254 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4255
4256 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4257 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4258 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4259 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4260 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4261 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4262 #, fuzzy, php-format
4263 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4264 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4265
4266 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4267 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4270 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4271
4272 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Could not save location prefs."
4275 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4276
4277 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4278 msgid "Could not save tags."
4279 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4280
4281 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4282 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4283 msgid "Settings saved."
4284 msgstr "Gardouse a configuración."
4285
4286 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4287 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Restore account"
4290 msgstr "Crear unha conta"
4291
4292 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4293 #. TRANS: %s is the page limit.
4294 #, php-format
4295 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4296 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4297
4298 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Could not retrieve public timeline."
4301 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4302
4303 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4304 #. TRANS: %d is the page number.
4305 #, php-format
4306 msgid "Public timeline, page %d"
4307 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4308
4309 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4310 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4311 msgid "Public timeline"
4312 msgstr "Liña do tempo pública"
4313
4314 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4317 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4318
4319 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4322 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4323
4324 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4327 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4328
4329 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4332 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4333
4334 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4335 #, php-format
4336 msgid ""
4337 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4338 "yet."
4339 msgstr ""
4340 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4341 "aínda."
4342
4343 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4344 msgid "Be the first to post!"
4345 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4346
4347 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4351 msgstr ""
4352 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4353 "publicar?"
4354
4355 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4356 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4357 #, php-format
4358 msgid ""
4359 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4360 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4361 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4362 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4363 msgstr ""
4364 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4365 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4366 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4367 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4368 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4369
4370 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4371 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4375 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4376 "tool."
4377 msgstr ""
4378 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4379 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4380 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4381
4382 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Public list cloud"
4385 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4386
4387 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4388 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4389 #, fuzzy, php-format
4390 msgid "These are largest lists on %s"
4391 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4392
4393 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4394 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4395 #, fuzzy, php-format
4396 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4397 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4398
4399 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Be the first to list someone!"
4402 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4403
4404 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4405 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4406 #, fuzzy, php-format
4407 msgid ""
4408 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4409 "someone!"
4410 msgstr ""
4411 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4412 "publicar unha?"
4413
4414 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4415 #, fuzzy
4416 msgid "List cloud"
4417 msgstr "Non se atopou o método da API."
4418
4419 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4420 #, php-format
4421 msgid "1 person listed"
4422 msgid_plural "%d people listed"
4423 msgstr[0] ""
4424 msgstr[1] ""
4425
4426 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4427 #, fuzzy, php-format
4428 msgid "%s updates from everyone."
4429 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4430
4431 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4432 msgid "Public tag cloud"
4433 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4434
4435 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4436 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4439 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4440
4441 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4442 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4443 #. TRANS: and do not change the URL part.
4444 #, php-format
4445 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4446 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4447
4448 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4449 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4450 msgid "Be the first to post one!"
4451 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4452
4453 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4454 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4455 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4456 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4457 #. TRANS: and do not change the URL part.
4458 #, php-format
4459 msgid ""
4460 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4461 "one!"
4462 msgstr ""
4463 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4464 "publicar unha?"
4465
4466 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4467 msgid "You are already logged in!"
4468 msgstr "Xa está identificado!"
4469
4470 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4471 msgid "No such recovery code."
4472 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4473
4474 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4475 msgid "Not a recovery code."
4476 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4477
4478 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4479 msgid "Recovery code for unknown user."
4480 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4481
4482 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4483 msgid "Error with confirmation code."
4484 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4485
4486 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4487 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4488 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4489
4490 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4491 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4492 msgstr ""
4493 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4494 "confirmado."
4495
4496 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4497 msgid ""
4498 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4499 "the email address you have stored in your account."
4500 msgstr ""
4501 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4502 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4503
4504 #. TRANS: Page notice for password change page.
4505 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4506 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4507
4508 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4509 msgid "Password recovery"
4510 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4511
4512 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4513 msgid "Nickname or email address"
4514 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4515
4516 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4517 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4518 msgstr ""
4519 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4520 "rexistrou."
4521
4522 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4523 msgid "Recover"
4524 msgstr "Recuperar"
4525
4526 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4527 #, fuzzy
4528 msgctxt "BUTTON"
4529 msgid "Recover"
4530 msgstr "Recuperar"
4531
4532 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4533 msgid "Reset password"
4534 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4535
4536 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4537 msgid "Recover password"
4538 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4539
4540 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4541 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4542 msgid "Password recovery requested"
4543 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4544
4545 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Password saved"
4548 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4549
4550 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4551 #, fuzzy
4552 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4553 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4554
4555 #. TRANS: Button text for password reset form.
4556 msgctxt "BUTTON"
4557 msgid "Reset"
4558 msgstr "Restablecer"
4559
4560 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4561 msgid "Enter a nickname or email address."
4562 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4563
4564 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4565 msgid ""
4566 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4567 "address registered to your account."
4568 msgstr ""
4569 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4570 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4571
4572 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4573 msgid "Unexpected password reset."
4574 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4575
4576 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Password must be 6 characters or more."
4579 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4580
4581 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4582 msgid "Password and confirmation do not match."
4583 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4584
4585 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4586 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4587 msgid "Error setting user."
4588 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4589
4590 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4591 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4592 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4593
4594 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4595 #, fuzzy
4596 msgid "No id parameter."
4597 msgstr "Sen argumento ID."
4598
4599 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4600 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4601 #, fuzzy, php-format
4602 msgid "No such file \"%d\"."
4603 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4604
4605 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4606 msgid "Sorry, only invited people can register."
4607 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4608
4609 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4610 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4611 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4612
4613 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4614 msgid "Registration successful"
4615 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4616
4617 #. TRANS: Title for registration page.
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "TITLE"
4620 msgid "Register"
4621 msgstr "Rexistrarse"
4622
4623 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4624 msgid "Registration not allowed."
4625 msgstr "Non se permite o rexistro."
4626
4627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4628 #, fuzzy
4629 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4630 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4631
4632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4633 msgid "Email address already exists."
4634 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4635
4636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4637 msgid "Invalid username or password."
4638 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4639
4640 #. TRANS: Page notice on registration page.
4641 #, fuzzy
4642 msgid ""
4643 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4644 "link up to friends and colleagues."
4645 msgstr ""
4646 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4647 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4648
4649 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "PASSWORD"
4652 msgid "Confirm"
4653 msgstr "Confirmar"
4654
4655 #. TRANS: Field label on account registration page.
4656 #, fuzzy
4657 msgctxt "LABEL"
4658 msgid "Email"
4659 msgstr "Correo electrónico"
4660
4661 #. TRANS: Field title on account registration page.
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4664 msgstr ""
4665 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4666
4667 #. TRANS: Field title on account registration page.
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4670 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4671
4672 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "BUTTON"
4675 msgid "Register"
4676 msgstr "Rexistrarse"
4677
4678 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4679 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4680 #, php-format
4681 msgid ""
4682 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4683 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4684
4685 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4686 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4687 #, php-format
4688 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4689 msgstr ""
4690 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4691
4692 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4693 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4694 msgstr ""
4695 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4696 "autor."
4697
4698 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4699 msgid "All rights reserved."
4700 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4701
4702 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4703 #, php-format
4704 msgid ""
4705 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4706 "email address, IM address, and phone number."
4707 msgstr ""
4708 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4709 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4710 "instantánea e números de teléfono."
4711
4712 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4713 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4714 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4715 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4716 #, php-format
4717 msgid ""
4718 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4719 "want to...\n"
4720 "\n"
4721 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4722 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4723 "notices through instant messages.\n"
4724 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4725 "share your interests. \n"
4726 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4727 "others more about you. \n"
4728 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4729 "missed. \n"
4730 "\n"
4731 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4732 msgstr ""
4733 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4734 "\n"
4735 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4736 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4737 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4738 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4739 "seus intereses. \n"
4740 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4741 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4742 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4743 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4744 "\n"
4745 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4746
4747 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4748 msgid ""
4749 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4750 "to confirm your email address.)"
4751 msgstr ""
4752 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4753 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4754
4755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4756 #. TRANS: %s is a username.
4757 #, php-format
4758 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4759 msgstr ""
4760
4761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4762 #. TRANS: %s is a profile URL.
4763 #, php-format
4764 msgid ""
4765 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4766 "correctly, please try retrying later."
4767 msgstr ""
4768
4769 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Unlisted"
4772 msgstr "Licenza"
4773
4774 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4775 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4776 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4777
4778 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4779 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4780 msgid "No notice specified."
4781 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4782
4783 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4784 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4785 msgid "Repeated"
4786 msgstr "Repetida"
4787
4788 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4789 msgid "Repeated!"
4790 msgstr "Repetida!"
4791
4792 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4793 #. TRANS: %s is a user nickname.
4794 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4795 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4796 #. TRANS: %s is a username.
4797 #, php-format
4798 msgid "Replies to %s"
4799 msgstr "Respostas a %s"
4800
4801 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4802 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4803 #, php-format
4804 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4805 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4806
4807 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4808 #. TRANS: %s is a user nickname.
4809 #, fuzzy, php-format
4810 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4811 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4812
4813 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4814 #. TRANS: %s is a user nickname.
4815 #, php-format
4816 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4817 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4818
4819 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4820 #. TRANS: %s is a user nickname.
4821 #, php-format
4822 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4823 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4824
4825 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4826 #. TRANS: %s is a user nickname.
4827 #, php-format
4828 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4829 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4830
4831 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4832 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4833 #, php-format
4834 msgid ""
4835 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4836 "notice to them yet."
4837 msgstr ""
4838 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4839 "mandaron ningunha nota."
4840
4841 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4842 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4843 #, php-format
4844 msgid ""
4845 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4846 "[join groups](%%action.groups%%)."
4847 msgstr ""
4848 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4849 "grupos](%%action.groups%%)."
4850
4851 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4852 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4853 #, php-format
4854 msgid ""
4855 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4856 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4857 msgstr ""
4858 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4859 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4860
4861 #. TRANS: RSS reply feed description.
4862 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4863 #, fuzzy, php-format
4864 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4865 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4866
4867 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4870 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4871
4872 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4873 #, fuzzy
4874 msgid "You may not restore your account."
4875 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4876
4877 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4878 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4879 #, fuzzy
4880 msgid "No uploaded file."
4881 msgstr "Cargar un ficheiro"
4882
4883 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4884 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4885 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4886
4887 #. TRANS: Client exception.
4888 msgid ""
4889 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4890 "the HTML form."
4891 msgstr ""
4892 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4893 "formulario HTML."
4894
4895 #. TRANS: Client exception.
4896 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4897 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4898
4899 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4900 msgid "Missing a temporary folder."
4901 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4902
4903 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4904 msgid "Failed to write file to disk."
4905 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4906
4907 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4908 msgid "File upload stopped by extension."
4909 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4910
4911 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4912 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4913 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4914 msgid "System error uploading file."
4915 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4916
4917 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4918 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Not an Atom feed."
4921 msgstr "Todos os membros"
4922
4923 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4924 msgid ""
4925 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4926 "profile page."
4927 msgstr ""
4928
4929 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4930 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4931 msgstr ""
4932
4933 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4934 msgid ""
4935 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4936 "\">Activity Streams</a> format."
4937 msgstr ""
4938
4939 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Upload the file"
4942 msgstr "Cargar un ficheiro"
4943
4944 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4945 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4946 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4949 #, fuzzy
4950 msgid "User does not have this role."
4951 msgstr "O usuario non ten este rol."
4952
4953 #. TRANS: Engine name for RSD.
4954 #. TRANS: Engine name.
4955 msgid "StatusNet"
4956 msgstr "StatusNet"
4957
4958 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4959 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4960 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4961 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4962
4963 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4964 msgid "User is already sandboxed."
4965 msgstr "O usuario xa está illado."
4966
4967 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4968 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4969 #, fuzzy, php-format
4970 msgid "Not a valid list: %s."
4971 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4972
4973 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4974 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4975 #, fuzzy, php-format
4976 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4977 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4978
4979 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4980 #, fuzzy
4981 msgctxt "TITLE"
4982 msgid "Sessions"
4983 msgstr "Sesións"
4984
4985 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4986 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4987 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4988
4989 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4990 #, fuzzy
4991 msgctxt "LEGEND"
4992 msgid "Sessions"
4993 msgstr "Sesións"
4994
4995 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4996 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4997 msgid "Handle sessions"
4998 msgstr "Manexar as sesións"
4999
5000 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5001 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Handle sessions ourselves."
5004 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5005
5006 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5007 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5008 msgid "Session debugging"
5009 msgstr "Depuración da sesión"
5010
5011 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Enable debugging output for sessions."
5014 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5015
5016 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Save session settings"
5019 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5020
5021 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5022 msgid "You must be logged in to view an application."
5023 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5024
5025 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5026 msgid "Application profile"
5027 msgstr "Perfil da aplicación"
5028
5029 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5030 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5031 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5032 #, fuzzy, php-format
5033 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5034 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5035 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5036 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5037
5038 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5039 msgid "Application actions"
5040 msgstr "Accións da aplicación"
5041
5042 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5043 #, fuzzy
5044 msgctxt "EDITAPP"
5045 msgid "Edit"
5046 msgstr "Modificar"
5047
5048 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5049 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5050 msgid "Reset key & secret"
5051 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5052
5053 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5054 msgid "Application info"
5055 msgstr "Información da aplicación"
5056
5057 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5058 #, fuzzy
5059 msgid ""
5060 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5061 "not supported."
