1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:15+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgstr "Só por invitación"
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 msgstr "Esa páxina non existe."
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Non existe tal usuario."
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
158 #. TRANS: %s is a username.
160 msgid "%s and friends"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
168 #. TRANS: %s is user nickname.
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
173 #. TRANS: %s is user nickname.
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
183 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
185 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
190 "something yourself."
192 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
195 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
196 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
200 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
202 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
203 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
204 "status_textarea=%3$s)."
206 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
207 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
209 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
210 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
211 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
215 "post a notice to them."
217 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
218 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
220 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
221 msgid "You and friends"
222 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
224 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
225 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
227 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
228 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
230 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
234 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
237 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 msgid "API method not found."
250 msgstr "Non se atopou o método da API."
252 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
253 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
254 msgid "This method requires a POST."
255 msgstr "Este método require un POST."
257 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
259 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
262 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
265 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
266 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
269 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
271 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
272 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
273 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
274 msgid "Could not update user."
275 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
277 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
278 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
279 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
280 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
281 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
288 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
289 msgid "User has no profile."
290 msgstr "O usuario non ten perfil."
292 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
293 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
294 msgid "Could not save profile."
295 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
297 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
298 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
299 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
302 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
303 "current configuration."
305 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
306 "current configuration."
308 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
309 "configuración actual."
311 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
312 "configuración actual."
314 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
315 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
316 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
318 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
319 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
320 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
321 msgid "Unable to save your design settings."
322 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
324 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
325 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
326 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
327 msgid "Could not update your design."
328 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
330 #. TRANS: Title for Atom feed.
335 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
338 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
341 msgstr "Liña do tempo de %s"
343 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
347 #. TRANS: %s is a user nickname.
349 msgid "%s subscriptions"
350 msgstr "%s subscricións"
352 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
353 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
354 #. TRANS: %s is a user nickname.
357 msgstr "Favoritos de %s"
359 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
361 msgid "%s memberships"
362 msgstr "Membros do grupo %s"
364 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
365 msgid "You cannot block yourself!"
366 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
368 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
369 msgid "Block user failed."
370 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
372 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
373 msgid "Unblock user failed."
374 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
376 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
378 msgid "Direct messages from %s"
379 msgstr "Mensaxes directas de %s"
381 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
383 msgid "All the direct messages sent from %s"
384 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
386 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
388 msgid "Direct messages to %s"
389 msgstr "Mensaxes directas a %s"
391 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
393 msgid "All the direct messages sent to %s"
394 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
396 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
397 msgid "No message text!"
398 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
400 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
401 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
403 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
405 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
406 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
408 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
410 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
412 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
413 msgid "Recipient user not found."
414 msgstr "Non se atopou o destinatario."
416 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
417 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
419 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
421 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
423 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
424 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
426 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
428 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
429 msgid "No status found with that ID."
430 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
433 msgid "This status is already a favorite."
434 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
436 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
437 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
438 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
439 msgid "Could not create favorite."
440 msgstr "Non se puido crear o favorito."
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
443 msgid "That status is not a favorite."
444 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
446 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
447 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
448 msgid "Could not delete favorite."
449 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
451 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
452 msgid "Could not follow user: profile not found."
453 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
456 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
458 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
459 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
462 msgid "Could not unfollow user: User not found."
463 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
466 msgid "You cannot unfollow yourself."
467 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
469 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
470 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
471 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
473 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not determine source user."
475 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
477 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
478 msgid "Could not find target user."
479 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
481 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
483 #. TRANS: Group edit form validation error.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
487 msgid "Nickname already in use. Try another one."
488 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
496 msgid "Not a valid nickname."
497 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
499 #. TRANS: Client error in form for group creation.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
501 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
504 #. TRANS: Group create form validation error.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
507 msgid "Homepage is not a valid URL."
508 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
510 #. TRANS: Client error in form for group creation.
511 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
516 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
517 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
519 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
522 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
523 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
525 #. TRANS: Group edit form validation error.
526 #. TRANS: Form validation error in New application form.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
531 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
532 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
533 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
534 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
536 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
537 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
542 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
543 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
545 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
554 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
555 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
556 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
557 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
559 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
560 #. TRANS: %s is the invalid alias.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
562 #. TRANS: %s is the invalid alias.
