1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 15:58+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 16:00:46+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
33 #. TRANS: Page notice.
34 #: actions/accessadminpanel.php:64
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:151
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
44 #: actions/accessadminpanel.php:155
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
55 #: actions/accessadminpanel.php:164
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:166
62 msgstr "Só por invitación"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 #: actions/accessadminpanel.php:173
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:175
74 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
75 #: actions/accessadminpanel.php:191
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
79 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
80 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
93 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
94 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
95 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
96 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
97 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
98 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Esa páxina non existe."
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
142 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
143 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
144 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
145 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
146 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
147 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
148 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
149 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
150 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
151 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
152 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
153 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
154 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
155 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
156 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
157 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
158 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
159 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
160 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:509 lib/galleryaction.php:59
161 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
162 msgid "No such user."
163 msgstr "Non existe tal usuario."
165 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
166 #: actions/all.php:91
168 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
169 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
171 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
172 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
176 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
177 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
178 #: lib/personalgroupnav.php:102
180 msgid "%s and friends"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:108
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
187 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:117
192 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
193 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:126
198 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
199 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
201 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
202 #: actions/all.php:139
205 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
207 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
209 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:146
214 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
215 "something yourself."
217 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
220 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:150
225 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
226 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
228 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
229 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
230 "status_textarea=%3$s)."
232 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
233 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
234 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
235 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
236 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
239 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
240 "post a notice to them."
242 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
243 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
245 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
246 #: actions/all.php:188
247 msgid "You and friends"
248 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
250 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
251 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
252 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
253 #: actions/apitimelinehome.php:119
255 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
256 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
258 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
262 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
265 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
275 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
276 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
277 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
281 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
282 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
284 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
285 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
286 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
287 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
288 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
289 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
290 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
291 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
292 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
293 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
294 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
295 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
296 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
297 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
298 msgid "API method not found."
299 msgstr "Non se atopou o método da API."
301 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
304 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
305 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
307 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
308 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
309 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
310 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
311 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
312 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
313 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
314 msgid "This method requires a POST."
315 msgstr "Este método require un POST."
317 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
320 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
323 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
326 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
327 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
332 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
333 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
336 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
337 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
338 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
339 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
340 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
341 #: actions/smssettings.php:454
342 msgid "Could not update user."
343 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
345 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
346 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
347 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
348 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
349 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
350 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
351 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
352 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
353 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
354 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
356 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
357 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
358 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
359 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
360 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
361 #: lib/profileaction.php:85
362 msgid "User has no profile."
363 msgstr "O usuario non ten perfil."
365 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
367 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
368 msgid "Could not save profile."
369 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
371 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
372 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
373 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
375 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
376 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
377 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
378 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
379 #: lib/designsettings.php:298
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
383 "current configuration."
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
386 "current configuration."
388 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
389 "configuración actual."
391 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
392 "configuración actual."
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
398 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
400 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
402 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
403 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
404 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
405 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
406 msgid "Unable to save your design settings."
407 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
409 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
411 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
412 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
413 #: actions/userdesignsettings.php:179
414 msgid "Could not update your design."
415 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
417 #. TRANS: Title for Atom feed.
418 #: actions/apiatomservice.php:85
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
428 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
429 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
432 msgstr "Liña do tempo de %s"
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
440 #: actions/subscriptions.php:51
442 msgid "%s subscriptions"
443 msgstr "%s subscricións"
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:126
456 msgid "%s memberships"
457 msgstr "Membros do grupo %s"
459 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
460 #: actions/apiblockcreate.php:105
461 msgid "You cannot block yourself!"
462 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
464 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
465 #: actions/apiblockcreate.php:127
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 #: actions/apiblockdestroy.php:113
471 msgid "Unblock user failed."
472 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #: actions/apidirectmessage.php:88
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Mensaxes directas de %s"
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:93
483 msgid "All the direct messages sent from %s"
484 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:102
489 msgid "Direct messages to %s"
490 msgstr "Mensaxes directas a %s"
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:107
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
500 msgid "No message text!"
501 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
503 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
509 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
510 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
512 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
514 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
516 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
517 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
518 msgid "Recipient user not found."
519 msgstr "Non se atopou o destinatario."
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
522 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
524 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
526 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
528 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
529 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
532 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
533 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
538 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
539 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
540 msgid "No status found with that ID."
541 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:120
545 msgid "This status is already a favorite."
546 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
548 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
549 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
550 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
551 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
552 msgid "Could not create favorite."
553 msgstr "Non se puido crear o favorito."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
556 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
557 msgid "That status is not a favorite."
558 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
560 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
561 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
562 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
563 msgid "Could not delete favorite."
564 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
566 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
567 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
568 msgid "Could not follow user: profile not found."
569 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
573 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
575 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
576 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
579 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
580 msgid "Could not unfollow user: User not found."
581 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
584 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
585 msgid "You cannot unfollow yourself."
586 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
588 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
589 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
591 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
592 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
594 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
595 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
596 msgid "Could not determine source user."
597 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
599 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
600 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
601 msgid "Could not find target user."
602 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
604 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
609 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
610 #: actions/register.php:214
611 msgid "Nickname already in use. Try another one."
612 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
614 #. TRANS: Client error in form for group creation.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
619 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
620 #: actions/register.php:216
621 msgid "Not a valid nickname."
622 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
631 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
632 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
633 #: actions/register.php:223
634 msgid "Homepage is not a valid URL."
635 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
637 #. TRANS: Client error in form for group creation.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
641 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
642 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
643 #: actions/register.php:226
645 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
646 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
648 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
650 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Form validation error in New application form.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
657 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
658 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
659 #: actions/newgroup.php:157
661 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
662 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
663 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
664 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
666 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
670 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
671 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
672 #: actions/register.php:235
674 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
675 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
677 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
678 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group create form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
684 #: actions/newgroup.php:177
686 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
687 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
689 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
691 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
692 #. TRANS: %s is the invalid alias.
693 #: actions/apigroupcreate.php:253
695 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
696 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
699 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
700 #. TRANS: Group edit form validation error.
701 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
702 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
703 #: actions/newgroup.php:193
705 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
706 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
709 #. TRANS: Group edit form validation error.
710 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
711 msgid "Alias can't be the same as nickname."
712 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
714 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
717 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
719 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
720 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
721 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
722 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
723 msgid "Group not found."
724 msgstr "Non se atopou o grupo."
726 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
728 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
729 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
730 msgid "You are already a member of that group."
731 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
735 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
736 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
737 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
738 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
740 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
741 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
742 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
743 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
744 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
746 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
748 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
749 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
751 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
752 #: actions/apigroupleave.php:115
753 msgid "You are not a member of this group."
754 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
756 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
757 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
758 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
759 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
760 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
761 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
762 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
763 #: lib/command.php:410
765 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
766 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
768 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
769 #: actions/apigrouplist.php:94
772 msgstr "Os grupos de %s"
774 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
775 #: actions/apigrouplist.php:104
777 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
778 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
780 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
781 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
782 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
787 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #: actions/apigrouplistall.php:93
791 msgstr "grupos en %s"
793 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
794 #: actions/apimediaupload.php:101
795 msgid "Upload failed."
796 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
798 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
799 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:107
806 msgid "No oauth_token parameter provided."
807 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
811 msgid "Invalid request token."
812 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
814 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:121
817 msgid "Request token already authorized."
818 msgstr "Non está autorizado."
820 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
821 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
822 #. TRANS: Form validation error message.
823 #. TRANS: Form validation error.
824 #. TRANS: Form validation error message.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
826 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
827 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
828 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
829 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
830 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
831 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
832 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
833 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
834 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
835 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
836 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
837 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
838 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
839 #: lib/designsettings.php:310
840 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
841 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:168
845 msgid "Invalid nickname / password!"
846 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
848 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:217
851 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
853 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
869 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
870 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
871 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
872 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
873 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Envío de formulario inesperado."
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:387
879 msgid "An application would like to connect to your account"
880 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:404
884 msgid "Allow or deny access"
885 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
887 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:425
892 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
893 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
896 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
897 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
898 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
900 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
901 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:433
906 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
907 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
908 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
910 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
911 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
912 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
914 #. TRANS: Fieldset legend.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:455
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
923 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
925 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
926 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
927 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
928 #: lib/userprofile.php:137
932 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
933 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
935 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
939 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
940 #. TRANS: by an external application.
941 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
946 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
947 #: lib/applicationeditform.php:351
952 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:485
958 #. TRANS: Form instructions.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:502
960 msgid "Authorize access to your account information."
961 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
963 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:594
965 msgid "Authorization canceled."
966 msgstr "Autorización cancelada."
968 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
969 #. TRANS: %s is an OAuth token.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:598
972 msgid "The request token %s has been revoked."
973 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #: actions/apioauthauthorize.php:621
978 msgid "You have successfully authorized the application"
979 msgstr "Non está autorizado."
981 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:625
984 "Please return to the application and enter the following security code to "
985 "complete the process."
988 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
989 #. TRANS: %s is the authorised application name.
990 #: actions/apioauthauthorize.php:632
992 msgid "You have successfully authorized %s"
993 msgstr "Non está autorizado."
995 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1000 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1005 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1006 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1007 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1008 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1012 msgid "You may not delete another user's status."
1013 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1020 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1021 #: actions/shownotice.php:92
1022 msgid "No such notice."
1023 msgstr "Non existe tal nota."
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1026 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1027 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1028 msgid "Cannot repeat your own notice."
1029 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1032 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1033 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1034 msgid "Already repeated that notice."
1035 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1037 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1038 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1043 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1044 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1045 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1046 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1047 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1049 msgid "HTTP method not supported."
1050 msgstr "Non se atopou o método da API."
1052 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1053 #. TRANS: %s is the requested output format.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:144
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Unsupported format: %s"
1057 msgstr "Formato non soportado."
1059 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:155
1061 msgid "Status deleted."
1062 msgstr "Borrouse o estado."
1064 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:162
1066 msgid "No status with that ID found."
1067 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:227
1071 msgid "Can only delete using the Atom format."
1074 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1075 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1076 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1078 msgid "Cannot delete this notice."
1079 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1081 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1082 #: actions/apistatusesshow.php:249
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Deleted notice %d"
1085 msgstr "Borrar a nota"
1087 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1088 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1089 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1090 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1092 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1093 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1094 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1095 #: lib/mailhandler.php:60
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1098 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1099 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1100 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1102 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1103 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1105 msgid "Parent notice not found."
1106 msgstr "Non se atopou o método da API."
1108 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1109 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1110 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1113 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1115 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1118 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1123 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1124 msgid "Unsupported format."
1125 msgstr "Formato non soportado."
1127 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1129 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1131 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1132 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1136 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1137 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1140 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1142 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1143 #. TRANS: %s is the error.
1144 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1147 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1149 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1151 #: actions/apitimelinementions.php:115
1153 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1154 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1156 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1158 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1159 #: actions/apitimelinementions.php:131
1161 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1162 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1164 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1165 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1167 msgid "%s public timeline"
1168 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1170 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1171 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1173 msgid "%s updates from everyone!"
1174 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1176 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1177 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1179 msgid "Unimplemented."
1180 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1182 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1183 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1185 msgid "Repeated to %s"
1186 msgstr "Repetiu a %s"
1188 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1189 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1190 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1192 msgid "Repeats of %s"
1193 msgstr "Repeticións de %s"
1195 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1196 #. TRANS: %s is the tag.
1197 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1199 msgid "Notices tagged with %s"
1200 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1202 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1203 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1204 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1206 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1207 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1210 #: actions/apitimelineuser.php:297
1212 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1213 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1215 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:304
1217 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1220 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:311
1222 msgid "Atom post must not be empty."
1225 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:317
1227 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1230 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1231 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1232 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1233 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1234 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1237 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1238 #: actions/apitimelineuser.php:335
1239 msgid "Can only handle POST activities."
1242 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1243 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1244 #: actions/apitimelineuser.php:346
1246 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1249 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1250 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1251 #: actions/apitimelineuser.php:380
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "No content for notice %d."
1254 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1256 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1257 #: actions/apitimelineuser.php:408
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1260 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1262 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1263 #: actions/apitrends.php:85
1264 msgid "API method under construction."
1265 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1267 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1268 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1270 msgid "User not found."
1271 msgstr "Non se atopou o método da API."
1273 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1274 #. TRANS: Client exception.
1275 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1276 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1277 #: actions/subscribe.php:107
1278 msgid "No such profile."
1279 msgstr "Non existe ese perfil."
1281 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1282 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1283 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1286 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1290 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1292 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1293 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1296 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1298 msgid "Can only handle favorite activities."
1299 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1302 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1304 msgid "Can only fave notices."
1305 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1308 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1310 msgid "Unknown note."
1311 msgstr "Descoñecida"
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1314 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1316 msgid "Already a favorite."
1317 msgstr "Engadir aos favoritos"
1319 #. TRANS: Title for group membership feed.
1320 #. TRANS: %s is a username.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "%s group memberships"
1324 msgstr "Membros do grupo %s"
1326 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1327 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1328 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1331 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1334 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1336 msgid "Cannot add someone else's membership."
1337 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1339 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1340 #. TRANS: Do not translate POST.
1341 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1343 msgid "Can only handle join activities."
1344 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1347 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1349 msgid "Unknown group."
1350 msgstr "Descoñecida"
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1353 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1355 msgid "Already a member."
1356 msgstr "Todos os membros"
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1359 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1360 msgid "Blocked by admin."
1363 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1364 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1366 msgid "No such favorite."
1367 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1370 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1372 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1373 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1379 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1382 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1384 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1386 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1398 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1399 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1400 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1401 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1402 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1403 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1404 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1405 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1407 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1408 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1409 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1410 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1411 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1412 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1413 #: lib/command.php:392
1414 msgid "No such group."
1415 msgstr "Non existe tal grupo."
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1418 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1420 msgid "Not a member."
1421 msgstr "Todos os membros"
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1424 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1426 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1427 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1430 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1431 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1432 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1433 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "No such profile id: %d."
1436 msgstr "Non existe ese perfil."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1439 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1440 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1441 #, fuzzy, php-format
1442 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1443 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1446 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1448 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1449 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1451 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1452 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1453 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1456 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1458 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1459 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1460 msgid "Can only handle Follow activities."
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1464 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1465 msgid "Can only follow people."
1468 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1469 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1470 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Unknown profile %s."
1473 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1476 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1477 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1478 #, fuzzy, php-format
1479 msgid "Already subscribed to %s."
1480 msgstr "Xa está subscrito!"
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1483 #: actions/attachment.php:73
1484 msgid "No such attachment."
1485 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1495 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1496 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1497 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1498 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1499 msgid "No nickname."
1500 msgstr "Sen alcume."
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1503 #: actions/avatarbynickname.php:66
1505 msgstr "Sen tamaño."
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1508 #: actions/avatarbynickname.php:72
1509 msgid "Invalid size."
1510 msgstr "Tamaño non válido."
1512 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1513 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1514 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1515 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1516 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1520 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1521 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1522 #: actions/avatarsettings.php:78
1524 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1526 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1529 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1530 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1531 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1532 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1533 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1534 msgid "User without matching profile."
1535 msgstr "O usuario non ten perfil."
1537 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1538 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1539 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1540 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1541 #: actions/grouplogo.php:261
1542 msgid "Avatar settings"
1543 msgstr "Configuración do avatar"
1545 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1547 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1548 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1549 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1550 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1554 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1555 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1556 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1557 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1558 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1559 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1561 msgstr "Vista previa"
1563 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1564 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1565 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1570 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1571 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1572 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1577 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1578 #: actions/avatarsettings.php:243
1583 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1584 #: actions/avatarsettings.php:318
1585 msgid "No file uploaded."
1586 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1588 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1589 #: actions/avatarsettings.php:345
1591 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1592 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1594 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1595 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1596 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1597 msgid "Lost our file data."
1598 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1600 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1601 #: actions/avatarsettings.php:384
1602 msgid "Avatar updated."
1603 msgstr "Actualizouse o avatar."
1605 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1606 #: actions/avatarsettings.php:388
1607 msgid "Failed updating avatar."
1608 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1610 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1611 #: actions/avatarsettings.php:412
1612 msgid "Avatar deleted."
1613 msgstr "Borrouse o avatar."
1615 #. TRANS: Title for backup account page.
1616 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1617 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1618 msgid "Backup account"
1621 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1622 #: actions/backupaccount.php:79
1624 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1625 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1627 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1628 #: actions/backupaccount.php:84
1629 msgid "You may not backup your account."
1632 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1633 #: actions/backupaccount.php:227
1635 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1636 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1637 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1638 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1639 "are not backed up."
1642 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1643 #: actions/backupaccount.php:250
1649 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1650 #: actions/backupaccount.php:254
1651 msgid "Backup your account"
1654 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1655 #: actions/block.php:68
1656 msgid "You already blocked that user."
1657 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1659 #. TRANS: Title for block user page.
1660 #. TRANS: Legend for block user form.
1661 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1662 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1664 msgstr "Bloquear o usuario"
1666 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1667 #: actions/block.php:139
1669 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1670 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1671 "will not be notified of any @-replies from them."
1673 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1674 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1675 "das súas respostas."
1677 #. TRANS: Button label on the user block form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1682 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1683 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1684 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1685 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1690 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1691 #: actions/block.php:158
1693 msgid "Do not block this user"
1694 msgstr "Non bloquear este usuario"
1696 #. TRANS: Button label on the user block form.
1697 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1698 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1699 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1700 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1701 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1702 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1703 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1704 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1709 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1710 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1711 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1712 msgid "Block this user"
1713 msgstr "Bloquear este usuario"
1715 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1716 #: actions/block.php:189
1717 msgid "Failed to save block information."
1718 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1720 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1721 #. TRANS: %s is a group nickname.
