]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 15:58+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 16:00:46+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
30 msgid "Access"
31 msgstr "Acceso"
32
33 #. TRANS: Page notice.
34 #: actions/accessadminpanel.php:64
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Rexistro"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
44 #: actions/accessadminpanel.php:155
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:157
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privado"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
55 #: actions/accessadminpanel.php:164
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Só por invitación"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 #: actions/accessadminpanel.php:173
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:175
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Pechado"
73
74 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
75 #: actions/accessadminpanel.php:191
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78
79 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
80 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
93 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
94 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
95 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
96 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
97 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
98 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
99 msgctxt "BUTTON"
100 msgid "Save"
101 msgstr "Gardar"
102
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Esa páxina non existe."
109
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
142 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
143 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
144 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
145 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
146 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
147 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
148 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
149 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
150 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
151 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
152 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
153 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
154 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
155 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
156 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
157 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
158 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
159 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
160 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:509 lib/galleryaction.php:59
161 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
162 msgid "No such user."
163 msgstr "Non existe tal usuario."
164
165 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
166 #: actions/all.php:91
167 #, php-format
168 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
169 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
170
171 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
172 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
176 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
177 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
178 #: lib/personalgroupnav.php:102
179 #, php-format
180 msgid "%s and friends"
181 msgstr "%s e amigos"
182
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:108
185 #, php-format
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
187 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
188
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:117
191 #, php-format
192 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
193 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
194
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:126
197 #, php-format
198 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
199 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
200
201 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
202 #: actions/all.php:139
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
206 msgstr ""
207 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
208
209 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:146
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
215 "something yourself."
216 msgstr ""
217 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
218 "publique algo."
219
220 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:150
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
226 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227 msgstr ""
228 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
229 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
230 "status_textarea=%3$s)."
231
232 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
233 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
234 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
235 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
236 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
237 #, php-format
238 msgid ""
239 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
240 "post a notice to them."
241 msgstr ""
242 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
243 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
244
245 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
246 #: actions/all.php:188
247 msgid "You and friends"
248 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
249
250 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
251 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
252 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
253 #: actions/apitimelinehome.php:119
254 #, php-format
255 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
256 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
257
258 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
262 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
265 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
275 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
276 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
277 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
281 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
282 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
284 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
285 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
286 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
287 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
288 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
289 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
290 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
291 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
292 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
293 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
294 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
295 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
296 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
297 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
298 msgid "API method not found."
299 msgstr "Non se atopou o método da API."
300
301 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
304 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
305 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
307 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
308 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
309 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
310 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
311 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
312 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
313 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
314 msgid "This method requires a POST."
315 msgstr "Este método require un POST."
316
317 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
319 msgid ""
320 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
321 "none."
322 msgstr ""
323 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
324 "im, none."
325
326 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
327 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
332 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
333 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
336 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
337 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
338 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
339 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
340 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
341 #: actions/smssettings.php:454
342 msgid "Could not update user."
343 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
344
345 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
346 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
347 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
348 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
349 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
350 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
351 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
352 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
353 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
354 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
356 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
357 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
358 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
359 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
360 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
361 #: lib/profileaction.php:85
362 msgid "User has no profile."
363 msgstr "O usuario non ten perfil."
364
365 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
367 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
368 msgid "Could not save profile."
369 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
370
371 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
372 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
373 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
375 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
376 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
377 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
378 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
379 #: lib/designsettings.php:298
380 #, fuzzy, php-format
381 msgid ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
383 "current configuration."
384 msgid_plural ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
386 "current configuration."
387 msgstr[0] ""
388 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
389 "configuración actual."
390 msgstr[1] ""
391 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
392 "configuración actual."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
398 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
400 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
402 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
403 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
404 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
405 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
406 msgid "Unable to save your design settings."
407 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
408
409 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
411 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
412 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
413 #: actions/userdesignsettings.php:179
414 msgid "Could not update your design."
415 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed.
418 #: actions/apiatomservice.php:85
419 msgctxt "ATOM"
420 msgid "Main"
421 msgstr ""
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
428 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
429 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
430 #, php-format
431 msgid "%s timeline"
432 msgstr "Liña do tempo de %s"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
440 #: actions/subscriptions.php:51
441 #, php-format
442 msgid "%s subscriptions"
443 msgstr "%s subscricións"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
449 #, fuzzy, php-format
450 msgid "%s favorites"
451 msgstr "Favoritas"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:126
455 #, fuzzy, php-format
456 msgid "%s memberships"
457 msgstr "Membros do grupo %s"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
460 #: actions/apiblockcreate.php:105
461 msgid "You cannot block yourself!"
462 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
463
464 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
465 #: actions/apiblockcreate.php:127
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
468
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 #: actions/apiblockdestroy.php:113
471 msgid "Unblock user failed."
472 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #: actions/apidirectmessage.php:88
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Mensaxes directas de %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:93
482 #, php-format
483 msgid "All the direct messages sent from %s"
484 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
485
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:102
488 #, php-format
489 msgid "Direct messages to %s"
490 msgstr "Mensaxes directas a %s"
491
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:107
494 #, php-format
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
500 msgid "No message text!"
501 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
502
503 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
508 #, fuzzy, php-format
509 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
510 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 msgstr[0] ""
512 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
513 msgstr[1] ""
514 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
515
516 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
517 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
518 msgid "Recipient user not found."
519 msgstr "Non se atopou o destinatario."
520
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
522 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
523 #, fuzzy
524 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
525 msgstr ""
526 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
527
528 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
529 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
533 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
538 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
539 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
540 msgid "No status found with that ID."
541 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:120
545 msgid "This status is already a favorite."
546 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
549 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
550 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
551 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
552 msgid "Could not create favorite."
553 msgstr "Non se puido crear o favorito."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
556 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
557 msgid "That status is not a favorite."
558 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
561 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
562 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
563 msgid "Could not delete favorite."
564 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
567 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
568 msgid "Could not follow user: profile not found."
569 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
573 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
574 #, php-format
575 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
576 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
579 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
580 msgid "Could not unfollow user: User not found."
581 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
584 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
585 msgid "You cannot unfollow yourself."
586 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
587
588 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
589 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
590 #, fuzzy
591 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
592 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
593
594 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
595 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
596 msgid "Could not determine source user."
597 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
598
599 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
600 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
601 msgid "Could not find target user."
602 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
603
604 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
609 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
610 #: actions/register.php:214
611 msgid "Nickname already in use. Try another one."
612 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
613
614 #. TRANS: Client error in form for group creation.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
619 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
620 #: actions/register.php:216
621 msgid "Not a valid nickname."
622 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
623
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
631 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
632 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
633 #: actions/register.php:223
634 msgid "Homepage is not a valid URL."
635 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
636
637 #. TRANS: Client error in form for group creation.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
641 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
642 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
643 #: actions/register.php:226
644 #, fuzzy
645 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
646 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
650 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Form validation error in New application form.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
657 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
658 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
659 #: actions/newgroup.php:157
660 #, fuzzy, php-format
661 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
662 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
663 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
664 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
665
666 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
670 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
671 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
672 #: actions/register.php:235
673 #, fuzzy
674 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
675 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
676
677 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
678 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group create form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
684 #: actions/newgroup.php:177
685 #, fuzzy, php-format
686 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
687 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
689 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
690
691 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
692 #. TRANS: %s is the invalid alias.
693 #: actions/apigroupcreate.php:253
694 #, php-format
695 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
696 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
697
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
699 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
700 #. TRANS: Group edit form validation error.
701 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
702 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
703 #: actions/newgroup.php:193
704 #, php-format
705 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
706 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
707
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
709 #. TRANS: Group edit form validation error.
710 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
711 msgid "Alias can't be the same as nickname."
712 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
713
714 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
717 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
719 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
720 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
721 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
722 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
723 msgid "Group not found."
724 msgstr "Non se atopou o grupo."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
728 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
729 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
730 msgid "You are already a member of that group."
731 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
735 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
736 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
737 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
738 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
741 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
742 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
743 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
744 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
746 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
747 #, php-format
748 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
749 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
752 #: actions/apigroupleave.php:115
753 msgid "You are not a member of this group."
754 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
757 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
758 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
759 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
760 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
761 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
762 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
763 #: lib/command.php:410
764 #, php-format
765 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
766 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
767
768 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
769 #: actions/apigrouplist.php:94
770 #, php-format
771 msgid "%s's groups"
772 msgstr "Os grupos de %s"
773
774 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
775 #: actions/apigrouplist.php:104
776 #, php-format
777 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
778 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
779
780 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
781 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
782 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
783 #, php-format
784 msgid "%s groups"
785 msgstr "grupos %s"
786
787 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #: actions/apigrouplistall.php:93
789 #, php-format
790 msgid "groups on %s"
791 msgstr "grupos en %s"
792
793 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
794 #: actions/apimediaupload.php:101
795 msgid "Upload failed."
796 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
797
798 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
799 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
800 #, fuzzy
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
803
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:107
806 msgid "No oauth_token parameter provided."
807 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
808
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
811 msgid "Invalid request token."
812 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
813
814 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:121
816 #, fuzzy
817 msgid "Request token already authorized."
818 msgstr "Non está autorizado."
819
820 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
821 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
822 #. TRANS: Form validation error message.
823 #. TRANS: Form validation error.
824 #. TRANS: Form validation error message.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
826 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
827 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
828 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
829 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
830 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
831 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
832 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
833 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
834 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
835 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
836 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
837 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
838 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
839 #: lib/designsettings.php:310
840 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
841 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
842
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:168
845 msgid "Invalid nickname / password!"
846 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
847
848 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:217
850 #, fuzzy
851 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
852 msgstr ""
853 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
854 "OAuth."
855
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
869 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
870 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
871 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
872 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
873 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Envío de formulario inesperado."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:387
879 msgid "An application would like to connect to your account"
880 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:404
884 msgid "Allow or deny access"
885 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
886
887 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:425
890 #, fuzzy, php-format
891 msgid ""
892 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
893 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 "parties you trust."
895 msgstr ""
896 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
897 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
898 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
899
900 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
901 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:433
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
907 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
908 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 msgstr ""
910 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
911 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
912 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
913
914 #. TRANS: Fieldset legend.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:455
916 msgctxt "LEGEND"
917 msgid "Account"
918 msgstr "Conta"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
923 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
925 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
926 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
927 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
928 #: lib/userprofile.php:137
929 msgid "Nickname"
930 msgstr "Alcume"
931
932 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
933 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
935 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
936 msgid "Password"
937 msgstr "Contrasinal"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
940 #. TRANS: by an external application.
941 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
946 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
947 #: lib/applicationeditform.php:351
948 msgctxt "BUTTON"
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Cancelar"
951
952 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:485
954 msgctxt "BUTTON"
955 msgid "Allow"
956 msgstr "Permitir"
957
958 #. TRANS: Form instructions.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:502
960 msgid "Authorize access to your account information."
961 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
962
963 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:594
965 msgid "Authorization canceled."
966 msgstr "Autorización cancelada."
967
968 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
969 #. TRANS: %s is an OAuth token.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:598
971 #, php-format
972 msgid "The request token %s has been revoked."
973 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
974
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #: actions/apioauthauthorize.php:621
977 #, fuzzy
978 msgid "You have successfully authorized the application"
979 msgstr "Non está autorizado."
980
981 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:625
983 msgid ""
984 "Please return to the application and enter the following security code to "
985 "complete the process."
986 msgstr ""
987
988 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
989 #. TRANS: %s is the authorised application name.
990 #: actions/apioauthauthorize.php:632
991 #, fuzzy, php-format
992 msgid "You have successfully authorized %s"
993 msgstr "Non está autorizado."
994
995 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #: actions/apioauthauthorize.php:639
998 #, php-format
999 msgid ""
1000 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1001 "process."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1005 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1006 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1007 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1008 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1012 msgid "You may not delete another user's status."
1013 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1020 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1021 #: actions/shownotice.php:92
1022 msgid "No such notice."
1023 msgstr "Non existe tal nota."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1026 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1027 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1028 msgid "Cannot repeat your own notice."
1029 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1032 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1033 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1034 msgid "Already repeated that notice."
1035 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1038 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1043 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1044 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1045 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1046 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1047 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1048 #, fuzzy
1049 msgid "HTTP method not supported."
1050 msgstr "Non se atopou o método da API."
1051
1052 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1053 #. TRANS: %s is the requested output format.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:144
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Unsupported format: %s"
1057 msgstr "Formato non soportado."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:155
1061 msgid "Status deleted."
1062 msgstr "Borrouse o estado."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:162
1066 msgid "No status with that ID found."
1067 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:227
1071 msgid "Can only delete using the Atom format."
1072 msgstr ""
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1075 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1076 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Cannot delete this notice."
1079 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1080
1081 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1082 #: actions/apistatusesshow.php:249
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Deleted notice %d"
1085 msgstr "Borrar a nota"
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1088 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1089 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1090 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1093 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1094 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1095 #: lib/mailhandler.php:60
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1098 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1099 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1100 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1103 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Parent notice not found."
1106 msgstr "Non se atopou o método da API."
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1109 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1110 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1113 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1114 msgstr[0] ""
1115 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1116 "adxunto."
1117 msgstr[1] ""
1118 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1119 "adxunto."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1123 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1124 msgid "Unsupported format."
1125 msgstr "Formato non soportado."
1126
1127 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1129 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1130 #, php-format
1131 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1132 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1136 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1137 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1140 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1141
1142 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1143 #. TRANS: %s is the error.
1144 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1147 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1148
1149 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1151 #: actions/apitimelinementions.php:115
1152 #, php-format
1153 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1154 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1155
1156 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1158 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1159 #: actions/apitimelinementions.php:131
1160 #, php-format
1161 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1162 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1163
1164 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1165 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1166 #, php-format
1167 msgid "%s public timeline"
1168 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1169
1170 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1171 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1172 #, php-format
1173 msgid "%s updates from everyone!"
1174 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1175
1176 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1177 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Unimplemented."
1180 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1181
1182 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1183 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1184 #, php-format
1185 msgid "Repeated to %s"
1186 msgstr "Repetiu a %s"
1187
1188 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1189 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1190 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1191 #, php-format
1192 msgid "Repeats of %s"
1193 msgstr "Repeticións de %s"
1194
1195 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1196 #. TRANS: %s is the tag.
1197 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1198 #, php-format
1199 msgid "Notices tagged with %s"
1200 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1201
1202 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1203 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1204 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1205 #, php-format
1206 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1207 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1210 #: actions/apitimelineuser.php:297
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1213 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:304
1217 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1218 msgstr ""
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:311
1222 msgid "Atom post must not be empty."
1223 msgstr ""
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:317
1227 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1228 msgstr ""
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1231 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1232 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1233 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1234 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1238 #: actions/apitimelineuser.php:335
1239 msgid "Can only handle POST activities."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1243 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1244 #: actions/apitimelineuser.php:346
1245 #, php-format
1246 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1250 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1251 #: actions/apitimelineuser.php:380
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "No content for notice %d."
1254 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1257 #: actions/apitimelineuser.php:408
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1260 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1261
1262 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1263 #: actions/apitrends.php:85
1264 msgid "API method under construction."
1265 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1268 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1269 #, fuzzy
1270 msgid "User not found."
1271 msgstr "Non se atopou o método da API."
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1274 #. TRANS: Client exception.
1275 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1276 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1277 #: actions/subscribe.php:107
1278 msgid "No such profile."
1279 msgstr "Non existe ese perfil."
1280
1281 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1282 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1283 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1286 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1290 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1293 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1296 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Can only handle favorite activities."
1299 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1302 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Can only fave notices."
1305 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1308 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Unknown note."
1311 msgstr "Descoñecida"
1312
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1314 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Already a favorite."
1317 msgstr "Engadir aos favoritos"
1318
1319 #. TRANS: Title for group membership feed.
1320 #. TRANS: %s is a username.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "%s group memberships"
1324 msgstr "Membros do grupo %s"
1325
1326 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1327 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1328 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1331 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1334 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Cannot add someone else's membership."
1337 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1338
1339 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1340 #. TRANS: Do not translate POST.
1341 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Can only handle join activities."
1344 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1347 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Unknown group."
1350 msgstr "Descoñecida"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1353 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Already a member."
1356 msgstr "Todos os membros"
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1359 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1360 msgid "Blocked by admin."
1361 msgstr ""
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1364 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1365 #, fuzzy
1366 msgid "No such favorite."
1367 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1370 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1373 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1379 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1382 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1384 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1386 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1398 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1399 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1400 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1401 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1402 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1403 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1404 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1405 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1407 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1408 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1409 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1410 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1411 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1412 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1413 #: lib/command.php:392
1414 msgid "No such group."
1415 msgstr "Non existe tal grupo."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1418 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Not a member."
1421 msgstr "Todos os membros"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1424 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1427 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1430 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1431 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1432 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1433 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "No such profile id: %d."
1436 msgstr "Non existe ese perfil."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1439 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1440 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1441 #, fuzzy, php-format
1442 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1443 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1446 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1449 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1450
1451 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1452 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1453 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1456 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1459 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1460 msgid "Can only handle Follow activities."
1461 msgstr ""
1462
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1464 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1465 msgid "Can only follow people."
1466 msgstr ""
1467
1468 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1469 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1470 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Unknown profile %s."
1473 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1476 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1477 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1478 #, fuzzy, php-format
1479 msgid "Already subscribed to %s."
1480 msgstr "Xa está subscrito!"
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1483 #: actions/attachment.php:73
1484 msgid "No such attachment."
1485 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1495 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1496 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1497 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1498 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1499 msgid "No nickname."
1500 msgstr "Sen alcume."
1501
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1503 #: actions/avatarbynickname.php:66
1504 msgid "No size."
1505 msgstr "Sen tamaño."
1506
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1508 #: actions/avatarbynickname.php:72
1509 msgid "Invalid size."
1510 msgstr "Tamaño non válido."
1511
1512 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1513 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1514 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1515 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1516 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1517 msgid "Avatar"
1518 msgstr "Avatar"
1519
1520 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1521 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1522 #: actions/avatarsettings.php:78
1523 #, php-format
1524 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1525 msgstr ""
1526 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1527 "%s."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1530 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1531 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1532 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1533 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1534 msgid "User without matching profile."
1535 msgstr "O usuario non ten perfil."
1536
1537 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1538 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1539 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1540 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1541 #: actions/grouplogo.php:261
1542 msgid "Avatar settings"
1543 msgstr "Configuración do avatar"
1544
1545 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1547 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1548 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1549 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1550 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1551 msgid "Original"
1552 msgstr "Orixinal"
1553
1554 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1555 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1556 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1557 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1558 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1559 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1560 msgid "Preview"
1561 msgstr "Vista previa"
1562
1563 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1564 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1565 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1566 msgctxt "BUTTON"
1567 msgid "Delete"
1568 msgstr "Borrar"
1569
1570 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1571 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1572 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1573 msgctxt "BUTTON"
1574 msgid "Upload"
1575 msgstr "Cargar"
1576
1577 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1578 #: actions/avatarsettings.php:243
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "Crop"
1581 msgstr "Recortar"
1582
1583 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1584 #: actions/avatarsettings.php:318
1585 msgid "No file uploaded."
1586 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1587
1588 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1589 #: actions/avatarsettings.php:345
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1592 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1593
1594 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1595 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1596 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1597 msgid "Lost our file data."
1598 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1599
1600 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1601 #: actions/avatarsettings.php:384
1602 msgid "Avatar updated."
1603 msgstr "Actualizouse o avatar."
1604
1605 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1606 #: actions/avatarsettings.php:388
1607 msgid "Failed updating avatar."
1608 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1609
1610 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1611 #: actions/avatarsettings.php:412
1612 msgid "Avatar deleted."
1613 msgstr "Borrouse o avatar."
1614
1615 #. TRANS: Title for backup account page.
1616 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1617 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1618 msgid "Backup account"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1622 #: actions/backupaccount.php:79
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1625 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1626
1627 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1628 #: actions/backupaccount.php:84
1629 msgid "You may not backup your account."
1630 msgstr ""
1631
1632 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1633 #: actions/backupaccount.php:227
1634 msgid ""
1635 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1636 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1637 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1638 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1639 "are not backed up."
1640 msgstr ""
1641
1642 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1643 #: actions/backupaccount.php:250
1644 #, fuzzy
1645 msgctxt "BUTTON"
1646 msgid "Backup"
1647 msgstr "Fondo"
1648
1649 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1650 #: actions/backupaccount.php:254
1651 msgid "Backup your account"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1655 #: actions/block.php:68
1656 msgid "You already blocked that user."
1657 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1658
1659 #. TRANS: Title for block user page.
1660 #. TRANS: Legend for block user form.
1661 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1662 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1663 msgid "Block user"
1664 msgstr "Bloquear o usuario"
1665
1666 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1667 #: actions/block.php:139
1668 msgid ""
1669 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1670 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1671 "will not be notified of any @-replies from them."
1672 msgstr ""
1673 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1674 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1675 "das súas respostas."
1676
1677 #. TRANS: Button label on the user block form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1682 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1683 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1684 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1685 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1686 msgctxt "BUTTON"
1687 msgid "No"
1688 msgstr "Non"
1689
1690 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1691 #: actions/block.php:158
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Do not block this user"
1694 msgstr "Non bloquear este usuario"
1695
1696 #. TRANS: Button label on the user block form.
1697 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1698 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1699 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1700 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1701 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1702 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1703 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1704 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1705 msgctxt "BUTTON"
1706 msgid "Yes"
1707 msgstr "Si"
1708
1709 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1710 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1711 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1712 msgid "Block this user"
1713 msgstr "Bloquear este usuario"
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1716 #: actions/block.php:189
1717 msgid "Failed to save block information."
1718 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1719
1720 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1721 #. TRANS: %s is a group nickname.
1722 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1723 #, php-format
1724 msgid "%s blocked profiles"
1725 msgstr "%s perfís bloqueados"
1726
1727 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1728 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1729 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1730 #, php-format
1731 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1732 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1733
1734 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1735 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1736 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1737 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1738
1739 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1740 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1741 msgid "Unblock user from group"
1742 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1743
1744 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1745 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1746 msgctxt "BUTTON"
1747 msgid "Unblock"
1748 msgstr "Desbloquear"
1749
1750 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1751 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1752 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1753 msgid "Unblock this user"
1754 msgstr "Desbloquear este usuario"
1755
1756 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1757 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1758 #: actions/bookmarklet.php:51
1759 #, php-format
1760 msgid "Post to %s"
1761 msgstr "Publicar en %s"
1762
1763 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1764 #: actions/confirmaddress.php:74
1765 msgid "No confirmation code."
1766 msgstr "Sen código de confirmación."
1767
1768 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1769 #: actions/confirmaddress.php:80
1770 msgid "Confirmation code not found."
1771 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1772
1773 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1774 #: actions/confirmaddress.php:86
1775 msgid "That confirmation code is not for you!"
1776 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1777
1778 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1779 #: actions/confirmaddress.php:92
1780 #, php-format
1781 msgid "Unrecognized address type %s."
1782 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1783
1784 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1785 #: actions/confirmaddress.php:97
1786 msgid "That address has already been confirmed."
1787 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1788
1789 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1790 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1791 #: actions/confirmaddress.php:132
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Could not delete address confirmation."
1794 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1795
1796 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1797 #: actions/confirmaddress.php:150
1798 msgid "Confirm address"
1799 msgstr "Confirmar o enderezo"
1800
1801 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1802 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1803 #: actions/confirmaddress.php:166
1804 #, php-format
1805 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1806 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1807
1808 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1809 #: actions/conversation.php:96
1810 msgid "Conversation"
1811 msgstr "Conversa"
1812
1813 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1814 #. TRANS: Label for user statistics.
1815 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1816 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1817 msgid "Notices"
1818 msgstr "Notas"
1819
1820 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1821 #: actions/deleteaccount.php:71
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1824 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1825
1826 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1827 #: actions/deleteaccount.php:77
1828 #, fuzzy
1829 msgid "You cannot delete your account."