564 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
565 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
568 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
570 #. TRANS: %s is the already used alias.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
574 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
575 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 msgid "Alias can't be the same as nickname."
580 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
582 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
585 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
586 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
588 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
589 msgid "Group not found."
590 msgstr "Non se atopou o grupo."
592 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
594 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
595 msgid "You are already a member of that group."
596 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
598 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
600 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
601 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
602 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
604 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
605 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
606 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
607 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
609 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
610 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
612 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
613 msgid "You are not a member of this group."
614 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
616 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
617 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
618 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
619 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
621 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
622 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
624 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
627 msgstr "Os grupos de %s"
629 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
631 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
632 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
634 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
635 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
636 #. TRANS: %s is a nickname.
641 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
644 msgstr "grupos en %s"
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
648 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
650 msgid "You must be an admin to edit the group."
651 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
653 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
654 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
655 msgid "Could not update group."
656 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
658 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
659 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
660 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
661 msgid "Could not create aliases."
662 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
664 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
665 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
666 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
668 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
671 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
674 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
676 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
677 msgid "Upload failed."
678 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
680 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
681 msgid "Invalid request token or verifier."
682 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
684 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
685 msgid "No oauth_token parameter provided."
686 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
688 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
689 msgid "Invalid request token."
690 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
692 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
693 msgid "Request token already authorized."
694 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
696 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
697 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Form validation error.
700 #. TRANS: Form validation error message.
701 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
702 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
703 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
705 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
706 msgid "Invalid nickname / password!"
707 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
709 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
710 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
712 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
714 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
715 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
716 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
717 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
719 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
721 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
722 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
723 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
724 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
725 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
726 msgid "Unexpected form submission."
727 msgstr "Envío de formulario inesperado."
729 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
730 msgid "An application would like to connect to your account"
731 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
733 #. TRANS: Fieldset legend.
734 msgid "Allow or deny access"
735 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
741 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
742 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
745 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
746 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
747 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
749 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
750 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
751 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
754 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
755 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
756 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
758 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
759 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
760 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
762 #. TRANS: Fieldset legend.
767 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
768 #. TRANS: Field label on login page.
769 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
770 #. TRANS: Field label on account registration page.
771 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
772 #. TRANS: Field label on group edit form.
776 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
777 #. TRANS: Field label on login page.
778 #. TRANS: Field label on account registration page.
782 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
783 #. TRANS: by an external application.
784 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
787 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
792 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
797 #. TRANS: Form instructions.
798 msgid "Authorize access to your account information."
799 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
801 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
802 msgid "Authorization canceled."
803 msgstr "Autorización cancelada."
805 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
806 #. TRANS: %s is an OAuth token.
808 msgid "The request token %s has been revoked."
809 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
811 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 msgid "You have successfully authorized the application"
814 msgstr "Non está autorizado."
816 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
818 "Please return to the application and enter the following security code to "
819 "complete the process."
822 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 #. TRANS: %s is the authorised application name.
825 msgid "You have successfully authorized %s"
826 msgstr "Non está autorizado."
828 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
829 #. TRANS: %s is the authorised application name.
832 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
837 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
838 msgid "This method requires a POST or DELETE."
839 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
842 msgid "You may not delete another user's status."
843 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
845 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
846 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
847 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
848 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
849 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
850 msgid "No such notice."
851 msgstr "Non existe tal nota."
853 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
854 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
857 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
858 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
860 msgid "HTTP method not supported."
861 msgstr "Non se atopou o método da API."
863 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
864 #. TRANS: %s is the requested output format.
866 msgid "Unsupported format: %s."
867 msgstr "Formato non soportado."
869 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
870 msgid "Status deleted."
871 msgstr "Borrouse o estado."
873 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
874 msgid "No status with that ID found."
875 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
877 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
878 msgid "Can only delete using the Atom format."
881 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
882 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
883 msgid "Cannot delete this notice."
884 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
886 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
888 msgid "Deleted notice %d"
889 msgstr "Borrar a nota %d"
891 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
892 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
893 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
895 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
896 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
897 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
899 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
900 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
901 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
902 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
904 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
906 msgid "Parent notice not found."
907 msgstr "Non se atopou o método da API."