1722 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1724 msgid "%s blocked profiles"
1725 msgstr "%s perfís bloqueados"
1727 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1728 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1729 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1731 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1732 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1734 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1735 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1736 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1737 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1739 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1740 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1741 msgid "Unblock user from group"
1742 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1744 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1745 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1748 msgstr "Desbloquear"
1750 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1751 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1752 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1753 msgid "Unblock this user"
1754 msgstr "Desbloquear este usuario"
1756 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1757 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1758 #: actions/bookmarklet.php:51
1761 msgstr "Publicar en %s"
1763 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1764 #: actions/confirmaddress.php:74
1765 msgid "No confirmation code."
1766 msgstr "Sen código de confirmación."
1768 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1769 #: actions/confirmaddress.php:80
1770 msgid "Confirmation code not found."
1771 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1773 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1774 #: actions/confirmaddress.php:86
1775 msgid "That confirmation code is not for you!"
1776 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1778 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1779 #: actions/confirmaddress.php:92
1781 msgid "Unrecognized address type %s."
1782 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1784 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1785 #: actions/confirmaddress.php:97
1786 msgid "That address has already been confirmed."
1787 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1789 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1790 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1791 #: actions/confirmaddress.php:132
1793 msgid "Could not delete address confirmation."
1794 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1796 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1797 #: actions/confirmaddress.php:150
1798 msgid "Confirm address"
1799 msgstr "Confirmar o enderezo"
1801 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1802 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1803 #: actions/confirmaddress.php:166
1805 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1806 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1808 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1809 #: actions/conversation.php:96
1810 msgid "Conversation"
1813 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1814 #. TRANS: Label for user statistics.
1815 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1816 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1820 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1821 #: actions/deleteaccount.php:71
1823 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1824 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1826 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1827 #: actions/deleteaccount.php:77
1829 msgid "You cannot delete your account."
1830 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1832 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1833 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1837 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1838 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1839 #: actions/deleteaccount.php:164
1841 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1844 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1845 #: actions/deleteaccount.php:206
1847 msgid "Account deleted."
1848 msgstr "Borrouse o avatar."
1850 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1851 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1852 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1854 msgid "Delete account"
1855 msgstr "Crear unha conta"
1857 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1858 #: actions/deleteaccount.php:279
1860 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1864 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1865 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1866 #: actions/deleteaccount.php:285
1869 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1873 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1874 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1875 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1876 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1880 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1881 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1882 #: actions/deleteaccount.php:304
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1885 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1887 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1888 #: actions/deleteaccount.php:323
1890 msgid "Permanently delete your account"
1891 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1894 #: actions/deleteapplication.php:62
1895 msgid "You must be logged in to delete an application."
1896 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1898 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1899 #: actions/deleteapplication.php:71
1900 msgid "Application not found."
1901 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1903 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1904 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1905 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1906 #: actions/showapplication.php:94
1907 msgid "You are not the owner of this application."
1908 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1910 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1911 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1912 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1913 #: lib/action.php:1425
1914 msgid "There was a problem with your session token."
1915 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1917 #. TRANS: Title for delete application page.
1918 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1919 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1920 msgid "Delete application"
1921 msgstr "Borrar a aplicación"
1923 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1924 #: actions/deleteapplication.php:152
1926 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1927 "about the application from the database, including all existing user "
1930 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1931 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1932 "usuario existentes."
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1935 #: actions/deleteapplication.php:161
1937 msgid "Do not delete this application"
1938 msgstr "Non borrar a aplicación"
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1941 #: actions/deleteapplication.php:167
1943 msgid "Delete this application"
1944 msgstr "Borrar a aplicación"
1946 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1947 #: actions/deletegroup.php:64
1949 msgid "You must be logged in to delete a group."
1950 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1952 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1955 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1956 #: actions/leavegroup.php:89
1957 msgid "No nickname or ID."
1958 msgstr "Nin alcume nin ID."
1960 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1961 #: actions/deletegroup.php:107
1963 msgid "You are not allowed to delete this group."
1964 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1966 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1967 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1968 #: actions/deletegroup.php:150
1969 #, fuzzy, php-format
1970 msgid "Could not delete group %s."
1971 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1973 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1974 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1975 #: actions/deletegroup.php:159
1976 #, fuzzy, php-format
1977 msgid "Deleted group %s"
1978 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1980 #. TRANS: Title of delete group page.
1981 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1982 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1983 msgid "Delete group"
1984 msgstr "Borrar un grupo"
1986 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1987 #: actions/deletegroup.php:206
1990 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1991 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1992 "will still appear in individual timelines."
1994 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1995 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1997 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1998 #: actions/deletegroup.php:224
2000 msgid "Do not delete this group"
2001 msgstr "Non borrar esta nota"
2003 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2004 #: actions/deletegroup.php:231
2006 msgid "Delete this group"
2007 msgstr "Borrar o usuario"
2009 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2010 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2011 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2013 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2014 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2015 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2016 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2017 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2018 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2019 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2020 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2021 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2022 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2023 #: lib/settingsaction.php:72
2024 msgid "Not logged in."
2025 msgstr "Non iniciou sesión."
2027 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2028 #: actions/deletenotice.php:110
2030 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2033 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
2036 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2037 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2038 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2039 msgid "Delete notice"
2040 msgstr "Borrar a nota"
2042 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2043 #: actions/deletenotice.php:152
2044 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2045 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
2047 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2048 #: actions/deletenotice.php:159
2050 msgid "Do not delete this notice"
2051 msgstr "Non borrar esta nota"
2053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2054 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2055 msgid "Delete this notice"
2056 msgstr "Borrar esta nota"
2058 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2059 #: actions/deleteuser.php:66
2060 msgid "You cannot delete users."
2061 msgstr "Non pode borrar usuarios."
2063 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2064 #: actions/deleteuser.php:74
2065 msgid "You can only delete local users."
2066 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2068 #. TRANS: Title of delete user page.
2069 #: actions/deleteuser.php:110
2073 msgstr "Borrar o usuario"
2075 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2076 #: actions/deleteuser.php:134
2078 msgstr "Borrar o usuario"
2080 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2081 #: actions/deleteuser.php:138
2083 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2084 "the user from the database, without a backup."
2086 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2087 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2089 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2090 #: actions/deleteuser.php:158
2092 msgid "Do not delete this user"
2093 msgstr "Non borrar esta nota"
2095 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2096 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2097 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2098 msgid "Delete this user"
2099 msgstr "Borrar o usuario"
2101 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2102 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2103 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2107 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2108 #: actions/designadminpanel.php:71
2109 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2110 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2112 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2113 #: actions/designadminpanel.php:327
2114 msgid "Invalid logo URL."
2115 msgstr "URL do logo incorrecto."
2117 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2118 #: actions/designadminpanel.php:333
2120 msgid "Invalid SSL logo URL."
2121 msgstr "URL do logo incorrecto."
2123 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2124 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2125 #: actions/designadminpanel.php:339
2127 msgid "Theme not available: %s."
2128 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2130 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2131 #: actions/designadminpanel.php:437
2133 msgstr "Cambiar o logo"
2135 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2136 #: actions/designadminpanel.php:444
2138 msgstr "Logo do sitio"
2140 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2141 #: actions/designadminpanel.php:452
2144 msgstr "Logo do sitio"
2146 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2147 #: actions/designadminpanel.php:467
2148 msgid "Change theme"
2149 msgstr "Cambiar o tema visual"
2151 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2152 #: actions/designadminpanel.php:485
2154 msgstr "Tema visual do sitio"
2156 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2157 #: actions/designadminpanel.php:487
2158 msgid "Theme for the site."
2159 msgstr "Tema visual para o sitio."
2161 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2162 #: actions/designadminpanel.php:494
2163 msgid "Custom theme"
2164 msgstr "Tema visual personalizado"
2166 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2167 #: actions/designadminpanel.php:499
2168 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2170 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2172 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2173 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2174 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2175 msgid "Change background image"
2176 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2178 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2179 #. TRANS: Field label for background color selector.
2180 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2181 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2182 #: lib/designsettings.php:183
2186 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2187 #: actions/designadminpanel.php:531
2190 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2193 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2194 "ficheiro é de %1$s."
2196 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2197 #: actions/designadminpanel.php:558
2201 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2202 #: actions/designadminpanel.php:575
2204 msgstr "Desactivado"
2206 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2207 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2208 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2209 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2210 msgid "Turn background image on or off."
2211 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2213 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2214 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2215 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2216 msgid "Tile background image"
2217 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2219 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2220 #: actions/designadminpanel.php:598
2222 msgid "Change colors"
2223 msgstr "Cambiar as cores"
2225 #. TRANS: Field label for content color selector.
2226 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2227 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2231 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2232 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2233 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2235 msgstr "Barra lateral"
2237 #. TRANS: Field label for text color selector.
2238 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2239 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2243 #. TRANS: Field label for link color selector.
2244 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2245 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2249 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2250 #: actions/designadminpanel.php:691
2254 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2255 #: actions/designadminpanel.php:696
2257 msgstr "CSS personalizado"
2259 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2260 #: actions/designadminpanel.php:718
2263 msgid "Use defaults"
2264 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2266 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2267 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2268 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2269 msgid "Restore default designs"
2270 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2272 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2273 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2274 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2275 msgid "Reset back to default"
2276 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2278 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2279 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2280 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2282 msgstr "Gardar o deseño"
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2285 #: actions/disfavor.php:83
2286 msgid "This notice is not a favorite!"
2287 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2289 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2290 #: actions/disfavor.php:98
2291 msgid "Add to favorites"
2292 msgstr "Engadir aos favoritos"
2294 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2295 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2296 #: actions/doc.php:155
2297 #, fuzzy, php-format
2298 msgid "No such document \"%s\"."
2299 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2301 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2302 #. TRANS: Form legend.
2303 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2304 msgid "Edit application"
2305 msgstr "Modificar a aplicación"
2307 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2308 #: actions/editapplication.php:66
2309 msgid "You must be logged in to edit an application."
2310 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2312 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2313 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2314 msgid "No such application."
2315 msgstr "Non existe esa aplicación."
2317 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2318 #: actions/editapplication.php:167
2319 msgid "Use this form to edit your application."
2320 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2322 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2323 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2324 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2325 msgid "Name is required."
2326 msgstr "Fai falla un nome."
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2329 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2330 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2332 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2333 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2335 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2336 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2337 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2338 msgid "Name already in use. Try another one."
2339 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2341 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2342 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2343 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2344 msgid "Description is required."
2345 msgstr "Fai falla unha descrición."
2347 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2348 #: actions/editapplication.php:209
2349 msgid "Source URL is too long."
2350 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2352 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2353 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2354 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2355 msgid "Source URL is not valid."
2356 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2358 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2359 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2360 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2361 msgid "Organization is required."
2362 msgstr "Fai falla unha organización."
2364 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2365 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2367 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2368 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2370 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2371 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2372 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2373 msgid "Organization homepage is required."
2374 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2376 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2377 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2378 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2379 msgid "Callback is too long."
2380 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2382 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2383 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2384 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2385 msgid "Callback URL is not valid."
2386 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2388 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2389 #: actions/editapplication.php:284
2390 msgid "Could not update application."
2391 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2393 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2394 #: actions/editgroup.php:55
2396 msgid "Edit %s group"
2397 msgstr "Editar o grupo %s"
2399 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2401 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2402 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2403 msgid "You must be logged in to create a group."
2404 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2407 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2409 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2410 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2411 msgid "You must be an admin to edit the group."
2412 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2414 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2415 #: actions/editgroup.php:161
2416 msgid "Use this form to edit the group."
2417 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2419 #. TRANS: Group edit form validation error.
2420 #. TRANS: Group create form validation error.
2421 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2422 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2424 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2425 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2427 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2428 #: actions/editgroup.php:274
2429 msgid "Could not update group."
2430 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2432 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2433 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2434 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2435 msgid "Could not create aliases."
2436 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2438 #. TRANS: Group edit form success message.
2439 #: actions/editgroup.php:301
2440 msgid "Options saved."
2441 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2443 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2444 #: actions/emailsettings.php:59
2445 msgid "Email settings"
2446 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2448 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2449 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2450 #: actions/emailsettings.php:73
2452 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2453 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2455 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2456 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2457 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2458 msgid "Email address"
2459 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2461 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2462 #: actions/emailsettings.php:109
2463 msgid "Current confirmed email address."
2464 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2466 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2467 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2468 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2469 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2470 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2471 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2472 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2473 #: actions/smssettings.php:176
2478 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2479 #: actions/emailsettings.php:119
2481 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2482 "a message with further instructions."
2484 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2485 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2487 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2488 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2489 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2490 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2491 #. TRANS: organization.
2492 #: actions/emailsettings.php:136
2493 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2494 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2496 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2497 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2498 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2499 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2500 #: actions/smssettings.php:158
2505 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2506 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2507 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2508 msgid "Incoming email"
2509 msgstr "Correo entrante"
2511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2512 #: actions/emailsettings.php:154
2513 msgid "I want to post notices by email."
2514 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2516 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2517 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2518 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2519 msgid "Send email to this address to post new notices."
2521 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2523 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2524 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2525 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2526 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2528 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2531 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2532 #: actions/emailsettings.php:189
2534 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2538 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2539 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2540 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2545 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2546 #: actions/emailsettings.php:204
2547 msgid "Email preferences"
2548 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2550 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2551 #: actions/emailsettings.php:212
2552 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2553 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2555 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2556 #: actions/emailsettings.php:218
2557 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2559 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2562 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2563 #: actions/emailsettings.php:225
2564 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2566 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2568 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2569 #: actions/emailsettings.php:231
2570 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2571 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2573 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2574 #: actions/emailsettings.php:237
2575 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2577 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2579 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2580 #: actions/emailsettings.php:243
2581 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2582 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2584 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2585 #: actions/emailsettings.php:361
2586 msgid "Email preferences saved."
2587 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2589 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2590 #: actions/emailsettings.php:380
2591 msgid "No email address."
2592 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2594 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2595 #: actions/emailsettings.php:388
2597 msgid "Cannot normalize that email address."
2598 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2600 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2601 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2602 #: actions/siteadminpanel.php:144
2603 msgid "Not a valid email address."
2604 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2606 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2607 #: actions/emailsettings.php:397
2608 msgid "That is already your email address."
2609 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2611 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2612 #: actions/emailsettings.php:401
2613 msgid "That email address already belongs to another user."
2614 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2616 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2617 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2618 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2619 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2620 #: actions/smssettings.php:365
2622 msgid "Could not insert confirmation code."
2623 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2625 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2626 #: actions/emailsettings.php:425
2628 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2629 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2631 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2632 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2633 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2635 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2636 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2637 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2638 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2639 #: actions/smssettings.php:399
2640 msgid "No pending confirmation to cancel."
2641 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2643 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2644 #: actions/emailsettings.php:450
2645 msgid "That is the wrong email address."
2646 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2648 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2649 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2650 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2652 msgid "Could not delete email confirmation."
2653 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2655 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2656 #: actions/emailsettings.php:464
2657 msgid "Email confirmation cancelled."
2658 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2660 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2661 #. TRANS: registered for the active user.
2662 #: actions/emailsettings.php:483
2663 msgid "That is not your email address."
2664 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2666 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2667 #: actions/emailsettings.php:504
2668 msgid "The email address was removed."
2669 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2671 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2672 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2673 msgid "No incoming email address."
2674 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2676 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2677 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2678 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2679 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2681 msgid "Could not update user record."
2682 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2684 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2685 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2686 msgid "Incoming email address removed."
2687 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2689 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2690 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2691 msgid "New incoming email address added."
2692 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2695 #: actions/favor.php:80
2696 msgid "This notice is already a favorite!"
2697 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2699 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2700 #: actions/favor.php:95
2702 msgid "Disfavor favorite"
2703 msgstr "Desmarcar como favorita"
2705 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2706 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2707 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2708 #: lib/publicgroupnav.php:93
2709 msgid "Popular notices"
2710 msgstr "Notas populares"
2712 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2713 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2714 #: actions/favorited.php:69
2716 msgid "Popular notices, page %d"
2717 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2719 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2720 #: actions/favorited.php:81
2721 msgid "The most popular notices on the site right now."
2722 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2724 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2725 #: actions/favorited.php:149
2726 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2727 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2729 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2730 #: actions/favorited.php:153
2732 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2733 "next to any notice you like."
2735 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2736 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2738 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2739 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2740 #: actions/favorited.php:158
2743 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2744 "notice to your favorites!"
2746 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2747 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2749 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2750 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2751 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2752 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2753 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2754 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2755 #: lib/personalgroupnav.php:122
2757 msgid "%s's favorite notices"
2758 msgstr "Notas favoritas de %s"
2760 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2761 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2762 #: actions/favoritesrss.php:117
2764 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2765 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2767 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2768 #. TRANS: Title for featured users section.
2769 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2770 #: lib/publicgroupnav.php:89
2771 msgid "Featured users"
2772 msgstr "Usuarios do momento"
2774 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2775 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2776 #: actions/featured.php:73
2778 msgid "Featured users, page %d"
2779 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2781 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2782 #: actions/featured.php:102
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "A selection of some great users on %s."
2785 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2787 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2788 #: actions/file.php:36
2789 msgid "No notice ID."
2790 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2792 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2793 #: actions/file.php:41
2795 msgstr "Non hai ningunha nota."
2797 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2798 #: actions/file.php:46
2799 msgid "No attachments."
2800 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2802 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2803 #. TRANS: that could not be found.
2804 #: actions/file.php:58
2805 msgid "No uploaded attachments."
2806 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2808 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2809 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2810 msgid "Not expecting this response!"
2811 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2813 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2814 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2815 msgid "User being listened to does not exist."
2816 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2818 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2819 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2820 msgid "You can use the local subscription!"
2821 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2823 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2824 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2825 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2826 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2828 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2829 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2830 msgid "You are not authorized."
2831 msgstr "Non está autorizado."
2833 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2834 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2835 msgid "Could not convert request token to access token."