5062 msgstr ""
5063 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5064 "con texto sinxelo."
5065
5066 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5067 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5068 msgstr ""
5069 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5070 "consumidor?"
5071
5072 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5073 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5074 #, php-format
5075 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5076 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5077
5078 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5079 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5080 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5081
5082 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5083 #, fuzzy, php-format
5084 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5085 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5086
5087 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5088 #, php-format
5089 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5090 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5091
5092 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5093 #, php-format
5094 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5095 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5096
5097 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5098 #, php-format
5099 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5100 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5101
5102 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5103 msgid ""
5104 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5105 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5106 msgstr ""
5107 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5108 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5109
5110 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5111 #. TRANS: %s is a username.
5112 #, php-format
5113 msgid ""
5114 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5115 "would add to their favorites :)"
5116 msgstr ""
5117 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5118 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5119
5120 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5121 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5122 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5126 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5127 "their favorites :)"
5128 msgstr ""
5129 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5130 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5131 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5132
5133 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5134 msgid "This is a way to share what you like."
5135 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5136
5137 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5138 #, php-format
5139 msgid "%s group"
5140 msgstr "Grupo %s"
5141
5142 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5143 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5144 #, php-format
5145 msgid "%1$s group, page %2$d"
5146 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5149 #, fuzzy, php-format
5150 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5151 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5154 #, php-format
5155 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5156 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5157
5158 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5159 #, php-format
5160 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5161 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5162
5163 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5164 #, php-format
5165 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5166 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5167
5168 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5169 #, php-format
5170 msgid "FOAF for %s group"
5171 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5172
5173 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5174 msgid "Members"
5175 msgstr "Membros"
5176
5177 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5178 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5179 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5180 #. TRANS: Empty list message for tags.
5181 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5182 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5183 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5184 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5185 msgid "(None)"
5186 msgstr "(Ningún)"
5187
5188 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5189 msgid "All members"
5190 msgstr "Todos os membros"
5191
5192 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5193 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5194 msgid "Statistics"
5195 msgstr "Estatísticas"
5196
5197 #. TRANS: Label for group creation date.
5198 msgctxt "LABEL"
5199 msgid "Created"
5200 msgstr "Creado"
5201
5202 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5203 msgctxt "LABEL"
5204 msgid "Members"
5205 msgstr "Membros"
5206
5207 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5208 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5209 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5214 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5215 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5216 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5217 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5218 msgstr ""
5219 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5220 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5221 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5222 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5223 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5224 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5225
5226 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5227 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5229 #, php-format
5230 msgid ""
5231 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5232 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5233 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5234 "their life and interests. "
5235 msgstr ""
5236 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5237 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5238 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5239 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5240
5241 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5242 #, fuzzy
5243 msgctxt "TITLE"
5244 msgid "Admins"
5245 msgstr "Administradores"
5246
5247 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5248 msgid "No such message."
5249 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5250
5251 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5252 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5253 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5254
5255 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5256 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5257 #, php-format
5258 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5259 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5260
5261 #. TRANS: Page title for single message display.
5262 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5263 #, php-format
5264 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5265 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5266
5267 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Not available."
5270 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5271
5272 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5273 msgid "Notice deleted."
5274 msgstr "Borrouse a nota."
5275
5276 #. TRANS: Title for private list timeline.
5277 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5278 #, fuzzy, php-format
5279 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5280 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5281
5282 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5283 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5284 #, fuzzy, php-format
5285 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5286 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5287
5288 #. TRANS: Title for private list timeline.
5289 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5290 #, fuzzy, php-format
5291 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5292 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5293
5294 #. TRANS: Title for private list timeline.
5295 #. TRANS: %s is a list.
5296 #, php-format
5297 msgid "Private timeline of %s list by you"
5298 msgstr ""
5299
5300 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5301 #. TRANS: %s is a list.
5302 #, php-format
5303 msgid "Timeline for %s list by you"
5304 msgstr ""
5305
5306 #. TRANS: Title for private list timeline.
5307 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5308 #, fuzzy, php-format
5309 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5310 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5311
5312 #. TRANS: Feed title.
5313 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5316 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5317
5318 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5319 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid ""
5322 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5323 "yet."
5324 msgstr ""
5325 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5326
5327 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5328 msgid "Try tagging more people."
5329 msgstr ""
5330
5331 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5332 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid ""
5335 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5336 "this timeline!"
5337 msgstr ""
5338 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5339 "publicar unha?"
5340
5341 #. TRANS: Header on show list page.
5342 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Listed"
5345 msgstr "Licenza"
5346
5347 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5348 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Show all"
5351 msgstr "Mostrar máis"
5352
5353 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5354 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5355 msgid "Subscribers"
5356 msgstr "Subscritores"
5357
5358 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5359 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5360 msgid "All subscribers"
5361 msgstr "Todos os subscritores"
5362
5363 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5364 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5367 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5368
5369 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5370 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5373 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5374
5375 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5376 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5377 #, fuzzy, php-format
5378 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5379 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5380
5381 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5382 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5383 #, php-format
5384 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5385 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5386
5387 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5388 #. TRANS: %s is a user nickname.
5389 #, fuzzy, php-format
5390 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5391 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5392
5393 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5394 #. TRANS: %s is a user nickname.
5395 #, php-format
5396 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5397 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5398
5399 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5400 #. TRANS: %s is a user nickname.
5401 #, php-format
5402 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5403 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5404
5405 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5406 #. TRANS: %s is a user nickname.
5407 #, php-format
5408 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5409 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5410
5411 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5412 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5413 #, php-format
5414 msgid "FOAF for %s"
5415 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5416
5417 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5420 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5421
5422 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5423 msgid ""
5424 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5425 "would be a good time to start :)"
5426 msgstr ""
5427 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5428 "bo momento para comezar :)"
5429
5430 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5431 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5435 "%?status_textarea=%2$s)."
5436 msgstr ""
5437 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5438 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5439
5440 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5441 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5445 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5446 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5447 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5448 msgstr ""
5449 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5450 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5451 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5452 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5453 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5454
5455 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5456 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5457 #, php-format
5458 msgid ""
5459 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5460 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5461 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5462 msgstr ""
5463 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5464 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5465 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5466
5467 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5468 #, php-format
5469 msgid "Repeat of %s"
5470 msgstr "Repeticións de %s"
5471
5472 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5473 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5474 msgid "You cannot silence users on this site."
5475 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5478 msgid "User is already silenced."
5479 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5480
5481 #. TRANS: Title for site administration panel.
5482 #, fuzzy
5483 msgctxt "TITLE"
5484 msgid "Site"
5485 msgstr "Sitio"
5486
5487 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5488 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5489 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5490
5491 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5492 msgid "Site name must have non-zero length."
5493 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5496 msgid "You must have a valid contact email address."
5497 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5500 msgid "Invalid logo URL."
5501 msgstr "URL do logo incorrecto."
5502
5503 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Invalid SSL logo URL."
5506 msgstr "URL do logo incorrecto."
5507
5508 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5509 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5510 #, php-format
5511 msgid "Unknown language \"%s\"."
5512 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5513
5514 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5515 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5516 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5517
5518 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5519 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5520 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5521
5522 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5523 #, fuzzy
5524 msgctxt "LEGEND"
5525 msgid "General"
5526 msgstr "Xeral"
5527
5528 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5529 #, fuzzy
5530 msgctxt "LABEL"
5531 msgid "Site name"
5532 msgstr "Nome do sitio"
5533
5534 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5535 #, fuzzy
5536 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5537 msgstr ""
5538 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5539 "da miña empresa\""
5540
5541 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5542 msgid "Brought by"
5543 msgstr "Publicado por"
5544
5545 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5548 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5549
5550 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5551 msgid "Brought by URL"
5552 msgstr "URL do publicador"
5553
5554 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5555 #, fuzzy
5556 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5557 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5558
5559 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5560 msgid "Email"
5561 msgstr "Correo electrónico"
5562
5563 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Contact email address for your site."
5566 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5567
5568 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5569 #, fuzzy
5570 msgctxt "LEGEND"
5571 msgid "Local"
5572 msgstr "Local"
5573
5574 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5575 msgid "Default timezone"
5576 msgstr "Fuso horario por defecto"
5577
5578 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5579 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5580 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5581
5582 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5583 msgid "Default language"
5584 msgstr "Lingua por defecto"
5585
5586 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5587 #, fuzzy
5588 msgid ""
5589 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5590 msgstr ""
5591 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5592 "sexa posible"
5593
5594 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5595 #, fuzzy
5596 msgctxt "LEGEND"
5597 msgid "Limits"
5598 msgstr "Límites"
5599
5600 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5601 msgid "Text limit"
5602 msgstr "Límite de texto"
5603
5604 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5605 msgid "Maximum number of characters for notices."
5606 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5607
5608 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5609 msgid "Dupe limit"
5610 msgstr "Tempo límite de repetición"
5611
5612 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5613 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5614 msgstr ""
5615 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5616 "nota de novo."
5617
5618 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5619 msgid "Logo"
5620 msgstr "Logotipo"
5621
5622 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5623 msgid "Site logo"
5624 msgstr "Logo do sitio"
5625
5626 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5627 #, fuzzy
5628 msgid "SSL logo"
5629 msgstr "Logo do sitio"
5630
5631 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Save the site settings."
5634 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5635
5636 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5637 msgid "Site Notice"
5638 msgstr "Nota do sitio"
5639
5640 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5641 msgid "Edit site-wide message"
5642 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5643
5644 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5645 msgid "Unable to save site notice."
5646 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5647
5648 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5651 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5652
5653 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5654 msgid "Site notice text"
5655 msgstr "Texto da nota do sitio"
5656
5657 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5660 msgstr ""
5661 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5662
5663 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Save site notice."
5666 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5667
5668 #. TRANS: Title for SMS settings.
5669 msgid "SMS settings"
5670 msgstr "Configuración dos SMS"
5671
5672 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5673 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5674 #, php-format
5675 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5676 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5677
5678 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5679 msgid "SMS is not available."
5680 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5681
5682 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5683 msgid "SMS address"
5684 msgstr "Enderezo dos SMS"
5685
5686 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5687 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5688 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5689
5690 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5691 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5692 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5693
5694 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5695 msgid "Confirmation code"
5696 msgstr "Código de confirmación"
5697
5698 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5699 msgid "Enter the code you received on your phone."
5700 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5701
5702 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5703 msgctxt "BUTTON"
5704 msgid "Confirm"
5705 msgstr "Confirmar"
5706
5707 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5708 msgid "SMS phone number"
5709 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5710
5711 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5714 msgstr ""
5715 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5716 "código da zona"
5717
5718 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5719 msgid "SMS preferences"
5720 msgstr "Preferencias dos SMS"
5721
5722 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5723 msgid ""
5724 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5725 "from my carrier."
5726 msgstr ""
5727 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5728 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5729
5730 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5731 msgid "SMS preferences saved."
5732 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5733
5734 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5735 msgid "No phone number."
5736 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5737
5738 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5739 msgid "No carrier selected."
5740 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5741
5742 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5743 msgid "That is already your phone number."
5744 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5745
5746 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5747 msgid "That phone number already belongs to another user."
5748 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5749
5750 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5751 msgid ""
5752 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5753 "for the code and instructions on how to use it."
5754 msgstr ""
5755 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5756 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5757
5758 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5759 msgid "That is the wrong confirmation number."
5760 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5761
5762 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5765 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5766
5767 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5768 msgid "SMS confirmation cancelled."
5769 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5770
5771 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5772 #. TRANS: registered for the active user.
5773 msgid "That is not your phone number."
5774 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5775
5776 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5777 msgid "The SMS phone number was removed."
5778 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5779
5780 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5781 msgid "Mobile carrier"
5782 msgstr "Compañía"
5783
5784 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5785 msgid "Select a carrier"
5786 msgstr "Escolla unha compañía"
5787
5788 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5789 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5790 #, php-format
5791 msgid ""
5792 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5793 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5794 msgstr ""
5795 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5796 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5797 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5798
5799 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5800 #, fuzzy
5801 msgid "No code entered."
5802 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5803
5804 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5805 #, fuzzy
5806 msgctxt "TITLE"
5807 msgid "Snapshots"
5808 msgstr "Instantáneas"
5809
5810 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5811 msgid "Manage snapshot configuration"
5812 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5815 msgid "Invalid snapshot run value."
5816 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5817
5818 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5819 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5820 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5821
5822 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5823 msgid "Invalid snapshot report URL."
5824 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5825
5826 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5827 #, fuzzy
5828 msgctxt "LEGEND"
5829 msgid "Snapshots"
5830 msgstr "Instantáneas"
5831
5832 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5833 msgid "Randomly during web hit"
5834 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5835
5836 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5837 msgid "In a scheduled job"
5838 msgstr "Nun proceso programado"
5839
5840 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5841 msgid "Data snapshots"
5842 msgstr "Instantáneas de datos"
5843
5844 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5845 #, fuzzy
5846 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5847 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5848
5849 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5850 msgid "Frequency"
5851 msgstr "Frecuencia"
5852
5853 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5856 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5857
5858 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5859 msgid "Report URL"
5860 msgstr "URL de envío"
5861
5862 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5865 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5866
5867 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Save snapshot settings."
5870 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5871
5872 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5873 msgid "You are not subscribed to that profile."
5874 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5875
5876 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5877 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5878 msgid "Could not save subscription."