1830 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1831
1832 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1833 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1834 msgid "I am sure."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1838 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1839 #: actions/deleteaccount.php:164
1840 #, php-format
1841 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1845 #: actions/deleteaccount.php:206
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Account deleted."
1848 msgstr "Borrouse o avatar."
1849
1850 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1851 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1852 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Delete account"
1855 msgstr "Crear unha conta"
1856
1857 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1858 #: actions/deleteaccount.php:279
1859 msgid ""
1860 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1861 "server."
1862 msgstr ""
1863
1864 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1865 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1866 #: actions/deleteaccount.php:285
1867 #, php-format
1868 msgid ""
1869 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1870 "deletion."
1871 msgstr ""
1872
1873 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1874 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1875 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1876 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1877 msgid "Confirm"
1878 msgstr "Confirmar"
1879
1880 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1881 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1882 #: actions/deleteaccount.php:304
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1885 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1886
1887 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1888 #: actions/deleteaccount.php:323
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Permanently delete your account"
1891 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1894 #: actions/deleteapplication.php:62
1895 msgid "You must be logged in to delete an application."
1896 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1897
1898 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1899 #: actions/deleteapplication.php:71
1900 msgid "Application not found."
1901 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1902
1903 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1904 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1905 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1906 #: actions/showapplication.php:94
1907 msgid "You are not the owner of this application."
1908 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1909
1910 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1911 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1912 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1913 #: lib/action.php:1425
1914 msgid "There was a problem with your session token."
1915 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1916
1917 #. TRANS: Title for delete application page.
1918 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1919 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1920 msgid "Delete application"
1921 msgstr "Borrar a aplicación"
1922
1923 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1924 #: actions/deleteapplication.php:152
1925 msgid ""
1926 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1927 "about the application from the database, including all existing user "
1928 "connections."
1929 msgstr ""
1930 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1931 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1932 "usuario existentes."
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1935 #: actions/deleteapplication.php:161
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Do not delete this application"
1938 msgstr "Non borrar a aplicación"
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1941 #: actions/deleteapplication.php:167
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Delete this application"
1944 msgstr "Borrar a aplicación"
1945
1946 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1947 #: actions/deletegroup.php:64
1948 #, fuzzy
1949 msgid "You must be logged in to delete a group."
1950 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1951
1952 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1955 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1956 #: actions/leavegroup.php:89
1957 msgid "No nickname or ID."
1958 msgstr "Nin alcume nin ID."
1959
1960 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1961 #: actions/deletegroup.php:107
1962 #, fuzzy
1963 msgid "You are not allowed to delete this group."
1964 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1965
1966 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1967 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1968 #: actions/deletegroup.php:150
1969 #, fuzzy, php-format
1970 msgid "Could not delete group %s."
1971 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1972
1973 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1974 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1975 #: actions/deletegroup.php:159
1976 #, fuzzy, php-format
1977 msgid "Deleted group %s"
1978 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1979
1980 #. TRANS: Title of delete group page.
1981 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1982 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1983 msgid "Delete group"
1984 msgstr "Borrar un grupo"
1985
1986 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1987 #: actions/deletegroup.php:206
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1991 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1992 "will still appear in individual timelines."
1993 msgstr ""
1994 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1995 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1996
1997 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1998 #: actions/deletegroup.php:224
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Do not delete this group"
2001 msgstr "Non borrar esta nota"
2002
2003 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2004 #: actions/deletegroup.php:231
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Delete this group"
2007 msgstr "Borrar o usuario"
2008
2009 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2010 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2011 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2013 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2014 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2015 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2016 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2017 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2018 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2019 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2020 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2021 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2022 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2023 #: lib/settingsaction.php:72
2024 msgid "Not logged in."
2025 msgstr "Non iniciou sesión."
2026
2027 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2028 #: actions/deletenotice.php:110
2029 msgid ""
2030 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2031 "be undone."
2032 msgstr ""
2033 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
2034 "poderá recuperar."
2035
2036 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2037 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2038 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2039 msgid "Delete notice"
2040 msgstr "Borrar a nota"
2041
2042 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2043 #: actions/deletenotice.php:152
2044 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2045 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
2046
2047 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2048 #: actions/deletenotice.php:159
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Do not delete this notice"
2051 msgstr "Non borrar esta nota"
2052
2053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2054 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2055 msgid "Delete this notice"
2056 msgstr "Borrar esta nota"
2057
2058 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2059 #: actions/deleteuser.php:66
2060 msgid "You cannot delete users."
2061 msgstr "Non pode borrar usuarios."
2062
2063 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2064 #: actions/deleteuser.php:74
2065 msgid "You can only delete local users."
2066 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2067
2068 #. TRANS: Title of delete user page.
2069 #: actions/deleteuser.php:110
2070 #, fuzzy
2071 msgctxt "TITLE"
2072 msgid "Delete user"
2073 msgstr "Borrar o usuario"
2074
2075 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2076 #: actions/deleteuser.php:134
2077 msgid "Delete user"
2078 msgstr "Borrar o usuario"
2079
2080 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2081 #: actions/deleteuser.php:138
2082 msgid ""
2083 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2084 "the user from the database, without a backup."
2085 msgstr ""
2086 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2087 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2088
2089 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2090 #: actions/deleteuser.php:158
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Do not delete this user"
2093 msgstr "Non borrar esta nota"
2094
2095 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2096 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2097 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2098 msgid "Delete this user"
2099 msgstr "Borrar o usuario"
2100
2101 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2102 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2103 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2104 msgid "Design"
2105 msgstr "Deseño"
2106
2107 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2108 #: actions/designadminpanel.php:71
2109 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2110 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2111
2112 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2113 #: actions/designadminpanel.php:327
2114 msgid "Invalid logo URL."
2115 msgstr "URL do logo incorrecto."
2116
2117 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2118 #: actions/designadminpanel.php:333
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Invalid SSL logo URL."
2121 msgstr "URL do logo incorrecto."
2122
2123 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2124 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2125 #: actions/designadminpanel.php:339
2126 #, php-format
2127 msgid "Theme not available: %s."
2128 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2129
2130 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2131 #: actions/designadminpanel.php:437
2132 msgid "Change logo"
2133 msgstr "Cambiar o logo"
2134
2135 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2136 #: actions/designadminpanel.php:444
2137 msgid "Site logo"
2138 msgstr "Logo do sitio"
2139
2140 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2141 #: actions/designadminpanel.php:452
2142 #, fuzzy
2143 msgid "SSL logo"
2144 msgstr "Logo do sitio"
2145
2146 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2147 #: actions/designadminpanel.php:467
2148 msgid "Change theme"
2149 msgstr "Cambiar o tema visual"
2150
2151 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2152 #: actions/designadminpanel.php:485
2153 msgid "Site theme"
2154 msgstr "Tema visual do sitio"
2155
2156 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2157 #: actions/designadminpanel.php:487
2158 msgid "Theme for the site."
2159 msgstr "Tema visual para o sitio."
2160
2161 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2162 #: actions/designadminpanel.php:494
2163 msgid "Custom theme"
2164 msgstr "Tema visual personalizado"
2165
2166 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2167 #: actions/designadminpanel.php:499
2168 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2169 msgstr ""
2170 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2171
2172 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2173 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2174 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2175 msgid "Change background image"
2176 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2177
2178 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2179 #. TRANS: Field label for background color selector.
2180 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2181 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2182 #: lib/designsettings.php:183
2183 msgid "Background"
2184 msgstr "Fondo"
2185
2186 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2187 #: actions/designadminpanel.php:531
2188 #, php-format
2189 msgid ""
2190 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2191 "$s."
2192 msgstr ""
2193 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2194 "ficheiro é de %1$s."
2195
2196 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2197 #: actions/designadminpanel.php:558
2198 msgid "On"
2199 msgstr "Activado"
2200
2201 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2202 #: actions/designadminpanel.php:575
2203 msgid "Off"
2204 msgstr "Desactivado"
2205
2206 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2207 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2208 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2209 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2210 msgid "Turn background image on or off."
2211 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2214 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2215 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2216 msgid "Tile background image"
2217 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2218
2219 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2220 #: actions/designadminpanel.php:598
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Change colors"
2223 msgstr "Cambiar as cores"
2224
2225 #. TRANS: Field label for content color selector.
2226 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2227 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2228 msgid "Content"
2229 msgstr "Contido"
2230
2231 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2232 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2233 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2234 msgid "Sidebar"
2235 msgstr "Barra lateral"
2236
2237 #. TRANS: Field label for text color selector.
2238 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2239 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2240 msgid "Text"
2241 msgstr "Texto"
2242
2243 #. TRANS: Field label for link color selector.
2244 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2245 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2246 msgid "Links"
2247 msgstr "Ligazóns"
2248
2249 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2250 #: actions/designadminpanel.php:691
2251 msgid "Advanced"
2252 msgstr "Avanzado"
2253
2254 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2255 #: actions/designadminpanel.php:696
2256 msgid "Custom CSS"
2257 msgstr "CSS personalizado"
2258
2259 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2260 #: actions/designadminpanel.php:718
2261 #, fuzzy
2262 msgctxt "BUTTON"
2263 msgid "Use defaults"
2264 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2265
2266 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2267 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2268 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2269 msgid "Restore default designs"
2270 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2271
2272 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2273 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2274 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2275 msgid "Reset back to default"
2276 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2277
2278 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2279 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2280 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2281 msgid "Save design"
2282 msgstr "Gardar o deseño"
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2285 #: actions/disfavor.php:83
2286 msgid "This notice is not a favorite!"
2287 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2288
2289 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2290 #: actions/disfavor.php:98
2291 msgid "Add to favorites"
2292 msgstr "Engadir aos favoritos"
2293
2294 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2295 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2296 #: actions/doc.php:155
2297 #, fuzzy, php-format
2298 msgid "No such document \"%s\"."
2299 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2300
2301 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2302 #. TRANS: Form legend.
2303 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2304 msgid "Edit application"
2305 msgstr "Modificar a aplicación"
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2308 #: actions/editapplication.php:66
2309 msgid "You must be logged in to edit an application."
2310 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2311
2312 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2313 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2314 msgid "No such application."
2315 msgstr "Non existe esa aplicación."
2316
2317 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2318 #: actions/editapplication.php:167
2319 msgid "Use this form to edit your application."
2320 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2321
2322 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2323 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2324 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2325 msgid "Name is required."
2326 msgstr "Fai falla un nome."
2327
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2329 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2330 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2333 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2334
2335 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2336 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2337 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2338 msgid "Name already in use. Try another one."
2339 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2340
2341 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2342 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2343 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2344 msgid "Description is required."
2345 msgstr "Fai falla unha descrición."
2346
2347 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2348 #: actions/editapplication.php:209
2349 msgid "Source URL is too long."
2350 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2351
2352 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2353 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2354 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2355 msgid "Source URL is not valid."
2356 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2357
2358 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2359 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2360 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2361 msgid "Organization is required."
2362 msgstr "Fai falla unha organización."
2363
2364 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2365 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2368 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2369
2370 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2371 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2372 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2373 msgid "Organization homepage is required."
2374 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2375
2376 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2377 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2378 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2379 msgid "Callback is too long."
2380 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2381
2382 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2383 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2384 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2385 msgid "Callback URL is not valid."
2386 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2387
2388 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2389 #: actions/editapplication.php:284
2390 msgid "Could not update application."
2391 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2392
2393 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2394 #: actions/editgroup.php:55
2395 #, php-format
2396 msgid "Edit %s group"
2397 msgstr "Editar o grupo %s"
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2401 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2402 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2403 msgid "You must be logged in to create a group."
2404 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2407 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2409 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2410 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2411 msgid "You must be an admin to edit the group."
2412 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2413
2414 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2415 #: actions/editgroup.php:161
2416 msgid "Use this form to edit the group."
2417 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2418
2419 #. TRANS: Group edit form validation error.
2420 #. TRANS: Group create form validation error.
2421 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2422 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2423 #, php-format
2424 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2425 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2426
2427 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2428 #: actions/editgroup.php:274
2429 msgid "Could not update group."
2430 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2431
2432 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2433 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2434 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2435 msgid "Could not create aliases."
2436 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2437
2438 #. TRANS: Group edit form success message.
2439 #: actions/editgroup.php:301
2440 msgid "Options saved."
2441 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2442
2443 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2444 #: actions/emailsettings.php:59
2445 msgid "Email settings"
2446 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2447
2448 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2449 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2450 #: actions/emailsettings.php:73
2451 #, php-format
2452 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2453 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2454
2455 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2456 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2457 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2458 msgid "Email address"
2459 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2460
2461 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2462 #: actions/emailsettings.php:109
2463 msgid "Current confirmed email address."
2464 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2465
2466 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2467 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2468 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2469 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2470 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2471 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2472 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2473 #: actions/smssettings.php:176
2474 msgctxt "BUTTON"
2475 msgid "Remove"
2476 msgstr "Borrar"
2477
2478 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2479 #: actions/emailsettings.php:119
2480 msgid ""
2481 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2482 "a message with further instructions."
2483 msgstr ""
2484 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2485 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2486
2487 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2488 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2489 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2490 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2491 #. TRANS: organization.
2492 #: actions/emailsettings.php:136
2493 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2494 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2495
2496 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2497 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2498 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2499 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2500 #: actions/smssettings.php:158
2501 msgctxt "BUTTON"
2502 msgid "Add"
2503 msgstr "Engadir"
2504
2505 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2506 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2507 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2508 msgid "Incoming email"
2509 msgstr "Correo entrante"
2510
2511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2512 #: actions/emailsettings.php:154
2513 msgid "I want to post notices by email."
2514 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2515
2516 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2517 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2518 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2519 msgid "Send email to this address to post new notices."
2520 msgstr ""
2521 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2522
2523 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2524 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2525 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2526 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2527 msgstr ""
2528 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2529 "o vello."
2530
2531 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2532 #: actions/emailsettings.php:189
2533 msgid ""
2534 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2535 "on this server:"
2536 msgstr ""
2537
2538 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2539 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2540 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2541 msgctxt "BUTTON"
2542 msgid "New"
2543 msgstr "Novo"
2544
2545 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2546 #: actions/emailsettings.php:204
2547 msgid "Email preferences"
2548 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2549
2550 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2551 #: actions/emailsettings.php:212
2552 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2553 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2554
2555 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2556 #: actions/emailsettings.php:218
2557 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2558 msgstr ""
2559 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2560 "das miñas notas."
2561
2562 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2563 #: actions/emailsettings.php:225
2564 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2565 msgstr ""
2566 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2567
2568 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2569 #: actions/emailsettings.php:231
2570 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2571 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2572
2573 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2574 #: actions/emailsettings.php:237
2575 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2576 msgstr ""
2577 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2578
2579 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2580 #: actions/emailsettings.php:243
2581 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2582 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2583
2584 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2585 #: actions/emailsettings.php:361
2586 msgid "Email preferences saved."
2587 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2588
2589 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2590 #: actions/emailsettings.php:380
2591 msgid "No email address."
2592 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2593
2594 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2595 #: actions/emailsettings.php:388
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Cannot normalize that email address."
2598 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2599
2600 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2601 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2602 #: actions/siteadminpanel.php:144
2603 msgid "Not a valid email address."
2604 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2605
2606 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2607 #: actions/emailsettings.php:397
2608 msgid "That is already your email address."
2609 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2610
2611 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2612 #: actions/emailsettings.php:401
2613 msgid "That email address already belongs to another user."
2614 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2615
2616 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2617 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2618 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2619 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2620 #: actions/smssettings.php:365
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Could not insert confirmation code."
2623 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2624
2625 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2626 #: actions/emailsettings.php:425
2627 msgid ""
2628 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2629 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2630 msgstr ""
2631 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2632 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2633 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2634
2635 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2636 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2637 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2638 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2639 #: actions/smssettings.php:399
2640 msgid "No pending confirmation to cancel."
2641 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2642
2643 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2644 #: actions/emailsettings.php:450
2645 msgid "That is the wrong email address."
2646 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2647
2648 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2649 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2650 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Could not delete email confirmation."
2653 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2654
2655 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2656 #: actions/emailsettings.php:464
2657 msgid "Email confirmation cancelled."
2658 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2659
2660 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2661 #. TRANS: registered for the active user.
2662 #: actions/emailsettings.php:483
2663 msgid "That is not your email address."
2664 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2665
2666 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2667 #: actions/emailsettings.php:504
2668 msgid "The email address was removed."
2669 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2670
2671 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2672 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2673 msgid "No incoming email address."
2674 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2675
2676 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2677 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2678 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2679 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Could not update user record."
2682 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2683
2684 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2685 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2686 msgid "Incoming email address removed."
2687 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2688
2689 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2690 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2691 msgid "New incoming email address added."
2692 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2695 #: actions/favor.php:80
2696 msgid "This notice is already a favorite!"
2697 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2698
2699 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2700 #: actions/favor.php:95
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Disfavor favorite"
2703 msgstr "Desmarcar como favorita"
2704
2705 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2706 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2707 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2708 #: lib/publicgroupnav.php:93
2709 msgid "Popular notices"
2710 msgstr "Notas populares"
2711
2712 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2713 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2714 #: actions/favorited.php:69
2715 #, php-format
2716 msgid "Popular notices, page %d"
2717 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2718
2719 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2720 #: actions/favorited.php:81
2721 msgid "The most popular notices on the site right now."
2722 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2723
2724 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2725 #: actions/favorited.php:149
2726 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2727 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2728
2729 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2730 #: actions/favorited.php:153
2731 msgid ""
2732 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2733 "next to any notice you like."
2734 msgstr ""
2735 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2736 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2737
2738 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2739 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2740 #: actions/favorited.php:158
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2744 "notice to your favorites!"
2745 msgstr ""
2746 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2747 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2748
2749 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2750 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2751 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2752 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2753 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2754 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2755 #: lib/personalgroupnav.php:122
2756 #, php-format
2757 msgid "%s's favorite notices"
2758 msgstr "Notas favoritas de %s"
2759
2760 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2761 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2762 #: actions/favoritesrss.php:117
2763 #, php-format
2764 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2765 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2766
2767 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2768 #. TRANS: Title for featured users section.
2769 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2770 #: lib/publicgroupnav.php:89
2771 msgid "Featured users"
2772 msgstr "Usuarios do momento"
2773
2774 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2775 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2776 #: actions/featured.php:73
2777 #, php-format
2778 msgid "Featured users, page %d"
2779 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2780
2781 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2782 #: actions/featured.php:102
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "A selection of some great users on %s."
2785 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2786
2787 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2788 #: actions/file.php:36
2789 msgid "No notice ID."
2790 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2791
2792 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2793 #: actions/file.php:41
2794 msgid "No notice."
2795 msgstr "Non hai ningunha nota."
2796
2797 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2798 #: actions/file.php:46
2799 msgid "No attachments."
2800 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2801
2802 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2803 #. TRANS: that could not be found.
2804 #: actions/file.php:58
2805 msgid "No uploaded attachments."
2806 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2807
2808 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2809 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2810 msgid "Not expecting this response!"
2811 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2812
2813 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2814 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2815 msgid "User being listened to does not exist."
2816 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2817
2818 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2819 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2820 msgid "You can use the local subscription!"
2821 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2822
2823 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2824 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2825 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2826 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2827
2828 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2829 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2830 msgid "You are not authorized."
2831 msgstr "Non está autorizado."
2832
2833 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2834 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2835 msgid "Could not convert request token to access token."
2836 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2837
2838 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2839 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2840 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2841 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2842
2843 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2844 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2845 msgid "Error updating remote profile."
2846 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2847
2848 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2849 #: actions/getfile.php:77
2850 msgid "No such file."
2851 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2852
2853 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2854 #: actions/getfile.php:82
2855 msgid "Cannot read file."
2856 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2857
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2859 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2860 msgid "Invalid role."
2861 msgstr "Rol incorrecto."
2862
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2864 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2865 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2866 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2867
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2869 #: actions/grantrole.php:76
2870 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2871 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2872
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2874 #: actions/grantrole.php:84
2875 msgid "User already has this role."
2876 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2880 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2882 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2883 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2884 #: lib/profileformaction.php:79
2885 msgid "No profile specified."
2886 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2889 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2890 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2892 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2893 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2894 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2895 msgid "No profile with that ID."
2896 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2897
2898 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2900 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2901 #: actions/makeadmin.php:81
2902 msgid "No group specified."
2903 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2906 #: actions/groupblock.php:95
2907 msgid "Only an admin can block group members."
2908 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2911 #: actions/groupblock.php:100
2912 msgid "User is already blocked from group."
2913 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2916 #: actions/groupblock.php:106
2917 msgid "User is not a member of group."
2918 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2919
2920 #. TRANS: Title for block user from group page.
2921 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2922 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2923 msgid "Block user from group"
2924 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2925
2926 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2927 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2928 #: actions/groupblock.php:169
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2932 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2933 "the group in the future."
2934 msgstr ""
2935 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2936 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2937 "el no futuro."
2938
2939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2940 #: actions/groupblock.php:191
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Do not block this user from this group"
2943 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2944
2945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2946 #: actions/groupblock.php:198
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Block this user from this group"
2949 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2950
2951 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2952 #: actions/groupblock.php:215
2953 msgid "Database error blocking user from group."
2954 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2957 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2958 msgid "No ID."
2959 msgstr "Sen ID."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2962 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2963 msgid "You must be logged in to edit a group."
2964 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2965
2966 #. TRANS: Title group design settings page.
2967 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2968 msgid "Group design"
2969 msgstr "Deseño do grupo"
2970
2971 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2972 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2973 msgid ""
2974 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2975 "palette of your choice."
2976 msgstr ""
2977 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2978 "da súa escolla."
2979
2980 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2981 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Unable to update your design settings."
2984 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2985
2986 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2987 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2988 msgid "Design preferences saved."
2989 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2990
2991 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2992 #. TRANS: Group logo form legend.
2993 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2994 msgid "Group logo"
2995 msgstr "Logo do grupo"
2996
2997 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2998 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2999 #: actions/grouplogo.php:156
3000 #, php-format
3001 msgid ""
3002 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3003 msgstr ""
3004 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
3005 "s."
3006
3007 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3008 #: actions/grouplogo.php:243
3009 msgid "Upload"
3010 msgstr "Cargar"
3011
3012 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3013 #: actions/grouplogo.php:299
3014 msgid "Crop"
3015 msgstr "Recortar"
3016
3017 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3018 #: actions/grouplogo.php:376
3019 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3020 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
3021
3022 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3023 #: actions/grouplogo.php:411
3024 msgid "Logo updated."
3025 msgstr "Actualizouse o logo."
3026
3027 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3028 #: actions/grouplogo.php:414
3029 msgid "Failed updating logo."
3030 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
3031
3032 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3033 #. TRANS: %s is the name of the group.
3034 #: actions/groupmembers.php:104
3035 #, php-format
3036 msgid "%s group members"
3037 msgstr "Membros do grupo %s"
3038
3039 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3040 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3041 #: actions/groupmembers.php:109
3042 #, php-format
3043 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3044 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
3045
3046 #. TRANS: Page notice for group members page.
3047 #: actions/groupmembers.php:125
3048 msgid "A list of the users in this group."
3049 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
3050
3051 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3052 #: actions/groupmembers.php:190
3053 msgid "Admin"
3054 msgstr "Administrador"
3055
3056 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3057 #: actions/groupmembers.php:397
3058 msgctxt "BUTTON"
3059 msgid "Block"
3060 msgstr "Bloquear"
3061
3062 #. TRANS: Submit button title.
3063 #: actions/groupmembers.php:401
3064 msgctxt "TOOLTIP"
3065 msgid "Block this user"
3066 msgstr "Bloquear este usuario"
3067
3068 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3069 #: actions/groupmembers.php:488
3070 msgid "Make user an admin of the group"
3071 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
3072
3073 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3074 #: actions/groupmembers.php:521
3075 msgctxt "BUTTON"
3076 msgid "Make Admin"
3077 msgstr "Converter en administrador"
3078
3079 #. TRANS: Submit button title.