2836 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2838 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2839 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2840 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2841 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2843 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2844 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2845 msgid "Error updating remote profile."
2846 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2848 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2849 #: actions/getfile.php:77
2850 msgid "No such file."
2851 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2853 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2854 #: actions/getfile.php:82
2855 msgid "Cannot read file."
2856 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2859 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2860 msgid "Invalid role."
2861 msgstr "Rol incorrecto."
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2864 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2865 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2866 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2869 #: actions/grantrole.php:76
2870 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2871 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2874 #: actions/grantrole.php:84
2875 msgid "User already has this role."
2876 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2878 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2880 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2882 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2883 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2884 #: lib/profileformaction.php:79
2885 msgid "No profile specified."
2886 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2888 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2889 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2890 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2892 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2893 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2894 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2895 msgid "No profile with that ID."
2896 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2898 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2900 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2901 #: actions/makeadmin.php:81
2902 msgid "No group specified."
2903 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2905 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2906 #: actions/groupblock.php:95
2907 msgid "Only an admin can block group members."
2908 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2910 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2911 #: actions/groupblock.php:100
2912 msgid "User is already blocked from group."
2913 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2915 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2916 #: actions/groupblock.php:106
2917 msgid "User is not a member of group."
2918 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2920 #. TRANS: Title for block user from group page.
2921 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2922 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2923 msgid "Block user from group"
2924 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2926 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2927 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2928 #: actions/groupblock.php:169
2931 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2932 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2933 "the group in the future."
2935 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2936 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2940 #: actions/groupblock.php:191
2942 msgid "Do not block this user from this group"
2943 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2946 #: actions/groupblock.php:198
2948 msgid "Block this user from this group"
2949 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2951 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2952 #: actions/groupblock.php:215
2953 msgid "Database error blocking user from group."
2954 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2956 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2957 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2961 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2962 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2963 msgid "You must be logged in to edit a group."
2964 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2966 #. TRANS: Title group design settings page.
2967 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2968 msgid "Group design"
2969 msgstr "Deseño do grupo"
2971 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2972 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2974 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2975 "palette of your choice."
2977 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2980 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2981 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2983 msgid "Unable to update your design settings."
2984 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2986 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2987 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2988 msgid "Design preferences saved."
2989 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2991 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2992 #. TRANS: Group logo form legend.
2993 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2995 msgstr "Logo do grupo"
2997 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2998 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2999 #: actions/grouplogo.php:156
3002 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3004 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
3007 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3008 #: actions/grouplogo.php:243
3012 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3013 #: actions/grouplogo.php:299
3017 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3018 #: actions/grouplogo.php:376
3019 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3020 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
3022 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3023 #: actions/grouplogo.php:411
3024 msgid "Logo updated."
3025 msgstr "Actualizouse o logo."
3027 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3028 #: actions/grouplogo.php:414
3029 msgid "Failed updating logo."
3030 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
3032 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3033 #. TRANS: %s is the name of the group.
3034 #: actions/groupmembers.php:104
3036 msgid "%s group members"
3037 msgstr "Membros do grupo %s"
3039 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3040 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3041 #: actions/groupmembers.php:109
3043 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3044 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
3046 #. TRANS: Page notice for group members page.
3047 #: actions/groupmembers.php:125
3048 msgid "A list of the users in this group."
3049 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
3051 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3052 #: actions/groupmembers.php:190
3054 msgstr "Administrador"
3056 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3057 #: actions/groupmembers.php:397
3062 #. TRANS: Submit button title.
3063 #: actions/groupmembers.php:401
3065 msgid "Block this user"
3066 msgstr "Bloquear este usuario"
3068 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3069 #: actions/groupmembers.php:488
3070 msgid "Make user an admin of the group"
3071 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
3073 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3074 #: actions/groupmembers.php:521
3077 msgstr "Converter en administrador"
3079 #. TRANS: Submit button title.
3080 #: actions/groupmembers.php:525
3082 msgid "Make this user an admin"
3083 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
3085 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3086 #: actions/grouprss.php:141
3088 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3089 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
3091 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3092 #: actions/groups.php:62
3098 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3099 #. TRANS: %d is the page number.
3100 #: actions/groups.php:66
3101 #, fuzzy, php-format
3103 msgid "Groups, page %d"
3104 msgstr "Grupos, páxina %d"
3106 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3107 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3108 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3109 #: actions/groups.php:95
3110 #, fuzzy, php-format
3112 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3113 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3114 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3115 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3118 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
3119 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
3120 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
3121 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
3122 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3124 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3125 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3126 msgid "Create a new group"
3127 msgstr "Crear un grupo novo"
3129 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3130 #: actions/groupsearch.php:53
3133 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3134 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3136 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
3137 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
3140 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3141 #: actions/groupsearch.php:60
3142 msgid "Group search"
3143 msgstr "Busca de grupos"
3145 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3146 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3147 #: actions/peoplesearch.php:83
3149 msgstr "Non houbo resultados."
3151 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3152 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3153 #: actions/groupsearch.php:87
3154 #, fuzzy, php-format
3156 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3157 "action.newgroup%%) yourself."
3158 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
3160 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3161 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3162 #: actions/groupsearch.php:92
3165 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3166 "action.newgroup%%) yourself!"
3168 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
3169 "action.newgroup%%)?"
3171 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3172 #: actions/groupunblock.php:95
3173 msgid "Only an admin can unblock group members."
3174 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3176 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3177 #: actions/groupunblock.php:100
3178 msgid "User is not blocked from group."
3179 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3181 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3182 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3183 msgid "Error removing the block."
3184 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3186 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3187 #: actions/imsettings.php:58
3189 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3191 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3192 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3193 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3194 #: actions/imsettings.php:71
3195 #, fuzzy, php-format
3197 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3198 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3200 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3201 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3203 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3204 #: actions/imsettings.php:90
3205 msgid "IM is not available."
3206 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3208 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3209 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3210 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3212 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3214 #: actions/imsettings.php:109
3216 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3217 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
3219 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3220 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3221 #: actions/imsettings.php:120
3222 #, fuzzy, php-format
3224 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3225 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3227 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3228 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3231 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3232 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3233 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3234 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3235 #. TRANS: person or organization.
3236 #: actions/imsettings.php:139
3237 #, fuzzy, php-format
3239 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3240 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3242 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3243 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3244 "instantánea ou en GTalk."
3246 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3247 #: actions/imsettings.php:154
3248 msgid "IM preferences"
3249 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3251 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3252 #: actions/imsettings.php:159
3254 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3255 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3257 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3258 #: actions/imsettings.php:165
3260 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3261 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3263 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3264 #: actions/imsettings.php:171
3267 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3269 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3272 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3273 #: actions/imsettings.php:178
3275 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3276 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3278 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3279 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3280 msgid "Preferences saved."
3281 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3283 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3284 #: actions/imsettings.php:304
3285 msgid "No Jabber ID."
3286 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3288 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3289 #: actions/imsettings.php:312
3291 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3292 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3294 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3295 #: actions/imsettings.php:317
3297 msgid "Not a valid Jabber ID."
3298 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3300 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3301 #: actions/imsettings.php:321
3302 msgid "That is already your Jabber ID."
3303 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3305 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3306 #: actions/imsettings.php:325
3307 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3308 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3310 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3311 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3312 #: actions/imsettings.php:353
3315 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3316 "s for sending messages to you."
3318 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3319 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3321 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3322 #: actions/imsettings.php:382
3323 msgid "That is the wrong IM address."
3324 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3326 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3327 #: actions/imsettings.php:391
3329 msgid "Could not delete IM confirmation."
3330 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3332 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3333 #: actions/imsettings.php:396
3334 msgid "IM confirmation cancelled."
3335 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3337 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3338 #. TRANS: registered for the active user.
3339 #: actions/imsettings.php:417
3340 msgid "That is not your Jabber ID."
3341 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3343 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3344 #: actions/imsettings.php:440
3345 msgid "The IM address was removed."
3346 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3348 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3349 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3350 #: actions/inbox.php:59
3352 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3353 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3355 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3356 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3357 #: actions/inbox.php:64
3359 msgid "Inbox for %s"
3360 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3362 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3363 #: actions/inbox.php:106
3364 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3366 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3368 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3369 #: actions/invite.php:41
3370 msgid "Invites have been disabled."
3371 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3373 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3374 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3375 #: actions/invite.php:45
3377 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3378 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3380 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3381 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3382 #: actions/invite.php:78
3383 #, fuzzy, php-format
3384 msgid "Invalid email address: %s."
3385 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3387 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3388 #: actions/invite.php:117
3390 msgid "Invitations sent"
3391 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3393 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3394 #: actions/invite.php:120
3395 msgid "Invite new users"
3396 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3398 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3399 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3400 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3401 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3402 #: actions/invite.php:140
3404 msgid "You are already subscribed to this user:"
3405 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3406 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3407 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3409 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3410 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3411 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3415 msgstr "%1$s (%2$s)"
3417 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3418 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3419 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3420 #: actions/invite.php:154
3422 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3424 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3426 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3428 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3430 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3431 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3432 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3433 #: actions/invite.php:168
3435 msgid "Invitation sent to the following person:"
3436 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3437 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3438 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3440 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3441 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3442 #: actions/invite.php:178
3444 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3445 "on the site. Thanks for growing the community!"
3447 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3448 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3450 #. TRANS: Form instructions.
3451 #: actions/invite.php:191
3453 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3455 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3456 "utilizar este servizo."
3458 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3459 #: actions/invite.php:218
3460 msgid "Email addresses"
3461 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3463 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3464 #: actions/invite.php:221
3466 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3467 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3469 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3470 #: actions/invite.php:225
3471 msgid "Personal message"
3472 msgstr "Mensaxe persoal"
3474 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3475 #: actions/invite.php:228
3476 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3477 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3479 #. TRANS: Send button for inviting friends
3480 #: actions/invite.php:232
3485 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3486 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3487 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3488 #: actions/invite.php:264
3490 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3491 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3493 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3494 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3495 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3496 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3497 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3498 #: actions/invite.php:271
3501 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3503 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3504 "you know and people who interest you.\n"
3506 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3507 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3508 "share your interests.\n"
3514 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3518 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3523 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3528 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3530 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3531 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3533 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3534 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3535 "similares aos seus.\n"
3541 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3545 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3550 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3552 "Cordialmente, %2$s\n"
3554 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3555 #: actions/joingroup.php:59
3556 msgid "You must be logged in to join a group."
3557 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3559 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3560 #: actions/joingroup.php:147
3561 #, fuzzy, php-format
3563 msgid "%1$s joined group %2$s"
3564 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3567 #: actions/leavegroup.php:59
3568 msgid "You must be logged in to leave a group."
3569 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3571 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3572 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3573 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3574 msgid "You are not a member of that group."
3575 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3577 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3578 #: actions/leavegroup.php:142
3579 #, fuzzy, php-format
3581 msgid "%1$s left group %2$s"
3582 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3584 #. TRANS: User admin panel title
3585 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3590 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3591 msgid "License for this StatusNet site"
3592 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3594 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3595 msgid "Invalid license selection."
3596 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3598 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3600 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3603 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3604 "os dereitos reservados\"."
3606 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3608 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3609 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3612 msgid "Invalid license URL."
3613 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3616 msgid "Invalid license image URL."
3617 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3620 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3621 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3624 msgid "License image must be blank or valid URL."
3625 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3628 msgid "License selection"
3629 msgstr "Selección da licenza"
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3636 msgid "All Rights Reserved"
3637 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3640 msgid "Creative Commons"
3641 msgstr "Creative Commons"
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3648 msgid "Select license"
3649 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3651 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3652 msgid "License details"
3653 msgstr "Detalles da licenza"
3655 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3657 msgstr "Propietario"
3659 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3660 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3661 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3664 msgid "License Title"
3665 msgstr "Título da licenza"
3667 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3668 msgid "The title of the license."
3669 msgstr "O título da licenza."
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3673 msgstr "URL da licenza"
3675 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3676 msgid "URL for more information about the license."
3677 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3679 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3680 msgid "License Image URL"
3681 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3683 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3684 msgid "URL for an image to display with the license."
3685 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3687 #. TRANS: Submit button title.
3688 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3689 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3690 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3694 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3695 msgid "Save license settings"
3696 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3698 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3699 msgid "Already logged in."
3700 msgstr "Xa se identificou."
3702 #: actions/login.php:148
3703 msgid "Incorrect username or password."
3704 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3706 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3707 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3709 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3712 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3714 msgstr "Identificarse"
3716 #: actions/login.php:249
3717 msgid "Login to site"
3718 msgstr "Identificarse no sitio"
3720 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3724 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3725 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3727 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3730 #: actions/login.php:269
3731 msgid "Lost or forgotten password?"
3732 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3734 #: actions/login.php:288
3736 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3737 "changing your settings."
3739 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3740 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3742 #: actions/login.php:292
3743 msgid "Login with your username and password."
3744 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3746 #: actions/login.php:295
3749 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3751 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3754 #: actions/makeadmin.php:92
3755 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3757 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3759 #: actions/makeadmin.php:96
3761 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3762 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3764 #: actions/makeadmin.php:133
3766 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3767 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3769 #: actions/makeadmin.php:146
3771 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3772 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3774 #: actions/microsummary.php:69
3775 msgid "No current status."
3776 msgstr "Sen estado actual."
3778 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3779 #: actions/newapplication.php:52
3781 msgid "New application"
3782 msgstr "Aplicación nova"
3784 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3785 #: actions/newapplication.php:64
3786 msgid "You must be logged in to register an application."
3787 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3789 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3790 #: actions/newapplication.php:147
3791 msgid "Use this form to register a new application."
3792 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3794 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3795 #: actions/newapplication.php:189
3796 msgid "Source URL is required."
3797 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3799 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3800 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3801 msgid "Could not create application."
3802 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3804 #. TRANS: Title for form to create a group.
3805 #: actions/newgroup.php:53
3809 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3810 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3812 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3813 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3815 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3816 #: actions/newgroup.php:117
3817 msgid "Use this form to create a new group."
3818 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3820 #. TRANS: Group create form validation error.
3821 #: actions/newgroup.php:200
3823 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3824 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
3826 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3828 msgstr "Mensaxe nova"
3830 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3831 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3832 msgid "You can't send a message to this user."
3833 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3835 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3836 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3837 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3838 #: lib/command.php:593
3840 msgstr "Non hai contido ningún!"
3842 #: actions/newmessage.php:161
3843 msgid "No recipient specified."
3844 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3846 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3847 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3849 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3850 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3852 #: actions/newmessage.php:184
3853 msgid "Message sent"
3854 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3856 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3857 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3858 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3860 msgid "Direct message to %s sent."
3861 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3863 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3865 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3867 #: actions/newnotice.php:69
3871 #: actions/newnotice.php:230
3872 msgid "Notice posted"
3873 msgstr "Publicouse a nota"
3875 #: actions/noticesearch.php:68
3878 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3879 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3881 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3882 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3884 #: actions/noticesearch.php:78
3886 msgstr "Busca de texto"
3888 #: actions/noticesearch.php:91
3890 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3891 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3893 #: actions/noticesearch.php:121
3896 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3897 "status_textarea=%s)!"
3899 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3900 "status_textarea=%s)!"
3902 #: actions/noticesearch.php:124
3905 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3906 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3908 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3909 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3911 #: actions/noticesearchrss.php:96
3913 msgid "Updates with \"%s\""
3914 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3916 #: actions/noticesearchrss.php:98
3917 #, fuzzy, php-format
3918 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3919 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3921 #: actions/nudge.php:85
3924 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3927 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3928 "enderezo de correo electrónico."
3930 #: actions/nudge.php:94
3932 msgstr "Enviouse o aceno"
3934 #: actions/nudge.php:97
3936 msgstr "Enviouse o aceno!"
3938 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3939 #: actions/oauthappssettings.php:60
3940 msgid "You must be logged in to list your applications."
3941 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3943 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3944 #: actions/oauthappssettings.php:76
3945 msgid "OAuth applications"
3946 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3948 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3949 #: actions/oauthappssettings.php:88
3950 msgid "Applications you have registered"
3951 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3953 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3954 #: actions/oauthappssettings.php:141
3956 msgid "You have not registered any applications yet."
3957 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3959 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3960 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3961 msgid "Connected applications"
3962 msgstr "Aplicacións conectadas"
3964 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3965 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3967 msgid "The following connections exist for your account."
3968 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3970 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3972 msgid "You are not a user of that application."
3973 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3975 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3976 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3977 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3980 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3982 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3983 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3984 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3987 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3991 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3992 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3993 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3994 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3996 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3997 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3998 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
4002 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4003 "this instance of StatusNet."
4006 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4007 msgid "Notice has no profile."
4008 msgstr "Non hai perfil para a nota."
4010 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4012 msgid "%1$s's status on %2$s"
4013 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
4015 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4016 #: actions/oembed.php:168
4018 msgid "Content type %s not supported."
4019 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
4021 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4022 #: actions/oembed.php:172
4024 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4025 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
4027 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4028 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4029 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4030 msgid "Not a supported data format."
4031 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
4033 #: actions/opensearch.php:64
4034 msgid "People Search"
4035 msgstr "Busca de xente"
4037 #: actions/opensearch.php:67
4038 msgid "Notice Search"
4039 msgstr "Busca de notas"
4041 #: actions/othersettings.php:59
4042 msgid "Other settings"
4043 msgstr "Outras opcións"
4045 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4046 #: actions/othersettings.php:71
4047 msgid "Manage various other options."
4048 msgstr "Configure outras tantas opcións."
4050 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4051 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4052 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4053 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4054 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4055 #: actions/othersettings.php:113
4056 msgid " (free service)"
4057 msgstr " (servizo libre)"
4059 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4060 #: actions/othersettings.php:122
4061 msgid "Shorten URLs with"
4062 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
4064 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4065 #: actions/othersettings.php:124
4066 msgid "Automatic shortening service to use."
4067 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
4069 #. TRANS: Label for checkbox.