909 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
910 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
912 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
913 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
915 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
918 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
921 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
922 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
923 msgid "Unsupported format."
924 msgstr "Formato non soportado."
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
929 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
930 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
934 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
936 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
939 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
942 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
943 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
945 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
946 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
947 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
949 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
950 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
952 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
953 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
955 msgid "%s public timeline"
956 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
958 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
960 msgid "%s updates from everyone!"
961 msgstr "%s actualizacións de todos!"
963 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
965 msgid "Unimplemented."
966 msgstr "Aínda non se implantou o método."
968 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
970 msgid "Repeated to %s"
971 msgstr "Repetiu a %s"
973 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
974 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
976 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
977 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
979 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
980 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
982 msgid "Repeats of %s"
983 msgstr "Repeticións de %s"
986 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
987 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
989 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
990 #. TRANS: %s is the tag.
991 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
992 #. TRANS: %s is the tag.
994 msgid "Notices tagged with %s"
995 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
997 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
998 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
999 #. TRANS: Tag feed description.
1000 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1002 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1003 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1007 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1008 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1010 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1011 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1014 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1015 msgid "Atom post must not be empty."
1018 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1019 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1022 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1023 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1026 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1027 msgid "Can only handle POST activities."
1030 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1031 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1033 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1036 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1037 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1038 #, fuzzy, php-format
1039 msgid "No content for notice %d."
1040 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1042 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1043 #. TRANS: %s is the notice URI.
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1046 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1048 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1049 msgid "API method under construction."
1050 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1054 msgid "User not found."
1055 msgstr "Non se atopou o método da API."
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1058 msgid "You must be logged in to leave a group."
1059 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1090 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1091 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1092 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1093 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1094 msgid "No such group."
1095 msgstr "Non existe tal grupo."
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1098 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1101 msgid "No nickname or ID."
1102 msgstr "Nin alcume nin ID."
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1107 msgid "Must be logged in."
1108 msgstr "Non iniciou sesión."
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1112 #. TRANS: being a group administrator.
1113 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1119 msgid "Must specify a profile."
1120 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1123 #. TRANS: %s is a nickname.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1125 #. TRANS: %s is a user nickname.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1128 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1132 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1137 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1140 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1141 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1144 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1146 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1147 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1148 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "%1$s's request for %2$s"
1151 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1153 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1154 msgid "Join request approved."
1157 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1158 msgid "Join request canceled."
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1164 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1166 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1167 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1170 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1172 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1173 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1174 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "%1$s's request"
1177 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1179 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1181 msgid "Subscription approved."
1182 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1184 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1186 msgid "Subscription canceled."
1187 msgstr "Autorización cancelada."
1189 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1190 #. TRANS: Client exception.
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1192 msgid "No such profile."
1193 msgstr "Non existe ese perfil."
1195 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1196 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1199 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1204 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1205 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1209 msgid "Can only handle favorite activities."
1210 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1214 msgid "Can only fave notices."
1215 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1219 msgid "Unknown notice."
1220 msgstr "Descoñecida"
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1224 msgid "Already a favorite."
1225 msgstr "Engadir aos favoritos"
1227 #. TRANS: Title for group membership feed.
1228 #. TRANS: %s is a username.
1229 #, fuzzy, php-format
1230 msgid "Group memberships of %s"
1231 msgstr "Membros do grupo %s"
1233 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1234 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1237 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1241 msgid "Cannot add someone else's membership."
1242 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1244 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1246 msgid "Can only handle join activities."
1247 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1251 msgid "Unknown group."
1252 msgstr "Descoñecida"
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1256 msgid "Already a member."
1257 msgstr "Todos os membros"
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1260 msgid "Blocked by admin."
1263 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1265 msgid "No such favorite."
1266 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1270 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1271 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1275 msgid "Not a member."
1276 msgstr "Todos os membros"
1278 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1280 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1281 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1284 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "No such profile id: %d."
1287 msgstr "Non existe ese perfil."
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1290 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1293 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1297 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1298 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1300 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1301 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1304 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1306 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1307 msgid "Can only handle Follow activities."
1310 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1311 msgid "Can only follow people."
1314 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1315 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Unknown profile %s."
1318 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1321 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Already subscribed to %s."