3080 #: actions/groupmembers.php:525
3081 msgctxt "TOOLTIP"
3082 msgid "Make this user an admin"
3083 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
3084
3085 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3086 #: actions/grouprss.php:141
3087 #, php-format
3088 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3089 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
3090
3091 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3092 #: actions/groups.php:62
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "TITLE"
3095 msgid "Groups"
3096 msgstr "Grupos"
3097
3098 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3099 #. TRANS: %d is the page number.
3100 #: actions/groups.php:66
3101 #, fuzzy, php-format
3102 msgctxt "TITLE"
3103 msgid "Groups, page %d"
3104 msgstr "Grupos, páxina %d"
3105
3106 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3107 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3108 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3109 #: actions/groups.php:95
3110 #, fuzzy, php-format
3111 msgid ""
3112 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3113 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3114 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3115 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3116 "%%%)!"
3117 msgstr ""
3118 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
3119 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
3120 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
3121 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
3122 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3123
3124 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3125 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3126 msgid "Create a new group"
3127 msgstr "Crear un grupo novo"
3128
3129 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3130 #: actions/groupsearch.php:53
3131 #, php-format
3132 msgid ""
3133 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3134 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3135 msgstr ""
3136 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
3137 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
3138 "máis caracteres."
3139
3140 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3141 #: actions/groupsearch.php:60
3142 msgid "Group search"
3143 msgstr "Busca de grupos"
3144
3145 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3146 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3147 #: actions/peoplesearch.php:83
3148 msgid "No results."
3149 msgstr "Non houbo resultados."
3150
3151 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3152 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3153 #: actions/groupsearch.php:87
3154 #, fuzzy, php-format
3155 msgid ""
3156 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3157 "action.newgroup%%) yourself."
3158 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
3159
3160 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3161 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3162 #: actions/groupsearch.php:92
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3166 "action.newgroup%%) yourself!"
3167 msgstr ""
3168 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
3169 "action.newgroup%%)?"
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3172 #: actions/groupunblock.php:95
3173 msgid "Only an admin can unblock group members."
3174 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3177 #: actions/groupunblock.php:100
3178 msgid "User is not blocked from group."
3179 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3180
3181 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3182 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3183 msgid "Error removing the block."
3184 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3185
3186 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3187 #: actions/imsettings.php:58
3188 msgid "IM settings"
3189 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3190
3191 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3192 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3193 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3194 #: actions/imsettings.php:71
3195 #, fuzzy, php-format
3196 msgid ""
3197 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3198 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3199 msgstr ""
3200 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3201 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3202
3203 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3204 #: actions/imsettings.php:90
3205 msgid "IM is not available."
3206 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3207
3208 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3209 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3210 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3211 msgid "IM address"
3212 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3213
3214 #: actions/imsettings.php:109
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3217 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
3218
3219 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3220 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3221 #: actions/imsettings.php:120
3222 #, fuzzy, php-format
3223 msgid ""
3224 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3225 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3226 msgstr ""
3227 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3228 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3229 "amigos?)"
3230
3231 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3232 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3233 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3234 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3235 #. TRANS: person or organization.
3236 #: actions/imsettings.php:139
3237 #, fuzzy, php-format
3238 msgid ""
3239 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3240 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3241 msgstr ""
3242 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3243 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3244 "instantánea ou en GTalk."
3245
3246 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3247 #: actions/imsettings.php:154
3248 msgid "IM preferences"
3249 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3250
3251 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3252 #: actions/imsettings.php:159
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3255 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3256
3257 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3258 #: actions/imsettings.php:165
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3261 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3262
3263 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3264 #: actions/imsettings.php:171
3265 #, fuzzy
3266 msgid ""
3267 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3268 msgstr ""
3269 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3270 "subscrita."
3271
3272 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3273 #: actions/imsettings.php:178
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3276 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3277
3278 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3279 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3280 msgid "Preferences saved."
3281 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3282
3283 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3284 #: actions/imsettings.php:304
3285 msgid "No Jabber ID."
3286 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3287
3288 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3289 #: actions/imsettings.php:312
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3292 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3293
3294 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3295 #: actions/imsettings.php:317
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Not a valid Jabber ID."
3298 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3299
3300 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3301 #: actions/imsettings.php:321
3302 msgid "That is already your Jabber ID."
3303 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3304
3305 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3306 #: actions/imsettings.php:325
3307 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3308 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3309
3310 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3311 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3312 #: actions/imsettings.php:353
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3316 "s for sending messages to you."
3317 msgstr ""
3318 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3319 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3320
3321 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3322 #: actions/imsettings.php:382
3323 msgid "That is the wrong IM address."
3324 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3325
3326 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3327 #: actions/imsettings.php:391
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Could not delete IM confirmation."
3330 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3331
3332 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3333 #: actions/imsettings.php:396
3334 msgid "IM confirmation cancelled."
3335 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3336
3337 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3338 #. TRANS: registered for the active user.
3339 #: actions/imsettings.php:417
3340 msgid "That is not your Jabber ID."
3341 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3342
3343 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3344 #: actions/imsettings.php:440
3345 msgid "The IM address was removed."
3346 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3347
3348 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3349 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3350 #: actions/inbox.php:59
3351 #, php-format
3352 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3353 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3354
3355 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3356 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3357 #: actions/inbox.php:64
3358 #, php-format
3359 msgid "Inbox for %s"
3360 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3361
3362 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3363 #: actions/inbox.php:106
3364 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3365 msgstr ""
3366 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3369 #: actions/invite.php:41
3370 msgid "Invites have been disabled."
3371 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3372
3373 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3374 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3375 #: actions/invite.php:45
3376 #, php-format
3377 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3378 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3379
3380 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3381 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3382 #: actions/invite.php:78
3383 #, fuzzy, php-format
3384 msgid "Invalid email address: %s."
3385 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3386
3387 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3388 #: actions/invite.php:117
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Invitations sent"
3391 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3392
3393 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3394 #: actions/invite.php:120
3395 msgid "Invite new users"
3396 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3397
3398 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3399 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3400 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3401 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3402 #: actions/invite.php:140
3403 #, fuzzy
3404 msgid "You are already subscribed to this user:"
3405 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3406 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3407 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3408
3409 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3410 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3411 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3412 #, php-format
3413 msgctxt "INVITE"
3414 msgid "%1$s (%2$s)"
3415 msgstr "%1$s (%2$s)"
3416
3417 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3418 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3419 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3420 #: actions/invite.php:154
3421 #, fuzzy
3422 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3423 msgid_plural ""
3424 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3425 msgstr[0] ""
3426 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3427 msgstr[1] ""
3428 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3429
3430 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3431 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3432 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3433 #: actions/invite.php:168
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Invitation sent to the following person:"
3436 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3437 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3438 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3439
3440 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3441 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3442 #: actions/invite.php:178
3443 msgid ""
3444 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3445 "on the site. Thanks for growing the community!"
3446 msgstr ""
3447 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3448 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3449
3450 #. TRANS: Form instructions.
3451 #: actions/invite.php:191
3452 msgid ""
3453 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3454 msgstr ""
3455 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3456 "utilizar este servizo."
3457
3458 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3459 #: actions/invite.php:218
3460 msgid "Email addresses"
3461 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3462
3463 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3464 #: actions/invite.php:221
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3467 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3468
3469 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3470 #: actions/invite.php:225
3471 msgid "Personal message"
3472 msgstr "Mensaxe persoal"
3473
3474 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3475 #: actions/invite.php:228
3476 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3477 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3478
3479 #. TRANS: Send button for inviting friends
3480 #: actions/invite.php:232
3481 msgctxt "BUTTON"
3482 msgid "Send"
3483 msgstr "Enviar"
3484
3485 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3486 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3487 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3488 #: actions/invite.php:264
3489 #, php-format
3490 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3491 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3492
3493 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3494 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3495 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3496 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3497 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3498 #: actions/invite.php:271
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3502 "\n"
3503 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3504 "you know and people who interest you.\n"
3505 "\n"
3506 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3507 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3508 "share your interests.\n"
3509 "\n"
3510 "%1$s said:\n"
3511 "\n"
3512 "%4$s\n"
3513 "\n"
3514 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3515 "\n"
3516 "%5$s\n"
3517 "\n"
3518 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3519 "invitation.\n"
3520 "\n"
3521 "%6$s\n"
3522 "\n"
3523 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3524 "time.\n"
3525 "\n"
3526 "Sincerely, %2$s\n"
3527 msgstr ""
3528 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3529 "\n"
3530 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3531 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3532 "\n"
3533 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3534 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3535 "similares aos seus.\n"
3536 "\n"
3537 "%1$s dixo:\n"
3538 "\n"
3539 "%4$s\n"
3540 "\n"
3541 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3542 "\n"
3543 "%5$s\n"
3544 "\n"
3545 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3546 "invitación.\n"
3547 "\n"
3548 "%6$s\n"
3549 "\n"
3550 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3551 "\n"
3552 "Cordialmente, %2$s\n"
3553
3554 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3555 #: actions/joingroup.php:59
3556 msgid "You must be logged in to join a group."
3557 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3558
3559 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3560 #: actions/joingroup.php:147
3561 #, fuzzy, php-format
3562 msgctxt "TITLE"
3563 msgid "%1$s joined group %2$s"
3564 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3565
3566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3567 #: actions/leavegroup.php:59
3568 msgid "You must be logged in to leave a group."
3569 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3570
3571 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3572 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3573 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3574 msgid "You are not a member of that group."
3575 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3576
3577 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3578 #: actions/leavegroup.php:142
3579 #, fuzzy, php-format
3580 msgctxt "TITLE"
3581 msgid "%1$s left group %2$s"
3582 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3583
3584 #. TRANS: User admin panel title
3585 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3586 msgctxt "TITLE"
3587 msgid "License"
3588 msgstr "Licenza"
3589
3590 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3591 msgid "License for this StatusNet site"
3592 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3593
3594 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3595 msgid "Invalid license selection."
3596 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3597
3598 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3599 msgid ""
3600 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3601 "license."
3602 msgstr ""
3603 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3604 "os dereitos reservados\"."
3605
3606 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3609 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3610
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3612 msgid "Invalid license URL."
3613 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3614
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3616 msgid "Invalid license image URL."
3617 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3618
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3620 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3621 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3622
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3624 msgid "License image must be blank or valid URL."
3625 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3626
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3628 msgid "License selection"
3629 msgstr "Selección da licenza"
3630
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3632 msgid "Private"
3633 msgstr "Privado"
3634
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3636 msgid "All Rights Reserved"
3637 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3638
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3640 msgid "Creative Commons"
3641 msgstr "Creative Commons"
3642
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3644 msgid "Type"
3645 msgstr "Tipo"
3646
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3648 msgid "Select license"
3649 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3650
3651 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3652 msgid "License details"
3653 msgstr "Detalles da licenza"
3654
3655 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3656 msgid "Owner"
3657 msgstr "Propietario"
3658
3659 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3660 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3661 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3662
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3664 msgid "License Title"
3665 msgstr "Título da licenza"
3666
3667 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3668 msgid "The title of the license."
3669 msgstr "O título da licenza."
3670
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3672 msgid "License URL"
3673 msgstr "URL da licenza"
3674
3675 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3676 msgid "URL for more information about the license."
3677 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3678
3679 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3680 msgid "License Image URL"
3681 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3682
3683 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3684 msgid "URL for an image to display with the license."
3685 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3686
3687 #. TRANS: Submit button title.
3688 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3689 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3690 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3691 msgid "Save"
3692 msgstr "Gardar"
3693
3694 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3695 msgid "Save license settings"
3696 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3697
3698 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3699 msgid "Already logged in."
3700 msgstr "Xa se identificou."
3701
3702 #: actions/login.php:148
3703 msgid "Incorrect username or password."
3704 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3705
3706 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3707 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3708 msgstr ""
3709 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3710 "para facelo."
3711
3712 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3713 msgid "Login"
3714 msgstr "Identificarse"
3715
3716 #: actions/login.php:249
3717 msgid "Login to site"
3718 msgstr "Identificarse no sitio"
3719
3720 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3721 msgid "Remember me"
3722 msgstr "Lembrádeme"
3723
3724 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3725 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3726 msgstr ""
3727 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3728 "compartidas!"
3729
3730 #: actions/login.php:269
3731 msgid "Lost or forgotten password?"
3732 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3733
3734 #: actions/login.php:288
3735 msgid ""
3736 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3737 "changing your settings."
3738 msgstr ""
3739 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3740 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3741
3742 #: actions/login.php:292
3743 msgid "Login with your username and password."
3744 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3745
3746 #: actions/login.php:295
3747 #, php-format
3748 msgid ""
3749 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3750 msgstr ""
3751 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3752 "nova."
3753
3754 #: actions/makeadmin.php:92
3755 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3756 msgstr ""
3757 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3758
3759 #: actions/makeadmin.php:96
3760 #, php-format
3761 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3762 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3763
3764 #: actions/makeadmin.php:133
3765 #, php-format
3766 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3767 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3768
3769 #: actions/makeadmin.php:146
3770 #, php-format
3771 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3772 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3773
3774 #: actions/microsummary.php:69
3775 msgid "No current status."
3776 msgstr "Sen estado actual."
3777
3778 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3779 #: actions/newapplication.php:52
3780 #, fuzzy
3781 msgid "New application"
3782 msgstr "Aplicación nova"
3783
3784 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3785 #: actions/newapplication.php:64
3786 msgid "You must be logged in to register an application."
3787 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3788
3789 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3790 #: actions/newapplication.php:147
3791 msgid "Use this form to register a new application."
3792 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3793
3794 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3795 #: actions/newapplication.php:189
3796 msgid "Source URL is required."
3797 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3798
3799 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3800 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3801 msgid "Could not create application."
3802 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3803
3804 #. TRANS: Title for form to create a group.
3805 #: actions/newgroup.php:53
3806 msgid "New group"
3807 msgstr "Novo grupo"
3808
3809 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3810 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3811 #, fuzzy
3812 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3813 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3814
3815 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3816 #: actions/newgroup.php:117
3817 msgid "Use this form to create a new group."
3818 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3819
3820 #. TRANS: Group create form validation error.
3821 #: actions/newgroup.php:200
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3824 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
3825
3826 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3827 msgid "New message"
3828 msgstr "Mensaxe nova"
3829
3830 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3831 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3832 msgid "You can't send a message to this user."
3833 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3834
3835 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3836 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3837 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3838 #: lib/command.php:593
3839 msgid "No content!"
3840 msgstr "Non hai contido ningún!"
3841
3842 #: actions/newmessage.php:161
3843 msgid "No recipient specified."
3844 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3845
3846 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3847 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3848 msgid ""
3849 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3850 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3851
3852 #: actions/newmessage.php:184
3853 msgid "Message sent"
3854 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3855
3856 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3857 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3858 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3859 #, php-format
3860 msgid "Direct message to %s sent."
3861 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3862
3863 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3864 msgid "Ajax Error"
3865 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3866
3867 #: actions/newnotice.php:69
3868 msgid "New notice"
3869 msgstr "Nova nota"
3870
3871 #: actions/newnotice.php:230
3872 msgid "Notice posted"
3873 msgstr "Publicouse a nota"
3874
3875 #: actions/noticesearch.php:68
3876 #, php-format
3877 msgid ""
3878 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3879 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3880 msgstr ""
3881 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3882 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3883
3884 #: actions/noticesearch.php:78
3885 msgid "Text search"
3886 msgstr "Busca de texto"
3887
3888 #: actions/noticesearch.php:91
3889 #, php-format
3890 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3891 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3892
3893 #: actions/noticesearch.php:121
3894 #, php-format
3895 msgid ""
3896 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3897 "status_textarea=%s)!"
3898 msgstr ""
3899 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3900 "status_textarea=%s)!"
3901
3902 #: actions/noticesearch.php:124
3903 #, php-format
3904 msgid ""
3905 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3906 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3907 msgstr ""
3908 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3909 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3910
3911 #: actions/noticesearchrss.php:96
3912 #, php-format
3913 msgid "Updates with \"%s\""
3914 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3915
3916 #: actions/noticesearchrss.php:98
3917 #, fuzzy, php-format
3918 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3919 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3920
3921 #: actions/nudge.php:85
3922 #, fuzzy
3923 msgid ""
3924 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3925 "address yet."
3926 msgstr ""
3927 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3928 "enderezo de correo electrónico."
3929
3930 #: actions/nudge.php:94
3931 msgid "Nudge sent"
3932 msgstr "Enviouse o aceno"
3933
3934 #: actions/nudge.php:97
3935 msgid "Nudge sent!"
3936 msgstr "Enviouse o aceno!"
3937
3938 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3939 #: actions/oauthappssettings.php:60
3940 msgid "You must be logged in to list your applications."
3941 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3942
3943 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3944 #: actions/oauthappssettings.php:76
3945 msgid "OAuth applications"
3946 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3947
3948 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3949 #: actions/oauthappssettings.php:88
3950 msgid "Applications you have registered"
3951 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3952
3953 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3954 #: actions/oauthappssettings.php:141
3955 #, php-format
3956 msgid "You have not registered any applications yet."
3957 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3958
3959 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3960 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3961 msgid "Connected applications"
3962 msgstr "Aplicacións conectadas"
3963
3964 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3965 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3966 #, fuzzy
3967 msgid "The following connections exist for your account."
3968 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3969
3970 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3972 msgid "You are not a user of that application."
3973 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3974
3975 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3976 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3977 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3980 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3981
3982 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3983 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3984 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3985 #, php-format
3986 msgid ""
3987 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3988 "with %2$s."
3989 msgstr ""
3990
3991 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3992 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3993 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3994 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3995
3996 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3997 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3998 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
4000 #, php-format
4001 msgid ""
4002 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4003 "this instance of StatusNet."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4007 msgid "Notice has no profile."
4008 msgstr "Non hai perfil para a nota."
4009
4010 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4011 #, php-format
4012 msgid "%1$s's status on %2$s"
4013 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
4014
4015 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4016 #: actions/oembed.php:168
4017 #, php-format
4018 msgid "Content type %s not supported."
4019 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
4020
4021 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4022 #: actions/oembed.php:172
4023 #, php-format
4024 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4025 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
4026
4027 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4028 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4029 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4030 msgid "Not a supported data format."
4031 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
4032
4033 #: actions/opensearch.php:64
4034 msgid "People Search"
4035 msgstr "Busca de xente"
4036
4037 #: actions/opensearch.php:67
4038 msgid "Notice Search"
4039 msgstr "Busca de notas"
4040
4041 #: actions/othersettings.php:59
4042 msgid "Other settings"
4043 msgstr "Outras opcións"
4044
4045 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4046 #: actions/othersettings.php:71
4047 msgid "Manage various other options."
4048 msgstr "Configure outras tantas opcións."
4049
4050 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4051 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4052 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4053 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4054 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4055 #: actions/othersettings.php:113
4056 msgid " (free service)"
4057 msgstr " (servizo libre)"
4058
4059 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4060 #: actions/othersettings.php:122
4061 msgid "Shorten URLs with"
4062 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4065 #: actions/othersettings.php:124
4066 msgid "Automatic shortening service to use."
4067 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
4068
4069 #. TRANS: Label for checkbox.
4070 #: actions/othersettings.php:130
4071 msgid "View profile designs"
4072 msgstr "Deseños visuais do perfil"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4075 #: actions/othersettings.php:132
4076 msgid "Show or hide profile designs."
4077 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
4078
4079 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4080 #: actions/othersettings.php:164
4081 #, fuzzy
4082 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4083 msgstr ""
4084 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
4085 "50 caracteres)."
4086
4087 #: actions/otp.php:69
4088 msgid "No user ID specified."
4089 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
4090
4091 #: actions/otp.php:83
4092 msgid "No login token specified."
4093 msgstr "Non se especificou ningún pase."
4094
4095 #: actions/otp.php:90
4096 msgid "No login token requested."
4097 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
4098
4099 #: actions/otp.php:95
4100 msgid "Invalid login token specified."
4101 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
4102
4103 #: actions/otp.php:104
4104 msgid "Login token expired."
4105 msgstr "O pase caducou."
4106
4107 #: actions/outbox.php:58
4108 #, php-format
4109 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4110 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
4111
4112 #: actions/outbox.php:61
4113 #, php-format
4114 msgid "Outbox for %s"
4115 msgstr "Caixa de saída de %s"
4116
4117 #: actions/outbox.php:104
4118 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4119 msgstr ""
4120 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
4121
4122 #: actions/passwordsettings.php:58
4123 msgid "Change password"
4124 msgstr "Cambiar o contrasinal"
4125
4126 #: actions/passwordsettings.php:69
4127 msgid "Change your password."
4128 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
4129
4130 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4131 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4132 msgid "Password change"
4133 msgstr "Cambio de contrasinal"
4134
4135 #: actions/passwordsettings.php:104
4136 msgid "Old password"
4137 msgstr "Contrasinal anterior"
4138
4139 #. TRANS: Field label for password reset form.
4140 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4141 msgid "New password"
4142 msgstr "Novo contrasinal"
4143
4144 #: actions/passwordsettings.php:109
4145 #, fuzzy
4146 msgid "6 or more characters"
4147 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4148
4149 #: actions/passwordsettings.php:113
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Same as password above"
4152 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4153
4154 #: actions/passwordsettings.php:117
4155 msgid "Change"
4156 msgstr "Cambiar"
4157
4158 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4159 msgid "Password must be 6 or more characters."
4160 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
4161
4162 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4163 msgid "Passwords don't match."
4164 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
4165
4166 #: actions/passwordsettings.php:165
4167 msgid "Incorrect old password"
4168 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
4169
4170 #: actions/passwordsettings.php:181
4171 msgid "Error saving user; invalid."
4172 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
4173
4174 #: actions/passwordsettings.php:186
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Can't save new password."
4177 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4178
4179 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4180 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4181 msgid "Password saved."
4182 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4183
4184 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4185 #. TRANS: Menu item for site administration
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4187 msgid "Paths"
4188 msgstr "Rutas"
4189
4190 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4191 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4192 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4193 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
4194
4195 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4196 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4198 #, php-format
4199 msgid "Theme directory not readable: %s."
4200 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4201
4202 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4203 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4205 #, php-format
4206 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4207 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4208
4209 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4210 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4211 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4212 #, php-format
4213 msgid "Background directory not writable: %s."
4214 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4215
4216 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4217 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4219 #, php-format
4220 msgid "Locales directory not readable: %s."
4221 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4222
4223 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4224 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4226 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4227 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4228
4229 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4230 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4231 msgid "Site"
4232 msgstr "Sitio"
4233
4234 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4237 msgid "Server"
4238 msgstr "Servidor"
4239
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4241 msgid "Site's server hostname."
4242 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4243
4244 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4247 msgid "Path"
4248 msgstr "Ruta"
4249
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4251 msgid "Site path."
4252 msgstr "Ruta do sitio."
4253
4254 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4256 msgid "Locale directory"
4257 msgstr "Directorio das traducións"
4258
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4260 msgid "Directory path to locales."
4261 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4262
4263 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4265 msgid "Fancy URLs"
4266 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4267
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4269 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4270 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4271
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4273 msgid "Theme"
4274 msgstr "Tema visual"
4275
4276 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4277 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4278 msgid "Server for themes."
4279 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4280
4281 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4283 msgid "Web path to themes."
4284 msgstr ""
4285
4286 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4289 msgid "SSL server"
4290 msgstr "Servidor SSL"
4291
4292 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4294 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4295 msgstr ""
4296
4297 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4299 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4300 msgid "SSL path"
4301 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4302
4303 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4304 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4305 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4306 msgstr ""
4307
4308 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4309 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Directory"
4313 msgstr "Directorio de temas visuais"
4314
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Directory where themes are located."