4070 #: actions/othersettings.php:130
4071 msgid "View profile designs"
4072 msgstr "Deseños visuais do perfil"
4074 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4075 #: actions/othersettings.php:132
4076 msgid "Show or hide profile designs."
4077 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
4079 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4080 #: actions/othersettings.php:164
4082 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4084 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
4087 #: actions/otp.php:69
4088 msgid "No user ID specified."
4089 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
4091 #: actions/otp.php:83
4092 msgid "No login token specified."
4093 msgstr "Non se especificou ningún pase."
4095 #: actions/otp.php:90
4096 msgid "No login token requested."
4097 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
4099 #: actions/otp.php:95
4100 msgid "Invalid login token specified."
4101 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
4103 #: actions/otp.php:104
4104 msgid "Login token expired."
4105 msgstr "O pase caducou."
4107 #: actions/outbox.php:58
4109 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4110 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
4112 #: actions/outbox.php:61
4114 msgid "Outbox for %s"
4115 msgstr "Caixa de saída de %s"
4117 #: actions/outbox.php:104
4118 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4120 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
4122 #: actions/passwordsettings.php:58
4123 msgid "Change password"
4124 msgstr "Cambiar o contrasinal"
4126 #: actions/passwordsettings.php:69
4127 msgid "Change your password."
4128 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
4130 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4131 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4132 msgid "Password change"
4133 msgstr "Cambio de contrasinal"
4135 #: actions/passwordsettings.php:104
4136 msgid "Old password"
4137 msgstr "Contrasinal anterior"
4139 #. TRANS: Field label for password reset form.
4140 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4141 msgid "New password"
4142 msgstr "Novo contrasinal"
4144 #: actions/passwordsettings.php:109
4146 msgid "6 or more characters"
4147 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4149 #: actions/passwordsettings.php:113
4151 msgid "Same as password above"
4152 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4154 #: actions/passwordsettings.php:117
4158 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4159 msgid "Password must be 6 or more characters."
4160 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
4162 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4163 msgid "Passwords don't match."
4164 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
4166 #: actions/passwordsettings.php:165
4167 msgid "Incorrect old password"
4168 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
4170 #: actions/passwordsettings.php:181
4171 msgid "Error saving user; invalid."
4172 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
4174 #: actions/passwordsettings.php:186
4176 msgid "Can't save new password."
4177 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4179 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4180 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4181 msgid "Password saved."
4182 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4184 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4185 #. TRANS: Menu item for site administration
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4190 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4191 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4192 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4193 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
4195 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4196 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4199 msgid "Theme directory not readable: %s."
4200 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4202 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4203 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4206 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4207 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4209 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4210 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4211 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4213 msgid "Background directory not writable: %s."
4214 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4216 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4217 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4220 msgid "Locales directory not readable: %s."
4221 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4223 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4224 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4226 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4227 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4229 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4230 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4234 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4241 msgid "Site's server hostname."
4242 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4244 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4252 msgstr "Ruta do sitio."
4254 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4256 msgid "Locale directory"
4257 msgstr "Directorio das traducións"
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4260 msgid "Directory path to locales."
4261 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4263 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4266 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4269 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4270 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4274 msgstr "Tema visual"
4276 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4277 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4278 msgid "Server for themes."
4279 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4281 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4283 msgid "Web path to themes."
4286 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4290 msgstr "Servidor SSL"
4292 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4294 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4297 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4299 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4301 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4303 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4304 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4305 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4308 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4309 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4313 msgstr "Directorio de temas visuais"
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4318 msgid "Directory where themes are located."
4319 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4321 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4326 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4328 msgid "Avatar server"
4329 msgstr "Servidor de avatares"
4331 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4332 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4334 msgid "Server for avatars."
4335 msgstr "Tema visual para o sitio."
4337 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4340 msgstr "Ruta do avatar"
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4345 msgid "Web path to avatars."
4346 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4348 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4350 msgid "Avatar directory"
4351 msgstr "Directorio de avatares"
4353 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4356 msgid "Directory where avatars are located."
4357 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4359 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4367 msgid "Server for backgrounds."
4368 msgstr "Tema visual para o sitio."
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4372 msgid "Web path to backgrounds."
4375 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4377 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4381 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4382 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4385 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4386 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4388 msgid "Directory where backgrounds are located."
4389 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4391 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4392 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4393 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4395 msgstr "Ficheiros anexos"
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4398 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4400 msgid "Server for attachments."
4401 msgstr "Tema visual para o sitio."
4403 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4404 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4406 msgid "Web path to attachments."
4407 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4412 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4413 msgstr "Tema visual para o sitio."
4415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4417 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4423 msgid "Directory where attachments are located."
4424 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4426 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4431 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4436 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4441 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4446 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4448 msgstr "Utilizar SSL"
4450 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4451 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4453 msgid "When to use SSL."
4454 msgstr "Cando utilizar SSL"
4456 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4457 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4459 msgid "Server to direct SSL requests to."
4460 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4462 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4463 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4465 msgstr "Gardar as rutas"
4467 #: actions/peoplesearch.php:52
4470 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4471 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4473 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4474 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4476 #: actions/peoplesearch.php:58
4477 msgid "People search"
4478 msgstr "Busca de xente"
4480 #: actions/peopletag.php:68
4482 msgid "Not a valid people tag: %s."
4483 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4485 #: actions/peopletag.php:142
4487 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4488 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4490 #: actions/postnotice.php:95
4491 msgid "Invalid notice content."
4492 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4494 #: actions/postnotice.php:101
4496 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4498 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4500 #. TRANS: Page title for profile settings.
4501 #: actions/profilesettings.php:59
4502 msgid "Profile settings"
4503 msgstr "Configuración do perfil"
4505 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4506 #: actions/profilesettings.php:70
4508 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4510 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4513 #. TRANS: Profile settings form legend.
4514 #: actions/profilesettings.php:98
4515 msgid "Profile information"
4516 msgstr "Información do perfil"
4518 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4519 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4521 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4523 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4524 "espazos, tiles ou eñes"
4526 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4527 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4528 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4529 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4530 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4531 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4533 msgstr "Nome completo"
4535 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4536 #. TRANS: Form input field label.
4537 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4538 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4540 msgstr "Páxina persoal"
4542 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4543 #: actions/profilesettings.php:121
4545 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4546 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4548 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4549 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4550 #. TRANS: biography (%d).
4551 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4552 #, fuzzy, php-format
4553 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4554 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4555 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4556 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4558 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4559 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4560 msgid "Describe yourself and your interests"
4561 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4563 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4564 #. TRANS: their biography.
4565 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4569 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4570 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4571 #. TRANS: DT for location in a profile.
4572 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4573 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4574 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4575 #: lib/userprofile.php:172
4579 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4580 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4581 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4582 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4584 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4585 #: actions/profilesettings.php:153
4586 msgid "Share my current location when posting notices"
4587 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4589 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4590 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4591 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4592 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4593 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4597 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4598 #: actions/profilesettings.php:164
4601 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4603 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4604 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4606 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4607 #: actions/profilesettings.php:169
4611 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4612 #: actions/profilesettings.php:171
4614 msgid "Preferred language"
4615 msgstr "Lingua escollida"
4617 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4618 #: actions/profilesettings.php:181
4620 msgstr "Fuso horario"
4622 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4623 #: actions/profilesettings.php:183
4624 msgid "What timezone are you normally in?"
4625 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4627 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4628 #: actions/profilesettings.php:189
4631 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4633 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4637 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4638 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4639 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4640 #, fuzzy, php-format
4641 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4642 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4643 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4644 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4646 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4647 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4648 msgid "Timezone not selected."
4649 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4652 #: actions/profilesettings.php:277
4654 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4655 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4657 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4658 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4659 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4661 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4662 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4664 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4665 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4666 #: actions/profilesettings.php:347
4668 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4669 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4671 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4672 #: actions/profilesettings.php:405
4674 msgid "Could not save location prefs."
4675 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4677 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4678 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4679 msgid "Could not save tags."
4680 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4682 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4683 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4684 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4685 msgid "Settings saved."
4686 msgstr "Gardouse a configuración."
4688 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4689 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4690 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4692 msgid "Restore account"
4693 msgstr "Crear unha conta"
4695 #: actions/public.php:83
4697 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4698 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4700 #: actions/public.php:92
4701 msgid "Could not retrieve public stream."
4702 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4704 #: actions/public.php:130
4706 msgid "Public timeline, page %d"
4707 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4709 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4710 msgid "Public timeline"
4711 msgstr "Liña do tempo pública"
4713 #: actions/public.php:160
4714 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4715 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4717 #: actions/public.php:164
4718 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4719 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4721 #: actions/public.php:168
4722 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4723 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4725 #: actions/public.php:188
4728 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4731 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4734 #: actions/public.php:191
4735 msgid "Be the first to post!"
4736 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4738 #: actions/public.php:195
4741 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4743 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4746 #: actions/public.php:242
4749 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4750 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4751 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4752 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4754 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4755 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4756 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4757 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4758 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4760 #: actions/public.php:247
4763 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4764 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4767 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4768 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4769 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4771 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4772 #: actions/publictagcloud.php:57
4773 msgid "Public tag cloud"
4774 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4776 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4777 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4778 #: actions/publictagcloud.php:65
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4781 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4783 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4784 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4785 #. TRANS: and do not change the URL part.
4786 #: actions/publictagcloud.php:74
4788 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4789 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4791 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4792 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4793 #: actions/publictagcloud.php:79
4794 msgid "Be the first to post one!"
4795 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4797 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4798 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4799 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4800 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4801 #. TRANS: and do not change the URL part.
4802 #: actions/publictagcloud.php:87
4805 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4808 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4811 #: actions/publictagcloud.php:146
4813 msgstr "Nube de etiquetas"
4815 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4816 #: actions/recoverpassword.php:37
4817 msgid "You are already logged in!"
4818 msgstr "Xa está identificado!"
4820 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4821 #: actions/recoverpassword.php:64
4822 msgid "No such recovery code."
4823 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4825 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4826 #: actions/recoverpassword.php:69
4827 msgid "Not a recovery code."
4828 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4830 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4831 #: actions/recoverpassword.php:77
4832 msgid "Recovery code for unknown user."
4833 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4835 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4836 #: actions/recoverpassword.php:91
4837 msgid "Error with confirmation code."
4838 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4840 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4841 #: actions/recoverpassword.php:103
4842 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4843 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4845 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4846 #: actions/recoverpassword.php:118
4847 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4849 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4852 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4853 #: actions/recoverpassword.php:160
4855 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4856 "the email address you have stored in your account."
4858 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4859 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4861 #: actions/recoverpassword.php:167
4862 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4863 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4865 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4866 #: actions/recoverpassword.php:198
4867 msgid "Password recovery"
4868 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4870 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4871 #: actions/recoverpassword.php:202
4872 msgid "Nickname or email address"
4873 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4875 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4876 #: actions/recoverpassword.php:205
4877 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4879 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4882 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4883 #: actions/recoverpassword.php:212
4887 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4888 #: actions/recoverpassword.php:214
4894 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4895 #: actions/recoverpassword.php:223
4896 msgid "Reset password"
4897 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4899 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4900 #: actions/recoverpassword.php:225
4901 msgid "Recover password"
4902 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4904 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4905 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4906 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4907 msgid "Password recovery requested"
4908 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4910 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4911 #: actions/recoverpassword.php:232
4912 msgid "Unknown action"
4913 msgstr "Non se coñece esa acción"
4915 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4916 #: actions/recoverpassword.php:258
4918 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4919 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4921 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4922 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4924 msgid "Same as password above."
4925 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4927 #. TRANS: Button text for password reset form.
4928 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4929 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4933 msgstr "Restablecer"
4935 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4936 #: actions/recoverpassword.php:278
4937 msgid "Enter a nickname or email address."
4938 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4940 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4941 #: actions/recoverpassword.php:309
4942 msgid "No user with that email address or username."
4944 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4946 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4947 #: actions/recoverpassword.php:327
4948 msgid "No registered email address for that user."
4950 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4952 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4953 #: actions/recoverpassword.php:342
4954 msgid "Error saving address confirmation."
4955 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4957 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4958 #: actions/recoverpassword.php:370
4960 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4961 "address registered to your account."
4963 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4964 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4966 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4967 #: actions/recoverpassword.php:391
4968 msgid "Unexpected password reset."
4969 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4971 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4972 #: actions/recoverpassword.php:400
4974 msgid "Password must be 6 characters or more."
4975 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4977 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4978 #: actions/recoverpassword.php:405
4979 msgid "Password and confirmation do not match."
4980 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4982 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4983 #: actions/recoverpassword.php:418
4985 msgid "Cannot save new password."
4986 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4988 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4989 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4990 msgid "Error setting user."
4991 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4993 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4994 #: actions/recoverpassword.php:434
4995 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4996 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4998 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4999 msgid "Sorry, only invited people can register."
5000 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
5002 #: actions/register.php:99
5003 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5004 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
5006 #: actions/register.php:119
5007 msgid "Registration successful"
5008 msgstr "Rexistrouse correctamente"
5010 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
5012 msgstr "Rexistrarse"
5014 #: actions/register.php:142
5015 msgid "Registration not allowed."
5016 msgstr "Non se permite o rexistro."
5018 #: actions/register.php:209
5020 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
5021 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5023 #: actions/register.php:218
5024 msgid "Email address already exists."
5025 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
5027 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
5028 msgid "Invalid username or password."
5029 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
5031 #: actions/register.php:351
5034 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5035 "link up to friends and colleagues. "
5037 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
5038 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
5040 #: actions/register.php:437
5042 msgid "6 or more characters."
5043 msgstr "Seis ou máis caracteres"
5045 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5046 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
5047 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5049 msgstr "Correo electrónico"
5051 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5053 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5055 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
5057 #: actions/register.php:457
5059 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5060 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
5062 #: actions/register.php:462
5064 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5065 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
5067 #: actions/register.php:523
5070 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5071 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5073 #: actions/register.php:533
5075 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5077 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5079 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5080 #: actions/register.php:537
5081 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5083 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5086 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5087 #: actions/register.php:540
5088 msgid "All rights reserved."
5089 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5091 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5092 #: actions/register.php:545
5095 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5096 "email address, IM address, and phone number."
5098 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5099 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5100 "instantánea e números de teléfono."
5102 #: actions/register.php:588
5105 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5108 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5109 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5110 "notices through instant messages.\n"
5111 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5112 "share your interests. \n"
5113 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5114 "others more about you. \n"
5115 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5118 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5120 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5122 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5123 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5124 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5125 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5126 "seus intereses. \n"
5127 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5128 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5129 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5130 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5132 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5134 #: actions/register.php:612
5136 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5137 "to confirm your email address.)"
5139 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5140 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5142 #: actions/remotesubscribe.php:97
5145 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5146 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5147 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5149 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5150 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5151 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5152 "continuación o URL do seu perfil."
5154 #: actions/remotesubscribe.php:111
5155 msgid "Remote subscribe"
5156 msgstr "Subscribirse remotamente"
5158 #: actions/remotesubscribe.php:123
5159 msgid "Subscribe to a remote user"
5160 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5162 #: actions/remotesubscribe.php:128
5163 msgid "User nickname"
5164 msgstr "Alcume do usuario"
5166 #: actions/remotesubscribe.php:129
5168 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5169 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5171 #: actions/remotesubscribe.php:132
5173 msgstr "URL do perfil"
5175 #: actions/remotesubscribe.php:133
5177 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5179 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5181 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5182 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5183 #: lib/userprofile.php:431
5185 msgstr "Subscribirse"
5187 #: actions/remotesubscribe.php:158
5189 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5190 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5192 #: actions/remotesubscribe.php:167
5193 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5195 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5198 #: actions/remotesubscribe.php:175
5200 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5201 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5203 #: actions/remotesubscribe.php:182
5205 msgid "Could not get a request token."
5206 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5208 #: actions/repeat.php:56
5209 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5210 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5212 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5213 msgid "No notice specified."
5214 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5216 #: actions/repeat.php:75
5218 msgid "You cannot repeat your own notice."
5219 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5221 #: actions/repeat.php:89
5222 msgid "You already repeated that notice."
5223 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5225 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5229 #: actions/repeat.php:117
5233 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5234 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5235 #: lib/personalgroupnav.php:109
5237 msgid "Replies to %s"
5238 msgstr "Respostas a %s"
5240 #: actions/replies.php:128
5242 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5243 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5245 #: actions/replies.php:145
5247 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5248 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5250 #: actions/replies.php:152
5252 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5253 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5255 #: actions/replies.php:159
5257 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5258 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5260 #: actions/replies.php:199
5263 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5264 "notice to them yet."
5266 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5267 "mandaron ningunha nota."
5269 #: actions/replies.php:204
5272 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5273 "[join groups](%%action.groups%%)."
5275 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5276 "grupos](%%action.groups%%)."
5278 #: actions/replies.php:206
5281 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5282 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5284 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5285 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5287 #: actions/repliesrss.php:72
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5290 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5292 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5293 #: actions/restoreaccount.php:78
5295 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5296 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5298 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5299 #: actions/restoreaccount.php:83
5301 msgid "You may not restore your account."
5302 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5304 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5305 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5306 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5308 msgid "No uploaded file."
5309 msgstr "Cargar un ficheiro"
5311 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5312 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5313 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5314 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5316 #. TRANS: Client exception.
5317 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5319 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5322 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5325 #. TRANS: Client exception.
5326 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5327 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5328 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5330 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5331 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5332 msgid "Missing a temporary folder."
5333 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5335 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5336 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5337 msgid "Failed to write file to disk."
5338 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5340 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5341 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5342 msgid "File upload stopped by extension."
5343 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5345 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5346 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5347 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5348 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5349 msgid "System error uploading file."
5350 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5352 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5353 #: actions/restoreaccount.php:207
5355 msgid "Not an Atom feed."