1324 msgstr "Xa está subscrito!"
1326 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1327 msgid "No such attachment."
1328 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1331 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1334 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1337 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1338 msgid "No nickname."
1339 msgstr "Sen alcume."
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1343 msgstr "Sen tamaño."
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1346 msgid "Invalid size."
1347 msgstr "Tamaño non válido."
1349 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1353 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1354 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1356 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1358 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1361 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1362 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1363 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1364 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1365 #. TRANS: while the user has no profile.
1366 msgid "User without matching profile."
1367 msgstr "O usuario non ten perfil."
1369 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1370 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1371 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1372 msgid "Avatar settings"
1373 msgstr "Configuración do avatar"
1375 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1376 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1377 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1378 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1382 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1383 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1384 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1385 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1387 msgstr "Vista previa"
1389 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1390 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1391 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1396 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1397 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1402 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1407 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1408 msgid "No file uploaded."
1409 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1411 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1413 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1414 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1416 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1417 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1418 msgid "Lost our file data."
1419 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1421 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1422 msgid "Avatar updated."
1423 msgstr "Actualizouse o avatar."
1425 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1426 msgid "Failed updating avatar."
1427 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1429 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1430 msgid "Avatar deleted."
1431 msgstr "Borrouse o avatar."
1433 #. TRANS: Title for backup account page.
1434 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1435 msgid "Backup account"
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1440 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1441 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1444 msgid "You may not backup your account."
1447 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1449 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1450 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1451 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1452 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1453 "are not backed up."
1456 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1462 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1463 msgid "Backup your account."
1466 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1467 msgid "You already blocked that user."
1468 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1470 #. TRANS: Title for block user page.
1471 #. TRANS: Legend for block user form.
1472 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1474 msgstr "Bloquear o usuario"
1476 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1478 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1479 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1480 "will not be notified of any @-replies from them."
1482 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1483 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1484 "das súas respostas."
1486 #. TRANS: Button label on the user block form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1491 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1496 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1498 msgid "Do not block this user."
1499 msgstr "Non bloquear este usuario"
1501 #. TRANS: Button label on the user block form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1505 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1506 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1507 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1512 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1514 msgid "Block this user."
1515 msgstr "Bloquear este usuario"
1517 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1518 msgid "Failed to save block information."
1519 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1521 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1522 #. TRANS: %s is a group nickname.
1524 msgid "%s blocked profiles"
1525 msgstr "%s perfís bloqueados"
1527 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1528 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1530 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1531 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1533 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1534 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1535 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1537 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1538 msgid "Unblock user from group"
1539 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1541 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1544 msgstr "Desbloquear"
1546 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1547 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1548 msgid "Unblock this user"
1549 msgstr "Desbloquear este usuario"
1551 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1552 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1555 msgstr "Publicar en %s"
1557 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1558 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1559 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1560 #, fuzzy, php-format
1562 msgid "%1$s left group %2$s"
1563 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1566 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1583 msgid "Not logged in."
1584 msgstr "Non iniciou sesión."
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1588 msgid "No profile ID in request."
1589 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1592 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1594 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1595 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1596 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1599 msgid "No profile with that ID."
1600 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1602 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1605 msgid "Unsubscribed"
1606 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1608 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1609 msgid "No confirmation code."
1610 msgstr "Sen código de confirmación."
1612 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1613 msgid "Confirmation code not found."
1614 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1616 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1617 msgid "That confirmation code is not for you!"
1618 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1620 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1622 msgid "Unrecognized address type %s"
1623 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1625 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1626 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1627 msgid "That address has already been confirmed."
1628 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1630 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1631 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1633 msgid "Could not update user IM preferences."
1634 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1636 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1638 msgid "Could not insert user IM preferences."
1639 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1641 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1642 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1644 msgid "Could not delete address confirmation."
1645 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1647 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1648 msgid "Confirm address"
1649 msgstr "Confirmar o enderezo"
1651 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1652 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1654 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1655 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1657 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1658 msgid "Conversation"
1661 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1662 #. TRANS: Label for user statistics.
1666 #. TRANS: Title for conversation page.
1667 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1673 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1675 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1676 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1678 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1680 msgid "You cannot delete your account."
1681 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1683 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1685 msgstr "Estou seguro."