4319 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4320
4321 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4323 msgid "Avatars"
4324 msgstr "Avatares"
4325
4326 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4328 msgid "Avatar server"
4329 msgstr "Servidor de avatares"
4330
4331 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4332 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Server for avatars."
4335 msgstr "Tema visual para o sitio."
4336
4337 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4339 msgid "Avatar path"
4340 msgstr "Ruta do avatar"
4341
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Web path to avatars."
4346 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4347
4348 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4350 msgid "Avatar directory"
4351 msgstr "Directorio de avatares"
4352
4353 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Directory where avatars are located."
4357 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4358
4359 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4361 msgid "Backgrounds"
4362 msgstr "Fondos"
4363
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Server for backgrounds."
4368 msgstr "Tema visual para o sitio."
4369
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4372 msgid "Web path to backgrounds."
4373 msgstr ""
4374
4375 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4377 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4378 msgstr ""
4379
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4381 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4382 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4383 msgstr ""
4384
4385 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4386 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Directory where backgrounds are located."
4389 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4390
4391 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4392 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4393 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4394 msgid "Attachments"
4395 msgstr "Ficheiros anexos"
4396
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4398 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Server for attachments."
4401 msgstr "Tema visual para o sitio."
4402
4403 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4404 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Web path to attachments."
4407 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4408
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4413 msgstr "Tema visual para o sitio."
4414
4415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4417 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4418 msgstr ""
4419
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Directory where attachments are located."
4424 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4425
4426 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4428 msgid "SSL"
4429 msgstr "SSL"
4430
4431 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4433 msgid "Never"
4434 msgstr "Nunca"
4435
4436 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4438 msgid "Sometimes"
4439 msgstr "Ás veces"
4440
4441 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4443 msgid "Always"
4444 msgstr "Sempre"
4445
4446 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4447 msgid "Use SSL"
4448 msgstr "Utilizar SSL"
4449
4450 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4451 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4452 #, fuzzy
4453 msgid "When to use SSL."
4454 msgstr "Cando utilizar SSL"
4455
4456 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4457 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Server to direct SSL requests to."
4460 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4461
4462 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4463 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4464 msgid "Save paths"
4465 msgstr "Gardar as rutas"
4466
4467 #: actions/peoplesearch.php:52
4468 #, php-format
4469 msgid ""
4470 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4471 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4472 msgstr ""
4473 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4474 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4475
4476 #: actions/peoplesearch.php:58
4477 msgid "People search"
4478 msgstr "Busca de xente"
4479
4480 #: actions/peopletag.php:68
4481 #, php-format
4482 msgid "Not a valid people tag: %s."
4483 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4484
4485 #: actions/peopletag.php:142
4486 #, php-format
4487 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4488 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4489
4490 #: actions/postnotice.php:95
4491 msgid "Invalid notice content."
4492 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4493
4494 #: actions/postnotice.php:101
4495 #, php-format
4496 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4497 msgstr ""
4498 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4499
4500 #. TRANS: Page title for profile settings.
4501 #: actions/profilesettings.php:59
4502 msgid "Profile settings"
4503 msgstr "Configuración do perfil"
4504
4505 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4506 #: actions/profilesettings.php:70
4507 msgid ""
4508 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4509 msgstr ""
4510 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4511 "coñeza mellor."
4512
4513 #. TRANS: Profile settings form legend.
4514 #: actions/profilesettings.php:98
4515 msgid "Profile information"
4516 msgstr "Información do perfil"
4517
4518 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4519 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4520 #, fuzzy
4521 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4522 msgstr ""
4523 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4524 "espazos, tiles ou eñes"
4525
4526 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4527 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4528 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4529 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4530 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4531 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4532 msgid "Full name"
4533 msgstr "Nome completo"
4534
4535 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4536 #. TRANS: Form input field label.
4537 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4538 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4539 msgid "Homepage"
4540 msgstr "Páxina persoal"
4541
4542 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4543 #: actions/profilesettings.php:121
4544 #, fuzzy
4545 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4546 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4547
4548 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4549 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4550 #. TRANS: biography (%d).
4551 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4552 #, fuzzy, php-format
4553 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4554 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4555 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4556 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4557
4558 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4559 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4560 msgid "Describe yourself and your interests"
4561 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4562
4563 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4564 #. TRANS: their biography.
4565 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4566 msgid "Bio"
4567 msgstr "Biografía"
4568
4569 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4570 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4571 #. TRANS: DT for location in a profile.
4572 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4573 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4574 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4575 #: lib/userprofile.php:172
4576 msgid "Location"
4577 msgstr "Lugar"
4578
4579 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4580 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4581 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4582 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4583
4584 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4585 #: actions/profilesettings.php:153
4586 msgid "Share my current location when posting notices"
4587 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4588
4589 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4590 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4591 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4592 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4593 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4594 msgid "Tags"
4595 msgstr "Etiquetas"
4596
4597 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4598 #: actions/profilesettings.php:164
4599 #, fuzzy
4600 msgid ""
4601 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4602 msgstr ""
4603 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4604 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4605
4606 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4607 #: actions/profilesettings.php:169
4608 msgid "Language"
4609 msgstr "Lingua"
4610
4611 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4612 #: actions/profilesettings.php:171
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Preferred language"
4615 msgstr "Lingua escollida"
4616
4617 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4618 #: actions/profilesettings.php:181
4619 msgid "Timezone"
4620 msgstr "Fuso horario"
4621
4622 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4623 #: actions/profilesettings.php:183
4624 msgid "What timezone are you normally in?"
4625 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4626
4627 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4628 #: actions/profilesettings.php:189
4629 #, fuzzy
4630 msgid ""
4631 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4632 msgstr ""
4633 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4634 "bots)"
4635
4636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4637 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4638 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4639 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4640 #, fuzzy, php-format
4641 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4642 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4643 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4644 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4645
4646 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4647 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4648 msgid "Timezone not selected."
4649 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4650
4651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4652 #: actions/profilesettings.php:277
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4655 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4656
4657 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4658 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4659 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4660 #, php-format
4661 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4662 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4663
4664 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4665 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4666 #: actions/profilesettings.php:347
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4669 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4670
4671 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4672 #: actions/profilesettings.php:405
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Could not save location prefs."
4675 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4676
4677 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4678 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4679 msgid "Could not save tags."
4680 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4681
4682 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4683 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4684 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4685 msgid "Settings saved."
4686 msgstr "Gardouse a configuración."
4687
4688 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4689 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4690 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Restore account"
4693 msgstr "Crear unha conta"
4694
4695 #: actions/public.php:83
4696 #, php-format
4697 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4698 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4699
4700 #: actions/public.php:92
4701 msgid "Could not retrieve public stream."
4702 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4703
4704 #: actions/public.php:130
4705 #, php-format
4706 msgid "Public timeline, page %d"
4707 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4708
4709 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4710 msgid "Public timeline"
4711 msgstr "Liña do tempo pública"
4712
4713 #: actions/public.php:160
4714 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4715 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4716
4717 #: actions/public.php:164
4718 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4719 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4720
4721 #: actions/public.php:168
4722 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4723 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4724
4725 #: actions/public.php:188
4726 #, php-format
4727 msgid ""
4728 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4729 "yet."
4730 msgstr ""
4731 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4732 "aínda."
4733
4734 #: actions/public.php:191
4735 msgid "Be the first to post!"
4736 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4737
4738 #: actions/public.php:195
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4742 msgstr ""
4743 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4744 "publicar?"
4745
4746 #: actions/public.php:242
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4750 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4751 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4752 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4753 msgstr ""
4754 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4755 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4756 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4757 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4758 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4759
4760 #: actions/public.php:247
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4764 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4765 "tool."
4766 msgstr ""
4767 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4768 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4769 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4770
4771 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4772 #: actions/publictagcloud.php:57
4773 msgid "Public tag cloud"
4774 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4775
4776 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4777 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4778 #: actions/publictagcloud.php:65
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4781 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4782
4783 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4784 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4785 #. TRANS: and do not change the URL part.
4786 #: actions/publictagcloud.php:74
4787 #, php-format
4788 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4789 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4790
4791 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4792 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4793 #: actions/publictagcloud.php:79
4794 msgid "Be the first to post one!"
4795 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4796
4797 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4798 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4799 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4800 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4801 #. TRANS: and do not change the URL part.
4802 #: actions/publictagcloud.php:87
4803 #, php-format
4804 msgid ""
4805 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4806 "one!"
4807 msgstr ""
4808 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4809 "publicar unha?"
4810
4811 #: actions/publictagcloud.php:146
4812 msgid "Tag cloud"
4813 msgstr "Nube de etiquetas"
4814
4815 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4816 #: actions/recoverpassword.php:37
4817 msgid "You are already logged in!"
4818 msgstr "Xa está identificado!"
4819
4820 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4821 #: actions/recoverpassword.php:64
4822 msgid "No such recovery code."
4823 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4824
4825 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4826 #: actions/recoverpassword.php:69
4827 msgid "Not a recovery code."
4828 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4829
4830 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4831 #: actions/recoverpassword.php:77
4832 msgid "Recovery code for unknown user."
4833 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4834
4835 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4836 #: actions/recoverpassword.php:91
4837 msgid "Error with confirmation code."
4838 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4839
4840 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4841 #: actions/recoverpassword.php:103
4842 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4843 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4844
4845 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4846 #: actions/recoverpassword.php:118
4847 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4848 msgstr ""
4849 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4850 "confirmado."
4851
4852 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4853 #: actions/recoverpassword.php:160
4854 msgid ""
4855 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4856 "the email address you have stored in your account."
4857 msgstr ""
4858 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4859 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4860
4861 #: actions/recoverpassword.php:167
4862 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4863 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4864
4865 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4866 #: actions/recoverpassword.php:198
4867 msgid "Password recovery"
4868 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4869
4870 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4871 #: actions/recoverpassword.php:202
4872 msgid "Nickname or email address"
4873 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4874
4875 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4876 #: actions/recoverpassword.php:205
4877 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4878 msgstr ""
4879 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4880 "rexistrou."
4881
4882 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4883 #: actions/recoverpassword.php:212
4884 msgid "Recover"
4885 msgstr "Recuperar"
4886
4887 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4888 #: actions/recoverpassword.php:214
4889 #, fuzzy
4890 msgctxt "BUTTON"
4891 msgid "Recover"
4892 msgstr "Recuperar"
4893
4894 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4895 #: actions/recoverpassword.php:223
4896 msgid "Reset password"
4897 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4898
4899 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4900 #: actions/recoverpassword.php:225
4901 msgid "Recover password"
4902 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4903
4904 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4905 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4906 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4907 msgid "Password recovery requested"
4908 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4909
4910 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4911 #: actions/recoverpassword.php:232
4912 msgid "Unknown action"
4913 msgstr "Non se coñece esa acción"
4914
4915 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4916 #: actions/recoverpassword.php:258
4917 #, fuzzy
4918 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4919 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4920
4921 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4922 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Same as password above."
4925 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4926
4927 #. TRANS: Button text for password reset form.
4928 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4929 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4930 #, fuzzy
4931 msgctxt "BUTTON"
4932 msgid "Reset"
4933 msgstr "Restablecer"
4934
4935 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4936 #: actions/recoverpassword.php:278
4937 msgid "Enter a nickname or email address."
4938 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4939
4940 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4941 #: actions/recoverpassword.php:309
4942 msgid "No user with that email address or username."
4943 msgstr ""
4944 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4945
4946 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4947 #: actions/recoverpassword.php:327
4948 msgid "No registered email address for that user."
4949 msgstr ""
4950 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4951
4952 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4953 #: actions/recoverpassword.php:342
4954 msgid "Error saving address confirmation."
4955 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4956
4957 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4958 #: actions/recoverpassword.php:370
4959 msgid ""
4960 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4961 "address registered to your account."
4962 msgstr ""
4963 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4964 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4965
4966 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4967 #: actions/recoverpassword.php:391
4968 msgid "Unexpected password reset."
4969 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4970
4971 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4972 #: actions/recoverpassword.php:400
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Password must be 6 characters or more."
4975 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4976
4977 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4978 #: actions/recoverpassword.php:405
4979 msgid "Password and confirmation do not match."
4980 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4981
4982 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4983 #: actions/recoverpassword.php:418
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Cannot save new password."
4986 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4987
4988 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4989 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4990 msgid "Error setting user."
4991 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4992
4993 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4994 #: actions/recoverpassword.php:434
4995 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4996 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4997
4998 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4999 msgid "Sorry, only invited people can register."
5000 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
5001
5002 #: actions/register.php:99
5003 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5004 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
5005
5006 #: actions/register.php:119
5007 msgid "Registration successful"
5008 msgstr "Rexistrouse correctamente"
5009
5010 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
5011 msgid "Register"
5012 msgstr "Rexistrarse"
5013
5014 #: actions/register.php:142
5015 msgid "Registration not allowed."
5016 msgstr "Non se permite o rexistro."
5017
5018 #: actions/register.php:209
5019 #, fuzzy
5020 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
5021 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5022
5023 #: actions/register.php:218
5024 msgid "Email address already exists."
5025 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
5026
5027 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
5028 msgid "Invalid username or password."
5029 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
5030
5031 #: actions/register.php:351
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5035 "link up to friends and colleagues. "
5036 msgstr ""
5037 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
5038 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
5039
5040 #: actions/register.php:437
5041 #, fuzzy
5042 msgid "6 or more characters."
5043 msgstr "Seis ou máis caracteres"
5044
5045 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5046 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
5047 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5048 msgid "Email"
5049 msgstr "Correo electrónico"
5050
5051 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5054 msgstr ""
5055 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
5056
5057 #: actions/register.php:457
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5060 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
5061
5062 #: actions/register.php:462
5063 #, fuzzy
5064 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5065 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
5066
5067 #: actions/register.php:523
5068 #, php-format
5069 msgid ""
5070 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5071 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5072
5073 #: actions/register.php:533
5074 #, php-format
5075 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5076 msgstr ""
5077 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5078
5079 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5080 #: actions/register.php:537
5081 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5082 msgstr ""
5083 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5084 "autor."
5085
5086 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5087 #: actions/register.php:540
5088 msgid "All rights reserved."
5089 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5090
5091 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5092 #: actions/register.php:545
5093 #, php-format
5094 msgid ""
5095 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5096 "email address, IM address, and phone number."
5097 msgstr ""
5098 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5099 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5100 "instantánea e números de teléfono."
5101
5102 #: actions/register.php:588
5103 #, php-format
5104 msgid ""
5105 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5106 "want to...\n"
5107 "\n"
5108 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5109 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5110 "notices through instant messages.\n"
5111 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5112 "share your interests. \n"
5113 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5114 "others more about you. \n"
5115 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5116 "missed. \n"
5117 "\n"
5118 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5119 msgstr ""
5120 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5121 "\n"
5122 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5123 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5124 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5125 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5126 "seus intereses. \n"
5127 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5128 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5129 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5130 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5131 "\n"
5132 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5133
5134 #: actions/register.php:612
5135 msgid ""
5136 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5137 "to confirm your email address.)"
5138 msgstr ""
5139 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5140 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5141
5142 #: actions/remotesubscribe.php:97
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5146 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5147 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5148 msgstr ""
5149 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5150 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5151 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5152 "continuación o URL do seu perfil."
5153
5154 #: actions/remotesubscribe.php:111
5155 msgid "Remote subscribe"
5156 msgstr "Subscribirse remotamente"
5157
5158 #: actions/remotesubscribe.php:123
5159 msgid "Subscribe to a remote user"
5160 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5161
5162 #: actions/remotesubscribe.php:128
5163 msgid "User nickname"
5164 msgstr "Alcume do usuario"
5165
5166 #: actions/remotesubscribe.php:129
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5169 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5170
5171 #: actions/remotesubscribe.php:132
5172 msgid "Profile URL"
5173 msgstr "URL do perfil"
5174
5175 #: actions/remotesubscribe.php:133
5176 #, fuzzy
5177 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5178 msgstr ""
5179 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5180
5181 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5182 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5183 #: lib/userprofile.php:431
5184 msgid "Subscribe"
5185 msgstr "Subscribirse"
5186
5187 #: actions/remotesubscribe.php:158
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5190 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5191
5192 #: actions/remotesubscribe.php:167
5193 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5194 msgstr ""
5195 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5196 "XRDS incorrecto)."
5197
5198 #: actions/remotesubscribe.php:175
5199 #, fuzzy
5200 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5201 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5202
5203 #: actions/remotesubscribe.php:182
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Could not get a request token."
5206 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5207
5208 #: actions/repeat.php:56
5209 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5210 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5211
5212 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5213 msgid "No notice specified."
5214 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5215
5216 #: actions/repeat.php:75
5217 #, fuzzy
5218 msgid "You cannot repeat your own notice."
5219 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5220
5221 #: actions/repeat.php:89
5222 msgid "You already repeated that notice."
5223 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5224
5225 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5226 msgid "Repeated"
5227 msgstr "Repetida"
5228
5229 #: actions/repeat.php:117
5230 msgid "Repeated!"
5231 msgstr "Repetida!"
5232
5233 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5234 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5235 #: lib/personalgroupnav.php:109
5236 #, php-format
5237 msgid "Replies to %s"
5238 msgstr "Respostas a %s"
5239
5240 #: actions/replies.php:128
5241 #, php-format
5242 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5243 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5244
5245 #: actions/replies.php:145
5246 #, php-format
5247 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5248 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5249
5250 #: actions/replies.php:152
5251 #, php-format
5252 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5253 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5254
5255 #: actions/replies.php:159
5256 #, php-format
5257 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5258 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5259
5260 #: actions/replies.php:199
5261 #, php-format
5262 msgid ""
5263 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5264 "notice to them yet."
5265 msgstr ""
5266 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5267 "mandaron ningunha nota."
5268
5269 #: actions/replies.php:204
5270 #, php-format
5271 msgid ""
5272 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5273 "[join groups](%%action.groups%%)."
5274 msgstr ""
5275 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5276 "grupos](%%action.groups%%)."
5277
5278 #: actions/replies.php:206
5279 #, php-format
5280 msgid ""
5281 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5282 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5283 msgstr ""
5284 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5285 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5286
5287 #: actions/repliesrss.php:72
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5290 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5291
5292 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5293 #: actions/restoreaccount.php:78
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5296 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5297
5298 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5299 #: actions/restoreaccount.php:83
5300 #, fuzzy
5301 msgid "You may not restore your account."
5302 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5303
5304 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5305 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5306 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5307 #, fuzzy
5308 msgid "No uploaded file."
5309 msgstr "Cargar un ficheiro"
5310
5311 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5312 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5313 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5314 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5315
5316 #. TRANS: Client exception.
5317 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5318 msgid ""
5319 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5320 "the HTML form."
5321 msgstr ""
5322 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5323 "formulario HTML."
5324
5325 #. TRANS: Client exception.
5326 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5327 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5328 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5329
5330 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5331 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5332 msgid "Missing a temporary folder."
5333 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5334
5335 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5336 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5337 msgid "Failed to write file to disk."
5338 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5339
5340 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5341 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5342 msgid "File upload stopped by extension."
5343 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5344
5345 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5346 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5347 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5348 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5349 msgid "System error uploading file."
5350 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5351
5352 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5353 #: actions/restoreaccount.php:207
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Not an Atom feed."
5356 msgstr "Todos os membros"
5357
5358 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5359 #: actions/restoreaccount.php:241
5360 msgid ""
5361 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5362 "profile page."
5363 msgstr ""
5364
5365 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5366 #: actions/restoreaccount.php:245
5367 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5368 msgstr ""
5369
5370 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5371 #: actions/restoreaccount.php:342
5372 msgid ""
5373 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5374 "\">Activity Streams</a> format."
5375 msgstr ""
5376
5377 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5378 #: actions/restoreaccount.php:373
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Upload the file"
5381 msgstr "Cargar un ficheiro"
5382
5383 #: actions/revokerole.php:75
5384 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5385 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5386
5387 #: actions/revokerole.php:82
5388 msgid "User doesn't have this role."
5389 msgstr "O usuario non ten este rol."
5390
5391 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5392 msgid "StatusNet"
5393 msgstr "StatusNet"
5394
5395 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5396 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5397 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5398
5399 #: actions/sandbox.php:72
5400 msgid "User is already sandboxed."
5401 msgstr "O usuario xa está illado."
5402
5403 #. TRANS: Menu item for site administration
5404 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5405 #: lib/adminpanelaction.php:379
5406 msgid "Sessions"
5407 msgstr "Sesións"
5408
5409 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5410 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5411 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5412
5413 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5414 msgid "Handle sessions"
5415 msgstr "Manexar as sesións"
5416
5417 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5418 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5419 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5420
5421 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5422 msgid "Session debugging"
5423 msgstr "Depuración da sesión"
5424
5425 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5426 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5427 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5428
5429 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5430 msgid "Save site settings"
5431 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5432
5433 #: actions/showapplication.php:82
5434 msgid "You must be logged in to view an application."
5435 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5436
5437 #: actions/showapplication.php:157
5438 msgid "Application profile"
5439 msgstr "Perfil da aplicación"
5440
5441 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5442 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5443 msgid "Icon"
5444 msgstr "Icona"
5445
5446 #. TRANS: Form input field label for application name.
5447 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5448 #: lib/applicationeditform.php:190
5449 msgid "Name"
5450 msgstr "Nome"
5451
5452 #. TRANS: Form input field label.
5453 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5454 msgid "Organization"
5455 msgstr "Organización"
5456
5457 #. TRANS: Form input field label.
5458 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5459 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5460 msgid "Description"
5461 msgstr "Descrición"
5462
5463 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5464 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5465 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5466 #: lib/profileaction.php:205
5467 msgid "Statistics"
5468 msgstr "Estatísticas"
5469
5470 #: actions/showapplication.php:203
5471 #, php-format
5472 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5473 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5474
5475 #: actions/showapplication.php:213
5476 msgid "Application actions"
5477 msgstr "Accións da aplicación"
5478
5479 #: actions/showapplication.php:236
5480 msgid "Reset key & secret"
5481 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5482
5483 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5484 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5485 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5486 msgid "Delete"
5487 msgstr "Borrar"
5488
5489 #: actions/showapplication.php:261
5490 msgid "Application info"
5491 msgstr "Información da aplicación"
5492
5493 #: actions/showapplication.php:263
5494 msgid "Consumer key"
5495 msgstr "Clave do consumidor"
5496
5497 #: actions/showapplication.php:268
5498 msgid "Consumer secret"
5499 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5500
5501 #: actions/showapplication.php:273
5502 msgid "Request token URL"
5503 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5504
5505 #: actions/showapplication.php:278
5506 msgid "Access token URL"
5507 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5508
5509 #: actions/showapplication.php:283
5510 msgid "Authorize URL"
5511 msgstr "Autorizar o URL"
5512
5513 #: actions/showapplication.php:288
5514 msgid ""
5515 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5516 "signature method."
5517 msgstr ""
5518 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5519 "con texto sinxelo."
5520
5521 #: actions/showapplication.php:309
5522 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5523 msgstr ""
5524 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5525 "consumidor?"
5526
5527 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5528 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5529 #: actions/showfavorites.php:80
5530 #, php-format
5531 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5532 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5533
5534 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5535 #: actions/showfavorites.php:134
5536 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5537 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5538
5539 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5540 #: actions/showfavorites.php:172
5541 #, php-format
5542 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5543 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5544
5545 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5546 #: actions/showfavorites.php:180
5547 #, php-format
5548 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5549 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5550
5551 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5552 #: actions/showfavorites.php:188
5553 #, php-format
5554 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5555 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5556
5557 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5558 #: actions/showfavorites.php:209
5559 msgid ""
5560 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5561 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5562 msgstr ""
5563 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5564 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5565
5566 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5567 #. TRANS: %s is a username.