5356 msgstr "Todos os membros"
5358 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5359 #: actions/restoreaccount.php:241
5361 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5365 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5366 #: actions/restoreaccount.php:245
5367 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5370 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5371 #: actions/restoreaccount.php:342
5373 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5374 "\">Activity Streams</a> format."
5377 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5378 #: actions/restoreaccount.php:373
5380 msgid "Upload the file"
5381 msgstr "Cargar un ficheiro"
5383 #: actions/revokerole.php:75
5384 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5385 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5387 #: actions/revokerole.php:82
5388 msgid "User doesn't have this role."
5389 msgstr "O usuario non ten este rol."
5391 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5395 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5396 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5397 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5399 #: actions/sandbox.php:72
5400 msgid "User is already sandboxed."
5401 msgstr "O usuario xa está illado."
5403 #. TRANS: Menu item for site administration
5404 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5405 #: lib/adminpanelaction.php:379
5409 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5410 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5411 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5413 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5414 msgid "Handle sessions"
5415 msgstr "Manexar as sesións"
5417 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5418 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5419 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5421 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5422 msgid "Session debugging"
5423 msgstr "Depuración da sesión"
5425 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5426 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5427 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5429 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5430 msgid "Save site settings"
5431 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5433 #: actions/showapplication.php:82
5434 msgid "You must be logged in to view an application."
5435 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5437 #: actions/showapplication.php:157
5438 msgid "Application profile"
5439 msgstr "Perfil da aplicación"
5441 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5442 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5446 #. TRANS: Form input field label for application name.
5447 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5448 #: lib/applicationeditform.php:190
5452 #. TRANS: Form input field label.
5453 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5454 msgid "Organization"
5455 msgstr "Organización"
5457 #. TRANS: Form input field label.
5458 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5459 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5463 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5464 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5465 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5466 #: lib/profileaction.php:205
5468 msgstr "Estatísticas"
5470 #: actions/showapplication.php:203
5472 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5473 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5475 #: actions/showapplication.php:213
5476 msgid "Application actions"
5477 msgstr "Accións da aplicación"
5479 #: actions/showapplication.php:236
5480 msgid "Reset key & secret"
5481 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5483 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5484 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5485 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5489 #: actions/showapplication.php:261
5490 msgid "Application info"
5491 msgstr "Información da aplicación"
5493 #: actions/showapplication.php:263
5494 msgid "Consumer key"
5495 msgstr "Clave do consumidor"
5497 #: actions/showapplication.php:268
5498 msgid "Consumer secret"
5499 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5501 #: actions/showapplication.php:273
5502 msgid "Request token URL"
5503 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5505 #: actions/showapplication.php:278
5506 msgid "Access token URL"
5507 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5509 #: actions/showapplication.php:283
5510 msgid "Authorize URL"
5511 msgstr "Autorizar o URL"
5513 #: actions/showapplication.php:288
5515 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5518 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5519 "con texto sinxelo."
5521 #: actions/showapplication.php:309
5522 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5524 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5527 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5528 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5529 #: actions/showfavorites.php:80
5531 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5532 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5534 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5535 #: actions/showfavorites.php:134
5536 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5537 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5539 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5540 #: actions/showfavorites.php:172
5542 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5543 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5545 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5546 #: actions/showfavorites.php:180
5548 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5549 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5551 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5552 #: actions/showfavorites.php:188
5554 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5555 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5557 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5558 #: actions/showfavorites.php:209
5560 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5561 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5563 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5564 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5566 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5567 #. TRANS: %s is a username.
5568 #: actions/showfavorites.php:213
5571 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5572 "would add to their favorites :)"
5574 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5575 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5577 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5578 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5579 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5580 #: actions/showfavorites.php:220
5583 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5584 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5585 "their favorites :)"
5587 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5588 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5589 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5591 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5592 #: actions/showfavorites.php:251
5593 msgid "This is a way to share what you like."
5594 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5596 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5597 #: actions/showgroup.php:75
5602 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5603 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5604 #: actions/showgroup.php:79
5606 msgid "%1$s group, page %2$d"
5607 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5609 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5610 #: actions/showgroup.php:223
5611 msgid "Group profile"
5612 msgstr "Perfil do grupo"
5614 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5615 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5616 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5617 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5621 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5622 #. TRANS: DT for note in a profile.
5623 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5624 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5628 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5629 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5631 msgstr "Pseudónimos"
5633 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5634 #: actions/showgroup.php:313
5635 msgid "Group actions"
5636 msgstr "Accións do grupo"
5638 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5639 #: actions/showgroup.php:357
5641 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5642 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5644 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5645 #: actions/showgroup.php:364
5647 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5648 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5650 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5651 #: actions/showgroup.php:371
5653 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5654 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5656 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5657 #: actions/showgroup.php:377
5659 msgid "FOAF for %s group"
5660 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5662 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5663 #: actions/showgroup.php:414
5667 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5668 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5669 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5670 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5671 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5672 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5673 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5677 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5678 #: actions/showgroup.php:429
5680 msgstr "Todos os membros"
5682 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5683 #: actions/showgroup.php:465
5689 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5690 #: actions/showgroup.php:473
5696 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5697 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5698 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5699 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5700 #: actions/showgroup.php:488
5703 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5704 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5705 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5706 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5707 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5709 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5710 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5711 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5712 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5713 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5714 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5716 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5717 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5718 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5719 #: actions/showgroup.php:498
5722 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5723 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5724 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5725 "their life and interests. "
5727 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5728 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5729 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5730 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5732 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5733 #: actions/showgroup.php:527
5735 msgstr "Administradores"
5737 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5738 #: actions/showmessage.php:76
5739 msgid "No such message."
5740 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5742 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5743 #: actions/showmessage.php:86
5744 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5745 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5747 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5748 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5749 #: actions/showmessage.php:105
5751 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5752 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5754 #. TRANS: Page title for single message display.
5755 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5756 #: actions/showmessage.php:113
5758 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5759 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5761 #: actions/shownotice.php:90
5762 msgid "Notice deleted."
5763 msgstr "Borrouse a nota."
5765 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5766 #: actions/showstream.php:70
5767 #, fuzzy, php-format
5768 msgid "%1$s tagged %2$s"
5769 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5771 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5772 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5773 #: actions/showstream.php:74
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5776 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5778 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5779 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5780 #: actions/showstream.php:82
5782 msgid "%1$s, page %2$d"
5783 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5785 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5786 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5787 #: actions/showstream.php:127
5789 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5790 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5792 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5793 #. TRANS: %s is a user nickname.
5794 #: actions/showstream.php:136
5796 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5797 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5799 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5800 #. TRANS: %s is a user nickname.
5801 #: actions/showstream.php:145
5803 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5804 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5806 #: actions/showstream.php:152
5808 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5809 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5811 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5812 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5813 #: actions/showstream.php:159
5816 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5818 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5819 #: actions/showstream.php:211
5820 #, fuzzy, php-format
5821 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5822 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5824 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5825 #: actions/showstream.php:217
5827 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5828 "would be a good time to start :)"
5830 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5831 "bo momento para comezar :)"
5833 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5834 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5835 #: actions/showstream.php:221
5838 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5839 "%?status_textarea=%2$s)."
5841 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5842 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5844 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5845 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5846 #: actions/showstream.php:264
5849 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5852 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5854 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5855 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5856 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5857 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5858 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5860 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5861 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5862 #: actions/showstream.php:271
5865 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5866 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5867 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5869 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5870 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5871 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5873 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5874 #: actions/showstream.php:328
5876 msgid "Repeat of %s"
5877 msgstr "Repeticións de %s"
5879 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5880 msgid "You cannot silence users on this site."
5881 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5883 #: actions/silence.php:72
5884 msgid "User is already silenced."
5885 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5887 #: actions/siteadminpanel.php:69
5888 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5889 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5891 #: actions/siteadminpanel.php:133
5892 msgid "Site name must have non-zero length."
5893 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5895 #: actions/siteadminpanel.php:141
5896 msgid "You must have a valid contact email address."
5897 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5899 #: actions/siteadminpanel.php:159
5901 msgid "Unknown language \"%s\"."
5902 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5904 #: actions/siteadminpanel.php:165
5905 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5906 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5908 #: actions/siteadminpanel.php:171
5909 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5910 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5912 #: actions/siteadminpanel.php:221
5916 #: actions/siteadminpanel.php:224
5918 msgstr "Nome do sitio"
5920 #: actions/siteadminpanel.php:225
5921 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5923 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5926 #: actions/siteadminpanel.php:229
5928 msgstr "Publicado por"
5930 #: actions/siteadminpanel.php:230
5931 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5932 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5934 #: actions/siteadminpanel.php:234
5935 msgid "Brought by URL"
5936 msgstr "URL do publicador"
5938 #: actions/siteadminpanel.php:235
5939 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5940 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5942 #: actions/siteadminpanel.php:239
5943 msgid "Contact email address for your site"
5944 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5946 #: actions/siteadminpanel.php:245
5950 #: actions/siteadminpanel.php:256
5951 msgid "Default timezone"
5952 msgstr "Fuso horario por defecto"
5954 #: actions/siteadminpanel.php:257
5955 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5956 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5958 #: actions/siteadminpanel.php:262
5959 msgid "Default language"
5960 msgstr "Lingua por defecto"
5962 #: actions/siteadminpanel.php:263
5963 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5965 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5968 #: actions/siteadminpanel.php:271
5972 #: actions/siteadminpanel.php:274
5974 msgstr "Límite de texto"
5976 #: actions/siteadminpanel.php:274
5977 msgid "Maximum number of characters for notices."
5978 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5980 #: actions/siteadminpanel.php:278
5982 msgstr "Tempo límite de repetición"
5984 #: actions/siteadminpanel.php:278
5985 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5987 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5990 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5991 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5993 msgstr "Nota do sitio"
5995 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5996 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5997 msgid "Edit site-wide message"
5998 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
6000 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6001 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6002 msgid "Unable to save site notice."
6003 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6005 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6006 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6008 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6009 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
6011 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6012 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6013 msgid "Site notice text"
6014 msgstr "Texto da nota do sitio"
6016 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6017 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6019 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6021 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6023 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6024 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6026 msgid "Save site notice"
6027 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6029 #. TRANS: Title for SMS settings.
6030 #: actions/smssettings.php:57
6031 msgid "SMS settings"
6032 msgstr "Configuración dos SMS"
6034 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6035 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6036 #: actions/smssettings.php:71
6038 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6039 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6041 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6042 #: actions/smssettings.php:93
6043 msgid "SMS is not available."
6044 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6046 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6047 #: actions/smssettings.php:107
6049 msgstr "Enderezo dos SMS"
6051 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6052 #: actions/smssettings.php:116
6053 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6054 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6056 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6057 #: actions/smssettings.php:129
6058 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6059 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6061 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6062 #: actions/smssettings.php:138
6063 msgid "Confirmation code"
6064 msgstr "Código de confirmación"
6066 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6067 #: actions/smssettings.php:140
6068 msgid "Enter the code you received on your phone."
6069 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6071 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6072 #: actions/smssettings.php:144
6077 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6078 #: actions/smssettings.php:149
6079 msgid "SMS phone number"
6080 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6082 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6083 #: actions/smssettings.php:152
6085 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6087 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6090 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6091 #: actions/smssettings.php:191
6092 msgid "SMS preferences"
6093 msgstr "Preferencias dos SMS"
6095 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6096 #: actions/smssettings.php:197
6098 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6101 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6102 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6104 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6105 #: actions/smssettings.php:308
6106 msgid "SMS preferences saved."
6107 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6109 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6110 #: actions/smssettings.php:330
6111 msgid "No phone number."
6112 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6114 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6115 #: actions/smssettings.php:336
6116 msgid "No carrier selected."
6117 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6119 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6120 #: actions/smssettings.php:344
6121 msgid "That is already your phone number."
6122 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6124 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6125 #: actions/smssettings.php:348
6126 msgid "That phone number already belongs to another user."
6127 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6129 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6130 #: actions/smssettings.php:376
6132 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6133 "for the code and instructions on how to use it."
6135 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6136 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6138 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6139 #: actions/smssettings.php:404
6140 msgid "That is the wrong confirmation number."
6141 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6143 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6144 #: actions/smssettings.php:418
6145 msgid "SMS confirmation cancelled."
6146 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6148 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6149 #. TRANS: registered for the active user.
6150 #: actions/smssettings.php:438
6151 msgid "That is not your phone number."
6152 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6154 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6155 #: actions/smssettings.php:460
6156 msgid "The SMS phone number was removed."
6157 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6159 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6160 #: actions/smssettings.php:499
6161 msgid "Mobile carrier"
6164 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6165 #: actions/smssettings.php:504
6166 msgid "Select a carrier"
6167 msgstr "Escolla unha compañía"
6169 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6170 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6171 #: actions/smssettings.php:513
6174 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6175 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6177 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6178 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6179 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6182 #: actions/smssettings.php:535
6184 msgid "No code entered."
6185 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6187 #. TRANS: Menu item for site administration
6188 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6189 #: lib/adminpanelaction.php:395
6191 msgstr "Instantáneas"
6193 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6194 msgid "Manage snapshot configuration"
6195 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6197 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6198 msgid "Invalid snapshot run value."
6199 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6201 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6202 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6203 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6205 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6206 msgid "Invalid snapshot report URL."
6207 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6209 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6210 msgid "Randomly during web hit"
6211 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6213 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6214 msgid "In a scheduled job"
6215 msgstr "Nun proceso programado"
6217 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6218 msgid "Data snapshots"
6219 msgstr "Instantáneas de datos"
6221 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6222 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6223 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6225 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6229 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6230 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6231 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6233 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6235 msgstr "URL de envío"
6237 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6238 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6239 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6241 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6242 msgid "Save snapshot settings"
6243 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6245 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6246 #: actions/subedit.php:75
6247 msgid "You are not subscribed to that profile."
6248 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6250 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6251 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6252 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6253 msgid "Could not save subscription."
6254 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6256 #: actions/subscribe.php:77
6257 msgid "This action only accepts POST requests."
6258 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
6260 #: actions/subscribe.php:117
6261 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6262 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6264 #: actions/subscribe.php:145
6268 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6269 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6270 #: actions/subscribers.php:51
6272 msgid "%s subscribers"
6273 msgstr "%s subscritores"
6275 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6276 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6277 #: actions/subscribers.php:55
6279 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6280 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6282 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6283 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6284 #: actions/subscribers.php:68
6285 msgid "These are the people who listen to your notices."
6286 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6288 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6289 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6290 #: actions/subscribers.php:74
6292 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6293 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6295 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6296 #: actions/subscribers.php:114
6299 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6302 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6305 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6306 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6307 #: actions/subscribers.php:118
6309 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6310 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6312 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6313 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6314 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6315 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6316 #. TRANS: and do not change the URL part.
6317 #: actions/subscribers.php:127
6320 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6321 "%) and be the first?"
6323 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6324 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6326 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6327 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6328 #: actions/subscriptions.php:55
6330 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6331 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6333 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6334 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6335 #: actions/subscriptions.php:68
6336 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6337 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6339 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6340 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6341 #: actions/subscriptions.php:74
6343 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6344 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6346 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6347 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6348 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6349 #. TRANS: and do not change the URL part.
6350 #: actions/subscriptions.php:133
6353 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6354 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6355 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6356 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6357 "automatically subscribe to people you already follow there."
6359 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6360 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6361 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6362 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6363 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6365 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6366 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6367 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6368 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6369 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6371 msgid "%s is not listening to anyone."
6372 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6374 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6375 #: actions/subscriptions.php:176
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6378 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6380 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6381 #: actions/subscriptions.php:239
6385 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6386 #: actions/subscriptions.php:254
6390 #: actions/tag.php:69
6392 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6393 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6395 #: actions/tag.php:87
6397 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6398 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6400 #: actions/tag.php:93
6402 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6403 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6405 #: actions/tag.php:99
6407 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6408 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6410 #: actions/tagother.php:39
6411 msgid "No ID argument."
6412 msgstr "Sen argumento ID."
6414 #: actions/tagother.php:65
6417 msgstr "Etiqueta %s"
6419 #. TRANS: H2 for user profile information.
6420 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6421 msgid "User profile"
6422 msgstr "Perfil do usuario"
6424 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6425 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6426 #: lib/userprofile.php:108
6430 #: actions/tagother.php:141
6432 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6434 #: actions/tagother.php:151
6436 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6439 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6440 "comas ou espazos en branco"
6442 #: actions/tagother.php:193
6444 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6446 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6449 #: actions/tagother.php:236
6450 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6452 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6455 #: actions/tagrss.php:35
6456 msgid "No such tag."
6457 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6459 #: actions/unblock.php:59
6460 msgid "You haven't blocked that user."
6461 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6463 #: actions/unsandbox.php:72
6464 msgid "User is not sandboxed."
6465 msgstr "O usuario non está illado."
6467 #: actions/unsilence.php:72
6468 msgid "User is not silenced."
6469 msgstr "O usuario non está silenciado."
6471 #: actions/unsubscribe.php:77
6472 msgid "No profile ID in request."