1687 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1688 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1690 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1693 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1695 msgid "Account deleted."
1696 msgstr "Borrouse o avatar."
1698 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1699 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1701 msgid "Delete account"
1702 msgstr "Crear unha conta"
1704 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1706 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1710 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1711 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1714 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1718 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1719 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1723 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1724 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1725 #, fuzzy, php-format
1726 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1727 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1729 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1731 msgid "Permanently delete your account"
1732 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1735 msgid "You must be logged in to delete an application."
1736 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1738 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1739 msgid "Application not found."
1740 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1745 msgid "You are not the owner of this application."
1746 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1748 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1749 msgid "There was a problem with your session token."
1750 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1752 #. TRANS: Title for delete application page.
1753 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1754 msgid "Delete application"
1755 msgstr "Borrar a aplicación"
1757 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1759 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1760 "about the application from the database, including all existing user "
1763 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1764 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1765 "usuario existentes."
1767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1769 msgid "Do not delete this application."
1770 msgstr "Non borrar a aplicación"
1772 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1774 msgid "Delete this application."
1775 msgstr "Borrar a aplicación"
1777 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1779 msgid "You must be logged in to delete a group."
1780 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1782 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1784 msgid "You are not allowed to delete this group."
1785 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1787 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1788 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1789 #, fuzzy, php-format
1790 msgid "Could not delete group %s."
1791 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1793 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1794 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1795 #, fuzzy, php-format
1796 msgid "Deleted group %s"
1797 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1799 #. TRANS: Title of delete group page.
1800 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1801 msgid "Delete group"
1802 msgstr "Borrar un grupo"
1804 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1807 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1808 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1809 "will still appear in individual timelines."
1811 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1812 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1814 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1816 msgid "Do not delete this group."
1817 msgstr "Non borrar esta nota"
1819 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1821 msgid "Delete this group."
1822 msgstr "Borrar o usuario"
1824 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1826 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1829 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1832 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1833 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1834 msgid "Delete notice"
1835 msgstr "Borrar a nota"
1837 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1838 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1839 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1841 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1842 msgid "Do not delete this notice."
1843 msgstr "Non borrar esta nota."
1845 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1847 msgid "Delete this notice."
1848 msgstr "Borrar esta nota"
1850 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1851 msgid "You cannot delete users."
1852 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1854 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1855 msgid "You can only delete local users."
1856 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1858 #. TRANS: Title of delete user page.
1862 msgstr "Borrar o usuario"
1864 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1866 msgstr "Borrar o usuario"
1868 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1870 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1871 "the user from the database, without a backup."
1873 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1874 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1878 msgid "Do not delete this user."
1879 msgstr "Non borrar esta nota"
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1883 msgid "Delete this user."
1884 msgstr "Borrar o usuario"
1886 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1890 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1891 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1892 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1894 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1895 msgid "Invalid logo URL."
1896 msgstr "URL do logo incorrecto."
1898 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1900 msgid "Invalid SSL logo URL."
1901 msgstr "URL do logo incorrecto."
1903 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1904 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1906 msgid "Theme not available: %s."
1907 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1909 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1911 msgstr "Cambiar o logo"
1913 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1915 msgstr "Logo do sitio"
1917 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1920 msgstr "Logo do sitio"
1922 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1923 msgid "Change theme"
1924 msgstr "Cambiar o tema visual"
1926 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1928 msgstr "Tema visual do sitio"
1930 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1931 msgid "Theme for the site."
1932 msgstr "Tema visual para o sitio."
1934 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1935 msgid "Custom theme"
1936 msgstr "Tema visual personalizado"
1938 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1939 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1941 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1943 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1944 msgid "Change background image"
1945 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1947 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1948 #. TRANS: Field label for background color selector.
1949 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1953 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1956 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1959 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1960 "ficheiro é de %1$s."
1962 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1966 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1968 msgstr "Desactivado"
1970 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1971 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1972 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1973 msgid "Turn background image on or off."
1974 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1976 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1977 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1978 msgid "Tile background image"
1979 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1981 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1983 msgid "Change colors"
1984 msgstr "Cambiar as cores"
1986 #. TRANS: Field label for content color selector.
1987 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1991 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1992 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1994 msgstr "Barra lateral"
1996 #. TRANS: Field label for text color selector.