5568 #: actions/showfavorites.php:213
5569 #, php-format
5570 msgid ""
5571 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5572 "would add to their favorites :)"
5573 msgstr ""
5574 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5575 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5576
5577 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5578 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5579 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5580 #: actions/showfavorites.php:220
5581 #, php-format
5582 msgid ""
5583 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5584 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5585 "their favorites :)"
5586 msgstr ""
5587 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5588 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5589 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5590
5591 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5592 #: actions/showfavorites.php:251
5593 msgid "This is a way to share what you like."
5594 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5595
5596 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5597 #: actions/showgroup.php:75
5598 #, php-format
5599 msgid "%s group"
5600 msgstr "Grupo %s"
5601
5602 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5603 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5604 #: actions/showgroup.php:79
5605 #, php-format
5606 msgid "%1$s group, page %2$d"
5607 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5608
5609 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5610 #: actions/showgroup.php:223
5611 msgid "Group profile"
5612 msgstr "Perfil do grupo"
5613
5614 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5615 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5616 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5617 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5618 msgid "URL"
5619 msgstr "URL"
5620
5621 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5622 #. TRANS: DT for note in a profile.
5623 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5624 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5625 msgid "Note"
5626 msgstr "Nota"
5627
5628 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5629 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5630 msgid "Aliases"
5631 msgstr "Pseudónimos"
5632
5633 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5634 #: actions/showgroup.php:313
5635 msgid "Group actions"
5636 msgstr "Accións do grupo"
5637
5638 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5639 #: actions/showgroup.php:357
5640 #, php-format
5641 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5642 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5643
5644 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5645 #: actions/showgroup.php:364
5646 #, php-format
5647 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5648 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5649
5650 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5651 #: actions/showgroup.php:371
5652 #, php-format
5653 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5654 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5655
5656 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5657 #: actions/showgroup.php:377
5658 #, php-format
5659 msgid "FOAF for %s group"
5660 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5661
5662 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5663 #: actions/showgroup.php:414
5664 msgid "Members"
5665 msgstr "Membros"
5666
5667 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5668 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5669 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5670 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5671 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5672 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5673 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5674 msgid "(None)"
5675 msgstr "(Ningún)"
5676
5677 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5678 #: actions/showgroup.php:429
5679 msgid "All members"
5680 msgstr "Todos os membros"
5681
5682 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5683 #: actions/showgroup.php:465
5684 #, fuzzy
5685 msgctxt "LABEL"
5686 msgid "Created"
5687 msgstr "Creado"
5688
5689 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5690 #: actions/showgroup.php:473
5691 #, fuzzy
5692 msgctxt "LABEL"
5693 msgid "Members"
5694 msgstr "Membros"
5695
5696 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5697 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5698 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5699 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5700 #: actions/showgroup.php:488
5701 #, php-format
5702 msgid ""
5703 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5704 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5705 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5706 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5707 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5708 msgstr ""
5709 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5710 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5711 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5712 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5713 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5714 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5715
5716 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5717 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5718 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5719 #: actions/showgroup.php:498
5720 #, php-format
5721 msgid ""
5722 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5723 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5724 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5725 "their life and interests. "
5726 msgstr ""
5727 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5728 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5729 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5730 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5731
5732 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5733 #: actions/showgroup.php:527
5734 msgid "Admins"
5735 msgstr "Administradores"
5736
5737 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5738 #: actions/showmessage.php:76
5739 msgid "No such message."
5740 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5741
5742 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5743 #: actions/showmessage.php:86
5744 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5745 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5746
5747 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5748 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5749 #: actions/showmessage.php:105
5750 #, php-format
5751 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5752 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5753
5754 #. TRANS: Page title for single message display.
5755 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5756 #: actions/showmessage.php:113
5757 #, php-format
5758 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5759 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5760
5761 #: actions/shownotice.php:90
5762 msgid "Notice deleted."
5763 msgstr "Borrouse a nota."
5764
5765 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5766 #: actions/showstream.php:70
5767 #, fuzzy, php-format
5768 msgid "%1$s tagged %2$s"
5769 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5770
5771 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5772 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5773 #: actions/showstream.php:74
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5776 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5777
5778 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5779 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5780 #: actions/showstream.php:82
5781 #, php-format
5782 msgid "%1$s, page %2$d"
5783 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5784
5785 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5786 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5787 #: actions/showstream.php:127
5788 #, php-format
5789 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5790 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5791
5792 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5793 #. TRANS: %s is a user nickname.
5794 #: actions/showstream.php:136
5795 #, php-format
5796 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5797 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5798
5799 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5800 #. TRANS: %s is a user nickname.
5801 #: actions/showstream.php:145
5802 #, php-format
5803 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5804 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5805
5806 #: actions/showstream.php:152
5807 #, php-format
5808 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5809 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5810
5811 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5812 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5813 #: actions/showstream.php:159
5814 #, php-format
5815 msgid "FOAF for %s"
5816 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5817
5818 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5819 #: actions/showstream.php:211
5820 #, fuzzy, php-format
5821 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5822 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5823
5824 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5825 #: actions/showstream.php:217
5826 msgid ""
5827 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5828 "would be a good time to start :)"
5829 msgstr ""
5830 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5831 "bo momento para comezar :)"
5832
5833 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5834 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5835 #: actions/showstream.php:221
5836 #, php-format
5837 msgid ""
5838 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5839 "%?status_textarea=%2$s)."
5840 msgstr ""
5841 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5842 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5843
5844 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5845 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5846 #: actions/showstream.php:264
5847 #, php-format
5848 msgid ""
5849 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5852 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5853 msgstr ""
5854 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5855 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5856 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5857 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5858 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5859
5860 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5861 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5862 #: actions/showstream.php:271
5863 #, php-format
5864 msgid ""
5865 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5866 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5867 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5868 msgstr ""
5869 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5870 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5871 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5872
5873 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5874 #: actions/showstream.php:328
5875 #, php-format
5876 msgid "Repeat of %s"
5877 msgstr "Repeticións de %s"
5878
5879 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5880 msgid "You cannot silence users on this site."
5881 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5882
5883 #: actions/silence.php:72
5884 msgid "User is already silenced."
5885 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5886
5887 #: actions/siteadminpanel.php:69
5888 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5889 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5890
5891 #: actions/siteadminpanel.php:133
5892 msgid "Site name must have non-zero length."
5893 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5894
5895 #: actions/siteadminpanel.php:141
5896 msgid "You must have a valid contact email address."
5897 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5898
5899 #: actions/siteadminpanel.php:159
5900 #, php-format
5901 msgid "Unknown language \"%s\"."
5902 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5903
5904 #: actions/siteadminpanel.php:165
5905 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5906 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5907
5908 #: actions/siteadminpanel.php:171
5909 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5910 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5911
5912 #: actions/siteadminpanel.php:221
5913 msgid "General"
5914 msgstr "Xeral"
5915
5916 #: actions/siteadminpanel.php:224
5917 msgid "Site name"
5918 msgstr "Nome do sitio"
5919
5920 #: actions/siteadminpanel.php:225
5921 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5922 msgstr ""
5923 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5924 "da miña empresa\""
5925
5926 #: actions/siteadminpanel.php:229
5927 msgid "Brought by"
5928 msgstr "Publicado por"
5929
5930 #: actions/siteadminpanel.php:230
5931 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5932 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5933
5934 #: actions/siteadminpanel.php:234
5935 msgid "Brought by URL"
5936 msgstr "URL do publicador"
5937
5938 #: actions/siteadminpanel.php:235
5939 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5940 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5941
5942 #: actions/siteadminpanel.php:239
5943 msgid "Contact email address for your site"
5944 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5945
5946 #: actions/siteadminpanel.php:245
5947 msgid "Local"
5948 msgstr "Local"
5949
5950 #: actions/siteadminpanel.php:256
5951 msgid "Default timezone"
5952 msgstr "Fuso horario por defecto"
5953
5954 #: actions/siteadminpanel.php:257
5955 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5956 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5957
5958 #: actions/siteadminpanel.php:262
5959 msgid "Default language"
5960 msgstr "Lingua por defecto"
5961
5962 #: actions/siteadminpanel.php:263
5963 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5964 msgstr ""
5965 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5966 "sexa posible"
5967
5968 #: actions/siteadminpanel.php:271
5969 msgid "Limits"
5970 msgstr "Límites"
5971
5972 #: actions/siteadminpanel.php:274
5973 msgid "Text limit"
5974 msgstr "Límite de texto"
5975
5976 #: actions/siteadminpanel.php:274
5977 msgid "Maximum number of characters for notices."
5978 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5979
5980 #: actions/siteadminpanel.php:278
5981 msgid "Dupe limit"
5982 msgstr "Tempo límite de repetición"
5983
5984 #: actions/siteadminpanel.php:278
5985 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5986 msgstr ""
5987 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5988 "nota de novo."
5989
5990 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5991 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5992 msgid "Site Notice"
5993 msgstr "Nota do sitio"
5994
5995 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5996 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5997 msgid "Edit site-wide message"
5998 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5999
6000 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6001 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6002 msgid "Unable to save site notice."
6003 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6004
6005 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6006 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6009 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
6010
6011 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6012 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6013 msgid "Site notice text"
6014 msgstr "Texto da nota do sitio"
6015
6016 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6017 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6020 msgstr ""
6021 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6022
6023 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6024 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Save site notice"
6027 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6028
6029 #. TRANS: Title for SMS settings.
6030 #: actions/smssettings.php:57
6031 msgid "SMS settings"
6032 msgstr "Configuración dos SMS"
6033
6034 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6035 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6036 #: actions/smssettings.php:71
6037 #, php-format
6038 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6039 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6040
6041 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6042 #: actions/smssettings.php:93
6043 msgid "SMS is not available."
6044 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6045
6046 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6047 #: actions/smssettings.php:107
6048 msgid "SMS address"
6049 msgstr "Enderezo dos SMS"
6050
6051 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6052 #: actions/smssettings.php:116
6053 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6054 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6055
6056 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6057 #: actions/smssettings.php:129
6058 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6059 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6060
6061 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6062 #: actions/smssettings.php:138
6063 msgid "Confirmation code"
6064 msgstr "Código de confirmación"
6065
6066 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6067 #: actions/smssettings.php:140
6068 msgid "Enter the code you received on your phone."
6069 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6070
6071 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6072 #: actions/smssettings.php:144
6073 msgctxt "BUTTON"
6074 msgid "Confirm"
6075 msgstr "Confirmar"
6076
6077 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6078 #: actions/smssettings.php:149
6079 msgid "SMS phone number"
6080 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6081
6082 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6083 #: actions/smssettings.php:152
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6086 msgstr ""
6087 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6088 "código da zona"
6089
6090 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6091 #: actions/smssettings.php:191
6092 msgid "SMS preferences"
6093 msgstr "Preferencias dos SMS"
6094
6095 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6096 #: actions/smssettings.php:197
6097 msgid ""
6098 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6099 "from my carrier."
6100 msgstr ""
6101 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6102 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6103
6104 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6105 #: actions/smssettings.php:308
6106 msgid "SMS preferences saved."
6107 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6108
6109 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6110 #: actions/smssettings.php:330
6111 msgid "No phone number."
6112 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6113
6114 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6115 #: actions/smssettings.php:336
6116 msgid "No carrier selected."
6117 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6118
6119 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6120 #: actions/smssettings.php:344
6121 msgid "That is already your phone number."
6122 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6123
6124 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6125 #: actions/smssettings.php:348
6126 msgid "That phone number already belongs to another user."
6127 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6128
6129 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6130 #: actions/smssettings.php:376
6131 msgid ""
6132 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6133 "for the code and instructions on how to use it."
6134 msgstr ""
6135 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6136 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6137
6138 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6139 #: actions/smssettings.php:404
6140 msgid "That is the wrong confirmation number."
6141 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6142
6143 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6144 #: actions/smssettings.php:418
6145 msgid "SMS confirmation cancelled."
6146 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6147
6148 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6149 #. TRANS: registered for the active user.
6150 #: actions/smssettings.php:438
6151 msgid "That is not your phone number."
6152 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6153
6154 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6155 #: actions/smssettings.php:460
6156 msgid "The SMS phone number was removed."
6157 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6158
6159 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6160 #: actions/smssettings.php:499
6161 msgid "Mobile carrier"
6162 msgstr "Compañía"
6163
6164 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6165 #: actions/smssettings.php:504
6166 msgid "Select a carrier"
6167 msgstr "Escolla unha compañía"
6168
6169 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6170 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6171 #: actions/smssettings.php:513
6172 #, php-format
6173 msgid ""
6174 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6175 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6176 msgstr ""
6177 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6178 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6179 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6180
6181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6182 #: actions/smssettings.php:535
6183 #, fuzzy
6184 msgid "No code entered."
6185 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6186
6187 #. TRANS: Menu item for site administration
6188 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6189 #: lib/adminpanelaction.php:395
6190 msgid "Snapshots"
6191 msgstr "Instantáneas"
6192
6193 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6194 msgid "Manage snapshot configuration"
6195 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6196
6197 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6198 msgid "Invalid snapshot run value."
6199 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6200
6201 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6202 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6203 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6204
6205 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6206 msgid "Invalid snapshot report URL."
6207 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6208
6209 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6210 msgid "Randomly during web hit"
6211 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6212
6213 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6214 msgid "In a scheduled job"
6215 msgstr "Nun proceso programado"
6216
6217 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6218 msgid "Data snapshots"
6219 msgstr "Instantáneas de datos"
6220
6221 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6222 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6223 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6224
6225 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6226 msgid "Frequency"
6227 msgstr "Frecuencia"
6228
6229 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6230 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6231 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6232
6233 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6234 msgid "Report URL"
6235 msgstr "URL de envío"
6236
6237 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6238 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6239 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6240
6241 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6242 msgid "Save snapshot settings"
6243 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6244
6245 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6246 #: actions/subedit.php:75
6247 msgid "You are not subscribed to that profile."
6248 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6249
6250 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6251 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6252 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6253 msgid "Could not save subscription."
6254 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6255
6256 #: actions/subscribe.php:77
6257 msgid "This action only accepts POST requests."
6258 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
6259
6260 #: actions/subscribe.php:117
6261 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6262 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6263
6264 #: actions/subscribe.php:145
6265 msgid "Subscribed"
6266 msgstr "Subscrito"
6267
6268 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6269 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6270 #: actions/subscribers.php:51
6271 #, php-format
6272 msgid "%s subscribers"
6273 msgstr "%s subscritores"
6274
6275 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6276 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6277 #: actions/subscribers.php:55
6278 #, php-format
6279 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6280 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6281
6282 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6283 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6284 #: actions/subscribers.php:68
6285 msgid "These are the people who listen to your notices."
6286 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6287
6288 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6289 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6290 #: actions/subscribers.php:74
6291 #, php-format
6292 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6293 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6294
6295 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6296 #: actions/subscribers.php:114
6297 #, fuzzy
6298 msgid ""
6299 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6300 "return the favor."
6301 msgstr ""
6302 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6303 "devolvan o favor"
6304
6305 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6306 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6307 #: actions/subscribers.php:118
6308 #, php-format
6309 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6310 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6311
6312 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6313 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6314 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6315 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6316 #. TRANS: and do not change the URL part.
6317 #: actions/subscribers.php:127
6318 #, php-format
6319 msgid ""
6320 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6321 "%) and be the first?"
6322 msgstr ""
6323 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6324 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6325
6326 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6327 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6328 #: actions/subscriptions.php:55
6329 #, php-format
6330 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6331 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6332
6333 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6334 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6335 #: actions/subscriptions.php:68
6336 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6337 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6338
6339 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6340 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6341 #: actions/subscriptions.php:74
6342 #, php-format
6343 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6344 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6345
6346 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6347 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6348 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6349 #. TRANS: and do not change the URL part.
6350 #: actions/subscriptions.php:133
6351 #, php-format
6352 msgid ""
6353 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6354 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6355 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6356 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6357 "automatically subscribe to people you already follow there."
6358 msgstr ""
6359 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6360 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6361 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6362 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6363 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6364
6365 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6366 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6367 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6368 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6369 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6370 #, php-format
6371 msgid "%s is not listening to anyone."
6372 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6373
6374 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6375 #: actions/subscriptions.php:176
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6378 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6379
6380 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6381 #: actions/subscriptions.php:239
6382 msgid "Jabber"
6383 msgstr "Jabber"
6384
6385 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6386 #: actions/subscriptions.php:254
6387 msgid "SMS"
6388 msgstr "SMS"
6389
6390 #: actions/tag.php:69
6391 #, php-format
6392 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6393 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6394
6395 #: actions/tag.php:87
6396 #, php-format
6397 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6398 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6399
6400 #: actions/tag.php:93
6401 #, php-format
6402 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6403 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6404
6405 #: actions/tag.php:99
6406 #, php-format
6407 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6408 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6409
6410 #: actions/tagother.php:39
6411 msgid "No ID argument."
6412 msgstr "Sen argumento ID."
6413
6414 #: actions/tagother.php:65
6415 #, php-format
6416 msgid "Tag %s"
6417 msgstr "Etiqueta %s"
6418
6419 #. TRANS: H2 for user profile information.
6420 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6421 msgid "User profile"
6422 msgstr "Perfil do usuario"
6423
6424 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6425 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6426 #: lib/userprofile.php:108
6427 msgid "Photo"
6428 msgstr "Fotografía"
6429
6430 #: actions/tagother.php:141
6431 msgid "Tag user"
6432 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6433
6434 #: actions/tagother.php:151
6435 msgid ""
6436 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6437 "separated"
6438 msgstr ""
6439 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6440 "comas ou espazos en branco"
6441
6442 #: actions/tagother.php:193
6443 msgid ""
6444 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6445 msgstr ""
6446 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6447 "vostede."
6448
6449 #: actions/tagother.php:236
6450 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6451 msgstr ""
6452 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6453 "subscricións."
6454
6455 #: actions/tagrss.php:35
6456 msgid "No such tag."
6457 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6458
6459 #: actions/unblock.php:59
6460 msgid "You haven't blocked that user."
6461 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6462
6463 #: actions/unsandbox.php:72
6464 msgid "User is not sandboxed."
6465 msgstr "O usuario non está illado."
6466
6467 #: actions/unsilence.php:72
6468 msgid "User is not silenced."
6469 msgstr "O usuario non está silenciado."
6470
6471 #: actions/unsubscribe.php:77
6472 msgid "No profile ID in request."
6473 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6474
6475 #: actions/unsubscribe.php:98
6476 msgid "Unsubscribed"
6477 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6478
6479 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6480 #, php-format
6481 msgid ""
6482 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6483 msgstr ""
6484 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6485 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6486
6487 #. TRANS: User admin panel title
6488 #: actions/useradminpanel.php:58
6489 msgctxt "TITLE"
6490 msgid "User"
6491 msgstr "Usuario"
6492
6493 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6494 #: actions/useradminpanel.php:69
6495 msgid "User settings for this StatusNet site"
6496 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6497
6498 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6499 #: actions/useradminpanel.php:147
6500 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6501 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6502
6503 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6504 #: actions/useradminpanel.php:154
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6507 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6508
6509 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6510 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6511 #: actions/useradminpanel.php:166
6512 #, fuzzy, php-format
6513 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6514 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6515
6516 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6517 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6518 msgid "Profile"
6519 msgstr "Perfil"
6520
6521 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6522 #: actions/useradminpanel.php:220
6523 msgid "Bio Limit"
6524 msgstr "Límite da biografía"
6525
6526 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6527 #: actions/useradminpanel.php:222
6528 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6529 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6530
6531 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6532 #: actions/useradminpanel.php:231
6533 msgid "New users"
6534 msgstr "Novos usuarios"
6535
6536 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6537 #: actions/useradminpanel.php:236
6538 msgid "New user welcome"
6539 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6540
6541 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6542 #: actions/useradminpanel.php:238
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6545 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6546
6547 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6548 #: actions/useradminpanel.php:244
6549 msgid "Default subscription"
6550 msgstr "Subscrición por defecto"
6551
6552 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6553 #: actions/useradminpanel.php:246
6554 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6555 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6556
6557 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6558 #: actions/useradminpanel.php:256
6559 msgid "Invitations"
6560 msgstr "Invitacións"
6561
6562 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6563 #: actions/useradminpanel.php:262
6564 msgid "Invitations enabled"
6565 msgstr "Activáronse as invitacións"
6566
6567 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6568 #: actions/useradminpanel.php:265
6569 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6570 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6571
6572 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6573 #: actions/useradminpanel.php:302
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Save user settings"
6576 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6577
6578 #: actions/userauthorization.php:105
6579 msgid "Authorize subscription"
6580 msgstr "Autorizar a subscrición"
6581
6582 #: actions/userauthorization.php:110
6583 #, fuzzy
6584 msgid ""
6585 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6586 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6587 "click “Reject”."
6588 msgstr ""
6589 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6590 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6591 "\"Rexeitar\"."
6592
6593 #. TRANS: Menu item for site administration
6594 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6595 #: lib/adminpanelaction.php:403
6596 msgid "License"
6597 msgstr "Licenza"
6598
6599 #: actions/userauthorization.php:217
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Accept"
6602 msgstr "Aceptar"
6603
6604 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6605 #: lib/subscribeform.php:139
6606 msgid "Subscribe to this user"
6607 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6608
6609 #: actions/userauthorization.php:219
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Reject"
6612 msgstr "Rexeitar"
6613
6614 #: actions/userauthorization.php:220
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Reject this subscription"
6617 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6618
6619 #: actions/userauthorization.php:232
6620 msgid "No authorization request!"
6621 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6622
6623 #: actions/userauthorization.php:254
6624 msgid "Subscription authorized"
6625 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6626
6627 #: actions/userauthorization.php:256
6628 msgid ""
6629 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6630 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6631 "subscription. Your subscription token is:"
6632 msgstr ""
6633 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6634 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6635 "O pase da súa subscrición é:"
6636
6637 #: actions/userauthorization.php:266
6638 msgid "Subscription rejected"
6639 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6640
6641 #: actions/userauthorization.php:268
6642 msgid ""
6643 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6644 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6645 "subscription."
6646 msgstr ""
6647 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6648 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6649 "completamente a subscrición."
6650
6651 #: actions/userauthorization.php:303
6652 #, fuzzy, php-format
6653 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6654 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6655
6656 #: actions/userauthorization.php:308
6657 #, fuzzy, php-format
6658 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6659 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6660
6661 #: actions/userauthorization.php:314
6662 #, fuzzy, php-format
6663 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6664 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6665
6666 #: actions/userauthorization.php:329
6667 #, fuzzy, php-format
6668 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6669 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6670
6671 #: actions/userauthorization.php:345
6672 #, fuzzy, php-format
6673 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6674 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6675
6676 #: actions/userauthorization.php:350
6677 #, fuzzy, php-format
6678 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6679 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6680
6681 #: actions/userauthorization.php:355
6682 #, fuzzy, php-format
6683 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6684 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6685
6686 #. TRANS: Page title for profile design page.
6687 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6688 msgid "Profile design"
6689 msgstr "Deseño do perfil"
6690
6691 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6692 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6693 msgid ""
6694 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6695 "palette of your choice."
6696 msgstr ""
6697 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6698 "cores escollida por vostede."
6699
6700 #: actions/userdesignsettings.php:272
6701 msgid "Enjoy your hotdog!"
6702 msgstr "Bo proveito!"
6703
6704 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6705 #: actions/usergroups.php:66
6706 #, php-format
6707 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6708 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6709
6710 #: actions/usergroups.php:132
6711 msgid "Search for more groups"
6712 msgstr "Buscar máis grupos"
6713
6714 #: actions/usergroups.php:159
6715 #, php-format
6716 msgid "%s is not a member of any group."
6717 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6718
6719 #: actions/usergroups.php:164
6720 #, php-format
6721 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6722 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6723
6724 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6725 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6726 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6727 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6728 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6729 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6730 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6731 #, php-format
6732 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6733 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6734
6735 #: actions/version.php:75
6736 #, php-format
6737 msgid "StatusNet %s"
6738 msgstr "%s de StatusNet"
6739
6740 #: actions/version.php:155
6741 #, php-format
6742 msgid ""
6743 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6744 "Inc. and contributors."