6473 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6475 #: actions/unsubscribe.php:98
6476 msgid "Unsubscribed"
6477 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6479 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6482 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6484 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6485 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6487 #. TRANS: User admin panel title
6488 #: actions/useradminpanel.php:58
6493 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6494 #: actions/useradminpanel.php:69
6495 msgid "User settings for this StatusNet site"
6496 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6498 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6499 #: actions/useradminpanel.php:147
6500 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6501 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6503 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6504 #: actions/useradminpanel.php:154
6506 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6507 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6509 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6510 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6511 #: actions/useradminpanel.php:166
6512 #, fuzzy, php-format
6513 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6514 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6516 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6517 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6521 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6522 #: actions/useradminpanel.php:220
6524 msgstr "Límite da biografía"
6526 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6527 #: actions/useradminpanel.php:222
6528 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6529 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6531 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6532 #: actions/useradminpanel.php:231
6534 msgstr "Novos usuarios"
6536 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6537 #: actions/useradminpanel.php:236
6538 msgid "New user welcome"
6539 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6541 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6542 #: actions/useradminpanel.php:238
6544 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6545 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6547 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6548 #: actions/useradminpanel.php:244
6549 msgid "Default subscription"
6550 msgstr "Subscrición por defecto"
6552 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6553 #: actions/useradminpanel.php:246
6554 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6555 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6557 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6558 #: actions/useradminpanel.php:256
6560 msgstr "Invitacións"
6562 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6563 #: actions/useradminpanel.php:262
6564 msgid "Invitations enabled"
6565 msgstr "Activáronse as invitacións"
6567 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6568 #: actions/useradminpanel.php:265
6569 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6570 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6572 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6573 #: actions/useradminpanel.php:302
6575 msgid "Save user settings"
6576 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6578 #: actions/userauthorization.php:105
6579 msgid "Authorize subscription"
6580 msgstr "Autorizar a subscrición"
6582 #: actions/userauthorization.php:110
6585 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6586 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6589 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6590 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6593 #. TRANS: Menu item for site administration
6594 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6595 #: lib/adminpanelaction.php:403
6599 #: actions/userauthorization.php:217
6604 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6605 #: lib/subscribeform.php:139
6606 msgid "Subscribe to this user"
6607 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6609 #: actions/userauthorization.php:219
6614 #: actions/userauthorization.php:220
6616 msgid "Reject this subscription"
6617 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6619 #: actions/userauthorization.php:232
6620 msgid "No authorization request!"
6621 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6623 #: actions/userauthorization.php:254
6624 msgid "Subscription authorized"
6625 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6627 #: actions/userauthorization.php:256
6629 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6630 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6631 "subscription. Your subscription token is:"
6633 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6634 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6635 "O pase da súa subscrición é:"
6637 #: actions/userauthorization.php:266
6638 msgid "Subscription rejected"
6639 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6641 #: actions/userauthorization.php:268
6643 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6644 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6647 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6648 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6649 "completamente a subscrición."
6651 #: actions/userauthorization.php:303
6652 #, fuzzy, php-format
6653 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6654 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6656 #: actions/userauthorization.php:308
6657 #, fuzzy, php-format
6658 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6659 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6661 #: actions/userauthorization.php:314
6662 #, fuzzy, php-format
6663 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6664 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6666 #: actions/userauthorization.php:329
6667 #, fuzzy, php-format
6668 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6669 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6671 #: actions/userauthorization.php:345
6672 #, fuzzy, php-format
6673 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6674 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6676 #: actions/userauthorization.php:350
6677 #, fuzzy, php-format
6678 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6679 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6681 #: actions/userauthorization.php:355
6682 #, fuzzy, php-format
6683 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6684 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6686 #. TRANS: Page title for profile design page.
6687 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6688 msgid "Profile design"
6689 msgstr "Deseño do perfil"
6691 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6692 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6694 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6695 "palette of your choice."
6697 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6698 "cores escollida por vostede."
6700 #: actions/userdesignsettings.php:272
6701 msgid "Enjoy your hotdog!"
6702 msgstr "Bo proveito!"
6704 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6705 #: actions/usergroups.php:66
6707 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6708 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6710 #: actions/usergroups.php:132
6711 msgid "Search for more groups"
6712 msgstr "Buscar máis grupos"
6714 #: actions/usergroups.php:159
6716 msgid "%s is not a member of any group."
6717 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6719 #: actions/usergroups.php:164
6721 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6722 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6724 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6725 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6726 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6727 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6728 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6729 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6730 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6732 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6733 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6735 #: actions/version.php:75
6737 msgid "StatusNet %s"
6738 msgstr "%s de StatusNet"
6740 #: actions/version.php:155
6743 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6744 "Inc. and contributors."
6746 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6747 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6749 #: actions/version.php:163
6750 msgid "Contributors"
6751 msgstr "Colaboradores"
6753 #: actions/version.php:170
6755 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6756 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6757 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6758 "any later version. "
6760 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6761 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6762 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6763 "usuario) da licenza. "
6765 #: actions/version.php:176
6767 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6768 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6769 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6770 "for more details. "
6772 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6773 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6774 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6775 "Affero de GNU para máis información. "
6777 #: actions/version.php:182
6780 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6781 "along with this program. If not, see %s."
6783 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6784 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6786 #: actions/version.php:191
6788 msgstr "Complementos"
6790 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6791 #: actions/version.php:198 lib/action.php:901
6795 #: actions/version.php:199
6799 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6800 #: classes/Fave.php:164
6802 msgstr "Marcar como favorito"
6804 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6805 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6806 #: classes/Fave.php:167
6808 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6809 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6811 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6812 #: classes/File.php:162
6814 msgid "Cannot process URL '%s'"
6815 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6817 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6818 #: classes/File.php:194
6819 msgid "Robin thinks something is impossible."
6820 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6822 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6823 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6824 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6825 #: classes/File.php:210
6826 #, fuzzy, php-format
6828 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6829 "Try to upload a smaller version."
6831 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6832 "Try to upload a smaller version."
6834 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6835 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6837 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6838 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6840 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6841 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6842 #: classes/File.php:223
6843 #, fuzzy, php-format
6844 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6845 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6847 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6849 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6851 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6852 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6853 #: classes/File.php:235
6854 #, fuzzy, php-format
6855 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6856 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6857 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6858 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6860 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6861 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6862 msgid "Invalid filename."
6863 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6865 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6866 #: classes/Group_member.php:51
6867 msgid "Group join failed."
6868 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6870 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6871 #: classes/Group_member.php:64
6872 msgid "Not part of group."
6873 msgstr "Non forma parte do grupo."
6875 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6876 #: classes/Group_member.php:72
6877 msgid "Group leave failed."
6878 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6880 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6881 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6882 #: classes/Group_member.php:85
6884 msgid "Profile ID %s is invalid."
6885 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6887 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6888 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6889 #: classes/Group_member.php:98
6890 #, fuzzy, php-format
6891 msgid "Group ID %s is invalid."
6892 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6894 #. TRANS: Activity title.
6895 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6899 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6900 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6901 #: classes/Group_member.php:151
6903 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6904 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6906 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6907 #: classes/Local_group.php:42
6908 msgid "Could not update local group."
6909 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6911 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6912 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6913 #: classes/Login_token.php:78
6915 msgid "Could not create login token for %s"
6916 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6918 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6919 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6920 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6921 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6923 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6924 #: classes/Message.php:45
6925 msgid "You are banned from sending direct messages."
6926 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6928 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6929 #: classes/Message.php:69
6930 msgid "Could not insert message."
6931 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6933 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6934 #: classes/Message.php:80
6935 msgid "Could not update message with new URI."
6936 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6938 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6939 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6940 #: classes/Notice.php:98
6942 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6943 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6945 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6946 #: classes/Notice.php:199
6948 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6949 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6951 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6952 #: classes/Notice.php:279
6953 msgid "Problem saving notice. Too long."
6954 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6956 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6957 #: classes/Notice.php:284
6958 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6959 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6961 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6962 #: classes/Notice.php:290
6964 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6966 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6967 "publicar nuns minutos."
6969 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6970 #: classes/Notice.php:297
6972 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6975 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6976 "publicar nuns minutos."
6978 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6979 #: classes/Notice.php:305
6980 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6981 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6983 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6984 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6985 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6986 msgid "Problem saving notice."
6987 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6989 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6990 #: classes/Notice.php:929
6992 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6993 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6995 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6996 #: classes/Notice.php:1028
6997 msgid "Problem saving group inbox."
6998 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7000 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7001 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7002 #: classes/Notice.php:1144
7004 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7005 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
7007 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7008 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7009 #: classes/Notice.php:1663
7011 msgid "RT @%1$s %2$s"
7012 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7014 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7015 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7016 #, fuzzy, php-format
7019 msgstr "%1$s (%2$s)"
7021 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7022 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7023 #: classes/Profile.php:779
7025 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7027 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7029 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7030 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7031 #: classes/Profile.php:788
7033 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7035 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7037 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7038 #: classes/Remote_profile.php:54
7039 msgid "Missing profile."
7040 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7042 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7043 #: classes/Status_network.php:338
7044 msgid "Unable to save tag."
7045 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7047 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7048 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7049 msgid "You have been banned from subscribing."
7050 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7052 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7053 #: classes/Subscription.php:82
7054 msgid "Already subscribed!"
7055 msgstr "Xa está subscrito!"
7057 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7058 #: classes/Subscription.php:87
7059 msgid "User has blocked you."
7060 msgstr "O usuario bloqueouno."
7062 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7063 #: classes/Subscription.php:176
7064 msgid "Not subscribed!"
7065 msgstr "Non está subscrito!"
7067 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7068 #: classes/Subscription.php:183
7069 msgid "Could not delete self-subscription."
7070 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7072 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7073 #: classes/Subscription.php:211
7074 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7075 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7077 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7078 #: classes/Subscription.php:223
7079 msgid "Could not delete subscription."
7080 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7082 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7083 #: classes/Subscription.php:265
7087 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7088 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7089 #: classes/Subscription.php:268
7091 msgid "%1$s is now following %2$s."
7092 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7094 #. TRANS: Notice given on user registration.
7095 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7096 #: classes/User.php:395
7098 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7099 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7101 #. TRANS: Server exception.
7102 #: classes/User.php:918
7103 msgid "No single user defined for single-user mode."
7104 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7106 #. TRANS: Server exception.
7107 #: classes/User.php:922
7108 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7111 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7112 #: classes/User_group.php:522
7113 msgid "Could not create group."
7114 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7116 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7117 #: classes/User_group.php:532
7118 msgid "Could not set group URI."
7119 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7121 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7122 #: classes/User_group.php:555
7123 msgid "Could not set group membership."
7124 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7126 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7127 #: classes/User_group.php:570
7128 msgid "Could not save local group info."
7129 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7131 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7132 #. TRANS: %s is the remote site.
7133 #: lib/accountmover.php:65
7134 #, fuzzy, php-format
7135 msgid "Cannot locate account %s."
7136 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7138 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7139 #. TRANS: %s is the remote site.
7140 #: lib/accountmover.php:106
7142 msgid "Cannot find XRD for %s."
7145 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7146 #. TRANS: %s is the remote site.
7147 #: lib/accountmover.php:131
7149 msgid "No AtomPub API service for %s."
7152 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7153 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7154 msgid "Change your profile settings"
7155 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
7157 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7158 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7159 msgid "Upload an avatar"
7160 msgstr "Cargue un avatar"
7162 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7163 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7164 msgid "Change your password"
7165 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
7167 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7168 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7169 msgid "Change email handling"
7170 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
7172 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7173 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7174 msgid "Design your profile"
7175 msgstr "Deseñe o seu perfil"
7177 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7178 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7179 msgid "Other options"
7180 msgstr "Outras opcións"
7182 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7183 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7187 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7188 #: lib/action.php:161
7191 msgstr "%1$s - %2$s"
7193 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7194 #: lib/action.php:177
7195 msgid "Untitled page"
7196 msgstr "Páxina sen título"
7198 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7199 #: lib/action.php:325
7202 msgstr "Mostrar máis"
7204 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7205 #: lib/action.php:544
7206 msgid "Primary site navigation"
7207 msgstr "Navegación principal do sitio"
7209 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7210 #: lib/action.php:550
7212 msgid "Personal profile and friends timeline"
7213 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
7215 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7216 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7217 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7223 #: lib/action.php:555
7225 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7226 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
7228 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7229 #: lib/action.php:558
7233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7234 #: lib/action.php:560
7236 msgid "Connect to services"
7237 msgstr "Conectarse aos servizos"
7239 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7240 #: lib/action.php:563
7244 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7245 #: lib/action.php:566
7247 msgid "Change site configuration"
7248 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
7250 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7251 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7252 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7255 msgstr "Administrador"
7257 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7258 #: lib/action.php:573
7261 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7262 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7264 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7265 #: lib/action.php:576
7270 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7271 #: lib/action.php:582
7273 msgid "Logout from the site"
7274 msgstr "Saír ao anonimato"
7276 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7277 #: lib/action.php:585
7282 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7283 #: lib/action.php:590
7285 msgid "Create an account"
7286 msgstr "Crear unha conta"
7288 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7289 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7290 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7293 msgstr "Rexistrarse"
7295 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7296 #: lib/action.php:596
7298 msgid "Login to the site"
7299 msgstr "Identificarse no sitio"
7301 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7302 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7303 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7306 msgstr "Identificarse"
7308 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7309 #: lib/action.php:602
7314 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7315 #: lib/action.php:605
7320 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7321 #: lib/action.php:608
7323 msgid "Search for people or text"
7324 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
7326 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7327 #: lib/action.php:611
7332 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7333 #. TRANS: Menu item for site administration
7334 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7336 msgstr "Nota do sitio"
7338 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7339 #: lib/action.php:700
7341 msgstr "Vistas locais"
7343 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7344 #: lib/action.php:770
7346 msgstr "Nota da páxina"
7348 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7349 #: lib/action.php:874
7350 msgid "Secondary site navigation"
7351 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
7353 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7354 #: lib/action.php:880
7358 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7359 #: lib/action.php:883
7363 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7364 #: lib/action.php:886
7366 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7368 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7369 #: lib/action.php:891
7371 msgstr "Condicións do servicio"
7373 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7374 #: lib/action.php:895
7376 msgstr "Protección de datos"
7378 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7379 #: lib/action.php:898
7381 msgstr "Código fonte"
7383 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7384 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7385 #: lib/action.php:905
7389 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7390 #: lib/action.php:908
7394 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7395 #: lib/action.php:937
7396 msgid "StatusNet software license"
7397 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7399 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7400 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7401 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7402 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7403 #: lib/action.php:944
7406 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7407 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7409 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7410 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7412 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7413 #: lib/action.php:947
7415 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7416 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7418 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7419 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7420 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7421 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7422 #: lib/action.php:954
7425 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7426 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7427 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7429 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7430 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7431 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7433 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7434 #: lib/action.php:970
7435 msgid "Site content license"
7436 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7438 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7439 #. TRANS: %1$s is the site name.
7440 #: lib/action.php:977
7442 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7443 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7445 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7446 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7447 #: lib/action.php:984
7449 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7451 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7452 "todos os dereitos."
7454 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7455 #: lib/action.php:988
7456 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7458 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7459 "reservados todos os dereitos."
7461 #. TRANS: license message in footer.
7462 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7463 #: lib/action.php:1020
7465 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7467 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7469 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7470 #: lib/action.php:1356
7474 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7475 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7476 #: lib/action.php:1367
7478 msgstr "Posteriores"
7480 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7481 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7482 #: lib/action.php:1377
7486 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7487 #: lib/activity.php:125
7488 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7490 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7492 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7493 #: lib/activityimporter.php:81
7494 #, fuzzy, php-format
7495 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7496 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7498 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7499 #: lib/activityimporter.php:107
7500 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7504 #: lib/activityimporter.php:117
7506 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7507 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7509 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7510 #: lib/activityimporter.php:132
7512 msgid "Unknown profile."
7513 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7516 #: lib/activityimporter.php:138
7517 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7521 #: lib/activityimporter.php:154
7522 msgid "Remote profile is not a group!"
7525 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7526 #: lib/activityimporter.php:163
7528 msgid "User is already a member of this group."
7529 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7532 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7533 #: lib/activityimporter.php:201
7535 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7539 #: lib/activityimporter.php:207
7540 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7544 #. TRANS: %s is the notice URI.
7545 #: lib/activityimporter.php:223
7546 #, fuzzy, php-format
7547 msgid "No content for notice %s."
7548 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7550 #: lib/activitymover.php:84
7551 #, fuzzy, php-format
7552 msgid "No such user %s."
7553 msgstr "Non existe tal usuario."
7555 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7556 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7557 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7558 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7559 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7560 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7561 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7562 #, fuzzy, php-format
7563 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7564 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7565 msgstr "%1$s - %2$s"
7567 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7568 #: lib/activityutils.php:200
7569 msgid "Can't handle remote content yet."
7570 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7572 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7573 #: lib/activityutils.php:237
7574 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7575 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7577 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7578 #: lib/activityutils.php:242
7579 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7580 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7582 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7583 #: lib/adminpanelaction.php:96
7584 msgid "You cannot make changes to this site."
7585 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7587 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7588 #: lib/adminpanelaction.php:108
7589 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7590 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7592 #. TRANS: Client error message.
7593 #: lib/adminpanelaction.php:222
7594 msgid "showForm() not implemented."
7595 msgstr "showForm() non está integrado."
7597 #. TRANS: Client error message
7598 #: lib/adminpanelaction.php:250
7599 msgid "saveSettings() not implemented."
7600 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7602 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7603 #. TRANS: the admin panel Design.
7604 #: lib/adminpanelaction.php:274
7605 msgid "Unable to delete design setting."
7606 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7608 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7609 #: lib/adminpanelaction.php:337
7610 msgid "Basic site configuration"
7611 msgstr "Configuración básica do sitio"
7613 #. TRANS: Menu item for site administration
7614 #: lib/adminpanelaction.php:339
7619 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7620 #: lib/adminpanelaction.php:345
7621 msgid "Design configuration"
7622 msgstr "Configuración do deseño"
7624 #. TRANS: Menu item for site administration
7625 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7626 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7632 #: lib/adminpanelaction.php:353
7633 msgid "User configuration"
7634 msgstr "Configuración do usuario"
7636 #. TRANS: Menu item for site administration
7637 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7641 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7642 #: lib/adminpanelaction.php:361
7643 msgid "Access configuration"
7644 msgstr "Configuración de acceso"
7646 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7647 #: lib/adminpanelaction.php:369
7648 msgid "Paths configuration"
7649 msgstr "Configuración das rutas"
7651 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7652 #: lib/adminpanelaction.php:377
7653 msgid "Sessions configuration"
7654 msgstr "Configuración das sesións"
7656 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7657 #: lib/adminpanelaction.php:385
7658 msgid "Edit site notice"
7659 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7661 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7662 #: lib/adminpanelaction.php:393
7663 msgid "Snapshots configuration"
7664 msgstr "Configuración das instantáneas"
7666 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7667 #: lib/adminpanelaction.php:401
7668 msgid "Set site license"
7669 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7671 #. TRANS: Client error 401.