5879 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5880
5881 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5882 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5883 msgstr ""
5884
5885 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5886 #. TRANS: %s is the name of the user.
5887 #, fuzzy, php-format
5888 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5889 msgstr "Membros do grupo %s"
5890
5891 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5892 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5893 #, fuzzy, php-format
5894 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5895 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5896
5897 #. TRANS: Page notice for group members page.
5898 #, fuzzy
5899 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5900 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5901
5902 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5903 msgid "Subscribed"
5904 msgstr "Subscrito"
5905
5906 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5907 #, fuzzy
5908 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5909 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
5910
5911 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5912 #, fuzzy
5913 msgid "No ID given."
5914 msgstr "Sen argumento ID."
5915
5916 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5917 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5918 #, fuzzy, php-format
5919 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5920 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
5921
5922 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5923 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5924 #, fuzzy, php-format
5925 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5926 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5927
5928 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5929 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5930 #, php-format
5931 msgid "%s subscribers"
5932 msgstr "%s subscritores"
5933
5934 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5935 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5936 #, php-format
5937 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5938 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5939
5940 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5941 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5942 msgid "These are the people who listen to your notices."
5943 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5944
5945 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5946 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5947 #, php-format
5948 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5949 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5950
5951 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5952 #, fuzzy
5953 msgid ""
5954 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5955 "return the favor."
5956 msgstr ""
5957 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5958 "devolvan o favor"
5959
5960 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5961 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5962 #, php-format
5963 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5964 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5965
5966 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5967 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5968 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5969 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5970 #. TRANS: and do not change the URL part.
5971 #, php-format
5972 msgid ""
5973 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5974 "%) and be the first?"
5975 msgstr ""
5976 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5977 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5978
5979 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5980 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5981 #, php-format
5982 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5983 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5984
5985 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5986 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5987 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5988 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5989
5990 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5991 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5992 #, php-format
5993 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5994 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5995
5996 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5997 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5998 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5999 #. TRANS: and do not change the URL part.
6000 #, php-format
6001 msgid ""
6002 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6003 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6004 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6005 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6006 "automatically subscribe to people you already follow there."
6007 msgstr ""
6008 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6009 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6010 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6011 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6012 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6013
6014 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6015 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6016 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6017 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6018 #, php-format
6019 msgid "%s is not listening to anyone."
6020 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6021
6022 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6023 #, fuzzy, php-format
6024 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6025 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6026
6027 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6028 #, fuzzy
6029 msgctxt "LABEL"
6030 msgid "IM"
6031 msgstr "MI"
6032
6033 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6034 msgid "SMS"
6035 msgstr "SMS"
6036
6037 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6038 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6039 #, php-format
6040 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6041 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6042
6043 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6044 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6045 #, fuzzy, php-format
6046 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6047 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6048
6049 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6050 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6051 #, php-format
6052 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6053 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6054
6055 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6056 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6057 #, php-format
6058 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6059 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6060
6061 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6062 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6063 #, php-format
6064 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6065 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6066
6067 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6068 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6069 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6070 #, fuzzy
6071 msgid "You cannot tag this user."
6072 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6073
6074 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "List a profile"
6077 msgstr "Perfil do usuario"
6078
6079 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6080 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6081 #, fuzzy, php-format
6082 msgctxt "ADDTOLIST"
6083 msgid "List %s"
6084 msgstr "Límites"
6085
6086 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6087 #, fuzzy
6088 msgctxt "TITLE"
6089 msgid "Error"
6090 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6091
6092 #. TRANS: Header in list form.
6093 msgid "User profile"
6094 msgstr "Perfil do usuario"
6095
6096 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6097 #, fuzzy
6098 msgid "List user"
6099 msgstr "Límites"
6100
6101 #. TRANS: Field label on list form.
6102 #, fuzzy
6103 msgctxt "LABEL"
6104 msgid "Lists"
6105 msgstr "Límites"
6106
6107 #. TRANS: Field title on list form.
6108 #, fuzzy
6109 msgid ""
6110 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6111 "separated."
6112 msgstr ""
6113 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6114 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6115
6116 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6117 #, fuzzy
6118 msgctxt "TITLE"
6119 msgid "Tags"
6120 msgstr "Etiquetas"
6121
6122 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Lists saved."
6125 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6126
6127 #. TRANS: Page notice.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6130 msgstr ""
6131 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6132 "subscricións."
6133
6134 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6135 msgid "No such tag."
6136 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6137
6138 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6139 msgid "You haven't blocked that user."
6140 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6141
6142 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6143 msgid "User is not sandboxed."
6144 msgstr "O usuario non está illado."
6145
6146 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6147 msgid "User is not silenced."
6148 msgstr "O usuario non está silenciado."
6149
6150 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6151 msgid "Unsubscribed"
6152 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6153
6154 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6155 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6156 #, fuzzy, php-format
6157 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6158 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6159
6160 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6161 #, fuzzy
6162 msgid "URL settings"
6163 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6164
6165 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6166 msgid "Manage various other options."
6167 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6168
6169 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6170 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6171 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6172 msgid " (free service)"
6173 msgstr " (servizo libre)"
6174
6175 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6176 #, fuzzy
6177 msgid "[none]"
6178 msgstr "Ningún"
6179
6180 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6181 msgid "[internal]"
6182 msgstr "[interno]"
6183
6184 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6185 msgid "Shorten URLs with"
6186 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6187
6188 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6189 msgid "Automatic shortening service to use."
6190 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6191
6192 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6193 msgid "URL longer than"
6194 msgstr ""
6195
6196 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6197 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6198 msgstr ""
6199
6200 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6201 msgid "Text longer than"
6202 msgstr ""
6203
6204 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6205 msgid ""
6206 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6207 msgstr ""
6208
6209 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6210 #, fuzzy
6211 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6212 msgstr ""
6213 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6214 "50 caracteres)."
6215
6216 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6219 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6220
6221 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6224 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6225
6226 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6227 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6228 msgstr ""
6229
6230 #. TRANS: User admin panel title.
6231 msgctxt "TITLE"
6232 msgid "User"
6233 msgstr "Usuario"
6234
6235 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6236 msgid "User settings for this StatusNet site"
6237 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6238
6239 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6240 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6241 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6242
6243 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6246 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6247
6248 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6249 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6250 #, fuzzy, php-format
6251 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6252 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6253
6254 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6255 #, fuzzy
6256 msgctxt "LEGEND"
6257 msgid "Profile"
6258 msgstr "Perfil"
6259
6260 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6261 msgid "Bio Limit"
6262 msgstr "Límite da biografía"
6263
6264 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6265 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6266 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6267
6268 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6269 msgid "New users"
6270 msgstr "Novos usuarios"
6271
6272 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6273 msgid "New user welcome"
6274 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6275
6276 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6279 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6280
6281 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6282 msgid "Default subscription"
6283 msgstr "Subscrición por defecto"
6284
6285 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6286 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6287 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6288
6289 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6290 msgid "Invitations"
6291 msgstr "Invitacións"
6292
6293 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6294 msgid "Invitations enabled"
6295 msgstr "Activáronse as invitacións"
6296
6297 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6298 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6299 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6300
6301 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Save user settings."
6304 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6305
6306 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6307 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6308 #, php-format
6309 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6310 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6311
6312 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6313 msgid "Search for more groups"
6314 msgstr "Buscar máis grupos"
6315
6316 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6317 #. TRANS: %s is a user nickname.
6318 #, php-format
6319 msgid "%s is not a member of any group."
6320 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6321
6322 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6323 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6324 #, php-format
6325 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6326 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6327
6328 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6329 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6330 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6331 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6332 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6333 #, php-format
6334 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6335 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6336
6337 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6338 #, php-format
6339 msgid "StatusNet %s"
6340 msgstr "%s de StatusNet"
6341
6342 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6343 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6344 #, php-format
6345 msgid ""
6346 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6347 "Inc. and contributors."
6348 msgstr ""
6349 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6350 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6351
6352 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6353 msgid "Contributors"
6354 msgstr "Colaboradores"
6355
6356 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6357 msgid "License"
6358 msgstr "Licenza"
6359
6360 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6361 msgid ""
6362 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6363 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6364 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6365 "any later version. "
6366 msgstr ""
6367 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6368 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6369 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6370 "usuario) da licenza. "
6371
6372 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6373 msgid ""
6374 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6375 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6376 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6377 "for more details. "
6378 msgstr ""
6379 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6380 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6381 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6382 "Affero de GNU para máis información. "
6383
6384 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6385 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6386 #, php-format
6387 msgid ""
6388 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6389 "along with this program.  If not, see %s."
6390 msgstr ""
6391 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6392 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6393
6394 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6395 msgid "Plugins"
6396 msgstr "Complementos"
6397
6398 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6399 #, fuzzy
6400 msgctxt "HEADER"
6401 msgid "Name"
6402 msgstr "Nome"
6403
6404 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6405 #, fuzzy
6406 msgctxt "HEADER"
6407 msgid "Version"
6408 msgstr "Versión"
6409
6410 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6411 #, fuzzy
6412 msgctxt "HEADER"
6413 msgid "Author(s)"
6414 msgstr "Autores"
6415
6416 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6417 #, fuzzy
6418 msgctxt "HEADER"
6419 msgid "Description"
6420 msgstr "Descrición"
6421
6422 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6423 msgid "Favor"
6424 msgstr "Marcar como favorito"
6425
6426 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6427 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6428 #, php-format
6429 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6430 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6431
6432 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6433 #, php-format
6434 msgid "Cannot process URL '%s'"
6435 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6438 msgid "Robin thinks something is impossible."
6439 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6440
6441 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6442 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6443 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6444 #, fuzzy, php-format
6445 msgid ""
6446 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6447 "Try to upload a smaller version."
6448 msgid_plural ""
6449 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6450 "Try to upload a smaller version."
6451 msgstr[0] ""
6452 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6453 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6454 msgstr[1] ""
6455 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6456 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6457
6458 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6459 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6460 #, fuzzy, php-format
6461 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6462 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6463 msgstr[0] ""
6464 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6465 msgstr[1] ""
6466 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6467
6468 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6469 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6472 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6473 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6474 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6475
6476 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6477 msgid "Invalid filename."
6478 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6481 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6482 #, php-format
6483 msgid "Profile ID %s is invalid."
6484 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6485
6486 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6487 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6488 #, fuzzy, php-format
6489 msgid "Group ID %s is invalid."
6490 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6493 msgid "Group join failed."
6494 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6497 msgid "Not part of group."
6498 msgstr "Non forma parte do grupo."
6499
6500 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6501 msgid "Group leave failed."
6502 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6503
6504 #. TRANS: Activity title.
6505 msgid "Join"
6506 msgstr "Unirse"
6507
6508 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6509 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6510 #, php-format
6511 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6512 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6513
6514 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6515 msgid "Could not update local group."
6516 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6519 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6520 #, php-format
6521 msgid "Could not create login token for %s"
6522 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6523
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Cannot instantiate class "
6526 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6529 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6530 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6531
6532 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6533 msgid "You are banned from sending direct messages."
6534 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6535
6536 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6537 msgid "Could not insert message."
6538 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6539
6540 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6541 msgid "Could not update message with new URI."
6542 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6543
6544 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6545 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6546 #, php-format
6547 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6548 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6549
6550 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6551 #, fuzzy, php-format
6552 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6553 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6554
6555 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6556 msgid "Problem saving notice. Too long."
6557 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6558
6559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6560 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6561 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6562
6563 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6564 msgid ""
6565 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6566 msgstr ""
6567 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6568 "publicar nuns minutos."
6569
6570 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6571 msgid ""
6572 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6573 "few minutes."
6574 msgstr ""
6575 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6576 "publicar nuns minutos."
6577
6578 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6579 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6580 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6581
6582 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6585 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6586
6587 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6588 #, fuzzy
6589 msgid "You cannot repeat your own notice."
6590 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6591
6592 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Cannot repeat a private notice."
6595 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6596
6597 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6600 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6601
6602 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6603 msgid "You already repeated that notice."
6604 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6605
6606 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6607 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6608 #, fuzzy, php-format
6609 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6610 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6611
6612 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6613 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6614 msgid "Problem saving notice."
6615 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6616
6617 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6620 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6621
6622 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6623 msgid "Problem saving group inbox."
6624 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6625
6626 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6627 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6628 #, php-format
6629 msgid "RT @%1$s %2$s"
6630 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6631
6632 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6633 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6634 #, fuzzy, php-format
6635 msgctxt "FANCYNAME"
6636 msgid "%1$s (%2$s)"
6637 msgstr "%1$s (%2$s)"
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6640 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6641 #, php-format
6642 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6643 msgstr ""
6644 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6647 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6648 #, php-format
6649 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6650 msgstr ""
6651 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6652
6653 #. TRANS: Server exception.
6654 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6655 msgstr ""
6656
6657 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6658 #, fuzzy
6659 msgid "No tagger specified."
6660 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6661
6662 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6663 #, fuzzy
6664 msgid "No tag specified."
6665 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6666
6667 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Could not create profile tag."
6670 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6671
6672 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Could not set profile tag URI."
6675 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6676
6677 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6680 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6683 #, php-format
6684 msgid ""
6685 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6686 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6687 msgstr ""
6688
6689 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6690 #, php-format
6691 msgid ""
6692 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6693 "allowed number.Try unlisting others first."
6694 msgstr ""
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Adding list subscription failed."
6699 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6700
6701 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Removing list subscription failed."