6745 msgstr ""
6746 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6747 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6748
6749 #: actions/version.php:163
6750 msgid "Contributors"
6751 msgstr "Colaboradores"
6752
6753 #: actions/version.php:170
6754 msgid ""
6755 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6756 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6757 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6758 "any later version. "
6759 msgstr ""
6760 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6761 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6762 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6763 "usuario) da licenza. "
6764
6765 #: actions/version.php:176
6766 msgid ""
6767 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6768 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6769 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6770 "for more details. "
6771 msgstr ""
6772 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6773 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6774 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6775 "Affero de GNU para máis información. "
6776
6777 #: actions/version.php:182
6778 #, php-format
6779 msgid ""
6780 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6781 "along with this program.  If not, see %s."
6782 msgstr ""
6783 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6784 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6785
6786 #: actions/version.php:191
6787 msgid "Plugins"
6788 msgstr "Complementos"
6789
6790 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6791 #: actions/version.php:198 lib/action.php:901
6792 msgid "Version"
6793 msgstr "Versión"
6794
6795 #: actions/version.php:199
6796 msgid "Author(s)"
6797 msgstr "Autores"
6798
6799 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6800 #: classes/Fave.php:164
6801 msgid "Favor"
6802 msgstr "Marcar como favorito"
6803
6804 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6805 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6806 #: classes/Fave.php:167
6807 #, php-format
6808 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6809 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6810
6811 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6812 #: classes/File.php:162
6813 #, php-format
6814 msgid "Cannot process URL '%s'"
6815 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6816
6817 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6818 #: classes/File.php:194
6819 msgid "Robin thinks something is impossible."
6820 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6821
6822 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6823 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6824 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6825 #: classes/File.php:210
6826 #, fuzzy, php-format
6827 msgid ""
6828 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6829 "Try to upload a smaller version."
6830 msgid_plural ""
6831 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6832 "Try to upload a smaller version."
6833 msgstr[0] ""
6834 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6835 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6836 msgstr[1] ""
6837 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6838 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6839
6840 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6841 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6842 #: classes/File.php:223
6843 #, fuzzy, php-format
6844 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6845 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6846 msgstr[0] ""
6847 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6848 msgstr[1] ""
6849 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6850
6851 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6852 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6853 #: classes/File.php:235
6854 #, fuzzy, php-format
6855 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6856 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6857 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6858 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6859
6860 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6861 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6862 msgid "Invalid filename."
6863 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6866 #: classes/Group_member.php:51
6867 msgid "Group join failed."
6868 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6869
6870 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6871 #: classes/Group_member.php:64
6872 msgid "Not part of group."
6873 msgstr "Non forma parte do grupo."
6874
6875 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6876 #: classes/Group_member.php:72
6877 msgid "Group leave failed."
6878 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6881 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6882 #: classes/Group_member.php:85
6883 #, php-format
6884 msgid "Profile ID %s is invalid."
6885 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6886
6887 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6888 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6889 #: classes/Group_member.php:98
6890 #, fuzzy, php-format
6891 msgid "Group ID %s is invalid."
6892 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6893
6894 #. TRANS: Activity title.
6895 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6896 msgid "Join"
6897 msgstr "Unirse"
6898
6899 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6900 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6901 #: classes/Group_member.php:151
6902 #, php-format
6903 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6904 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6905
6906 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6907 #: classes/Local_group.php:42
6908 msgid "Could not update local group."
6909 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6910
6911 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6912 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6913 #: classes/Login_token.php:78
6914 #, php-format
6915 msgid "Could not create login token for %s"
6916 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6917
6918 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6919 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6920 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6921 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6922
6923 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6924 #: classes/Message.php:45
6925 msgid "You are banned from sending direct messages."
6926 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6927
6928 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6929 #: classes/Message.php:69
6930 msgid "Could not insert message."
6931 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6932
6933 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6934 #: classes/Message.php:80
6935 msgid "Could not update message with new URI."
6936 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6937
6938 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6939 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6940 #: classes/Notice.php:98
6941 #, php-format
6942 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6943 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6944
6945 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6946 #: classes/Notice.php:199
6947 #, php-format
6948 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6949 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6952 #: classes/Notice.php:279
6953 msgid "Problem saving notice. Too long."
6954 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6955
6956 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6957 #: classes/Notice.php:284
6958 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6959 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6962 #: classes/Notice.php:290
6963 msgid ""
6964 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6965 msgstr ""
6966 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6967 "publicar nuns minutos."
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6970 #: classes/Notice.php:297
6971 msgid ""
6972 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6973 "few minutes."
6974 msgstr ""
6975 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6976 "publicar nuns minutos."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6979 #: classes/Notice.php:305
6980 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6981 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6982
6983 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6984 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6985 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6986 msgid "Problem saving notice."
6987 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6988
6989 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6990 #: classes/Notice.php:929
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6993 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6994
6995 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6996 #: classes/Notice.php:1028
6997 msgid "Problem saving group inbox."
6998 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6999
7000 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7001 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7002 #: classes/Notice.php:1144
7003 #, php-format
7004 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7005 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
7006
7007 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7008 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7009 #: classes/Notice.php:1663
7010 #, php-format
7011 msgid "RT @%1$s %2$s"
7012 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7013
7014 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7015 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7016 #, fuzzy, php-format
7017 msgctxt "FANCYNAME"
7018 msgid "%1$s (%2$s)"
7019 msgstr "%1$s (%2$s)"
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7022 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7023 #: classes/Profile.php:779
7024 #, php-format
7025 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7026 msgstr ""
7027 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7028
7029 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7030 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7031 #: classes/Profile.php:788
7032 #, php-format
7033 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7034 msgstr ""
7035 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7036
7037 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7038 #: classes/Remote_profile.php:54
7039 msgid "Missing profile."
7040 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7043 #: classes/Status_network.php:338
7044 msgid "Unable to save tag."
7045 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7046
7047 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7048 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7049 msgid "You have been banned from subscribing."
7050 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7053 #: classes/Subscription.php:82
7054 msgid "Already subscribed!"
7055 msgstr "Xa está subscrito!"
7056
7057 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7058 #: classes/Subscription.php:87
7059 msgid "User has blocked you."
7060 msgstr "O usuario bloqueouno."
7061
7062 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7063 #: classes/Subscription.php:176
7064 msgid "Not subscribed!"
7065 msgstr "Non está subscrito!"
7066
7067 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7068 #: classes/Subscription.php:183
7069 msgid "Could not delete self-subscription."
7070 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7071
7072 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7073 #: classes/Subscription.php:211
7074 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7075 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7076
7077 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7078 #: classes/Subscription.php:223
7079 msgid "Could not delete subscription."
7080 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7081
7082 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7083 #: classes/Subscription.php:265
7084 msgid "Follow"
7085 msgstr "Seguir"
7086
7087 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7088 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7089 #: classes/Subscription.php:268
7090 #, php-format
7091 msgid "%1$s is now following %2$s."
7092 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7093
7094 #. TRANS: Notice given on user registration.
7095 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7096 #: classes/User.php:395
7097 #, php-format
7098 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7099 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7100
7101 #. TRANS: Server exception.
7102 #: classes/User.php:918
7103 msgid "No single user defined for single-user mode."
7104 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7105
7106 #. TRANS: Server exception.
7107 #: classes/User.php:922
7108 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7109 msgstr ""
7110
7111 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7112 #: classes/User_group.php:522
7113 msgid "Could not create group."
7114 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7115
7116 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7117 #: classes/User_group.php:532
7118 msgid "Could not set group URI."
7119 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7120
7121 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7122 #: classes/User_group.php:555
7123 msgid "Could not set group membership."
7124 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7125
7126 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7127 #: classes/User_group.php:570
7128 msgid "Could not save local group info."
7129 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7132 #. TRANS: %s is the remote site.
7133 #: lib/accountmover.php:65
7134 #, fuzzy, php-format
7135 msgid "Cannot locate account %s."
7136 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7137
7138 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7139 #. TRANS: %s is the remote site.
7140 #: lib/accountmover.php:106
7141 #, php-format
7142 msgid "Cannot find XRD for %s."
7143 msgstr ""
7144
7145 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7146 #. TRANS: %s is the remote site.
7147 #: lib/accountmover.php:131
7148 #, php-format
7149 msgid "No AtomPub API service for %s."
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7153 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7154 msgid "Change your profile settings"
7155 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
7156
7157 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7158 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7159 msgid "Upload an avatar"
7160 msgstr "Cargue un avatar"
7161
7162 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7163 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7164 msgid "Change your password"
7165 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
7166
7167 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7168 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7169 msgid "Change email handling"
7170 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
7171
7172 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7173 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7174 msgid "Design your profile"
7175 msgstr "Deseñe o seu perfil"
7176
7177 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7178 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7179 msgid "Other options"
7180 msgstr "Outras opcións"
7181
7182 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7183 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7184 msgid "Other"
7185 msgstr "Outros"
7186
7187 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7188 #: lib/action.php:161
7189 #, php-format
7190 msgid "%1$s - %2$s"
7191 msgstr "%1$s - %2$s"
7192
7193 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7194 #: lib/action.php:177
7195 msgid "Untitled page"
7196 msgstr "Páxina sen título"
7197
7198 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7199 #: lib/action.php:325
7200 msgctxt "TOOLTIP"
7201 msgid "Show more"
7202 msgstr "Mostrar máis"
7203
7204 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7205 #: lib/action.php:544
7206 msgid "Primary site navigation"
7207 msgstr "Navegación principal do sitio"
7208
7209 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7210 #: lib/action.php:550
7211 msgctxt "TOOLTIP"
7212 msgid "Personal profile and friends timeline"
7213 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
7214
7215 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7216 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7217 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7218 msgctxt "MENU"
7219 msgid "Personal"
7220 msgstr "Persoal"
7221
7222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7223 #: lib/action.php:555
7224 msgctxt "TOOLTIP"
7225 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7226 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
7227
7228 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7229 #: lib/action.php:558
7230 msgid "Account"
7231 msgstr "Conta"
7232
7233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7234 #: lib/action.php:560
7235 msgctxt "TOOLTIP"
7236 msgid "Connect to services"
7237 msgstr "Conectarse aos servizos"
7238
7239 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7240 #: lib/action.php:563
7241 msgid "Connect"
7242 msgstr "Conectarse"
7243
7244 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7245 #: lib/action.php:566
7246 msgctxt "TOOLTIP"
7247 msgid "Change site configuration"
7248 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
7249
7250 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7251 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7252 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7253 msgctxt "MENU"
7254 msgid "Admin"
7255 msgstr "Administrador"
7256
7257 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7258 #: lib/action.php:573
7259 #, php-format
7260 msgctxt "TOOLTIP"
7261 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7262 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7263
7264 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7265 #: lib/action.php:576
7266 msgctxt "MENU"
7267 msgid "Invite"
7268 msgstr "Convidar"
7269
7270 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7271 #: lib/action.php:582
7272 msgctxt "TOOLTIP"
7273 msgid "Logout from the site"
7274 msgstr "Saír ao anonimato"
7275
7276 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7277 #: lib/action.php:585
7278 msgctxt "MENU"
7279 msgid "Logout"
7280 msgstr "Saír"
7281
7282 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7283 #: lib/action.php:590
7284 msgctxt "TOOLTIP"
7285 msgid "Create an account"
7286 msgstr "Crear unha conta"
7287
7288 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7289 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7290 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7291 msgctxt "MENU"
7292 msgid "Register"
7293 msgstr "Rexistrarse"
7294
7295 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7296 #: lib/action.php:596
7297 msgctxt "TOOLTIP"
7298 msgid "Login to the site"
7299 msgstr "Identificarse no sitio"
7300
7301 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7302 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7303 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7304 msgctxt "MENU"
7305 msgid "Login"
7306 msgstr "Identificarse"
7307
7308 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7309 #: lib/action.php:602
7310 msgctxt "TOOLTIP"
7311 msgid "Help me!"
7312 msgstr "Axuda!"
7313
7314 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7315 #: lib/action.php:605
7316 msgctxt "MENU"
7317 msgid "Help"
7318 msgstr "Axuda"
7319
7320 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7321 #: lib/action.php:608
7322 msgctxt "TOOLTIP"
7323 msgid "Search for people or text"
7324 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
7325
7326 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7327 #: lib/action.php:611
7328 msgctxt "MENU"
7329 msgid "Search"
7330 msgstr "Buscar"
7331
7332 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7333 #. TRANS: Menu item for site administration
7334 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7335 msgid "Site notice"
7336 msgstr "Nota do sitio"
7337
7338 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7339 #: lib/action.php:700
7340 msgid "Local views"
7341 msgstr "Vistas locais"
7342
7343 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7344 #: lib/action.php:770
7345 msgid "Page notice"
7346 msgstr "Nota da páxina"
7347
7348 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7349 #: lib/action.php:874
7350 msgid "Secondary site navigation"
7351 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
7352
7353 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7354 #: lib/action.php:880
7355 msgid "Help"
7356 msgstr "Axuda"
7357
7358 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7359 #: lib/action.php:883
7360 msgid "About"
7361 msgstr "Acerca de"
7362
7363 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7364 #: lib/action.php:886
7365 msgid "FAQ"
7366 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7367
7368 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7369 #: lib/action.php:891
7370 msgid "TOS"
7371 msgstr "Condicións do servicio"
7372
7373 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7374 #: lib/action.php:895
7375 msgid "Privacy"
7376 msgstr "Protección de datos"
7377
7378 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7379 #: lib/action.php:898
7380 msgid "Source"
7381 msgstr "Código fonte"
7382
7383 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7384 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7385 #: lib/action.php:905
7386 msgid "Contact"
7387 msgstr "Contacto"
7388
7389 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7390 #: lib/action.php:908
7391 msgid "Badge"
7392 msgstr "Insignia"
7393
7394 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7395 #: lib/action.php:937
7396 msgid "StatusNet software license"
7397 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7398
7399 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7400 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7401 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7402 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7403 #: lib/action.php:944
7404 #, php-format
7405 msgid ""
7406 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7407 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7408 msgstr ""
7409 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7410 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7411
7412 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7413 #: lib/action.php:947
7414 #, php-format
7415 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7416 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7417
7418 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7419 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7420 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7421 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7422 #: lib/action.php:954
7423 #, php-format
7424 msgid ""
7425 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7426 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7427 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7428 msgstr ""
7429 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7430 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7431 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7432
7433 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7434 #: lib/action.php:970
7435 msgid "Site content license"
7436 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7437
7438 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7439 #. TRANS: %1$s is the site name.
7440 #: lib/action.php:977
7441 #, php-format
7442 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7443 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7444
7445 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7446 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7447 #: lib/action.php:984
7448 #, php-format
7449 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7450 msgstr ""
7451 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7452 "todos os dereitos."
7453
7454 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7455 #: lib/action.php:988
7456 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7457 msgstr ""
7458 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7459 "reservados todos os dereitos."
7460
7461 #. TRANS: license message in footer.
7462 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7463 #: lib/action.php:1020
7464 #, php-format
7465 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7466 msgstr ""
7467 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7468
7469 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7470 #: lib/action.php:1356
7471 msgid "Pagination"
7472 msgstr "Paxinación"
7473
7474 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7475 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7476 #: lib/action.php:1367
7477 msgid "After"
7478 msgstr "Posteriores"
7479
7480 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7481 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7482 #: lib/action.php:1377
7483 msgid "Before"
7484 msgstr "Anteriores"
7485
7486 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7487 #: lib/activity.php:125
7488 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7489 msgstr ""
7490 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7491
7492 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7493 #: lib/activityimporter.php:81
7494 #, fuzzy, php-format
7495 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7496 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7497
7498 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7499 #: lib/activityimporter.php:107
7500 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7501 msgstr ""
7502
7503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7504 #: lib/activityimporter.php:117
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7507 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7508
7509 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7510 #: lib/activityimporter.php:132
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Unknown profile."
7513 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7514
7515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7516 #: lib/activityimporter.php:138
7517 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7521 #: lib/activityimporter.php:154
7522 msgid "Remote profile is not a group!"
7523 msgstr ""
7524
7525 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7526 #: lib/activityimporter.php:163
7527 #, fuzzy
7528 msgid "User is already a member of this group."
7529 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7530
7531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7532 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7533 #: lib/activityimporter.php:201
7534 #, php-format
7535 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7539 #: lib/activityimporter.php:207
7540 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7541 msgstr ""
7542
7543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7544 #. TRANS: %s is the notice URI.
7545 #: lib/activityimporter.php:223
7546 #, fuzzy, php-format
7547 msgid "No content for notice %s."
7548 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7549
7550 #: lib/activitymover.php:84
7551 #, fuzzy, php-format
7552 msgid "No such user %s."
7553 msgstr "Non existe tal usuario."
7554
7555 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7556 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7557 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7558 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7559 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7560 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7561 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7562 #, fuzzy, php-format
7563 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7564 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7565 msgstr "%1$s - %2$s"
7566
7567 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7568 #: lib/activityutils.php:200
7569 msgid "Can't handle remote content yet."
7570 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7571
7572 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7573 #: lib/activityutils.php:237
7574 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7575 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7576
7577 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7578 #: lib/activityutils.php:242
7579 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7580 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7581
7582 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7583 #: lib/adminpanelaction.php:96
7584 msgid "You cannot make changes to this site."
7585 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7586
7587 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7588 #: lib/adminpanelaction.php:108
7589 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7590 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7591
7592 #. TRANS: Client error message.
7593 #: lib/adminpanelaction.php:222
7594 msgid "showForm() not implemented."
7595 msgstr "showForm() non está integrado."
7596
7597 #. TRANS: Client error message
7598 #: lib/adminpanelaction.php:250
7599 msgid "saveSettings() not implemented."
7600 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7601
7602 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7603 #. TRANS: the admin panel Design.
7604 #: lib/adminpanelaction.php:274
7605 msgid "Unable to delete design setting."
7606 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7607
7608 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7609 #: lib/adminpanelaction.php:337
7610 msgid "Basic site configuration"
7611 msgstr "Configuración básica do sitio"
7612
7613 #. TRANS: Menu item for site administration
7614 #: lib/adminpanelaction.php:339
7615 msgctxt "MENU"
7616 msgid "Site"
7617 msgstr "Sitio"
7618
7619 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7620 #: lib/adminpanelaction.php:345
7621 msgid "Design configuration"
7622 msgstr "Configuración do deseño"
7623
7624 #. TRANS: Menu item for site administration
7625 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7626 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7627 msgctxt "MENU"
7628 msgid "Design"
7629 msgstr "Deseño"
7630
7631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7632 #: lib/adminpanelaction.php:353
7633 msgid "User configuration"
7634 msgstr "Configuración do usuario"
7635
7636 #. TRANS: Menu item for site administration
7637 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7638 msgid "User"
7639 msgstr "Usuario"
7640
7641 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7642 #: lib/adminpanelaction.php:361
7643 msgid "Access configuration"
7644 msgstr "Configuración de acceso"
7645
7646 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7647 #: lib/adminpanelaction.php:369
7648 msgid "Paths configuration"
7649 msgstr "Configuración das rutas"
7650
7651 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7652 #: lib/adminpanelaction.php:377
7653 msgid "Sessions configuration"
7654 msgstr "Configuración das sesións"
7655
7656 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7657 #: lib/adminpanelaction.php:385
7658 msgid "Edit site notice"
7659 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7660
7661 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7662 #: lib/adminpanelaction.php:393
7663 msgid "Snapshots configuration"
7664 msgstr "Configuración das instantáneas"
7665
7666 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7667 #: lib/adminpanelaction.php:401
7668 msgid "Set site license"
7669 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7670
7671 #. TRANS: Client error 401.
7672 #: lib/apiauth.php:111
7673 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7674 msgstr ""
7675 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7676 "permisos de lectura."
7677
7678 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7679 #: lib/apiauth.php:177
7680 msgid "No application for that consumer key."
7681 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7682
7683 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7684 #: lib/apiauth.php:219
7685 msgid "Bad access token."
7686 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7687
7688 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7689 #: lib/apiauth.php:224
7690 msgid "No user for that token."
7691 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7692
7693 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7694 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7695 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7696 msgid "Could not authenticate you."
7697 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7698
7699 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7700 #: lib/apioauthstore.php:45
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Could not create anonymous consumer."
7703 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7704
7705 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7706 #: lib/apioauthstore.php:69
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7709 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7710
7711 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7712 #: lib/apioauthstore.php:151
7713 msgid ""
7714 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7715 msgstr ""
7716
7717 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7718 #: lib/apioauthstore.php:209
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Could not issue access token."
7721 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7722
7723 #: lib/apioauthstore.php:317
7724 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7725 msgstr ""
7726 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7727 "OAuth."
7728
7729 #: lib/apioauthstore.php:345
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Database error updating OAuth application user."
7732 msgstr ""
7733 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7734 "OAuth."
7735
7736 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7737 #: lib/apioauthstore.php:371
7738 msgid "Tried to revoke unknown token."
7739 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7740
7741 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7742 #: lib/apioauthstore.php:376
7743 msgid "Failed to delete revoked token."
7744 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7745
7746 #. TRANS: Form guide.
7747 #: lib/applicationeditform.php:182
7748 msgid "Icon for this application"
7749 msgstr "Icona para esta aplicación"
7750
7751 #. TRANS: Form input field instructions.
7752 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7753 #: lib/applicationeditform.php:201
7754 #, fuzzy, php-format
7755 msgid "Describe your application in %d character"
7756 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7757 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7758 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7759
7760 #. TRANS: Form input field instructions.
7761 #: lib/applicationeditform.php:205
7762 msgid "Describe your application"
7763 msgstr "Describa a súa aplicación"
7764
7765 #. TRANS: Form input field instructions.
7766 #: lib/applicationeditform.php:216
7767 msgid "URL of the homepage of this application"
7768 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7769
7770 #. TRANS: Form input field label.
7771 #: lib/applicationeditform.php:218
7772 msgid "Source URL"
7773 msgstr "URL de orixe"
7774
7775 #. TRANS: Form input field instructions.
7776 #: lib/applicationeditform.php:225
7777 msgid "Organization responsible for this application"
7778 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7779
7780 #. TRANS: Form input field instructions.
7781 #: lib/applicationeditform.php:234
7782 msgid "URL for the homepage of the organization"
7783 msgstr "URL do sitio web da organización"
7784
7785 #. TRANS: Form input field instructions.
7786 #: lib/applicationeditform.php:243
7787 msgid "URL to redirect to after authentication"
7788 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7789
7790 #. TRANS: Radio button label for application type
7791 #: lib/applicationeditform.php:271
7792 msgid "Browser"
7793 msgstr "Navegador"
7794
7795 #. TRANS: Radio button label for application type
7796 #: lib/applicationeditform.php:288
7797 msgid "Desktop"
7798 msgstr "Escritorio"
7799
7800 #. TRANS: Form guide.
7801 #: lib/applicationeditform.php:290
7802 msgid "Type of application, browser or desktop"
7803 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7804
7805 #. TRANS: Radio button label for access type.
7806 #: lib/applicationeditform.php:314
7807 msgid "Read-only"
7808 msgstr "Lectura"
7809
7810 #. TRANS: Radio button label for access type.
7811 #: lib/applicationeditform.php:334
7812 msgid "Read-write"
7813 msgstr "Lectura e escritura"
7814
7815 #. TRANS: Form guide.
7816 #: lib/applicationeditform.php:336
7817 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7818 msgstr ""
7819 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7820
7821 #. TRANS: Submit button title.