7672 #: lib/apiauth.php:111
7673 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7675 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7676 "permisos de lectura."
7678 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7679 #: lib/apiauth.php:177
7680 msgid "No application for that consumer key."
7681 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7683 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7684 #: lib/apiauth.php:219
7685 msgid "Bad access token."
7686 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7688 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7689 #: lib/apiauth.php:224
7690 msgid "No user for that token."
7691 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7693 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7694 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7695 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7696 msgid "Could not authenticate you."
7697 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7699 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7700 #: lib/apioauthstore.php:45
7702 msgid "Could not create anonymous consumer."
7703 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7705 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7706 #: lib/apioauthstore.php:69
7708 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7709 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7711 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7712 #: lib/apioauthstore.php:151
7714 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7717 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7718 #: lib/apioauthstore.php:209
7720 msgid "Could not issue access token."
7721 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7723 #: lib/apioauthstore.php:317
7724 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7726 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7729 #: lib/apioauthstore.php:345
7731 msgid "Database error updating OAuth application user."
7733 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7736 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7737 #: lib/apioauthstore.php:371
7738 msgid "Tried to revoke unknown token."
7739 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7741 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7742 #: lib/apioauthstore.php:376
7743 msgid "Failed to delete revoked token."
7744 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7746 #. TRANS: Form guide.
7747 #: lib/applicationeditform.php:182
7748 msgid "Icon for this application"
7749 msgstr "Icona para esta aplicación"
7751 #. TRANS: Form input field instructions.
7752 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7753 #: lib/applicationeditform.php:201
7754 #, fuzzy, php-format
7755 msgid "Describe your application in %d character"
7756 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7757 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7758 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7760 #. TRANS: Form input field instructions.
7761 #: lib/applicationeditform.php:205
7762 msgid "Describe your application"
7763 msgstr "Describa a súa aplicación"
7765 #. TRANS: Form input field instructions.
7766 #: lib/applicationeditform.php:216
7767 msgid "URL of the homepage of this application"
7768 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7770 #. TRANS: Form input field label.
7771 #: lib/applicationeditform.php:218
7773 msgstr "URL de orixe"
7775 #. TRANS: Form input field instructions.
7776 #: lib/applicationeditform.php:225
7777 msgid "Organization responsible for this application"
7778 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7780 #. TRANS: Form input field instructions.
7781 #: lib/applicationeditform.php:234
7782 msgid "URL for the homepage of the organization"
7783 msgstr "URL do sitio web da organización"
7785 #. TRANS: Form input field instructions.
7786 #: lib/applicationeditform.php:243
7787 msgid "URL to redirect to after authentication"
7788 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7790 #. TRANS: Radio button label for application type
7791 #: lib/applicationeditform.php:271
7795 #. TRANS: Radio button label for application type
7796 #: lib/applicationeditform.php:288
7800 #. TRANS: Form guide.
7801 #: lib/applicationeditform.php:290
7802 msgid "Type of application, browser or desktop"
7803 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7805 #. TRANS: Radio button label for access type.
7806 #: lib/applicationeditform.php:314
7810 #. TRANS: Radio button label for access type.
7811 #: lib/applicationeditform.php:334
7813 msgstr "Lectura e escritura"
7815 #. TRANS: Form guide.
7816 #: lib/applicationeditform.php:336
7817 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7819 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7821 #. TRANS: Submit button title.
7822 #: lib/applicationeditform.php:353
7826 #: lib/applicationlist.php:247
7830 #. TRANS: Application access type
7831 #: lib/applicationlist.php:260
7833 msgstr "lectura e escritura"
7835 #. TRANS: Application access type
7836 #: lib/applicationlist.php:262
7840 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7841 #: lib/applicationlist.php:268
7843 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7844 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7846 #. TRANS: Access token in the application list.
7847 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7848 #: lib/applicationlist.php:282
7850 msgid "Access token starting with: %s"
7853 #. TRANS: Button label
7854 #: lib/applicationlist.php:298
7859 #: lib/atom10feed.php:113
7861 msgid "Author element must contain a name element."
7862 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7864 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7865 #: lib/atom10feed.php:160
7867 msgid "Do not use this method!"
7868 msgstr "Non borrar esta nota"
7870 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7871 #: lib/attachmentlist.php:293
7875 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7876 #: lib/attachmentlist.php:307
7881 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7882 msgid "Notices where this attachment appears"
7883 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7886 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7887 msgid "Tags for this attachment"
7888 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7890 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7891 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7893 msgid "Password changing failed."
7894 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7896 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7897 #: lib/authenticationplugin.php:238
7899 msgid "Password changing is not allowed."
7900 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7902 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7903 #: lib/blockform.php:68
7907 #. TRANS: Title for command results.
7908 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7909 msgid "Command results"
7910 msgstr "Resultados da orde"
7912 #. TRANS: Title for command results.
7913 #: lib/channel.php:194
7916 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7918 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7919 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7920 msgid "Command complete"
7921 msgstr "Completouse a orde"
7923 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7924 #: lib/channel.php:244
7925 msgid "Command failed"
7926 msgstr "A orde fallou"
7928 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7929 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7930 msgid "Notice with that id does not exist."
7931 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7933 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7934 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7935 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7936 msgid "User has no last notice."
7937 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7939 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7940 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7941 #: lib/command.php:128
7943 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7944 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7946 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7947 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7948 #: lib/command.php:148
7950 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7951 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7953 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7954 #: lib/command.php:183
7955 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7956 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7958 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7959 #: lib/command.php:229
7960 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7961 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7963 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7964 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7965 #: lib/command.php:238
7967 msgid "Nudge sent to %s."
7968 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7970 #. TRANS: User statistics text.
7971 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7972 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7973 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7974 #: lib/command.php:268
7977 "Subscriptions: %1$s\n"
7978 "Subscribers: %2$s\n"
7981 "Subscricións: %1$s\n"
7982 "Subscritores: %2$s\n"
7985 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7986 #: lib/command.php:298
7988 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7989 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7991 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7992 #: lib/command.php:324
7993 msgid "Notice marked as fave."
7994 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7996 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7997 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7998 #: lib/command.php:369
8000 msgid "%1$s joined group %2$s."
8001 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8003 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8004 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8005 #: lib/command.php:417
8007 msgid "%1$s left group %2$s."
8008 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8010 #. TRANS: Whois output.
8011 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8012 #: lib/command.php:438
8013 #, fuzzy, php-format
8016 msgstr "%1$s (%2$s)"
8018 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8019 #: lib/command.php:442
8021 msgid "Fullname: %s"
8022 msgstr "Nome completo: %s"
8024 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8025 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8026 #. TRANS: %s is a location.
8027 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:270
8029 msgid "Location: %s"
8030 msgstr "Localidade: %s"
8032 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8033 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8034 #. TRANS: %s is a homepage.
8035 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:274
8037 msgid "Homepage: %s"
8038 msgstr "Sitio web: %s"
8040 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8041 #: lib/command.php:454
8044 msgstr "Acerca de: %s"
8046 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8047 #. TRANS: %s is a remote profile.
8048 #: lib/command.php:483
8051 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8054 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8057 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8058 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8059 #: lib/command.php:500
8060 #, fuzzy, php-format
8061 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8062 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8064 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8066 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8068 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8069 #: lib/command.php:528
8070 msgid "Error sending direct message."
8071 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8073 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8074 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8075 #: lib/command.php:565
8077 msgid "Notice from %s repeated."
8078 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8080 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8081 #: lib/command.php:568
8082 msgid "Error repeating notice."
8083 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
8085 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8086 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8087 #: lib/command.php:603
8088 #, fuzzy, php-format
8089 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8090 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8092 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8094 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8096 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8097 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8098 #: lib/command.php:616
8100 msgid "Reply to %s sent."
8101 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8103 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8104 #: lib/command.php:619
8105 msgid "Error saving notice."
8106 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8108 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8109 #: lib/command.php:666
8110 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8111 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8113 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8114 #: lib/command.php:675
8115 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8116 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8118 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8119 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8120 #: lib/command.php:683
8122 msgid "Subscribed to %s."
8123 msgstr "Subscribiuse a %s."
8125 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8126 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8127 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8128 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8129 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8131 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8132 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8133 #: lib/command.php:715
8135 msgid "Unsubscribed from %s."
8136 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8138 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8139 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8140 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8141 msgid "Command not yet implemented."
8142 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8144 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8145 #: lib/command.php:739
8146 msgid "Notification off."
8147 msgstr "Desactivar a notificación."
8149 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8150 #: lib/command.php:742
8151 msgid "Can't turn off notification."
8152 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8154 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8155 #: lib/command.php:765
8156 msgid "Notification on."
8157 msgstr "Activar a notificación."
8159 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8160 #: lib/command.php:768
8161 msgid "Can't turn on notification."
8162 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8164 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8165 #: lib/command.php:782
8166 msgid "Login command is disabled."
8167 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8169 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8170 #. TRANS: %s is a logon link..
8171 #: lib/command.php:795
8173 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8175 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8178 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8179 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8180 #: lib/command.php:824
8182 msgid "Unsubscribed %s."
8183 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8185 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8186 #: lib/command.php:842
8187 msgid "You are not subscribed to anyone."
8188 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8190 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8191 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8192 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8193 #: lib/command.php:847
8194 msgid "You are subscribed to this person:"
8195 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8196 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8197 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8199 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8200 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8201 #: lib/command.php:869
8202 msgid "No one is subscribed to you."
8203 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8205 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8206 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8207 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8208 #: lib/command.php:874
8209 msgid "This person is subscribed to you:"
8210 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8211 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8212 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8214 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8215 #. TRANS: any group subscriptions.
8216 #: lib/command.php:896
8217 msgid "You are not a member of any groups."
8218 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8220 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8221 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8222 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8223 #: lib/command.php:901
8224 msgid "You are a member of this group:"
8225 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8226 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8227 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8229 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8230 #: lib/command.php:916
8233 "on - turn on notifications\n"
8234 "off - turn off notifications\n"
8235 "help - show this help\n"
8236 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8237 "groups - lists the groups you have joined\n"
8238 "subscriptions - list the people you follow\n"
8239 "subscribers - list the people that follow you\n"
8240 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8241 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8242 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8243 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8244 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8245 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8246 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8247 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8248 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8249 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8250 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8251 "join <group> - join group\n"
8252 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8253 "drop <group> - leave group\n"
8254 "stats - get your stats\n"
8255 "stop - same as 'off'\n"
8256 "quit - same as 'off'\n"
8257 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8258 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8259 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8260 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8261 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8262 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8263 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8264 "track <word> - not yet implemented.\n"
8265 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8266 "track off - not yet implemented.\n"
8267 "untrack all - not yet implemented.\n"
8268 "tracks - not yet implemented.\n"
8269 "tracking - not yet implemented.\n"
8272 "on - activa as notificacións\n"
8273 "off - desactiva as notificacións\n"
8274 "help - amosa esta axuda\n"
8275 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
8276 "groups - lista os grupos nos que está\n"
8277 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
8278 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
8279 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
8280 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
8281 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
8282 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
8283 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
8284 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
8285 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
8286 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
8287 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
8288 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
8289 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
8290 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
8291 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
8292 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
8293 "stats - obter as súas estatísticas\n"
8294 "stop - idéntico a \"off\"\n"
8295 "quit - idéntico a \"off\"\n"
8296 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8297 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8298 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8299 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8300 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8301 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8302 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8303 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8304 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8305 "track off - aínda non se integrou\n"
8306 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8307 "tracks - aínda non se integrou\n"
8308 "tracking - aínda non se integrou\n"
8310 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8311 #: lib/common.php:162
8313 msgid "No configuration file found."
8314 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8316 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8317 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8318 #: lib/common.php:165
8320 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8321 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8323 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8324 #: lib/common.php:168
8325 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8326 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8328 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8329 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8330 #: lib/common.php:172
8331 msgid "Go to the installer."
8332 msgstr "Ir ao instalador."
8334 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8335 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8341 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8342 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8343 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8344 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8346 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8347 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8353 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8354 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8355 msgid "Updates by SMS"
8356 msgstr "Actualizacións por SMS"
8358 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8359 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8365 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8366 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8367 msgid "Authorized connected applications"
8368 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8370 #: lib/dberroraction.php:59
8371 msgid "Database error"
8372 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8374 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8375 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8376 #: lib/designsettings.php:108
8378 msgstr "Cargar un ficheiro"
8380 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8381 #: lib/designsettings.php:113
8383 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8385 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8388 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8389 #: lib/designsettings.php:139
8395 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8396 #: lib/designsettings.php:156
8400 msgstr "Desactivado"
8402 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8403 #: lib/designsettings.php:175
8404 msgid "Change colours"
8405 msgstr "Cambiar as cores"
8407 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8408 #: lib/designsettings.php:257
8409 msgid "Use defaults"
8410 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8412 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8414 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8415 msgid "Couldn't update your design."
8416 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8418 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8419 #: lib/designsettings.php:433
8420 msgid "Design defaults restored."
8421 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8423 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8424 #: lib/discovery.php:153
8425 #, fuzzy, php-format
8426 msgid "Unable to find services for %s."
8427 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8429 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8430 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8431 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8432 msgid "Disfavor this notice"
8433 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8435 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8436 #: lib/disfavorform.php:136
8439 msgid "Disfavor favorite"
8440 msgstr "Desmarcar como favorita"
8442 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8443 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8444 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8445 msgid "Favor this notice"
8446 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8448 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8449 #: lib/favorform.php:135
8453 msgstr "Marcar como favorito"
8469 msgstr "Amigo dun amigo"
8471 #: lib/feedimporter.php:75
8473 msgid "Not an atom feed."
8474 msgstr "Todos os membros"
8476 #: lib/feedimporter.php:82
8477 msgid "No author in the feed."
8480 #: lib/feedimporter.php:89
8481 msgid "Can't import without a user."
8484 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8485 #: lib/feedlist.php:66
8487 msgstr "Fontes de novas"
8489 #: lib/galleryaction.php:121
8491 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8493 #: lib/galleryaction.php:131
8497 #: lib/galleryaction.php:139
8498 msgid "Select tag to filter"
8499 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8501 #: lib/galleryaction.php:140
8505 #: lib/galleryaction.php:141
8506 msgid "Choose a tag to narrow list"
8507 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8509 #: lib/galleryaction.php:143
8513 #: lib/grantroleform.php:91
8515 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8516 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8518 #: lib/groupeditform.php:147
8519 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8521 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
8522 "espazos, tiles ou eñes"
8524 #: lib/groupeditform.php:156
8526 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8527 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8529 #: lib/groupeditform.php:161
8530 msgid "Describe the group or topic"
8531 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8533 #: lib/groupeditform.php:163
8534 #, fuzzy, php-format
8535 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8536 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8537 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8538 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8540 #: lib/groupeditform.php:175
8543 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8545 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8546 "Comunidade, País\""
8548 #: lib/groupeditform.php:183
8549 #, fuzzy, php-format
8551 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8554 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8557 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8560 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8564 #: lib/groupnav.php:86
8569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8570 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8571 #: lib/groupnav.php:89
8577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8578 #: lib/groupnav.php:95
8583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8585 #: lib/groupnav.php:98
8588 msgid "%s group members"
8589 msgstr "Membros do grupo %s"
8591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8592 #: lib/groupnav.php:108
8597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8599 #: lib/groupnav.php:111
8602 msgid "%s blocked users"
8603 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8606 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8607 #: lib/groupnav.php:120
8610 msgid "Edit %s group properties"
8611 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8613 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8614 #: lib/groupnav.php:126
8619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8621 #: lib/groupnav.php:129
8624 msgid "Add or edit %s logo"
8625 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8627 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8628 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8629 #: lib/groupnav.php:138
8632 msgid "Add or edit %s design"
8633 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8635 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8636 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8637 msgid "Groups with most members"
8638 msgstr "Grupos con máis membros"
8640 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8641 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8642 msgid "Groups with most posts"
8643 msgstr "Grupos con máis notas"
8645 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8646 #. TRANS: %s is a group name.
8647 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8649 msgid "Tags in %s group's notices"
8650 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8652 #. TRANS: Client exception 406
8653 #: lib/htmloutputter.php:104
8654 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8655 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8657 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8658 #: lib/imagefile.php:73
8659 msgid "Unsupported image file format."
8660 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8662 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8663 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8664 #: lib/imagefile.php:91
8666 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8667 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8669 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8670 #: lib/imagefile.php:97
8671 msgid "Partial upload."
8672 msgstr "Carga parcial."
8674 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8675 #: lib/imagefile.php:115
8676 msgid "Not an image or corrupt file."
8677 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8679 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8680 #: lib/imagefile.php:178
8681 msgid "Lost our file."
8682 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8684 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8685 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8686 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8687 msgid "Unknown file type"
8688 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8690 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8691 #: lib/imagefile.php:303
8692 #, fuzzy, php-format
8698 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8699 #: lib/imagefile.php:307
8700 #, fuzzy, php-format
8706 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8707 #: lib/imagefile.php:310
8714 #: lib/jabber.php:387
8719 #: lib/jabber.php:567
8721 msgid "Unknown inbox source %d."