6704 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6705
6706 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6707 msgid "Missing profile."
6708 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6709
6710 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6711 msgid "Unable to save tag."
6712 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6713
6714 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6715 msgid "You have been banned from subscribing."
6716 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6717
6718 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6719 msgid "Already subscribed!"
6720 msgstr "Xa está subscrito!"
6721
6722 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6723 msgid "User has blocked you."
6724 msgstr "O usuario bloqueouno."
6725
6726 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6727 msgid "Not subscribed!"
6728 msgstr "Non está subscrito!"
6729
6730 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6731 msgid "Could not delete self-subscription."
6732 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6735 msgid "Could not delete subscription."
6736 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6737
6738 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6739 #, fuzzy
6740 msgctxt "TITLE"
6741 msgid "Follow"
6742 msgstr "Seguir"
6743
6744 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6745 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6746 #, php-format
6747 msgid "%1$s is now following %2$s."
6748 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6749
6750 #. TRANS: Notice given on user registration.
6751 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6752 #, php-format
6753 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6754 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6755
6756 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6757 msgid "Not implemented since inbox change."
6758 msgstr ""
6759
6760 #. TRANS: Server exception.
6761 msgid "No single user defined for single-user mode."
6762 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6763
6764 #. TRANS: Server exception.
6765 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6766 msgstr ""
6767
6768 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6769 msgid "No user with that email address or username."
6770 msgstr ""
6771 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6772
6773 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6774 msgid "No registered email address for that user."
6775 msgstr ""
6776 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6777
6778 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6779 msgid "Error saving address confirmation."
6780 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6781
6782 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6783 msgid "Could not create group."
6784 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6785
6786 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6787 msgid "Could not set group URI."
6788 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6789
6790 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6791 msgid "Could not set group membership."
6792 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6793
6794 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6795 msgid "Could not save local group info."
6796 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6797
6798 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6799 #. TRANS: %s is the remote site.
6800 #, fuzzy, php-format
6801 msgid "Cannot locate account %s."
6802 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6805 #. TRANS: %s is the remote site.
6806 #, php-format
6807 msgid "Cannot find XRD for %s."
6808 msgstr ""
6809
6810 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6811 #. TRANS: %s is the remote site.
6812 #, php-format
6813 msgid "No AtomPub API service for %s."
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6817 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6818 msgid "User actions"
6819 msgstr "Accións do usuario"
6820
6821 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6822 msgid "User deletion in progress..."
6823 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6824
6825 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Edit profile settings."
6828 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6829
6830 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6831 #, fuzzy
6832 msgctxt "BUTTON"
6833 msgid "Edit"
6834 msgstr "Modificar"
6835
6836 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Send a direct message to this user."
6839 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6840
6841 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6842 #, fuzzy
6843 msgctxt "BUTTON"
6844 msgid "Message"
6845 msgstr "Mensaxe"
6846
6847 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6848 msgid "Moderate"
6849 msgstr "Moderar"
6850
6851 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6852 msgid "User role"
6853 msgstr "Rol do usuario"
6854
6855 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6856 msgctxt "role"
6857 msgid "Administrator"
6858 msgstr "Administrador"
6859
6860 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6861 msgctxt "role"
6862 msgid "Moderator"
6863 msgstr "Moderador"
6864
6865 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6866 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6867 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6868 #, fuzzy
6869 msgctxt "BUTTON"
6870 msgid "Subscribe"
6871 msgstr "Subscribirse"
6872
6873 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6874 #, php-format
6875 msgid "%1$s - %2$s"
6876 msgstr "%1$s - %2$s"
6877
6878 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6879 msgid "Untitled page"
6880 msgstr "Páxina sen título"
6881
6882 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6883 msgctxt "TOOLTIP"
6884 msgid "Show more"
6885 msgstr "Mostrar máis"
6886
6887 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6888 #, fuzzy
6889 msgctxt "BUTTON"
6890 msgid "Reply"
6891 msgstr "Responder"
6892
6893 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6894 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6895 msgid "Write a reply..."
6896 msgstr ""
6897
6898 #. TRANS: Tab on the notice form.
6899 #, fuzzy
6900 msgctxt "TAB"
6901 msgid "Status"
6902 msgstr "StatusNet"
6903
6904 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6905 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6906 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6907 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6908 #, php-format
6909 msgid ""
6910 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6911 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6912 msgstr ""
6913 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6914 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6915
6916 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6917 #, php-format
6918 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6919 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6920
6921 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6922 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6923 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6924 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6925 #, php-format
6926 msgid ""
6927 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6928 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6929 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6930 msgstr ""
6931 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6932 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6933 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6934
6935 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6936 #. TRANS: %1$s is the site name.
6937 #, php-format
6938 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6939 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6940
6941 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6942 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6943 #, php-format
6944 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6945 msgstr ""
6946 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6947 "todos os dereitos."
6948
6949 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6950 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6951 msgstr ""
6952 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6953 "reservados todos os dereitos."
6954
6955 #. TRANS: license message in footer.
6956 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6957 #, php-format
6958 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6959 msgstr ""
6960 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6961
6962 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6963 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6964 msgid "After"
6965 msgstr "Posteriores"
6966
6967 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6968 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6969 msgid "Before"
6970 msgstr "Anteriores"
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6973 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6974 msgstr ""
6975 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6978 #, fuzzy, php-format
6979 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6980 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6983 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6989 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6990
6991 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Unknown profile."
6994 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6995
6996 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6997 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7001 msgid "Remote profile is not a group!"
7002 msgstr ""
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7005 #, fuzzy
7006 msgid "User is already a member of this group."
7007 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7008
7009 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7010 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7011 #, php-format
7012 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7013 msgstr ""
7014
7015 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7016 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7017 msgstr ""
7018
7019 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7020 #. TRANS: %s is the notice URI.
7021 #, fuzzy, php-format
7022 msgid "No content for notice %s."
7023 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7024
7025 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7026 #, fuzzy, php-format
7027 msgid "No such user \"%s\"."
7028 msgstr "Non existe tal usuario."
7029
7030 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7031 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7032 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7033 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7034 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7035 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7036 #, fuzzy, php-format
7037 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7038 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7039 msgstr "%1$s - %2$s"
7040
7041 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7042 msgid "Can't handle remote content yet."
7043 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7044
7045 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7046 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7047 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7048
7049 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7050 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7051 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7052
7053 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7054 msgid "You cannot make changes to this site."
7055 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7056
7057 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7058 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7059 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7060
7061 #. TRANS: Client error message.
7062 msgid "showForm() not implemented."
7063 msgstr "showForm() non está integrado."
7064
7065 #. TRANS: Client error message
7066 msgid "saveSettings() not implemented."
7067 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7068
7069 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7070 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7071 #, fuzzy
7072 msgctxt "HEADER"
7073 msgid "Home"
7074 msgstr "Inicio"
7075
7076 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7077 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7078 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7079 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7080 #, fuzzy
7081 msgctxt "MENU"
7082 msgid "Home"
7083 msgstr "Inicio"
7084
7085 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7086 #, fuzzy
7087 msgctxt "HEADER"
7088 msgid "Admin"
7089 msgstr "Administrador"
7090
7091 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7092 msgid "Basic site configuration"
7093 msgstr "Configuración básica do sitio"
7094
7095 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7096 msgctxt "MENU"
7097 msgid "Site"
7098 msgstr "Sitio"
7099
7100 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7101 msgid "User configuration"
7102 msgstr "Configuración do usuario"
7103
7104 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7105 #, fuzzy
7106 msgctxt "MENU"
7107 msgid "User"
7108 msgstr "Usuario"
7109
7110 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7111 msgid "Access configuration"
7112 msgstr "Configuración de acceso"
7113
7114 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7115 #, fuzzy
7116 msgctxt "MENU"
7117 msgid "Access"
7118 msgstr "Acceso"
7119
7120 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7121 msgid "Paths configuration"
7122 msgstr "Configuración das rutas"
7123
7124 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7125 #, fuzzy
7126 msgctxt "MENU"
7127 msgid "Paths"
7128 msgstr "Rutas"
7129
7130 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7131 msgid "Sessions configuration"
7132 msgstr "Configuración das sesións"
7133
7134 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7135 #, fuzzy
7136 msgctxt "MENU"
7137 msgid "Sessions"
7138 msgstr "Sesións"
7139
7140 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7141 msgid "Edit site notice"
7142 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7143
7144 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7145 #, fuzzy
7146 msgctxt "MENU"
7147 msgid "Site notice"
7148 msgstr "Nota do sitio"
7149
7150 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7151 msgid "Snapshots configuration"
7152 msgstr "Configuración das instantáneas"
7153
7154 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7155 #, fuzzy
7156 msgctxt "MENU"
7157 msgid "Snapshots"
7158 msgstr "Instantáneas"
7159
7160 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7161 msgid "Set site license"
7162 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7163
7164 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7165 #, fuzzy
7166 msgctxt "MENU"
7167 msgid "License"
7168 msgstr "Licenza"
7169
7170 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Plugins configuration"
7173 msgstr "Configuración das rutas"
7174
7175 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7176 #, fuzzy
7177 msgctxt "MENU"
7178 msgid "Plugins"
7179 msgstr "Complementos"
7180
7181 #. TRANS: Client error 401.
7182 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7183 msgstr ""
7184 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7185 "permisos de lectura."
7186
7187 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7188 msgid "No application for that consumer key."
7189 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7190
7191 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7192 msgid "Not allowed to use API."
7193 msgstr ""
7194
7195 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7196 msgid "Bad access token."
7197 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7198
7199 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7200 msgid "No user for that token."
7201 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7202
7203 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7204 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7205 msgid "Could not authenticate you."
7206 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7207
7208 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7209 msgid "Icon"
7210 msgstr "Icona"
7211
7212 #. TRANS: Form guide.
7213 msgid "Icon for this application"
7214 msgstr "Icona para esta aplicación"
7215
7216 #. TRANS: Form input field label for application name.
7217 msgid "Name"
7218 msgstr "Nome"
7219
7220 #. TRANS: Form input field instructions.
7221 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7222 #, fuzzy, php-format
7223 msgid "Describe your application in %d character"
7224 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7225 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7226 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7227
7228 #. TRANS: Form input field instructions.
7229 msgid "Describe your application"
7230 msgstr "Describa a súa aplicación"
7231
7232 #. TRANS: Form input field label.
7233 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7234 #. TRANS: Field label for description of list.
7235 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7236 msgid "Description"
7237 msgstr "Descrición"
7238
7239 #. TRANS: Form input field instructions.
7240 msgid "URL of the homepage of this application"
7241 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7242
7243 #. TRANS: Form input field label.
7244 msgid "Source URL"
7245 msgstr "URL de orixe"
7246
7247 #. TRANS: Form input field instructions.
7248 msgid "Organization responsible for this application"
7249 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7250
7251 #. TRANS: Form input field label.
7252 msgid "Organization"
7253 msgstr "Organización"
7254
7255 #. TRANS: Form input field instructions.
7256 msgid "URL for the homepage of the organization"
7257 msgstr "URL do sitio web da organización"
7258
7259 #. TRANS: Form input field instructions.
7260 msgid "URL to redirect to after authentication"
7261 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7262
7263 #. TRANS: Radio button label for application type
7264 msgid "Browser"
7265 msgstr "Navegador"
7266
7267 #. TRANS: Radio button label for application type
7268 msgid "Desktop"
7269 msgstr "Escritorio"
7270
7271 #. TRANS: Form guide.
7272 msgid "Type of application, browser or desktop"
7273 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7274
7275 #. TRANS: Radio button label for access type.
7276 msgid "Read-only"
7277 msgstr "Lectura"
7278
7279 #. TRANS: Radio button label for access type.
7280 msgid "Read-write"
7281 msgstr "Lectura e escritura"
7282
7283 #. TRANS: Form guide.
7284 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7285 msgstr ""
7286 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7287
7288 #. TRANS: Submit button title.
7289 msgid "Cancel"
7290 msgstr "Cancelar"
7291
7292 #. TRANS: Submit button title.
7293 #. TRANS: Button text to save a list.
7294 msgid "Save"
7295 msgstr "Gardar"
7296
7297 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Unknown application"
7300 msgstr "Non se coñece esa acción"
7301
7302 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7303 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7304 msgid " by "
7305 msgstr ""
7306
7307 #. TRANS: Application access type
7308 msgid "read-write"
7309 msgstr "lectura e escritura"
7310
7311 #. TRANS: Application access type
7312 msgid "read-only"
7313 msgstr "lectura"
7314
7315 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7316 #, php-format
7317 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7318 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7319
7320 #. TRANS: Access token in the application list.
7321 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7322 #, php-format
7323 msgid "Access token starting with: %s"
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7327 msgctxt "BUTTON"
7328 msgid "Revoke"
7329 msgstr "Revogar"
7330
7331 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7332 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7333 #, fuzzy
7334 msgctxt "BUTTON"
7335 msgid "Accept"
7336 msgstr "Aceptar"
7337
7338 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7339 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7340 #, fuzzy
7341 msgctxt "BUTTON"
7342 msgid "Reject"
7343 msgstr "Rexeitar"
7344
7345 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Author element must contain a name element."
7348 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7349
7350 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Do not use this method!"
7353 msgstr "Non borrar esta nota"
7354
7355 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7356 #, fuzzy, php-format
7357 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7358 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7359
7360 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7361 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7362 #, fuzzy, php-format
7363 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7364 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7365
7366 #. TRANS: Title.