7822 #: lib/applicationeditform.php:353
7823 msgid "Cancel"
7824 msgstr "Cancelar"
7825
7826 #: lib/applicationlist.php:247
7827 msgid " by "
7828 msgstr ""
7829
7830 #. TRANS: Application access type
7831 #: lib/applicationlist.php:260
7832 msgid "read-write"
7833 msgstr "lectura e escritura"
7834
7835 #. TRANS: Application access type
7836 #: lib/applicationlist.php:262
7837 msgid "read-only"
7838 msgstr "lectura"
7839
7840 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7841 #: lib/applicationlist.php:268
7842 #, php-format
7843 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7844 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7845
7846 #. TRANS: Access token in the application list.
7847 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7848 #: lib/applicationlist.php:282
7849 #, php-format
7850 msgid "Access token starting with: %s"
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Button label
7854 #: lib/applicationlist.php:298
7855 msgctxt "BUTTON"
7856 msgid "Revoke"
7857 msgstr "Revogar"
7858
7859 #: lib/atom10feed.php:113
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Author element must contain a name element."
7862 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7863
7864 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7865 #: lib/atom10feed.php:160
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Do not use this method!"
7868 msgstr "Non borrar esta nota"
7869
7870 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7871 #: lib/attachmentlist.php:293
7872 msgid "Author"
7873 msgstr "Autor"
7874
7875 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7876 #: lib/attachmentlist.php:307
7877 msgid "Provider"
7878 msgstr "Provedor"
7879
7880 #. TRANS: Title.
7881 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7882 msgid "Notices where this attachment appears"
7883 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7884
7885 #. TRANS: Title.
7886 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7887 msgid "Tags for this attachment"
7888 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7889
7890 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7891 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Password changing failed."
7894 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7895
7896 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7897 #: lib/authenticationplugin.php:238
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Password changing is not allowed."
7900 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7901
7902 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7903 #: lib/blockform.php:68
7904 msgid "Block"
7905 msgstr "Excluír"
7906
7907 #. TRANS: Title for command results.
7908 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7909 msgid "Command results"
7910 msgstr "Resultados da orde"
7911
7912 #. TRANS: Title for command results.
7913 #: lib/channel.php:194
7914 #, fuzzy
7915 msgid "AJAX error"
7916 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7917
7918 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7919 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7920 msgid "Command complete"
7921 msgstr "Completouse a orde"
7922
7923 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7924 #: lib/channel.php:244
7925 msgid "Command failed"
7926 msgstr "A orde fallou"
7927
7928 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7929 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7930 msgid "Notice with that id does not exist."
7931 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7932
7933 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7934 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7935 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7936 msgid "User has no last notice."
7937 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7938
7939 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7940 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7941 #: lib/command.php:128
7942 #, php-format
7943 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7944 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7945
7946 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7947 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7948 #: lib/command.php:148
7949 #, php-format
7950 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7951 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7952
7953 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7954 #: lib/command.php:183
7955 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7956 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7957
7958 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7959 #: lib/command.php:229
7960 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7961 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7962
7963 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7964 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7965 #: lib/command.php:238
7966 #, php-format
7967 msgid "Nudge sent to %s."
7968 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7969
7970 #. TRANS: User statistics text.
7971 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7972 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7973 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7974 #: lib/command.php:268
7975 #, php-format
7976 msgid ""
7977 "Subscriptions: %1$s\n"
7978 "Subscribers: %2$s\n"
7979 "Notices: %3$s"
7980 msgstr ""
7981 "Subscricións: %1$s\n"
7982 "Subscritores: %2$s\n"
7983 "Notas: %3$s"
7984
7985 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7986 #: lib/command.php:298
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7989 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7990
7991 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7992 #: lib/command.php:324
7993 msgid "Notice marked as fave."
7994 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7995
7996 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7997 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7998 #: lib/command.php:369
7999 #, php-format
8000 msgid "%1$s joined group %2$s."
8001 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8002
8003 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8004 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8005 #: lib/command.php:417
8006 #, php-format
8007 msgid "%1$s left group %2$s."
8008 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8009
8010 #. TRANS: Whois output.
8011 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8012 #: lib/command.php:438
8013 #, fuzzy, php-format
8014 msgctxt "WHOIS"
8015 msgid "%1$s (%2$s)"
8016 msgstr "%1$s (%2$s)"
8017
8018 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8019 #: lib/command.php:442
8020 #, php-format
8021 msgid "Fullname: %s"
8022 msgstr "Nome completo: %s"
8023
8024 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8025 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8026 #. TRANS: %s is a location.
8027 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:270
8028 #, php-format
8029 msgid "Location: %s"
8030 msgstr "Localidade: %s"
8031
8032 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8033 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8034 #. TRANS: %s is a homepage.
8035 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:274
8036 #, php-format
8037 msgid "Homepage: %s"
8038 msgstr "Sitio web: %s"
8039
8040 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8041 #: lib/command.php:454
8042 #, php-format
8043 msgid "About: %s"
8044 msgstr "Acerca de: %s"
8045
8046 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8047 #. TRANS: %s is a remote profile.
8048 #: lib/command.php:483
8049 #, php-format
8050 msgid ""
8051 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8052 "same server."
8053 msgstr ""
8054 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8055 "mesmo servidor."
8056
8057 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8058 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8059 #: lib/command.php:500
8060 #, fuzzy, php-format
8061 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8062 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8063 msgstr[0] ""
8064 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8065 msgstr[1] ""
8066 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8067
8068 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8069 #: lib/command.php:528
8070 msgid "Error sending direct message."
8071 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8072
8073 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8074 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8075 #: lib/command.php:565
8076 #, php-format
8077 msgid "Notice from %s repeated."
8078 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8079
8080 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8081 #: lib/command.php:568
8082 msgid "Error repeating notice."
8083 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
8084
8085 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8086 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8087 #: lib/command.php:603
8088 #, fuzzy, php-format
8089 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8090 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8091 msgstr[0] ""
8092 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8093 msgstr[1] ""
8094 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8095
8096 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8097 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8098 #: lib/command.php:616
8099 #, php-format
8100 msgid "Reply to %s sent."
8101 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8102
8103 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8104 #: lib/command.php:619
8105 msgid "Error saving notice."
8106 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8107
8108 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8109 #: lib/command.php:666
8110 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8111 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8112
8113 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8114 #: lib/command.php:675
8115 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8116 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8117
8118 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8119 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8120 #: lib/command.php:683
8121 #, php-format
8122 msgid "Subscribed to %s."
8123 msgstr "Subscribiuse a %s."
8124
8125 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8126 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8127 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8128 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8129 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8130
8131 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8132 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8133 #: lib/command.php:715
8134 #, php-format
8135 msgid "Unsubscribed from %s."
8136 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8137
8138 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8139 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8140 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8141 msgid "Command not yet implemented."
8142 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8143
8144 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8145 #: lib/command.php:739
8146 msgid "Notification off."
8147 msgstr "Desactivar a notificación."
8148
8149 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8150 #: lib/command.php:742
8151 msgid "Can't turn off notification."
8152 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8153
8154 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8155 #: lib/command.php:765
8156 msgid "Notification on."
8157 msgstr "Activar a notificación."
8158
8159 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8160 #: lib/command.php:768
8161 msgid "Can't turn on notification."
8162 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8163
8164 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8165 #: lib/command.php:782
8166 msgid "Login command is disabled."
8167 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8168
8169 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8170 #. TRANS: %s is a logon link..
8171 #: lib/command.php:795
8172 #, php-format
8173 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8174 msgstr ""
8175 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8176 "s."
8177
8178 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8179 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8180 #: lib/command.php:824
8181 #, php-format
8182 msgid "Unsubscribed %s."
8183 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8184
8185 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8186 #: lib/command.php:842
8187 msgid "You are not subscribed to anyone."
8188 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8189
8190 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8191 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8192 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8193 #: lib/command.php:847
8194 msgid "You are subscribed to this person:"
8195 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8196 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8197 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8198
8199 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8200 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8201 #: lib/command.php:869
8202 msgid "No one is subscribed to you."
8203 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8204
8205 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8206 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8207 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8208 #: lib/command.php:874
8209 msgid "This person is subscribed to you:"
8210 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8211 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8212 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8213
8214 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8215 #. TRANS: any group subscriptions.
8216 #: lib/command.php:896
8217 msgid "You are not a member of any groups."
8218 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8219
8220 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8221 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8222 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8223 #: lib/command.php:901
8224 msgid "You are a member of this group:"
8225 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8226 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8227 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8228
8229 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8230 #: lib/command.php:916
8231 msgid ""
8232 "Commands:\n"
8233 "on - turn on notifications\n"
8234 "off - turn off notifications\n"
8235 "help - show this help\n"
8236 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8237 "groups - lists the groups you have joined\n"
8238 "subscriptions - list the people you follow\n"
8239 "subscribers - list the people that follow you\n"
8240 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8241 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8242 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8243 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8244 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8245 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8246 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8247 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8248 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8249 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8250 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8251 "join <group> - join group\n"
8252 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8253 "drop <group> - leave group\n"
8254 "stats - get your stats\n"
8255 "stop - same as 'off'\n"
8256 "quit - same as 'off'\n"
8257 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8258 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8259 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8260 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8261 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8262 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8263 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8264 "track <word> - not yet implemented.\n"
8265 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8266 "track off - not yet implemented.\n"
8267 "untrack all - not yet implemented.\n"
8268 "tracks - not yet implemented.\n"
8269 "tracking - not yet implemented.\n"
8270 msgstr ""
8271 "Ordes:\n"
8272 "on - activa as notificacións\n"
8273 "off - desactiva as notificacións\n"
8274 "help - amosa esta axuda\n"
8275 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
8276 "groups - lista os grupos nos que está\n"
8277 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
8278 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
8279 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
8280 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
8281 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
8282 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
8283 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
8284 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
8285 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
8286 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
8287 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
8288 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
8289 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
8290 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
8291 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
8292 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
8293 "stats - obter as súas estatísticas\n"
8294 "stop - idéntico a \"off\"\n"
8295 "quit - idéntico a \"off\"\n"
8296 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8297 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8298 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8299 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8300 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8301 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8302 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8303 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8304 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8305 "track off - aínda non se integrou\n"
8306 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8307 "tracks - aínda non se integrou\n"
8308 "tracking - aínda non se integrou\n"
8309
8310 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8311 #: lib/common.php:162
8312 #, fuzzy
8313 msgid "No configuration file found."
8314 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8315
8316 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8317 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8318 #: lib/common.php:165
8319 #, fuzzy
8320 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8321 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8322
8323 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8324 #: lib/common.php:168
8325 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8326 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8327
8328 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8329 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8330 #: lib/common.php:172
8331 msgid "Go to the installer."
8332 msgstr "Ir ao instalador."
8333
8334 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8335 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8336 #, fuzzy
8337 msgctxt "MENU"
8338 msgid "IM"
8339 msgstr "MI"
8340
8341 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8342 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8343 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8344 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8345
8346 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8347 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8348 #, fuzzy
8349 msgctxt "MENU"
8350 msgid "SMS"
8351 msgstr "SMS"
8352
8353 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8354 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8355 msgid "Updates by SMS"
8356 msgstr "Actualizacións por SMS"
8357
8358 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8359 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8360 #, fuzzy
8361 msgctxt "MENU"
8362 msgid "Connections"
8363 msgstr "Conexións"
8364
8365 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8366 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8367 msgid "Authorized connected applications"
8368 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8369
8370 #: lib/dberroraction.php:59
8371 msgid "Database error"
8372 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8373
8374 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8375 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8376 #: lib/designsettings.php:108
8377 msgid "Upload file"
8378 msgstr "Cargar un ficheiro"
8379
8380 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8381 #: lib/designsettings.php:113
8382 msgid ""
8383 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8384 msgstr ""
8385 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8386 "2MB."
8387
8388 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8389 #: lib/designsettings.php:139
8390 #, fuzzy
8391 msgctxt "RADIO"
8392 msgid "On"
8393 msgstr "Activado"
8394
8395 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8396 #: lib/designsettings.php:156
8397 #, fuzzy
8398 msgctxt "RADIO"
8399 msgid "Off"
8400 msgstr "Desactivado"
8401
8402 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8403 #: lib/designsettings.php:175
8404 msgid "Change colours"
8405 msgstr "Cambiar as cores"
8406
8407 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8408 #: lib/designsettings.php:257
8409 msgid "Use defaults"
8410 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8411
8412 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8414 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8415 msgid "Couldn't update your design."
8416 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8417
8418 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8419 #: lib/designsettings.php:433
8420 msgid "Design defaults restored."
8421 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8422
8423 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8424 #: lib/discovery.php:153
8425 #, fuzzy, php-format
8426 msgid "Unable to find services for %s."
8427 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8428
8429 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8430 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8431 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8432 msgid "Disfavor this notice"
8433 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8434
8435 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8436 #: lib/disfavorform.php:136
8437 #, fuzzy
8438 msgctxt "BUTTON"
8439 msgid "Disfavor favorite"
8440 msgstr "Desmarcar como favorita"
8441
8442 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8443 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8444 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8445 msgid "Favor this notice"
8446 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8447
8448 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8449 #: lib/favorform.php:135
8450 #, fuzzy
8451 msgctxt "BUTTON"
8452 msgid "Favor"
8453 msgstr "Marcar como favorito"
8454
8455 #: lib/feed.php:84
8456 msgid "RSS 1.0"
8457 msgstr "RSS 1.0"
8458
8459 #: lib/feed.php:86
8460 msgid "RSS 2.0"
8461 msgstr "RSS 2.0"
8462
8463 #: lib/feed.php:88
8464 msgid "Atom"
8465 msgstr "Atom"
8466
8467 #: lib/feed.php:90
8468 msgid "FOAF"
8469 msgstr "Amigo dun amigo"
8470
8471 #: lib/feedimporter.php:75
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Not an atom feed."
8474 msgstr "Todos os membros"
8475
8476 #: lib/feedimporter.php:82
8477 msgid "No author in the feed."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: lib/feedimporter.php:89
8481 msgid "Can't import without a user."
8482 msgstr ""
8483
8484 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8485 #: lib/feedlist.php:66
8486 msgid "Feeds"
8487 msgstr "Fontes de novas"
8488
8489 #: lib/galleryaction.php:121
8490 msgid "Filter tags"
8491 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8492
8493 #: lib/galleryaction.php:131
8494 msgid "All"
8495 msgstr "Todas"
8496
8497 #: lib/galleryaction.php:139
8498 msgid "Select tag to filter"
8499 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8500
8501 #: lib/galleryaction.php:140
8502 msgid "Tag"
8503 msgstr "Etiqueta"
8504
8505 #: lib/galleryaction.php:141
8506 msgid "Choose a tag to narrow list"
8507 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8508
8509 #: lib/galleryaction.php:143
8510 msgid "Go"
8511 msgstr "Continuar"
8512
8513 #: lib/grantroleform.php:91
8514 #, php-format
8515 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8516 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8517
8518 #: lib/groupeditform.php:147
8519 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8520 msgstr ""
8521 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
8522 "espazos, tiles ou eñes"
8523
8524 #: lib/groupeditform.php:156
8525 #, fuzzy
8526 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8527 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8528
8529 #: lib/groupeditform.php:161
8530 msgid "Describe the group or topic"
8531 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8532
8533 #: lib/groupeditform.php:163
8534 #, fuzzy, php-format
8535 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8536 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8537 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8538 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8539
8540 #: lib/groupeditform.php:175
8541 #, fuzzy
8542 msgid ""
8543 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8544 msgstr ""
8545 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8546 "Comunidade, País\""
8547
8548 #: lib/groupeditform.php:183
8549 #, fuzzy, php-format
8550 msgid ""
8551 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8552 "alias allowed."
8553 msgid_plural ""
8554 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8555 "aliases allowed."
8556 msgstr[0] ""
8557 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8558 "máximo"
8559 msgstr[1] ""
8560 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8561 "máximo"
8562
8563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8564 #: lib/groupnav.php:86
8565 msgctxt "MENU"
8566 msgid "Group"
8567 msgstr "Grupo"
8568
8569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8570 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8571 #: lib/groupnav.php:89
8572 #, php-format
8573 msgctxt "TOOLTIP"
8574 msgid "%s group"
8575 msgstr "Grupo %s"
8576
8577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8578 #: lib/groupnav.php:95
8579 msgctxt "MENU"
8580 msgid "Members"
8581 msgstr "Membros"
8582
8583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8585 #: lib/groupnav.php:98
8586 #, php-format
8587 msgctxt "TOOLTIP"
8588 msgid "%s group members"
8589 msgstr "Membros do grupo %s"
8590
8591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8592 #: lib/groupnav.php:108
8593 msgctxt "MENU"
8594 msgid "Blocked"
8595 msgstr "Bloqueado"
8596
8597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8599 #: lib/groupnav.php:111
8600 #, php-format
8601 msgctxt "TOOLTIP"
8602 msgid "%s blocked users"
8603 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8604
8605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8606 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8607 #: lib/groupnav.php:120
8608 #, php-format
8609 msgctxt "TOOLTIP"
8610 msgid "Edit %s group properties"
8611 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8612
8613 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8614 #: lib/groupnav.php:126
8615 msgctxt "MENU"
8616 msgid "Logo"
8617 msgstr "Logotipo"
8618
8619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8621 #: lib/groupnav.php:129
8622 #, php-format
8623 msgctxt "TOOLTIP"
8624 msgid "Add or edit %s logo"
8625 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8626
8627 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8628 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8629 #: lib/groupnav.php:138
8630 #, php-format
8631 msgctxt "TOOLTIP"
8632 msgid "Add or edit %s design"
8633 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8634
8635 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8636 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8637 msgid "Groups with most members"
8638 msgstr "Grupos con máis membros"
8639
8640 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8641 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8642 msgid "Groups with most posts"
8643 msgstr "Grupos con máis notas"
8644
8645 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8646 #. TRANS: %s is a group name.
8647 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8648 #, php-format
8649 msgid "Tags in %s group's notices"
8650 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8651
8652 #. TRANS: Client exception 406
8653 #: lib/htmloutputter.php:104
8654 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8655 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8656
8657 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8658 #: lib/imagefile.php:73
8659 msgid "Unsupported image file format."
8660 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8661
8662 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8663 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8664 #: lib/imagefile.php:91
8665 #, php-format
8666 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8667 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8668
8669 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8670 #: lib/imagefile.php:97
8671 msgid "Partial upload."
8672 msgstr "Carga parcial."
8673
8674 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8675 #: lib/imagefile.php:115
8676 msgid "Not an image or corrupt file."
8677 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8678
8679 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8680 #: lib/imagefile.php:178
8681 msgid "Lost our file."
8682 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8683
8684 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8685 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8686 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8687 msgid "Unknown file type"
8688 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8689
8690 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8691 #: lib/imagefile.php:303
8692 #, fuzzy, php-format
8693 msgid "%dMB"
8694 msgid_plural "%dMB"
8695 msgstr[0] "MB"
8696 msgstr[1] "MB"
8697
8698 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8699 #: lib/imagefile.php:307
8700 #, fuzzy, php-format
8701 msgid "%dkB"
8702 msgid_plural "%dkB"
8703 msgstr[0] "kB"
8704 msgstr[1] "kB"
8705
8706 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8707 #: lib/imagefile.php:310
8708 #, php-format
8709 msgid "%dB"
8710 msgid_plural "%dB"
8711 msgstr[0] ""
8712 msgstr[1] ""
8713
8714 #: lib/jabber.php:387
8715 #, php-format
8716 msgid "[%s]"
8717 msgstr "[%s]"
8718
8719 #: lib/jabber.php:567
8720 #, php-format
8721 msgid "Unknown inbox source %d."
8722 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8723
8724 #: lib/leaveform.php:114
8725 msgid "Leave"
8726 msgstr "Deixar"
8727
8728 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8729 #: lib/logingroupnav.php:79
8730 msgid "Login with a username and password"
8731 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8732
8733 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8734 #: lib/logingroupnav.php:87
8735 msgid "Sign up for a new account"
8736 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8737
8738 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8739 #: lib/mail.php:168
8740 msgid "Email address confirmation"
8741 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8742
8743 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8744 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8745 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8746 #: lib/mail.php:173
8747 #, fuzzy, php-format
8748 msgid ""
8749 "Hey, %1$s.\n"
8750 "\n"
8751 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8752 "\n"
8753 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8754 "\n"
8755 "\t%3$s\n"
8756 "\n"
8757 "If not, just ignore this message.\n"
8758 "\n"
8759 "Thanks for your time, \n"
8760 "%2$s\n"
8761 msgstr ""
8762 "Ola, %s:\n"
8763 "\n"
8764 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8765 "\n"
8766 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8767 "\n"
8768 "%s\n"
8769 "\n"
8770 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8771 "\n"
8772 "Grazas polo seu tempo, \n"
8773 "%s\n"
8774
8775 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8776 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8777 #: lib/mail.php:238
8778 #, php-format
8779 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8780 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8781
8782 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8783 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8784 #: lib/mail.php:245
8785 #, php-format
8786 msgid ""
8787 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8788 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8789 msgstr ""
8790 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8791 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8792
8793 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8794 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8795 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8796 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8797 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8798 #: lib/mail.php:255
8799 #, fuzzy, php-format
8800 msgid ""
8801 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8802 "\n"
8803 "\t%3$s\n"
8804 "\n"
8805 "%4$s%5$s%6$s\n"
8806 "Faithfully yours,\n"
8807 "%2$s.\n"
8808 "\n"
8809 "----\n"
8810 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8811 msgstr ""
8812 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8813 "\n"
8814 "%3$s\n"
8815 "\n"
8816 "%4$s%5$s%6$s\n"
8817 "Atentamente,\n"
8818 "%7$s.\n"
8819 "\n"
8820 "----\n"
8821 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8822 "notificación en %8$s\n"
8823
8824 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8825 #. TRANS: %s is biographical information.
8826 #: lib/mail.php:278
8827 #, php-format
8828 msgid "Bio: %s"
8829 msgstr "Biografía: %s"
8830
8831 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8832 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8833 #: lib/mail.php:307
8834 #, php-format
8835 msgid "New email address for posting to %s"
8836 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8837
8838 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8839 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8840 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8841 #: lib/mail.php:313
8842 #, fuzzy, php-format
8843 msgid ""
8844 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8845 "\n"
8846 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8847 "\n"
8848 "More email instructions at %3$s.\n"
8849 "\n"
8850 "Faithfully yours,\n"
8851 "%1$s"
8852 msgstr ""
8853 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8854 "\n"
8855 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8856 "\n"
8857 "Máis información en %3$s.\n"
8858 "\n"
8859 "Atentamente,\n"
8860 "%4$s"
8861
8862 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8863 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8864 #: lib/mail.php:434
8865 #, php-format
8866 msgid "%s status"
8867 msgstr "Estado de %s"
8868
8869 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8870 #: lib/mail.php:460
8871 msgid "SMS confirmation"
8872 msgstr "Confirmación dos SMS"
8873
8874 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8875 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8876 #: lib/mail.php:464
8877 #, php-format
8878 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8879 msgstr ""
8880 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8881
8882 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8883 #. TRANS: %s is the nudging user.