8722 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8724 #: lib/leaveform.php:114
8728 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8729 #: lib/logingroupnav.php:79
8730 msgid "Login with a username and password"
8731 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8733 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8734 #: lib/logingroupnav.php:87
8735 msgid "Sign up for a new account"
8736 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8738 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8740 msgid "Email address confirmation"
8741 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8743 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8744 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8745 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8747 #, fuzzy, php-format
8751 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8753 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8757 "If not, just ignore this message.\n"
8759 "Thanks for your time, \n"
8764 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8766 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8770 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8772 "Grazas polo seu tempo, \n"
8775 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8776 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8779 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8780 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8782 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8783 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8787 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8788 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8790 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8791 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8793 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8794 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8795 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8796 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8797 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8799 #, fuzzy, php-format
8801 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8806 "Faithfully yours,\n"
8810 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8812 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8821 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8822 "notificación en %8$s\n"
8824 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8825 #. TRANS: %s is biographical information.
8829 msgstr "Biografía: %s"
8831 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8832 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8835 msgid "New email address for posting to %s"
8836 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8838 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8839 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8840 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8842 #, fuzzy, php-format
8844 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8846 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8848 "More email instructions at %3$s.\n"
8850 "Faithfully yours,\n"
8853 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8855 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8857 "Máis información en %3$s.\n"
8862 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8863 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8867 msgstr "Estado de %s"
8869 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8871 msgid "SMS confirmation"
8872 msgstr "Confirmación dos SMS"
8874 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8875 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8878 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8880 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8882 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8883 #. TRANS: %s is the nudging user.
8885 #, fuzzy, php-format
8886 msgid "You have been nudged by %s"
8887 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8889 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8890 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8891 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8895 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8896 "to post some news.\n"
8898 "So let's hear from you :)\n"
8902 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8904 "With kind regards,\n"
8907 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8908 "publicar algunha nova.\n"
8910 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8914 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8919 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8920 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8923 msgid "New private message from %s"
8924 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8926 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8927 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8928 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8929 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8933 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8935 "------------------------------------------------------\n"
8937 "------------------------------------------------------\n"
8939 "You can reply to their message here:\n"
8943 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8945 "With kind regards,\n"
8948 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8950 "------------------------------------------------------\n"
8952 "------------------------------------------------------\n"
8954 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8958 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8963 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8964 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8966 #, fuzzy, php-format
8967 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8968 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8970 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8971 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8972 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8973 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8974 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8978 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8980 "The URL of your notice is:\n"
8984 "The text of your notice is:\n"
8988 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8992 "Faithfully yours,\n"
8995 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8998 "O URL da súa nota é:\n"
9002 "O texto da nota di:\n"
9006 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9013 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9017 "The full conversation can be read here:\n"
9021 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9025 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9026 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9030 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9032 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9033 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9034 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9035 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9036 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9037 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9041 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9043 "The notice is here:\n"
9051 "%5$sYou can reply back here:\n"
9055 "The list of all @-replies for you here:\n"
9059 "Faithfully yours,\n"
9062 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9064 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9075 "%5$sPode responder en:\n"
9079 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9086 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9088 #: lib/mailbox.php:87
9089 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9090 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9092 #: lib/mailbox.php:125
9094 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9095 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9097 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9098 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9100 #: lib/mailhandler.php:37
9101 msgid "Could not parse message."
9102 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9104 #: lib/mailhandler.php:42
9105 msgid "Not a registered user."
9106 msgstr "Non está rexistrado."
9108 #: lib/mailhandler.php:46
9109 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9110 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9112 #: lib/mailhandler.php:50
9113 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9114 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9116 #: lib/mailhandler.php:229
9118 msgid "Unsupported message type: %s"
9119 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9121 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9122 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9125 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9127 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9128 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9129 msgid "File exceeds user's quota."
9130 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9132 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9133 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9134 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9135 msgid "File could not be moved to destination directory."
9136 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9138 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9139 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9140 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9141 msgid "Could not determine file's MIME type."
9142 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9144 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9145 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9146 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9147 #: lib/mediafile.php:396
9150 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9153 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9154 "outro formato de %2$s."
9156 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9157 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9158 #: lib/mediafile.php:401
9160 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9161 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9163 #: lib/messageform.php:120
9164 msgid "Send a direct notice"
9165 msgstr "Enviar unha nota directa"
9167 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9168 #: lib/messageform.php:137
9170 msgid "Select recipient:"
9171 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9173 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9174 #: lib/messageform.php:150
9176 msgid "No mutual subscribers."
9177 msgstr "Non está subscrito!"
9179 #: lib/messageform.php:153
9183 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9184 msgid "Available characters"
9185 msgstr "Caracteres dispoñibles"
9187 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9188 msgctxt "Send button for sending notice"
9192 #: lib/messagelist.php:77
9197 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9201 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9202 #: lib/nickname.php:165
9203 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9205 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
9208 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9209 #: lib/nickname.php:178
9210 msgid "Nickname cannot be empty."
9213 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9214 #: lib/nickname.php:191
9216 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9217 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9221 #: lib/noticeform.php:160
9222 msgid "Send a notice"
9223 msgstr "Enviar unha nota"
9225 #: lib/noticeform.php:174
9227 msgid "What's up, %s?"
9228 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9230 #: lib/noticeform.php:194
9234 #: lib/noticeform.php:198
9235 msgid "Attach a file"
9236 msgstr "Anexar un ficheiro"
9238 #: lib/noticeform.php:213
9239 msgid "Share my location"
9240 msgstr "Publicar a miña localidade"
9242 #: lib/noticeform.php:216
9243 msgid "Do not share my location"
9244 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9246 #: lib/noticeform.php:217
9248 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9251 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9252 "intentar máis tarde"
9254 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9255 #: lib/noticelist.php:452
9259 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9260 #: lib/noticelist.php:454
9264 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9265 #: lib/noticelist.php:456
9269 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9270 #: lib/noticelist.php:458
9274 #: lib/noticelist.php:460
9276 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9277 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9279 #: lib/noticelist.php:469
9283 #: lib/noticelist.php:518
9287 #: lib/noticelist.php:584
9289 msgstr "no contexto"
9291 #: lib/noticelist.php:619
9293 msgstr "Repetida por"
9295 #: lib/noticelist.php:646
9296 msgid "Reply to this notice"
9297 msgstr "Responder a esta nota"
9299 #: lib/noticelist.php:647
9303 #: lib/noticelist.php:691
9304 msgid "Notice repeated"
9305 msgstr "Repetiuse a nota"
9307 #: lib/nudgeform.php:116
9308 msgid "Nudge this user"
9309 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9311 #: lib/nudgeform.php:128
9313 msgstr "Facer un aceno"
9315 #: lib/nudgeform.php:128
9316 msgid "Send a nudge to this user"
9317 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9319 #: lib/oauthstore.php:294
9320 msgid "Error inserting new profile."
9321 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9323 #: lib/oauthstore.php:302
9324 msgid "Error inserting avatar."
9325 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9327 #: lib/oauthstore.php:322
9328 msgid "Error inserting remote profile."
9329 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9331 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9332 #: lib/oauthstore.php:362
9333 msgid "Duplicate notice."
9334 msgstr "Nota duplicada."
9336 #: lib/oauthstore.php:507
9337 msgid "Couldn't insert new subscription."
9338 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9340 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9341 #: lib/personalgroupnav.php:107
9347 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9348 #: lib/personalgroupnav.php:114
9354 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9355 #: lib/personalgroupnav.php:120
9361 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9362 #: lib/personalgroupnav.php:133
9366 msgstr "Caixa de entrada"
9368 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9369 #: lib/personalgroupnav.php:135
9370 msgid "Your incoming messages"
9371 msgstr "As mensaxes recibidas"
9373 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9374 #: lib/personalgroupnav.php:140
9378 msgstr "Caixa de saída"
9380 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9381 #: lib/personalgroupnav.php:142
9382 msgid "Your sent messages"
9383 msgstr "As mensaxes enviadas"
9385 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9386 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9388 msgid "Tags in %s's notices"
9389 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9391 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9392 #: lib/plugin.php:126
9394 msgstr "Descoñecida"
9396 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9397 #. TRANS: Label for user statistics.
9398 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9399 msgid "Subscriptions"
9400 msgstr "Subscricións"
9402 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9403 #: lib/profileaction.php:144
9404 msgid "All subscriptions"
9405 msgstr "Todas as subscricións"
9407 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9408 #. TRANS: Label for user statistics.
9409 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9411 msgstr "Subscritores"
9413 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9414 #: lib/profileaction.php:181
9415 msgid "All subscribers"
9416 msgstr "Todos os subscritores"
9418 #. TRANS: Label for user statistics.
9419 #: lib/profileaction.php:213
9421 msgstr "ID do usuario"
9423 #. TRANS: Label for user statistics.
9424 #: lib/profileaction.php:219
9425 msgid "Member since"
9426 msgstr "Membro dende"
9428 #. TRANS: Label for user statistics.
9429 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9430 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9431 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9435 #. TRANS: Label for user statistics.
9436 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9437 #: lib/profileaction.php:253
9438 msgid "Daily average"
9439 msgstr "Media diaria"
9441 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9442 #: lib/profileaction.php:305
9444 msgstr "Todos os grupos"
9446 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9447 #: lib/profileformaction.php:123
9448 msgid "Unimplemented method."
9449 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9451 #: lib/publicgroupnav.php:78
9455 #: lib/publicgroupnav.php:82
9457 msgstr "Grupos do usuario"
9459 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9461 msgstr "Últimas etiquetas"
9463 #: lib/publicgroupnav.php:88
9465 msgstr "Salientadas"
9467 #: lib/publicgroupnav.php:92
9471 #: lib/redirectingaction.php:95
9472 msgid "No return-to arguments."
9473 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9475 #: lib/repeatform.php:107
9476 msgid "Repeat this notice?"
9477 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9479 #: lib/repeatform.php:132
9483 #: lib/repeatform.php:132
9484 msgid "Repeat this notice"
9485 msgstr "Repetir esta nota"
9487 #: lib/revokeroleform.php:91
9489 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9490 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9492 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9493 #: lib/router.php:974
9495 msgid "Page not found."
9496 msgstr "Non se atopou o método da API."
9498 #: lib/sandboxform.php:67
9502 #: lib/sandboxform.php:78
9503 msgid "Sandbox this user"
9504 msgstr "Illar a este usuario"
9506 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9507 #: lib/searchaction.php:120
9509 msgstr "Buscar no sitio"
9511 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9512 #. TRANS: for searching can be entered.
9513 #: lib/searchaction.php:128
9515 msgstr "Termos de busca"
9517 #. TRANS: Button text for searching site.
9518 #: lib/searchaction.php:130
9523 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9524 #: lib/searchaction.php:170
9526 msgstr "Buscar na axuda"
9528 #: lib/searchgroupnav.php:80
9532 #: lib/searchgroupnav.php:81
9533 msgid "Find people on this site"
9534 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9536 #: lib/searchgroupnav.php:83
9537 msgid "Find content of notices"
9538 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9540 #: lib/searchgroupnav.php:85
9541 msgid "Find groups on this site"
9542 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9544 #: lib/section.php:89
9545 msgid "Untitled section"
9546 msgstr "Sección sen título"
9548 #: lib/section.php:106
9552 #: lib/silenceform.php:67
9556 #: lib/silenceform.php:78
9557 msgid "Silence this user"
9558 msgstr "Silenciar a este usuario"
9560 #: lib/subgroupnav.php:83
9562 msgid "People %s subscribes to"
9563 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9565 #: lib/subgroupnav.php:91
9567 msgid "People subscribed to %s"
9568 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9570 #: lib/subgroupnav.php:99
9572 msgid "Groups %s is a member of"
9573 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9575 #: lib/subgroupnav.php:105
9579 #: lib/subgroupnav.php:106
9581 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9582 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9584 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9585 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9586 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9587 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9589 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9590 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9591 msgid "People Tagcloud as tagged"
9592 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9594 #: lib/tagcloudsection.php:56
9598 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9601 msgid "Invalid theme name."
9602 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9604 #: lib/themeuploader.php:50
9605 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9607 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9610 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9611 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9612 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9614 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9615 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9616 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9617 msgid "Failed saving theme."
9618 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9620 #: lib/themeuploader.php:147
9621 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9622 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9624 #: lib/themeuploader.php:166
9625 #, fuzzy, php-format
9626 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9628 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9630 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9631 "superar os %d bytes."
9633 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9634 "superar os %d bytes."
9636 #: lib/themeuploader.php:179
9637 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9638 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9640 #: lib/themeuploader.php:219
9642 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9643 "digits, underscore, and minus sign."
9645 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9646 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9648 #: lib/themeuploader.php:225
9649 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9650 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9652 #: lib/themeuploader.php:242
9654 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9655 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9657 #: lib/themeuploader.php:260
9658 msgid "Error opening theme archive."
9659 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9661 #: lib/topposterssection.php:74
9663 msgstr "Os que máis publican"
9665 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9666 #: lib/unblockform.php:67
9670 msgstr "Desbloquear"
9672 #: lib/unsandboxform.php:69
9674 msgstr "Deixar de illar"
9676 #: lib/unsandboxform.php:80
9677 msgid "Unsandbox this user"
9678 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9680 #: lib/unsilenceform.php:67
9684 #: lib/unsilenceform.php:78
9685 msgid "Unsilence this user"
9686 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9688 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9689 msgid "Unsubscribe from this user"
9690 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9692 #: lib/unsubscribeform.php:137
9694 msgstr "Cancelar a subscrición"
9696 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9697 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9698 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9700 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9701 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9703 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9704 #: lib/userprofile.php:121
9706 msgstr "Modificar o avatar"
9708 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9709 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9710 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9711 msgid "User actions"
9712 msgstr "Accións do usuario"
9714 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9715 #: lib/userprofile.php:249
9716 msgid "User deletion in progress..."
9717 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9719 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9720 #: lib/userprofile.php:277
9721 msgid "Edit profile settings"
9722 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9724 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9725 #: lib/userprofile.php:279
9729 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9730 #: lib/userprofile.php:303
9731 msgid "Send a direct message to this user"
9732 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9734 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9735 #: lib/userprofile.php:305
9739 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9740 #: lib/userprofile.php:347
9744 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9745 #: lib/userprofile.php:386
9747 msgstr "Rol do usuario"
9749 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9750 #: lib/userprofile.php:389
9752 msgid "Administrator"
9753 msgstr "Administrador"
9755 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9756 #: lib/userprofile.php:391
9761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9762 #: lib/util.php:1306
9763 msgid "a few seconds ago"
9764 msgstr "hai uns segundos"
9766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9767 #: lib/util.php:1309
9768 msgid "about a minute ago"
9769 msgstr "hai como un minuto"
9771 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9772 #: lib/util.php:1313
9774 msgid "about one minute ago"
9775 msgid_plural "about %d minutes ago"
9776 msgstr[0] "hai un minuto"
9777 msgstr[1] "hai %d minutos"
9779 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9780 #: lib/util.php:1316
9781 msgid "about an hour ago"
9782 msgstr "hai como unha hora"
9784 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9785 #: lib/util.php:1320
9787 msgid "about one hour ago"
9788 msgid_plural "about %d hours ago"
9789 msgstr[0] "hai unha hora"
9790 msgstr[1] "hai %d horas"
9792 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9793 #: lib/util.php:1323
9794 msgid "about a day ago"
9795 msgstr "hai como un día"
9797 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9798 #: lib/util.php:1327
9800 msgid "about one day ago"
9801 msgid_plural "about %d days ago"
9802 msgstr[0] "hai un día"
9803 msgstr[1] "hai %d días"
9805 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9806 #: lib/util.php:1330
9807 msgid "about a month ago"
9808 msgstr "hai como un mes"
9810 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9811 #: lib/util.php:1334
9813 msgid "about one month ago"
9814 msgid_plural "about %d months ago"
9815 msgstr[0] "hai un mes"
9816 msgstr[1] "hai %d meses"
9818 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9819 #: lib/util.php:1337
9820 msgid "about a year ago"
9821 msgstr "hai como un ano"
9823 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9824 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9825 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9826 #, fuzzy, php-format
9827 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9828 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9830 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9831 #: lib/xmppmanager.php:287
9833 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9836 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9837 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9838 #: lib/xmppmanager.php:406
9839 #, fuzzy, php-format
9840 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9841 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9843 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9845 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9847 #. TRANS: Exception.
9850 msgid "Invalid XML."
9851 msgstr "Tamaño non válido."
9853 #. TRANS: Exception.
9855 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9858 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9859 #: scripts/restoreuser.php:62
9861 msgid "Getting backup from file '%s'."
9865 #~ msgid "Block this user."
9866 #~ msgstr "Bloquear este usuario"
9869 #~ msgid "Delete this notice."
9870 #~ msgstr "Borrar esta nota"
9873 #~ msgid "Delete this user."
9874 #~ msgstr "Borrar o usuario"
9877 #~ msgid "Restore default designs."
9878 #~ msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
9881 #~ msgid "Reset back to default."
9882 #~ msgstr "Volver ao deseño por defecto"
9885 #~ msgid "Save design."
9886 #~ msgstr "Gardar o deseño"
9889 #~ msgid "Disfavor favorite."
9890 #~ msgstr "Desmarcar como favorita"
9893 #~ msgid "\"%s\" not found."
9894 #~ msgstr "Non se atopou o método da API."
9897 #~ msgid "Notice %s not found."
9898 #~ msgstr "Non se atopou o método da API."
9901 #~ msgid "Attachment %s not found."
9902 #~ msgstr "Non se atopou o destinatario."
9905 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\"."
9906 #~ msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
9909 #~ msgid "%s updates from everyone."
9910 #~ msgstr "%s actualizacións de todos!"
9913 #~ msgid "Password saved"
9914 #~ msgstr "Gardouse o contrasinal."
9917 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
9919 #~ "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
9922 #~ msgid "Subscribe to this user."
9923 #~ msgstr "Subscribirse a este usuario"
9927 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9930 #~ "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible "
9931 #~ "coa licenza deste sitio: \"%2$s\"."
9934 #~ msgid "Not allowed to log in."
9935 #~ msgstr "Non iniciou sesión."