7367 msgid "Notices where this attachment appears"
7368 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7369
7370 #. TRANS: Title.
7371 msgid "Tags for this attachment"
7372 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7373
7374 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Password changing failed."
7377 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7378
7379 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Password changing is not allowed."
7382 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7383
7384 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7385 msgid "Block"
7386 msgstr "Excluír"
7387
7388 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7389 msgid "Block this user"
7390 msgstr "Bloquear este usuario"
7391
7392 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7393 msgctxt "BUTTON"
7394 msgid "Cancel join request"
7395 msgstr ""
7396
7397 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7398 #, fuzzy
7399 msgctxt "BUTTON"
7400 msgid "Cancel subscription request"
7401 msgstr "Todas as subscricións"
7402
7403 #. TRANS: Title for command results.
7404 msgid "Command results"
7405 msgstr "Resultados da orde"
7406
7407 #. TRANS: Title for command results.
7408 #, fuzzy
7409 msgid "AJAX error"
7410 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7411
7412 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7413 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7414 msgid "Command complete"
7415 msgstr "Completouse a orde"
7416
7417 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7418 msgid "Command failed"
7419 msgstr "A orde fallou"
7420
7421 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7422 msgid "Notice with that id does not exist."
7423 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7424
7425 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7426 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7427 msgid "User has no last notice."
7428 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7429
7430 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7431 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7432 #, php-format
7433 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7434 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7435
7436 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7437 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7438 #, php-format
7439 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7440 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7441
7442 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7443 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7444 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7445
7446 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7447 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7448 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7449
7450 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7451 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7452 #, php-format
7453 msgid "Nudge sent to %s."
7454 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7455
7456 #. TRANS: User statistics text.
7457 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7458 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7459 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7460 #, php-format
7461 msgid ""
7462 "Subscriptions: %1$s\n"
7463 "Subscribers: %2$s\n"
7464 "Notices: %3$s"
7465 msgstr ""
7466 "Subscricións: %1$s\n"
7467 "Subscritores: %2$s\n"
7468 "Notas: %3$s"
7469
7470 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7473 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7474
7475 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7476 msgid "Notice marked as fave."
7477 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7478
7479 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7480 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7481 #, php-format
7482 msgid "%1$s joined group %2$s."
7483 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7484
7485 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7487 #, php-format
7488 msgid "%1$s left group %2$s."
7489 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7490
7491 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7492 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7493 #, php-format
7494 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7498 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7499 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7500 #, fuzzy, php-format
7501 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7502 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7503 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7504 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7505
7506 #. TRANS: Separator for list of tags.
7507 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7508 msgid ", "
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7512 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7513 #, php-format
7514 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7515 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7516
7517 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7518 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7519 #, php-format
7520 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7524 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7525 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7526 #, php-format
7527 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7528 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7529 msgstr[0] ""
7530 msgstr[1] ""
7531
7532 #. TRANS: Whois output.
7533 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7534 #, fuzzy, php-format
7535 msgctxt "WHOIS"
7536 msgid "%1$s (%2$s)"
7537 msgstr "%1$s (%2$s)"
7538
7539 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7540 #, php-format
7541 msgid "Fullname: %s"
7542 msgstr "Nome completo: %s"
7543
7544 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7545 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7546 #. TRANS: %s is a location.
7547 #, php-format
7548 msgid "Location: %s"
7549 msgstr "Localidade: %s"
7550
7551 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7552 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7553 #. TRANS: %s is a homepage.
7554 #, php-format
7555 msgid "Homepage: %s"
7556 msgstr "Sitio web: %s"
7557
7558 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7559 #, php-format
7560 msgid "About: %s"
7561 msgstr "Acerca de: %s"
7562
7563 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7564 #. TRANS: %s is a remote profile.
7565 #, php-format
7566 msgid ""
7567 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7568 "same server."
7569 msgstr ""
7570 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7571 "mesmo servidor."
7572
7573 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7574 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7575 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7576 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7577 #, fuzzy, php-format
7578 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7579 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7580 msgstr[0] ""
7581 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7582 msgstr[1] ""
7583 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7584
7585 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7586 msgid "You can't send a message to this user."
7587 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7588
7589 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7590 msgid "Error sending direct message."
7591 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7592
7593 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7594 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7595 #, php-format
7596 msgid "Notice from %s repeated."
7597 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7598
7599 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7600 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7601 #, fuzzy, php-format
7602 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7603 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7604 msgstr[0] ""
7605 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7606 msgstr[1] ""
7607 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7608
7609 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7610 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7611 #, php-format
7612 msgid "Reply to %s sent."
7613 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7614
7615 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7616 msgid "Error saving notice."
7617 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7618
7619 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7620 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7621 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7622
7623 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7624 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7625 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7626
7627 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7628 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7629 #, php-format
7630 msgid "Subscribed to %s."
7631 msgstr "Subscribiuse a %s."
7632
7633 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7634 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7635 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7636 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7637
7638 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7639 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7640 #, php-format
7641 msgid "Unsubscribed from %s."
7642 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7643
7644 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7645 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7646 msgid "Command not yet implemented."
7647 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7648
7649 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7650 msgid "Notification off."
7651 msgstr "Desactivar a notificación."
7652
7653 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7654 msgid "Can't turn off notification."
7655 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7656
7657 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7658 msgid "Notification on."
7659 msgstr "Activar a notificación."
7660
7661 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7662 msgid "Can't turn on notification."
7663 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7664
7665 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7666 msgid "Login command is disabled."
7667 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7668
7669 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7670 #. TRANS: %s is a logon link..
7671 #, php-format
7672 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7673 msgstr ""
7674 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7675 "s."
7676
7677 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7678 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7679 #, php-format
7680 msgid "Unsubscribed %s."
7681 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7682
7683 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7684 msgid "You are not subscribed to anyone."
7685 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7686
7687 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7688 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7689 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7690 msgid "You are subscribed to this person:"
7691 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7692 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7693 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7694
7695 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7696 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7697 msgid "No one is subscribed to you."
7698 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7699
7700 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7701 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7702 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7703 msgid "This person is subscribed to you:"
7704 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7705 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7706 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7707
7708 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7709 #. TRANS: any group subscriptions.
7710 msgid "You are not a member of any groups."
7711 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7712
7713 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7714 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7715 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7716 msgid "You are a member of this group:"
7717 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7718 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7719 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7720
7721 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7722 #, fuzzy
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "Commands:"
7725 msgstr "Resultados da orde"
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7728 #, fuzzy
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "turn on notifications"
7731 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7732
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7734 #, fuzzy
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "turn off notifications"
7737 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "show this help"
7742 msgstr ""
7743
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7745 #, fuzzy
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "subscribe to user"
7748 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7749
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "lists the groups you have joined"
7753 msgstr ""
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7756 #, fuzzy
7757 msgctxt "COMMANDHELP"
7758 msgid "tag a user"
7759 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7760
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7762 #, fuzzy
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "untag a user"
7765 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7766
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "list the people you follow"
7770 msgstr ""
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "list the people that follow you"
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7778 #, fuzzy
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "unsubscribe from user"
7781 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7782
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7784 #, fuzzy
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "direct message to user"
7787 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "get last notice from user"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7795 #, fuzzy
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "get profile info on user"
7798 msgstr "Información do perfil"
7799
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7801 msgctxt "COMMANDHELP"
7802 msgid "force user to stop following you"
7803 msgstr ""
7804
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7806 msgctxt "COMMANDHELP"
7807 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7808 msgstr ""
7809
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7811 msgctxt "COMMANDHELP"
7812 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7813 msgstr ""
7814
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "repeat a notice with a given id"
7818 msgstr ""
7819
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7821 #, fuzzy
7822 msgctxt "COMMANDHELP"
7823 msgid "repeat the last notice from user"
7824 msgstr "Repetir esta nota"
7825
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7828 msgid "reply to notice with a given id"
7829 msgstr ""
7830
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7832 #, fuzzy
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "reply to the last notice from user"
7835 msgstr "Responder a esta nota"
7836
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7838 #, fuzzy
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "join group"
7841 msgstr "Descoñecida"
7842
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "Get a link to login to the web interface"
7846 msgstr ""
7847
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7849 #, fuzzy
7850 msgctxt "COMMANDHELP"
7851 msgid "leave group"
7852 msgstr "Borrar un grupo"
7853
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7855 msgctxt "COMMANDHELP"
7856 msgid "get your stats"
7857 msgstr ""
7858
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7862 msgid "same as 'off'"
7863 msgstr ""
7864
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7866 msgctxt "COMMANDHELP"
7867 msgid "same as 'follow'"
7868 msgstr ""
7869
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7871 msgctxt "COMMANDHELP"
7872 msgid "same as 'leave'"
7873 msgstr ""
7874
7875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7876 msgctxt "COMMANDHELP"
7877 msgid "same as 'get'"
7878 msgstr ""
7879
7880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7884 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7886 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7889 #, fuzzy
7890 msgctxt "COMMANDHELP"
7891 msgid "not yet implemented."
7892 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7893
7894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7895 msgctxt "COMMANDHELP"
7896 msgid "remind a user to update."
7897 msgstr ""
7898
7899 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7900 #, fuzzy
7901 msgid "No configuration file found."
7902 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7903
7904 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7905 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7906 #, fuzzy
7907 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7908 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7909
7910 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7911 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7912 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7913
7914 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7915 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7916 msgid "Go to the installer."
7917 msgstr "Ir ao instalador."
7918
7919 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7920 msgid "Database error"
7921 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7922
7923 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7924 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7925 #, fuzzy
7926 msgctxt "MENU"
7927 msgid "Public"
7928 msgstr "Públicas"
7929
7930 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7931 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7932 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7933 #, fuzzy
7934 msgctxt "MENU"
7935 msgid "Groups"
7936 msgstr "Grupos"
7937
7938 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7939 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7940 #, fuzzy
7941 msgctxt "MENU"
7942 msgid "Lists"
7943 msgstr "Límites"
7944
7945 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7946 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7947 msgid "Delete"
7948 msgstr "Borrar"
7949
7950 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7951 msgid "Delete this user"
7952 msgstr "Borrar o usuario"
7953
7954 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7955 #, fuzzy, php-format
7956 msgid "Unable to find services for %s."
7957 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7958
7959 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7960 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7961 msgid "Disfavor this notice"
7962 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7963
7964 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7965 #, fuzzy
7966 msgctxt "BUTTON"
7967 msgid "Disfavor favorite"
7968 msgstr "Desmarcar como favorita"
7969
7970 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7971 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7972 msgid "Favor this notice"
7973 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7974
7975 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7976 #, fuzzy
7977 msgctxt "BUTTON"
7978 msgid "Favor"
7979 msgstr "Marcar como favorito"
7980
7981 #. TRANS: Feed type name.
7982 msgid "RSS 1.0"
7983 msgstr "RSS 1.0"
7984
7985 #. TRANS: Feed type name.
7986 msgid "RSS 2.0"
7987 msgstr "RSS 2.0"
7988
7989 #. TRANS: Feed type name.
7990 msgid "Atom"
7991 msgstr "Atom"
7992
7993 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7994 msgid "FOAF"
7995 msgstr "Amigo dun amigo"
7996
7997 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7998 msgid "Activity Streams"
7999 msgstr ""
8000
8001 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8002 msgid "No author in the feed."
8003 msgstr ""
8004
8005 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8006 #. TRANS: can be associated with a user.
8007 msgid "Cannot import without a user."
8008 msgstr ""
8009
8010 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8011 msgid "Feeds"
8012 msgstr "Fontes de novas"
8013
8014 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8015 #, fuzzy
8016 msgctxt "TAGS"
8017 msgid "All"
8018 msgstr "Todas"
8019
8020 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8021 msgid "Tag"
8022 msgstr "Etiqueta"
8023
8024 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Choose a tag to narrow list."
8027 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8028
8029 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8030 #, php-format
8031 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8032 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8033
8034 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8035 msgctxt "BUTTON"
8036 msgid "Block"
8037 msgstr "Bloquear"
8038
8039 #. TRANS: Submit button title.
8040 msgctxt "TOOLTIP"
8041 msgid "Block this user"
8042 msgstr "Bloquear este usuario"
8043
8044 #. TRANS: Field title on group edit form.
8045 #, fuzzy
8046 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8047 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8048
8049 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Describe the group or topic."
8052 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8053
8054 #. TRANS: Text area title for group description.
8055 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8056 #, fuzzy, php-format
8057 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8058 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8059 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8060 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8061
8062 #. TRANS: Field title on group edit form.
8063 #, fuzzy
8064 msgid ""
8065 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8066 msgstr ""
8067 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8068 "Comunidade, País\""
8069
8070 #. TRANS: Field label on group edit form.
8071 msgid "Aliases"
8072 msgstr "Pseudónimos"
8073
8074 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8075 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8076 #, fuzzy, php-format
8077 msgid ""
8078 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8079 "alias allowed."
8080 msgid_plural ""
8081 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8082 "aliases allowed."