8884 #: lib/mail.php:485
8885 #, fuzzy, php-format
8886 msgid "You have been nudged by %s"
8887 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8888
8889 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8890 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8891 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8892 #: lib/mail.php:492
8893 #, php-format
8894 msgid ""
8895 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8896 "to post some news.\n"
8897 "\n"
8898 "So let's hear from you :)\n"
8899 "\n"
8900 "%3$s\n"
8901 "\n"
8902 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8903 "\n"
8904 "With kind regards,\n"
8905 "%4$s\n"
8906 msgstr ""
8907 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8908 "publicar algunha nova.\n"
8909 "\n"
8910 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8911 "\n"
8912 "%3$s\n"
8913 "\n"
8914 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8915 "\n"
8916 "Atentamente,\n"
8917 "%4$s\n"
8918
8919 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8920 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8921 #: lib/mail.php:539
8922 #, php-format
8923 msgid "New private message from %s"
8924 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8925
8926 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8927 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8928 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8929 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8930 #: lib/mail.php:547
8931 #, php-format
8932 msgid ""
8933 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8934 "\n"
8935 "------------------------------------------------------\n"
8936 "%3$s\n"
8937 "------------------------------------------------------\n"
8938 "\n"
8939 "You can reply to their message here:\n"
8940 "\n"
8941 "%4$s\n"
8942 "\n"
8943 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8944 "\n"
8945 "With kind regards,\n"
8946 "%5$s\n"
8947 msgstr ""
8948 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8949 "\n"
8950 "------------------------------------------------------\n"
8951 "%3$s\n"
8952 "------------------------------------------------------\n"
8953 "\n"
8954 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8955 "\n"
8956 "%4$s\n"
8957 "\n"
8958 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8959 "\n"
8960 "Atentamente,\n"
8961 "%5$s\n"
8962
8963 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8964 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8965 #: lib/mail.php:599
8966 #, fuzzy, php-format
8967 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8968 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8969
8970 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8971 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8972 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8973 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8974 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8975 #: lib/mail.php:606
8976 #, php-format
8977 msgid ""
8978 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8979 "\n"
8980 "The URL of your notice is:\n"
8981 "\n"
8982 "%3$s\n"
8983 "\n"
8984 "The text of your notice is:\n"
8985 "\n"
8986 "%4$s\n"
8987 "\n"
8988 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8989 "\n"
8990 "%5$s\n"
8991 "\n"
8992 "Faithfully yours,\n"
8993 "%6$s\n"
8994 msgstr ""
8995 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8996 "favoritas.\n"
8997 "\n"
8998 "O URL da súa nota é:\n"
8999 "\n"
9000 "%3$s\n"
9001 "\n"
9002 "O texto da nota di:\n"
9003 "\n"
9004 "%4$s\n"
9005 "\n"
9006 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9007 "\n"
9008 "%5$s\n"
9009 "\n"
9010 "Atentamente,\n"
9011 "%6$s\n"
9012
9013 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9014 #: lib/mail.php:664
9015 #, php-format
9016 msgid ""
9017 "The full conversation can be read here:\n"
9018 "\n"
9019 "\t%s"
9020 msgstr ""
9021 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9022 "\n"
9023 "%s"
9024
9025 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9026 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9027 #: lib/mail.php:672
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9030 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9031
9032 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9033 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9034 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9035 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9036 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9037 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9038 #: lib/mail.php:680
9039 #, php-format
9040 msgid ""
9041 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9042 "\n"
9043 "The notice is here:\n"
9044 "\n"
9045 "\t%3$s\n"
9046 "\n"
9047 "It reads:\n"
9048 "\n"
9049 "\t%4$s\n"
9050 "\n"
9051 "%5$sYou can reply back here:\n"
9052 "\n"
9053 "\t%6$s\n"
9054 "\n"
9055 "The list of all @-replies for you here:\n"
9056 "\n"
9057 "%7$s\n"
9058 "\n"
9059 "Faithfully yours,\n"
9060 "%2$s\n"
9061 "\n"
9062 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9063 msgstr ""
9064 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9065 "$s.\n"
9066 "\n"
9067 "A nota está en:\n"
9068 "\n"
9069 "%3$s\n"
9070 "\n"
9071 "Di:\n"
9072 "\n"
9073 "%4$s\n"
9074 "\n"
9075 "%5$sPode responder en:\n"
9076 "\n"
9077 "%6$s\n"
9078 "\n"
9079 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9080 "\n"
9081 "%7$s\n"
9082 "\n"
9083 "Atentamente,\n"
9084 "%2$s\n"
9085 "\n"
9086 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9087
9088 #: lib/mailbox.php:87
9089 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9090 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9091
9092 #: lib/mailbox.php:125
9093 msgid ""
9094 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9095 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9096 msgstr ""
9097 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9098 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9099
9100 #: lib/mailhandler.php:37
9101 msgid "Could not parse message."
9102 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9103
9104 #: lib/mailhandler.php:42
9105 msgid "Not a registered user."
9106 msgstr "Non está rexistrado."
9107
9108 #: lib/mailhandler.php:46
9109 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9110 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9111
9112 #: lib/mailhandler.php:50
9113 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9114 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9115
9116 #: lib/mailhandler.php:229
9117 #, php-format
9118 msgid "Unsupported message type: %s"
9119 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9120
9121 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9122 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9124 msgstr ""
9125 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9126
9127 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9128 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9129 msgid "File exceeds user's quota."
9130 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9131
9132 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9133 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9134 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9135 msgid "File could not be moved to destination directory."
9136 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9137
9138 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9139 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9140 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9141 msgid "Could not determine file's MIME type."
9142 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9143
9144 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9145 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9146 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9147 #: lib/mediafile.php:396
9148 #, php-format
9149 msgid ""
9150 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9151 "format."
9152 msgstr ""
9153 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9154 "outro formato de %2$s."
9155
9156 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9157 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9158 #: lib/mediafile.php:401
9159 #, php-format
9160 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9161 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9162
9163 #: lib/messageform.php:120
9164 msgid "Send a direct notice"
9165 msgstr "Enviar unha nota directa"
9166
9167 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9168 #: lib/messageform.php:137
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Select recipient:"
9171 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9172
9173 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9174 #: lib/messageform.php:150
9175 #, fuzzy
9176 msgid "No mutual subscribers."
9177 msgstr "Non está subscrito!"
9178
9179 #: lib/messageform.php:153
9180 msgid "To"
9181 msgstr "A"
9182
9183 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9184 msgid "Available characters"
9185 msgstr "Caracteres dispoñibles"
9186
9187 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9188 msgctxt "Send button for sending notice"
9189 msgid "Send"
9190 msgstr "Enviar"
9191
9192 #: lib/messagelist.php:77
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Messages"
9195 msgstr "Mensaxe"
9196
9197 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9198 msgid "from"
9199 msgstr "de"
9200
9201 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9202 #: lib/nickname.php:165
9203 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9204 msgstr ""
9205 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
9206 "en branco."
9207
9208 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9209 #: lib/nickname.php:178
9210 msgid "Nickname cannot be empty."
9211 msgstr ""
9212
9213 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9214 #: lib/nickname.php:191
9215 #, php-format
9216 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9217 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9218 msgstr[0] ""
9219 msgstr[1] ""
9220
9221 #: lib/noticeform.php:160
9222 msgid "Send a notice"
9223 msgstr "Enviar unha nota"
9224
9225 #: lib/noticeform.php:174
9226 #, php-format
9227 msgid "What's up, %s?"
9228 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9229
9230 #: lib/noticeform.php:194
9231 msgid "Attach"
9232 msgstr "Anexar"
9233
9234 #: lib/noticeform.php:198
9235 msgid "Attach a file"
9236 msgstr "Anexar un ficheiro"
9237
9238 #: lib/noticeform.php:213
9239 msgid "Share my location"
9240 msgstr "Publicar a miña localidade"
9241
9242 #: lib/noticeform.php:216
9243 msgid "Do not share my location"
9244 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9245
9246 #: lib/noticeform.php:217
9247 msgid ""
9248 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9249 "try again later"
9250 msgstr ""
9251 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9252 "intentar máis tarde"
9253
9254 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9255 #: lib/noticelist.php:452
9256 msgid "N"
9257 msgstr "N"
9258
9259 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9260 #: lib/noticelist.php:454
9261 msgid "S"
9262 msgstr "S"
9263
9264 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9265 #: lib/noticelist.php:456
9266 msgid "E"
9267 msgstr "L"
9268
9269 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9270 #: lib/noticelist.php:458
9271 msgid "W"
9272 msgstr "O"
9273
9274 #: lib/noticelist.php:460
9275 #, php-format
9276 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9277 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9278
9279 #: lib/noticelist.php:469
9280 msgid "at"
9281 msgstr "en"
9282
9283 #: lib/noticelist.php:518
9284 msgid "web"
9285 msgstr "web"
9286
9287 #: lib/noticelist.php:584
9288 msgid "in context"
9289 msgstr "no contexto"
9290
9291 #: lib/noticelist.php:619
9292 msgid "Repeated by"
9293 msgstr "Repetida por"
9294
9295 #: lib/noticelist.php:646
9296 msgid "Reply to this notice"
9297 msgstr "Responder a esta nota"
9298
9299 #: lib/noticelist.php:647
9300 msgid "Reply"
9301 msgstr "Responder"
9302
9303 #: lib/noticelist.php:691
9304 msgid "Notice repeated"
9305 msgstr "Repetiuse a nota"
9306
9307 #: lib/nudgeform.php:116
9308 msgid "Nudge this user"
9309 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9310
9311 #: lib/nudgeform.php:128
9312 msgid "Nudge"
9313 msgstr "Facer un aceno"
9314
9315 #: lib/nudgeform.php:128
9316 msgid "Send a nudge to this user"
9317 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9318
9319 #: lib/oauthstore.php:294
9320 msgid "Error inserting new profile."
9321 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9322
9323 #: lib/oauthstore.php:302
9324 msgid "Error inserting avatar."
9325 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9326
9327 #: lib/oauthstore.php:322
9328 msgid "Error inserting remote profile."
9329 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9330
9331 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9332 #: lib/oauthstore.php:362
9333 msgid "Duplicate notice."
9334 msgstr "Nota duplicada."
9335
9336 #: lib/oauthstore.php:507
9337 msgid "Couldn't insert new subscription."
9338 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9339
9340 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9341 #: lib/personalgroupnav.php:107
9342 #, fuzzy
9343 msgctxt "MENU"
9344 msgid "Replies"
9345 msgstr "Respostas"
9346
9347 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9348 #: lib/personalgroupnav.php:114
9349 #, fuzzy
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "Profile"
9352 msgstr "Perfil"
9353
9354 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9355 #: lib/personalgroupnav.php:120
9356 #, fuzzy
9357 msgctxt "MENU"
9358 msgid "Favorites"
9359 msgstr "Favoritas"
9360
9361 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9362 #: lib/personalgroupnav.php:133
9363 #, fuzzy
9364 msgctxt "MENU"
9365 msgid "Inbox"
9366 msgstr "Caixa de entrada"
9367
9368 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9369 #: lib/personalgroupnav.php:135
9370 msgid "Your incoming messages"
9371 msgstr "As mensaxes recibidas"
9372
9373 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9374 #: lib/personalgroupnav.php:140
9375 #, fuzzy
9376 msgctxt "MENU"
9377 msgid "Outbox"
9378 msgstr "Caixa de saída"
9379
9380 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9381 #: lib/personalgroupnav.php:142
9382 msgid "Your sent messages"
9383 msgstr "As mensaxes enviadas"
9384
9385 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9386 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9387 #, php-format
9388 msgid "Tags in %s's notices"
9389 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9390
9391 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9392 #: lib/plugin.php:126
9393 msgid "Unknown"
9394 msgstr "Descoñecida"
9395
9396 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9397 #. TRANS: Label for user statistics.
9398 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9399 msgid "Subscriptions"
9400 msgstr "Subscricións"
9401
9402 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9403 #: lib/profileaction.php:144
9404 msgid "All subscriptions"
9405 msgstr "Todas as subscricións"
9406
9407 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9408 #. TRANS: Label for user statistics.
9409 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9410 msgid "Subscribers"
9411 msgstr "Subscritores"
9412
9413 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9414 #: lib/profileaction.php:181
9415 msgid "All subscribers"
9416 msgstr "Todos os subscritores"
9417
9418 #. TRANS: Label for user statistics.
9419 #: lib/profileaction.php:213
9420 msgid "User ID"
9421 msgstr "ID do usuario"
9422
9423 #. TRANS: Label for user statistics.
9424 #: lib/profileaction.php:219
9425 msgid "Member since"
9426 msgstr "Membro dende"
9427
9428 #. TRANS: Label for user statistics.
9429 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9430 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9431 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9432 msgid "Groups"
9433 msgstr "Grupos"
9434
9435 #. TRANS: Label for user statistics.
9436 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9437 #: lib/profileaction.php:253
9438 msgid "Daily average"
9439 msgstr "Media diaria"
9440
9441 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9442 #: lib/profileaction.php:305
9443 msgid "All groups"
9444 msgstr "Todos os grupos"
9445
9446 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9447 #: lib/profileformaction.php:123
9448 msgid "Unimplemented method."
9449 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9450
9451 #: lib/publicgroupnav.php:78
9452 msgid "Public"
9453 msgstr "Públicas"
9454
9455 #: lib/publicgroupnav.php:82
9456 msgid "User groups"
9457 msgstr "Grupos do usuario"
9458
9459 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9460 msgid "Recent tags"
9461 msgstr "Últimas etiquetas"
9462
9463 #: lib/publicgroupnav.php:88
9464 msgid "Featured"
9465 msgstr "Salientadas"
9466
9467 #: lib/publicgroupnav.php:92
9468 msgid "Popular"
9469 msgstr "Populares"
9470
9471 #: lib/redirectingaction.php:95
9472 msgid "No return-to arguments."
9473 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9474
9475 #: lib/repeatform.php:107
9476 msgid "Repeat this notice?"
9477 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9478
9479 #: lib/repeatform.php:132
9480 msgid "Yes"
9481 msgstr "Si"
9482
9483 #: lib/repeatform.php:132
9484 msgid "Repeat this notice"
9485 msgstr "Repetir esta nota"
9486
9487 #: lib/revokeroleform.php:91
9488 #, php-format
9489 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9490 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9491
9492 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9493 #: lib/router.php:974
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Page not found."
9496 msgstr "Non se atopou o método da API."
9497
9498 #: lib/sandboxform.php:67
9499 msgid "Sandbox"
9500 msgstr "Illar"
9501
9502 #: lib/sandboxform.php:78
9503 msgid "Sandbox this user"
9504 msgstr "Illar a este usuario"
9505
9506 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9507 #: lib/searchaction.php:120
9508 msgid "Search site"
9509 msgstr "Buscar no sitio"
9510
9511 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9512 #. TRANS: for searching can be entered.
9513 #: lib/searchaction.php:128
9514 msgid "Keyword(s)"
9515 msgstr "Termos de busca"
9516
9517 #. TRANS: Button text for searching site.
9518 #: lib/searchaction.php:130
9519 msgctxt "BUTTON"
9520 msgid "Search"
9521 msgstr "Procurar"
9522
9523 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9524 #: lib/searchaction.php:170
9525 msgid "Search help"
9526 msgstr "Buscar na axuda"
9527
9528 #: lib/searchgroupnav.php:80
9529 msgid "People"
9530 msgstr "Xente"
9531
9532 #: lib/searchgroupnav.php:81
9533 msgid "Find people on this site"
9534 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9535
9536 #: lib/searchgroupnav.php:83
9537 msgid "Find content of notices"
9538 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9539
9540 #: lib/searchgroupnav.php:85
9541 msgid "Find groups on this site"
9542 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9543
9544 #: lib/section.php:89
9545 msgid "Untitled section"
9546 msgstr "Sección sen título"
9547
9548 #: lib/section.php:106
9549 msgid "More..."
9550 msgstr "Máis..."
9551
9552 #: lib/silenceform.php:67
9553 msgid "Silence"
9554 msgstr "Silenciar"
9555
9556 #: lib/silenceform.php:78
9557 msgid "Silence this user"
9558 msgstr "Silenciar a este usuario"
9559
9560 #: lib/subgroupnav.php:83
9561 #, php-format
9562 msgid "People %s subscribes to"
9563 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9564
9565 #: lib/subgroupnav.php:91
9566 #, php-format
9567 msgid "People subscribed to %s"
9568 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9569
9570 #: lib/subgroupnav.php:99
9571 #, php-format
9572 msgid "Groups %s is a member of"
9573 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9574
9575 #: lib/subgroupnav.php:105
9576 msgid "Invite"
9577 msgstr "Convidar"
9578
9579 #: lib/subgroupnav.php:106
9580 #, php-format
9581 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9582 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9583
9584 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9585 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9586 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9587 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9588
9589 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9590 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9591 msgid "People Tagcloud as tagged"
9592 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9593
9594 #: lib/tagcloudsection.php:56
9595 msgid "None"
9596 msgstr "Ningún"
9597
9598 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9599 #: lib/theme.php:74
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Invalid theme name."
9602 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9603
9604 #: lib/themeuploader.php:50
9605 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9606 msgstr ""
9607 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9608 "formato ZIP."
9609
9610 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9611 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9612 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9613
9614 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9615 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9616 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9617 msgid "Failed saving theme."
9618 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9619
9620 #: lib/themeuploader.php:147
9621 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9622 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9623
9624 #: lib/themeuploader.php:166
9625 #, fuzzy, php-format
9626 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9627 msgid_plural ""
9628 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9629 msgstr[0] ""
9630 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9631 "superar os %d bytes."
9632 msgstr[1] ""
9633 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9634 "superar os %d bytes."
9635
9636 #: lib/themeuploader.php:179
9637 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9638 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9639
9640 #: lib/themeuploader.php:219
9641 msgid ""
9642 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9643 "digits, underscore, and minus sign."
9644 msgstr ""
9645 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9646 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9647
9648 #: lib/themeuploader.php:225
9649 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9650 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9651
9652 #: lib/themeuploader.php:242
9653 #, php-format
9654 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9655 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9656
9657 #: lib/themeuploader.php:260
9658 msgid "Error opening theme archive."
9659 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9660
9661 #: lib/topposterssection.php:74
9662 msgid "Top posters"
9663 msgstr "Os que máis publican"
9664
9665 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9666 #: lib/unblockform.php:67
9667 #, fuzzy
9668 msgctxt "TITLE"
9669 msgid "Unblock"
9670 msgstr "Desbloquear"
9671
9672 #: lib/unsandboxform.php:69
9673 msgid "Unsandbox"
9674 msgstr "Deixar de illar"
9675
9676 #: lib/unsandboxform.php:80
9677 msgid "Unsandbox this user"
9678 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9679
9680 #: lib/unsilenceform.php:67
9681 msgid "Unsilence"
9682 msgstr "Dar voz"
9683
9684 #: lib/unsilenceform.php:78
9685 msgid "Unsilence this user"
9686 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9687
9688 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9689 msgid "Unsubscribe from this user"
9690 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9691
9692 #: lib/unsubscribeform.php:137
9693 msgid "Unsubscribe"
9694 msgstr "Cancelar a subscrición"
9695
9696 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9697 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9698 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9699 #, php-format
9700 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9701 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9702
9703 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9704 #: lib/userprofile.php:121
9705 msgid "Edit Avatar"
9706 msgstr "Modificar o avatar"
9707
9708 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9709 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9710 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9711 msgid "User actions"
9712 msgstr "Accións do usuario"
9713
9714 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9715 #: lib/userprofile.php:249
9716 msgid "User deletion in progress..."
9717 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9718
9719 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9720 #: lib/userprofile.php:277
9721 msgid "Edit profile settings"
9722 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9723
9724 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9725 #: lib/userprofile.php:279
9726 msgid "Edit"
9727 msgstr "Modificar"
9728
9729 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9730 #: lib/userprofile.php:303
9731 msgid "Send a direct message to this user"
9732 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9733
9734 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9735 #: lib/userprofile.php:305
9736 msgid "Message"
9737 msgstr "Mensaxe"
9738
9739 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9740 #: lib/userprofile.php:347
9741 msgid "Moderate"
9742 msgstr "Moderar"
9743
9744 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9745 #: lib/userprofile.php:386
9746 msgid "User role"
9747 msgstr "Rol do usuario"
9748
9749 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9750 #: lib/userprofile.php:389
9751 msgctxt "role"
9752 msgid "Administrator"
9753 msgstr "Administrador"
9754
9755 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9756 #: lib/userprofile.php:391
9757 msgctxt "role"
9758 msgid "Moderator"
9759 msgstr "Moderador"
9760
9761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9762 #: lib/util.php:1306
9763 msgid "a few seconds ago"
9764 msgstr "hai uns segundos"
9765
9766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9767 #: lib/util.php:1309
9768 msgid "about a minute ago"
9769 msgstr "hai como un minuto"
9770
9771 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9772 #: lib/util.php:1313
9773 #, php-format
9774 msgid "about one minute ago"
9775 msgid_plural "about %d minutes ago"
9776 msgstr[0] "hai un minuto"
9777 msgstr[1] "hai %d minutos"
9778
9779 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9780 #: lib/util.php:1316
9781 msgid "about an hour ago"
9782 msgstr "hai como unha hora"
9783
9784 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9785 #: lib/util.php:1320
9786 #, php-format
9787 msgid "about one hour ago"
9788 msgid_plural "about %d hours ago"
9789 msgstr[0] "hai unha hora"
9790 msgstr[1] "hai %d horas"
9791
9792 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9793 #: lib/util.php:1323
9794 msgid "about a day ago"
9795 msgstr "hai como un día"
9796
9797 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9798 #: lib/util.php:1327
9799 #, php-format
9800 msgid "about one day ago"
9801 msgid_plural "about %d days ago"
9802 msgstr[0] "hai un día"
9803 msgstr[1] "hai %d días"
9804
9805 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9806 #: lib/util.php:1330
9807 msgid "about a month ago"
9808 msgstr "hai como un mes"
9809
9810 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9811 #: lib/util.php:1334
9812 #, php-format
9813 msgid "about one month ago"
9814 msgid_plural "about %d months ago"
9815 msgstr[0] "hai un mes"
9816 msgstr[1] "hai %d meses"
9817
9818 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9819 #: lib/util.php:1337
9820 msgid "about a year ago"
9821 msgstr "hai como un ano"
9822
9823 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9824 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9825 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9826 #, fuzzy, php-format
9827 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9828 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9829
9830 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9831 #: lib/xmppmanager.php:287
9832 #, php-format
9833 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9834 msgstr ""
9835
9836 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9837 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9838 #: lib/xmppmanager.php:406
9839 #, fuzzy, php-format
9840 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9841 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9842 msgstr[0] ""
9843 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9844 msgstr[1] ""
9845 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9846
9847 #. TRANS: Exception.
9848 #: lib/xrd.php:63
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Invalid XML."
9851 msgstr "Tamaño non válido."
9852
9853 #. TRANS: Exception.
9854 #: lib/xrd.php:68
9855 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9856 msgstr ""
9857
9858 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9859 #: scripts/restoreuser.php:62
9860 #, php-format
9861 msgid "Getting backup from file '%s'."
9862 msgstr ""
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "Block this user."
9866 #~ msgstr "Bloquear este usuario"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "Delete this notice."
9870 #~ msgstr "Borrar esta nota"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "Delete this user."
9874 #~ msgstr "Borrar o usuario"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "Restore default designs."
9878 #~ msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "Reset back to default."
9882 #~ msgstr "Volver ao deseño por defecto"
9883
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgid "Save design."
9886 #~ msgstr "Gardar o deseño"
9887
9888 #, fuzzy
9889 #~ msgid "Disfavor favorite."
9890 #~ msgstr "Desmarcar como favorita"
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid "\"%s\" not found."
9894 #~ msgstr "Non se atopou o método da API."
9895
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgid "Notice %s not found."
9898 #~ msgstr "Non se atopou o método da API."
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "Attachment %s not found."
9902 #~ msgstr "Non se atopou o destinatario."
9903
9904 #, fuzzy
9905 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\"."
9906 #~ msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
9907
9908 #, fuzzy
9909 #~ msgid "%s updates from everyone."
9910 #~ msgstr "%s actualizacións de todos!"
9911
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgid "Password saved"
9914 #~ msgstr "Gardouse o contrasinal."
9915
9916 #, fuzzy
9917 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
9918 #~ msgstr ""
9919 #~ "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
9920
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid "Subscribe to this user."
9923 #~ msgstr "Subscribirse a este usuario"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid ""
9927 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9928 #~ "$s\"."
9929 #~ msgstr ""
9930 #~ "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible "
9931 #~ "coa licenza deste sitio: \"%2$s\"."
9932
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "Not allowed to log in."
9935 #~ msgstr "Non iniciou sesión."