8083 msgstr[0] ""
8084 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8085 "máximo"
8086 msgstr[1] ""
8087 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8088 "máximo"
8089
8090 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8091 msgid ""
8092 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8093 msgstr ""
8094
8095 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8096 #, fuzzy
8097 msgctxt "GROUPADMIN"
8098 msgid "Admin"
8099 msgstr "Administrador"
8100
8101 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8102 msgctxt "MENU"
8103 msgid "Group"
8104 msgstr "Grupo"
8105
8106 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8107 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8108 #, php-format
8109 msgctxt "TOOLTIP"
8110 msgid "%s group"
8111 msgstr "Grupo %s"
8112
8113 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8114 msgctxt "MENU"
8115 msgid "Members"
8116 msgstr "Membros"
8117
8118 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8119 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8120 #, php-format
8121 msgctxt "TOOLTIP"
8122 msgid "%s group members"
8123 msgstr "Membros do grupo %s"
8124
8125 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8126 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8127 #, php-format
8128 msgctxt "MENU"
8129 msgid "Pending members (%d)"
8130 msgid_plural "Pending members (%d)"
8131 msgstr[0] ""
8132 msgstr[1] ""
8133
8134 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8135 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8136 #, fuzzy, php-format
8137 msgctxt "TOOLTIP"
8138 msgid "%s pending members"
8139 msgstr "Membros do grupo %s"
8140
8141 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8142 msgctxt "MENU"
8143 msgid "Blocked"
8144 msgstr "Bloqueado"
8145
8146 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8147 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8148 #, php-format
8149 msgctxt "TOOLTIP"
8150 msgid "%s blocked users"
8151 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8152
8153 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8154 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8155 msgctxt "MENU"
8156 msgid "Admin"
8157 msgstr "Administrador"
8158
8159 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8160 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8161 #, php-format
8162 msgctxt "TOOLTIP"
8163 msgid "Edit %s group properties"
8164 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8165
8166 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8167 msgctxt "MENU"
8168 msgid "Logo"
8169 msgstr "Logotipo"
8170
8171 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8172 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8173 #, php-format
8174 msgctxt "TOOLTIP"
8175 msgid "Add or edit %s logo"
8176 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8177
8178 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8179 msgid "Group actions"
8180 msgstr "Accións do grupo"
8181
8182 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Popular groups"
8185 msgstr "Notas populares"
8186
8187 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Active groups"
8190 msgstr "Todos os grupos"
8191
8192 #, fuzzy
8193 msgid "See all"
8194 msgstr "Mostrar máis"
8195
8196 msgid "See all groups you belong to"
8197 msgstr ""
8198
8199 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8200 #. TRANS: %s is a group name.
8201 #, php-format
8202 msgid "Tags in %s group's notices"
8203 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8204
8205 #. TRANS: Client exception 406
8206 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8207 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8208
8209 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8210 msgid "Unsupported image file format."
8211 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8212
8213 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8214 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8215 #, php-format
8216 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8217 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8218
8219 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8220 msgid "Partial upload."
8221 msgstr "Carga parcial."
8222
8223 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8224 msgid "Not an image or corrupt file."
8225 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8226
8227 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8228 msgid "Lost our file."
8229 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8230
8231 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8232 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8233 msgid "Unknown file type"
8234 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8235
8236 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8237 #, fuzzy, php-format
8238 msgid "%dMB"
8239 msgid_plural "%dMB"
8240 msgstr[0] "MB"
8241 msgstr[1] "MB"
8242
8243 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8244 #, fuzzy, php-format
8245 msgid "%dkB"
8246 msgid_plural "%dkB"
8247 msgstr[0] "kB"
8248 msgstr[1] "kB"
8249
8250 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8251 #, php-format
8252 msgid "%dB"
8253 msgid_plural "%dB"
8254 msgstr[0] ""
8255 msgstr[1] ""
8256
8257 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8258 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8259 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8260 #, php-format
8261 msgid ""
8262 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8263 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8264 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8265 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8266 "this message."
8267 msgstr ""
8268
8269 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8270 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8271 #, php-format
8272 msgid "Unknown inbox source %d."
8273 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8274
8275 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8276 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8277 msgstr ""
8278
8279 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8280 msgid "Transport cannot be null."
8281 msgstr ""
8282
8283 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8284 msgctxt "TITLE"
8285 msgid "Trends"
8286 msgstr ""
8287
8288 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8289 #, fuzzy
8290 msgctxt "BUTTON"
8291 msgid "Invite more colleagues"
8292 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8293
8294 #. TRANS: Form legend.
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Invite collegues"
8297 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8298
8299 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8300 msgid "Email addresses"
8301 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8302
8303 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8306 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8307
8308 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8309 msgid "Personal message"
8310 msgstr "Mensaxe persoal"
8311
8312 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8313 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8314 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8315
8316 #. TRANS: Send button for inviting friends
8317 #. TRANS: Button text for sending notice.
8318 msgctxt "BUTTON"
8319 msgid "Send"
8320 msgstr "Enviar"
8321
8322 #. TRANS: Submit button title.
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Send invitations."
8325 msgstr "Invitacións"
8326
8327 #. TRANS: Button text for joining a group.
8328 #, fuzzy
8329 msgctxt "BUTTON"
8330 msgid "Join"
8331 msgstr "Unirse"
8332
8333 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8334 #, fuzzy
8335 msgctxt "BUTTON"
8336 msgid "Leave"
8337 msgstr "Deixar"
8338
8339 #, fuzzy
8340 msgid "See all lists you have created"
8341 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
8342
8343 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8344 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8345 msgctxt "MENU"
8346 msgid "Login"
8347 msgstr "Identificarse"
8348
8349 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8350 msgid "Login with a username and password"
8351 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8352
8353 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8354 msgctxt "MENU"
8355 msgid "Register"
8356 msgstr "Rexistrarse"
8357
8358 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8359 msgid "Sign up for a new account"
8360 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8361
8362 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8363 msgid "Email address confirmation"
8364 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8365
8366 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8367 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8368 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8369 #, fuzzy, php-format
8370 msgid ""
8371 "Hey, %1$s.\n"
8372 "\n"
8373 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8374 "\n"
8375 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8376 "\n"
8377 "\t%3$s\n"
8378 "\n"
8379 "If not, just ignore this message.\n"
8380 "\n"
8381 "Thanks for your time, \n"
8382 "%2$s\n"
8383 msgstr ""
8384 "Ola, %s:\n"
8385 "\n"
8386 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8387 "\n"
8388 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8389 "\n"
8390 "%s\n"
8391 "\n"
8392 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8393 "\n"
8394 "Grazas polo seu tempo, \n"
8395 "%s\n"
8396
8397 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8398 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8399 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8400 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8401 #, fuzzy, php-format
8402 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8403 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
8404
8405 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8406 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8407 #, fuzzy, php-format
8408 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8409 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8410
8411 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8412 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8413 #, php-format
8414 msgid ""
8415 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8416 "their subscription at %3$s"
8417 msgstr ""
8418
8419 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8420 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8421 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8422 #, fuzzy, php-format
8423 msgid ""
8424 "Faithfully yours,\n"
8425 "%1$s.\n"
8426 "\n"
8427 "----\n"
8428 "Change your email address or notification options at %2$s"
8429 msgstr ""
8430 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8431 "\n"
8432 "%3$s\n"
8433 "\n"
8434 "%4$s%5$s%6$s\n"
8435 "Atentamente,\n"
8436 "%7$s.\n"
8437 "\n"
8438 "----\n"
8439 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8440 "notificación en %8$s\n"
8441
8442 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8443 #. TRANS: %s is a URL.
8444 #, fuzzy, php-format
8445 msgid "Profile: %s"
8446 msgstr "Perfil"
8447
8448 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8449 #. TRANS: %s is biographical information.
8450 #, php-format
8451 msgid "Bio: %s"
8452 msgstr "Biografía: %s"
8453
8454 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8455 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8456 #, fuzzy, php-format
8457 msgid ""
8458 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8459 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8460 msgstr ""
8461 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8462 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8463
8464 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8465 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8466 #, php-format
8467 msgid "New email address for posting to %s"
8468 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8469
8470 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8471 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8472 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8473 #, fuzzy, php-format
8474 msgid ""
8475 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8476 "\n"
8477 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8478 "\n"
8479 "More email instructions at %3$s."
8480 msgstr ""
8481 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8482 "\n"
8483 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8484 "\n"
8485 "Máis información en %3$s.\n"
8486 "\n"
8487 "Atentamente,\n"
8488 "%4$s"
8489
8490 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8491 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8492 #, php-format
8493 msgid "%s status"
8494 msgstr "Estado de %s"
8495
8496 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8497 msgid "SMS confirmation"
8498 msgstr "Confirmación dos SMS"
8499
8500 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8501 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8502 #, php-format
8503 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8504 msgstr ""
8505 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8506
8507 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8508 #. TRANS: %s is the nudging user.
8509 #, fuzzy, php-format
8510 msgid "You have been nudged by %s"
8511 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8512
8513 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8514 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8515 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8516 #, fuzzy, php-format
8517 msgid ""
8518 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8519 "to post some news.\n"
8520 "\n"
8521 "So let's hear from you :)\n"
8522 "\n"
8523 "%3$s\n"
8524 "\n"
8525 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8526 msgstr ""
8527 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8528 "publicar algunha nova.\n"
8529 "\n"
8530 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8531 "\n"
8532 "%3$s\n"
8533 "\n"
8534 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8535 "\n"
8536 "Atentamente,\n"
8537 "%4$s\n"
8538
8539 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8540 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8541 #, php-format
8542 msgid "New private message from %s"
8543 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8544
8545 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8546 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8547 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8548 #, php-format
8549 msgid ""
8550 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8551 "\n"
8552 "------------------------------------------------------\n"
8553 "%3$s\n"
8554 "------------------------------------------------------\n"
8555 "\n"
8556 "You can reply to their message here:\n"
8557 "\n"
8558 "%4$s\n"
8559 "\n"
8560 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8561 msgstr ""
8562 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8563 "\n"
8564 "------------------------------------------------------\n"
8565 "%3$s\n"
8566 "------------------------------------------------------\n"
8567 "\n"
8568 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8569 "\n"
8570 "%4$s\n"
8571 "\n"
8572 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8573
8574 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8575 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8576 #, fuzzy, php-format
8577 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8578 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8579
8580 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8581 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8582 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8583 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8584 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8585 #, fuzzy, php-format
8586 msgid ""
8587 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8588 "\n"
8589 "The URL of your notice is:\n"
8590 "\n"
8591 "%3$s\n"
8592 "\n"
8593 "The text of your notice is:\n"
8594 "\n"
8595 "%4$s\n"
8596 "\n"
8597 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8598 "\n"
8599 "%5$s"
8600 msgstr ""
8601 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8602 "favoritas.\n"
8603 "\n"
8604 "O URL da súa nota é:\n"
8605 "\n"
8606 "%3$s\n"
8607 "\n"
8608 "O texto da nota di:\n"
8609 "\n"
8610 "%4$s\n"
8611 "\n"
8612 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8613 "\n"
8614 "%5$s\n"
8615 "\n"
8616 "Atentamente,\n"
8617 "%6$s\n"
8618
8619 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8620 #, php-format
8621 msgid ""
8622 "The full conversation can be read here:\n"
8623 "\n"
8624 "\t%s"
8625 msgstr ""
8626 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8627 "\n"
8628 "%s"
8629
8630 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8631 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8632 #, fuzzy, php-format
8633 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8634 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8635
8636 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8637 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8638 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8639 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8640 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8641 #, fuzzy, php-format
8642 msgid ""
8643 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8644 "\n"
8645 "The notice is here:\n"
8646 "\n"
8647 "\t%3$s\n"
8648 "\n"
8649 "It reads:\n"
8650 "\n"
8651 "\t%4$s\n"
8652 "\n"
8653 "%5$sYou can reply back here:\n"
8654 "\n"
8655 "\t%6$s\n"
8656 "\n"
8657 "The list of all @-replies for you here:\n"
8658 "\n"
8659 "%7$s"
8660 msgstr ""
8661 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8662 "$s.\n"
8663 "\n"
8664 "A nota está en:\n"
8665 "\n"
8666 "%3$s\n"
8667 "\n"
8668 "Di:\n"
8669 "\n"
8670 "%4$s\n"
8671 "\n"
8672 "%5$sPode responder en:\n"
8673 "\n"
8674 "%6$s\n"
8675 "\n"
8676 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8677 "\n"
8678 "%7$s\n"
8679 "\n"
8680 "Atentamente,\n"
8681 "%2$s\n"
8682 "\n"
8683 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8684
8685 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8686 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8687 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8688 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8689 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8690 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8691 #, fuzzy, php-format
8692 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8693 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8694
8695 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8696 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8697 #, fuzzy, php-format
8698 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8699 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8700
8701 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8702 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8703 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8704 #, php-format
8705 msgid ""
8706 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8707 "their group membership at %4$s"
8708 msgstr ""
8709
8710 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8711 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8712 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8713
8714 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8715 msgid ""
8716 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8717 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8718 msgstr ""
8719 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8720 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8721
8722 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8723 msgctxt "MENU"
8724 msgid "Inbox"
8725 msgstr "Caixa de entrada"
8726
8727 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8728 msgid "Your incoming messages."
8729 msgstr "As mensaxes recibidas."
8730
8731 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8732 msgctxt "MENU"
8733 msgid "Outbox"
8734 msgstr "Caixa de saída"
8735
8736 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8737 msgid "Your sent messages."
8738 msgstr "As mensaxes enviadas."
8739
8740 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8741 msgid "Could not parse message."
8742 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8743
8744 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8745 msgid "Not a registered user."
8746 msgstr "Non está rexistrado."
8747
8748 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8749 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8750 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8751
8752 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8753 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8754 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8755
8756 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8757 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8758 #, php-format
8759 msgid "Unsupported message type: %s."
8760 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8761
8762 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8763 msgid "Make user an admin of the group"
8764 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8765
8766 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8767 msgctxt "BUTTON"
8768 msgid "Make Admin"
8769 msgstr "Converter en administrador"
8770
8771 #. TRANS: Submit button title.
8772 msgctxt "TOOLTIP"
8773 msgid "Make this user an admin"
8774 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8775
8776 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8777 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8778 msgstr ""
8779 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8780
8781 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8782 msgid "File exceeds user's quota."
8783 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8784
8785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8786 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8787 msgid "File could not be moved to destination directory."
8788 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8789
8790 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8791 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8792 msgid "Could not determine file's MIME type."
8793 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8794
8795 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8796 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8797 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8798 #, php-format
8799 msgid ""
8800 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8801 "format."
8802 msgstr ""
8803 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8804 "outro formato de %2$s."
8805
8806 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8807 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8808 #, php-format
8809 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8810 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8811
8812 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8813 msgid "Send a direct notice"
8814 msgstr "Enviar unha nota directa"
8815
8816 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8817 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8818 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8819 msgid "Select recipient:"
8820 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
8821
8822 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8823 #, fuzzy
8824 msgid "No mutual subscribers."
8825 msgstr "Non está subscrito!"
8826
8827 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8828 msgid "To"
8829 msgstr "A"
8830
8831 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8832 msgctxt "Send button for sending notice"
8833 msgid "Send"
8834 msgstr "Enviar"
8835
8836 #. TRANS: Header in message list.
8837 msgid "Messages"
8838 msgstr "Mensaxes"
8839
8840 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8841 #. TRANS: Followed by notice source.
8842 msgid "from"
8843 msgstr "de"
8844
8845 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8846 msgctxt "SOURCE"
8847 msgid "web"
8848 msgstr "web"
8849
8850 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8851 msgctxt "SOURCE"
8852 msgid "xmpp"
8853 msgstr "xmpp"
8854
8855 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8856 msgctxt "SOURCE"
8857 msgid "mail"
8858 msgstr "correo"
8859
8860 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8861 msgctxt "SOURCE"
8862 msgid "omb"
8863 msgstr "omb"
8864
8865 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8866 msgctxt "SOURCE"
8867 msgid "api"
8868 msgstr "api"
8869
8870 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8871 msgid "Cannot get author for activity."
8872 msgstr ""
8873
8874 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Bookmark not posted to this group."
8877 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8878
8879 #. TRANS: Client exception when ...
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Object not posted to this user."
8882 msgstr "Non borrar esta nota"
8883
8884 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8885 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8886 msgstr ""
8887
8888 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8889 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8890 msgstr ""
8891
8892 msgid "More ▼"
8893 msgstr ""
8894
8895 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8896 msgid "Nickname cannot be empty."
8897 msgstr ""
8898
8899 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8900 #, php-format
8901 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8902 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8903 msgstr[0] ""
8904 msgstr[1] ""
8905
8906 #. TRANS: Form legend for notice form.
8907 msgid "Send a notice"
8908 msgstr "Enviar unha nota"
8909
8910 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8911 #, php-format
8912 msgid "What's up, %s?"
8913 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8914
8915 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8916 msgid "Attach"
8917 msgstr "Anexar"
8918
8919 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Attach a file."
8922 msgstr "Anexar un ficheiro"
8923
8924 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8925 msgid "Share my location"
8926 msgstr "Publicar a miña localidade"
8927
8928 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8929 msgid "Do not share my location"
8930 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8931
8932 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8933 msgid ""
8934 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8935 "try again later"
8936 msgstr ""
8937 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8938 "intentar máis tarde"
8939
8940 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8941 msgctxt "SEPARATOR"
8942 msgid ", "
8943 msgstr ""
8944
8945 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8946 msgid "N"
8947 msgstr "N"
8948
8949 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8950 msgid "S"
8951 msgstr "S"
8952
8953 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8954 msgid "E"
8955 msgstr "L"
8956
8957 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8958 msgid "W"
8959 msgstr "O"
8960
8961 #. TRANS: Coordinates message.
8962 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8963 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8964 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8965 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8966 #, php-format
8967 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8968 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8969
8970 #. TRANS: Followed by geo location.
8971 msgid "at"
8972 msgstr "en"
8973
8974 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8975 msgid "in context"
8976 msgstr "no contexto"
8977
8978 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8979 msgid "Repeated by"
8980 msgstr "Repetida por"
8981
8982 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8983 msgid "Reply to this notice"
8984 msgstr "Responder a esta nota"
8985
8986 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8987 msgid "Reply"
8988 msgstr "Responder"
8989
8990 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8991 msgid "Delete this notice"
8992 msgstr "Borrar esta nota"
8993
8994 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Notice repeated."
8997 msgstr "Repetiuse a nota"
8998
8999 #. TRANS: Field label for notice text.
9000 msgid "Update your status..."
9001 msgstr ""
9002
9003 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9004 msgid "Nudge this user"
9005 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9006
9007 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "BUTTON"
9010 msgid "Nudge"
9011 msgstr "Facer un aceno"
9012
9013 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Send a nudge to this user."
9016 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9017
9018 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9019 #, fuzzy
9020 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9021 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9022
9023 #. TRANS: Field label for list.
9024 #, fuzzy
9025 msgctxt "LABEL"
9026 msgid "List"
9027 msgstr "Ligazóns"
9028
9029 #. TRANS: Field title for list.
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9032 msgstr ""
9033 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9034 "comas ou espazos en branco"
9035
9036 #. TRANS: Field title for description of list.
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Describe the list or topic."
9039 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9040
9041 #. TRANS: Field title for description of list.
9042 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9043 #, fuzzy, php-format
9044 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9045 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9046 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9047 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9048
9049 #. TRANS: Button title to delete a list.
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Delete this list."
9052 msgstr "Borrar o usuario"
9053
9054 #. TRANS: Header in list edit form.
9055 msgid "Add or remove people"
9056 msgstr ""
9057
9058 #. TRANS: Header in list edit form.
9059 msgctxt "HEADER"
9060 msgid "Search"
9061 msgstr "Buscar"
9062
9063 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9064 msgctxt "MENU"
9065 msgid "List"
9066 msgstr "Lista"
9067
9068 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9069 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9070 #, php-format
9071 msgid "%1$s list by %2$s."
9072 msgstr "%1$s lista por %2$s."
9073
9074 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9075 msgctxt "MENU"
9076 msgid "Listed"
9077 msgstr "Listado"
9078
9079 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9080 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9081 msgctxt "MENU"
9082 msgid "Subscribers"
9083 msgstr "Subscritores"
9084
9085 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9086 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9087 #, fuzzy, php-format
9088 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9089 msgstr "Subscribiuse a %s."
9090
9091 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "Edit"
9094 msgstr "Modificar"
9095
9096 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9097 #. TRANS: %s is a list.
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgid "Edit %s list by you."
9100 msgstr "Editar o grupo %s"
9101
9102 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Edit list settings."
9105 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9106
9107 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9108 msgid "Edit"
9109 msgstr "Modificar"
9110
9111 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9112 msgctxt "MODE"
9113 msgid "Private"
9114 msgstr "Privado"
9115
9116 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9117 #, fuzzy
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "List Subscriptions"
9120 msgstr "Subscricións"
9121
9122 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9123 #. TRANS: %s is a user nickname.
9124 #, fuzzy, php-format
9125 msgctxt "TOOLTIP"
9126 msgid "Lists subscribed to by %s."
9127 msgstr "Subscribiuse a %s."
9128
9129 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9130 #. TRANS: %s is a user nickname.
9131 #, fuzzy, php-format
9132 msgctxt "MENU"
9133 msgid "Lists with %s"
9134 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9135
9136 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9137 #. TRANS: %s is a user nickname.
9138 #, fuzzy, php-format
9139 msgctxt "TOOLTIP"
9140 msgid "Lists with %s."
9141 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9142
9143 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9144 #. TRANS: %s is a user nickname.
9145 #, php-format
9146 msgctxt "MENU"
9147 msgid "Lists by %s"
9148 msgstr ""
9149
9150 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9151 #. TRANS: %s is a user nickname.
9152 #, fuzzy, php-format
9153 msgctxt "TOOLTIP"
9154 msgid "Lists by %s."
9155 msgstr "%1$s - %2$s"
9156
9157 #. TRANS: Label in lists widget.
9158 #, fuzzy
9159 msgctxt "LABEL"
9160 msgid "Your lists"
9161 msgstr "Notas populares"
9162
9163 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9164 #, fuzzy
9165 msgctxt "LEGEND"
9166 msgid "Edit lists"
9167 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9168
9169 #. TRANS: Label in self tags widget.
9170 #, fuzzy
9171 msgctxt "LABEL"
9172 msgid "Tags"
9173 msgstr "Etiquetas"
9174
9175 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Popular lists"
9178 msgstr "Notas populares"
9179
9180 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9181 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9182 #, fuzzy, php-format
9183 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9184 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9185
9186 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9187 #, fuzzy, php-format
9188 msgid "Lists with you"
9189 msgstr "Non se atopou o método da API."
9190
9191 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9192 #. TRANS: %s is a profile name.
9193 #, fuzzy, php-format
9194 msgid "Lists with %s"
9195 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9196
9197 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9198 #, fuzzy
9199 msgid "List subscriptions"
9200 msgstr "%s subscricións"
9201
9202 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9203 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9204 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "Profile"
9207 msgstr "Perfil"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9210 msgid "Your profile"
9211 msgstr "O seu perfil"
9212
9213 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Replies"
9216 msgstr "Respostas"
9217
9218 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "Favorites"
9221 msgstr "Favoritos"
9222
9223 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9224 msgctxt "FIXME"
9225 msgid "User"
9226 msgstr "Usuario"
9227
9228 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Messages"
9231 msgstr "Mensaxes"
9232
9233 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9234 msgid "Your incoming messages"
9235 msgstr "As mensaxes recibidas"
9236
9237 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9238 msgid "Unknown"
9239 msgstr "Descoñecida"
9240
9241 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9242 msgctxt "plugin"
9243 msgid "Disable"
9244 msgstr "Desactivar"
9245
9246 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9247 msgctxt "plugin"
9248 msgid "Enable"
9249 msgstr "Activar"
9250
9251 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9252 msgctxt "plugin-description"
9253 msgid ""
9254 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9255 msgstr ""
9256
9257 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9258 #, fuzzy
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "Settings"
9261 msgstr "Configuración dos SMS"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Change your personal settings."
9266 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9267
9268 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Site configuration."
9271 msgstr "Configuración do usuario"
9272
9273 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9274 msgctxt "MENU"
9275 msgid "Logout"
9276 msgstr "Saír"
9277
9278 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Logout from the site."
9281 msgstr "Saír ao anonimato"
9282
9283 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Login to the site."
9286 msgstr "Identificarse no sitio"
9287
9288 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9289 msgctxt "MENU"
9290 msgid "Search"
9291 msgstr "Buscar"
9292
9293 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Search the site."
9296 msgstr "Buscar no sitio"
9297
9298 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Following"
9301 msgstr "Seguir"
9302
9303 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Followers"
9306 msgstr "Seguir"
9307
9308 #. TRANS: Label for user statistics.
9309 msgid "User ID"
9310 msgstr "ID do usuario"
9311
9312 #. TRANS: Label for user statistics.
9313 msgid "Member since"
9314 msgstr "Membro dende"
9315
9316 #. TRANS: Label for user statistics.
9317 msgid "Notices"
9318 msgstr "Notas"
9319
9320 #. TRANS: Label for user statistics.
9321 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9322 msgid "Daily average"
9323 msgstr "Media diaria"
9324
9325 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9326 msgid "Groups"
9327 msgstr "Grupos"
9328
9329 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Lists"
9332 msgstr "Límites"
9333
9334 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9335 msgid "Unimplemented method."
9336 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9337
9338 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9339 msgid "User groups"
9340 msgstr "Grupos do usuario"
9341
9342 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9343 #, fuzzy
9344 msgctxt "MENU"
9345 msgid "Recent tags"
9346 msgstr "Últimas etiquetas"
9347
9348 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9349 msgid "Recent tags"
9350 msgstr "Últimas etiquetas"
9351
9352 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9353 #, fuzzy
9354 msgctxt "MENU"
9355 msgid "Featured"
9356 msgstr "Salientadas"
9357
9358 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9359 #, fuzzy
9360 msgctxt "MENU"
9361 msgid "Popular"
9362 msgstr "Populares"
9363
9364 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9365 msgctxt "TITLE"
9366 msgid "Trending topics"
9367 msgstr ""
9368
9369 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9370 msgid "No return-to arguments."
9371 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9372
9373 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9374 msgid "Repeat this notice?"
9375 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9376
9377 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Repeat this notice."
9380 msgstr "Repetir esta nota"
9381
9382 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9383 #, php-format
9384 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9385 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9386
9387 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9388 msgid "Page not found."
9389 msgstr "Non se atopou a páxina."
9390
9391 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9392 #, fuzzy
9393 msgctxt "TITLE"
9394 msgid "Sandbox"
9395 msgstr "Illar"
9396
9397 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9398 msgid "Sandbox this user"
9399 msgstr "Illar a este usuario"
9400
9401 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9402 msgid "Search site"
9403 msgstr "Buscar no sitio"
9404
9405 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9406 #. TRANS: for searching can be entered.
9407 msgid "Keyword(s)"
9408 msgstr "Termos de busca"
9409
9410 #. TRANS: Button text for searching site.
9411 #. TRANS: Button text to search profiles.
9412 msgctxt "BUTTON"
9413 msgid "Search"
9414 msgstr "Procurar"
9415
9416 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9417 msgid ""
9418 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9419 "* Try different keywords.\n"
9420 "* Try more general keywords.\n"
9421 "* Try fewer keywords."
9422 msgstr ""
9423
9424 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9425 #, php-format
9426 msgid ""
9427 "You can also try your search on other engines:\n"
9428 "\n"
9429 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9430 "site.server%%%%)\n"
9431 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9432 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9433 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9434 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9435 msgstr ""
9436
9437 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9438 msgctxt "MENU"
9439 msgid "People"
9440 msgstr "Xente"
9441
9442 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9443 msgid "Find people on this site"
9444 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9445
9446 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "Notices"
9449 msgstr "Notas"
9450
9451 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9452 msgid "Find content of notices"
9453 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9454
9455 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9456 msgid "Find groups on this site"
9457 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9458
9459 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "Help"
9462 msgstr "Axuda"
9463
9464 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "About"
9467 msgstr "Acerca de"
9468
9469 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9470 msgctxt "MENU"
9471 msgid "FAQ"
9472 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9473
9474 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9475 msgctxt "MENU"
9476 msgid "TOS"
9477 msgstr "Condicións do servizo"
9478
9479 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9480 msgctxt "MENU"
9481 msgid "Privacy"
9482 msgstr "Protección de datos"
9483
9484 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9485 msgctxt "MENU"
9486 msgid "Source"
9487 msgstr "Código fonte"
9488
9489 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "Version"
9492 msgstr "Versión"
9493
9494 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9495 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9496 msgctxt "MENU"
9497 msgid "Contact"
9498 msgstr "Contacto"
9499
9500 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9501 msgctxt "MENU"
9502 msgid "Badge"
9503 msgstr "Insignia"
9504
9505 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9506 msgid "Untitled section"
9507 msgstr "Sección sen título"
9508
9509 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9510 msgid "More..."
9511 msgstr "Máis..."
9512
9513 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9514 msgctxt "HEADER"
9515 msgid "Settings"
9516 msgstr "Configuración"
9517
9518 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9519 msgid "Change your profile settings"
9520 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9521
9522 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "Avatar"
9525 msgstr "Avatar"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9528 msgid "Upload an avatar"
9529 msgstr "Cargue un avatar"
9530
9531 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9532 msgctxt "MENU"
9533 msgid "Password"
9534 msgstr "Contrasinal"
9535
9536 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9537 msgid "Change your password"
9538 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9539
9540 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9541 msgctxt "MENU"
9542 msgid "Email"
9543 msgstr "Correo electrónico"
9544
9545 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9546 msgid "Change email handling"
9547 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9548
9549 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9550 msgctxt "MENU"
9551 msgid "URL"
9552 msgstr "URL"
9553
9554 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9555 msgid "URL shorteners"
9556 msgstr "Redutores de URL"
9557
9558 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9559 msgctxt "MENU"
9560 msgid "IM"
9561 msgstr "MI"
9562
9563 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9564 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9565 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9566
9567 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9568 msgctxt "MENU"
9569 msgid "SMS"
9570 msgstr "SMS"
9571
9572 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9573 msgid "Updates by SMS"
9574 msgstr "Actualizacións por SMS"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Connections"
9579 msgstr "Conexións"
9580
9581 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9582 msgid "Authorized connected applications"
9583 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9584
9585 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9586 msgctxt "TITLE"
9587 msgid "Silence"
9588 msgstr "Silenciar"
9589
9590 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9591 msgid "Silence this user"
9592 msgstr "Silenciar a este usuario"
9593
9594 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Could not create anonymous consumer."
9597 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
9598
9599 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9602 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
9603
9604 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9605 msgid ""
9606 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9607 msgstr ""
9608
9609 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Could not issue access token."
9612 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
9613
9614 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9615 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9616 msgstr ""
9617 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9618 "OAuth."
9619
9620 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Database error updating OAuth application user."
9623 msgstr ""
9624 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9625 "OAuth."
9626
9627 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9628 msgid "Tried to revoke unknown token."
9629 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
9630
9631 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9632 msgid "Failed to delete revoked token."
9633 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
9634
9635 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9636 msgctxt "MENU"
9637 msgid "Subscriptions"
9638 msgstr "Subscricións"
9639
9640 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9641 #. TRANS: %s is a user nickname.
9642 #, php-format
9643 msgid "People %s subscribes to."
9644 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9645
9646 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9647 #. TRANS: %s is a user nickname.
9648 #, php-format
9649 msgid "People subscribed to %s."
9650 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9651
9652 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9653 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9654 #, php-format
9655 msgctxt "MENU"
9656 msgid "Pending (%d)"
9657 msgstr "Pendentes (%d)"
9658
9659 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9660 #, php-format
9661 msgid "Approve pending subscription requests."
9662 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9663
9664 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9665 #. TRANS: %s is a user nickname.
9666 #, php-format
9667 msgid "Groups %s is a member of."
9668 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9669
9670 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9671 #. TRANS: %s is a user nickname.
9672 #, fuzzy, php-format
9673 msgid "List subscriptions by %s."
9674 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9675
9676 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9677 msgctxt "MENU"
9678 msgid "Invite"
9679 msgstr "Convidar"
9680
9681 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9682 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9683 #, fuzzy, php-format
9684 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9685 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9686
9687 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9688 msgid "Subscribe to this user"
9689 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9690
9691 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Subscribe to this user."
9694 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9695
9696 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9697 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9698 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9699
9700 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9701 msgid "People Tagcloud as tagged"
9702 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9703
9704 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9705 #, fuzzy
9706 msgctxt "NOTAGS"
9707 msgid "None"
9708 msgstr "Ningún"
9709
9710 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Invalid theme name."
9713 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9714
9715 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9716 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9717 msgstr ""
9718 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9719 "formato ZIP."
9720
9721 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9722 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9723 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9724
9725 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9726 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9727 msgid "Failed saving theme."
9728 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9729
9730 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9733 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9734
9735 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9736 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9737 #, fuzzy, php-format
9738 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9739 msgid_plural ""
9740 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9741 msgstr[0] ""
9742 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9743 "superar os %d bytes."
9744 msgstr[1] ""
9745 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9746 "superar os %d bytes."
9747
9748 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9751 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9752
9753 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9754 msgid ""
9755 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9756 "digits, underscore, and minus sign."
9757 msgstr ""
9758 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9759 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9760
9761 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9762 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9763 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9764
9765 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9766 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9767 #, fuzzy, php-format
9768 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9769 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9770
9771 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9772 msgid "Error opening theme archive."
9773 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9774
9775 #. TRANS: Header for Notices section.
9776 #, fuzzy
9777 msgctxt "HEADER"
9778 msgid "Notices"
9779 msgstr "Notas"
9780
9781 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9782 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9783 #, fuzzy, php-format
9784 msgid "Show reply"
9785 msgid_plural "Show all %d replies"
9786 msgstr[0] "Mostrar máis"
9787 msgstr[1] "Mostrar máis"
9788
9789 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9790 msgctxt "FAVELIST"
9791 msgid "You"
9792 msgstr "Vostede"
9793
9794 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9795 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9796 #, php-format
9797 msgctxt "FAVELIST"
9798 msgid "%1$s and %2$s"
9799 msgstr "%1$s e %2$s"
9800
9801 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9802 #, fuzzy
9803 msgctxt "FAVELIST"
9804 msgid "You like this."
9805 msgstr "Notas populares"
9806
9807 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9808 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9809 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9810 #, php-format
9811 msgid "%%s and %d others like this."
9812 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9813 msgstr[0] ""
9814 msgstr[1] ""
9815
9816 #. TRANS: List message for favoured notices.
9817 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9818 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9819 #, php-format
9820 msgid "%%s likes this."
9821 msgid_plural "%%s like this."
9822 msgstr[0] ""
9823 msgstr[1] ""
9824
9825 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9826 #, fuzzy
9827 msgctxt "REPEATLIST"
9828 msgid "You have repeated this notice."
9829 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9830
9831 #. TRANS: List message for repeated notices.
9832 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9833 #, fuzzy, php-format
9834 msgid "One person has repeated this notice."
9835 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9836 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
9837 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
9838
9839 #. TRANS: Form legend.
9840 #, fuzzy, php-format
9841 msgid "Search and list people"
9842 msgstr "Buscar no sitio"
9843
9844 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9845 msgid "Everything"
9846 msgstr "Todo"
9847
9848 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9849 msgid "Fullname"
9850 msgstr "Nome completo"
9851
9852 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9853 msgid "URI (Remote users)"
9854 msgstr "URI (usuarios remotos)"
9855
9856 #. TRANS: Dropdown field label.
9857 #, fuzzy
9858 msgctxt "LABEL"
9859 msgid "Search in"
9860 msgstr "Buscar no sitio"
9861
9862 #. TRANS: Dropdown field title.
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Choose a field to search."
9865 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
9866
9867 #. TRANS: Form legend.
9868 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9869 #, fuzzy, php-format
9870 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9871 msgstr "%1$s - %2$s"
9872
9873 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9874 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9875 #, fuzzy, php-format
9876 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9877 msgstr "%1$s - %2$s"
9878
9879 #. TRANS: Title for top posters section.
9880 msgid "Top posters"
9881 msgstr "Os que máis publican"
9882
9883 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9884 msgctxt "SENDTO"
9885 msgid "Everyone"
9886 msgstr "Todos"
9887
9888 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9889 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9890 #, php-format
9891 msgid "My colleagues at %s"
9892 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
9893
9894 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9895 msgctxt "LABEL"
9896 msgid "To:"
9897 msgstr "A:"
9898
9899 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9900 msgid "Private?"
9901 msgstr "Privada?"
9902
9903 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9904 #, fuzzy, php-format
9905 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9906 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9907
9908 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9909 msgctxt "TITLE"
9910 msgid "Unblock"
9911 msgstr "Desbloquear"
9912
9913 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9914 #, fuzzy
9915 msgctxt "TITLE"
9916 msgid "Unsandbox"
9917 msgstr "Deixar de illar"
9918
9919 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9920 msgid "Unsandbox this user"
9921 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9922
9923 #. TRANS: Title for unsilence form.
9924 msgid "Unsilence"
9925 msgstr "Dar voz"
9926
9927 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9928 msgid "Unsilence this user"
9929 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9930
9931 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9932 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9933 msgid "Unsubscribe from this user"
9934 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9935
9936 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9937 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9938 #, fuzzy
9939 msgctxt "BUTTON"
9940 msgid "Unsubscribe"
9941 msgstr "Cancelar a subscrición"
9942
9943 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9944 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9945 #, php-format
9946 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9947 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9948
9949 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Not allowed to log in."
9952 msgstr "Non iniciou sesión."
9953
9954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9955 msgid "a few seconds ago"
9956 msgstr "hai uns segundos"
9957
9958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9959 msgid "about a minute ago"
9960 msgstr "hai como un minuto"
9961
9962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9963 #, php-format
9964 msgid "about one minute ago"
9965 msgid_plural "about %d minutes ago"
9966 msgstr[0] "hai un minuto"
9967 msgstr[1] "hai %d minutos"
9968
9969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9970 msgid "about an hour ago"
9971 msgstr "hai como unha hora"
9972
9973 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9974 #, php-format
9975 msgid "about one hour ago"
9976 msgid_plural "about %d hours ago"
9977 msgstr[0] "hai unha hora"
9978 msgstr[1] "hai %d horas"
9979
9980 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9981 msgid "about a day ago"
9982 msgstr "hai como un día"
9983
9984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9985 #, php-format
9986 msgid "about one day ago"
9987 msgid_plural "about %d days ago"
9988 msgstr[0] "hai un día"
9989 msgstr[1] "hai %d días"
9990
9991 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9992 msgid "about a month ago"
9993 msgstr "hai como un mes"
9994
9995 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9996 #, php-format
9997 msgid "about one month ago"
9998 msgid_plural "about %d months ago"
9999 msgstr[0] "hai un mes"
10000 msgstr[1] "hai %d meses"
10001
10002 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10003 msgid "about a year ago"
10004 msgstr "hai como un ano"
10005
10006 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10007 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10008 #, fuzzy, php-format
10009 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10010 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10011
10012 #. TRANS: Exception.
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Invalid XML."
10015 msgstr "Tamaño non válido."
10016
10017 #. TRANS: Exception.
10018 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10019 msgstr ""
10020
10021 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10022 #, php-format
10023 msgid "Getting backup from file '%s'."
10024 msgstr ""
10025
10026 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10027 #, fuzzy, php-format
10028 msgid "Invalid avatar URL %s."
10029 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
10030
10031 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10032 #, fuzzy, php-format
10033 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10034 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
10035
10036 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10037 #, fuzzy, php-format
10038 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10039 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
10040
10041 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10042 #, fuzzy, php-format
10043 msgid "Could not reach profile page %s."
10044 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
10045
10046 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10047 #, fuzzy, php-format
10048 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10049 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
10050
10051 #. TRANS: Exception.
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Not a valid webfinger address."
10054 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
10055
10056 #, fuzzy, php-format
10057 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10058 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
10059
10060 #~ msgid "Tagged"
10061 #~ msgstr "Etiquetado"