1997 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2001 #. TRANS: Field label for link color selector.
2002 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2006 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2010 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2012 msgstr "CSS personalizado"
2014 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2017 msgid "Use defaults"
2018 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2020 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2021 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2023 msgid "Restore default designs."
2024 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2026 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2027 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2029 msgid "Reset back to default."
2030 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2032 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2033 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2035 msgid "Save design."
2036 msgstr "Gardar o deseño"
2038 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2039 msgid "This notice is not a favorite!"
2040 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2042 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2043 msgid "Add to favorites"
2044 msgstr "Engadir aos favoritos"
2046 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2047 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2048 #, fuzzy, php-format
2049 msgid "No such document \"%s\"."
2050 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2052 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Form legend.
2054 msgid "Edit application"
2055 msgstr "Modificar a aplicación"
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2058 msgid "You must be logged in to edit an application."
2059 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2063 msgid "No such application."
2064 msgstr "Non existe esa aplicación."
2066 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2067 msgid "Use this form to edit your application."
2068 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2070 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2072 msgid "Name is required."
2073 msgstr "Fai falla un nome."
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2078 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2079 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2083 msgid "Name already in use. Try another one."
2084 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2088 msgid "Description is required."
2089 msgstr "Fai falla unha descrición."
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2092 msgid "Source URL is too long."
2093 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2097 msgid "Source URL is not valid."
2098 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2102 msgid "Organization is required."
2103 msgstr "Fai falla unha organización."
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2107 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2108 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2110 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2111 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2112 msgid "Organization homepage is required."
2113 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2117 msgid "Callback is too long."
2118 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2122 msgid "Callback URL is not valid."
2123 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2125 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2126 msgid "Could not update application."
2127 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2129 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2131 msgid "Edit %s group"
2132 msgstr "Editar o grupo %s"
2134 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2135 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2136 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2137 msgid "You must be logged in to create a group."
2138 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2140 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2141 msgid "Use this form to edit the group."
2142 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2144 #. TRANS: Group edit form validation error.
2145 #. TRANS: Group create form validation error.
2146 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2148 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2149 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2151 #. TRANS: Group edit form success message.
2152 msgid "Options saved."
2153 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2155 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2156 msgid "Email settings"
2157 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2159 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2160 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2162 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2163 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2165 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2166 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2167 msgid "Email address"
2168 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2170 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2171 msgid "Current confirmed email address."
2172 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2174 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2175 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2176 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2178 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2183 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2185 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2186 "a message with further instructions."
2188 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2189 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2191 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2192 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2193 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2194 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2195 #. TRANS: organization.
2196 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2197 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2199 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2200 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2201 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2206 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2207 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2208 msgid "Incoming email"
2209 msgstr "Correo entrante"
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 msgid "I want to post notices by email."
2213 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2215 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2216 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2217 msgid "Send email to this address to post new notices."
2219 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2221 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2222 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2223 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2225 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2228 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2230 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2234 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2235 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2240 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2241 msgid "Email preferences"
2242 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2246 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2251 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2257 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2261 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2266 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2270 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2272 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2273 msgid "Email preferences saved."
2274 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2277 msgid "No email address."
2278 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2282 msgid "Cannot normalize that email address."
2283 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2286 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2287 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2288 msgid "Not a valid email address."
2289 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2292 msgid "That is already your email address."
2293 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2296 msgid "That email address already belongs to another user."
2297 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2303 msgid "Could not insert confirmation code."
2304 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2306 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2308 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2309 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2311 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2312 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2313 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2315 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2316 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2317 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2318 msgid "No pending confirmation to cancel."
2319 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2321 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2322 msgid "That is the wrong email address."
2323 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2325 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2327 msgid "Could not delete email confirmation."
2328 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2330 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2331 msgid "Email confirmation cancelled."
2332 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2334 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2335 #. TRANS: registered for the active user.
2336 msgid "That is not your email address."
2337 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2339 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2340 msgid "The email address was removed."
2341 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2343 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2344 msgid "No incoming email address."
2345 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2348 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2349 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2351 msgid "Could not update user record."
2352 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2354 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2356 msgid "Incoming email address removed."
2357 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2359 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2361 msgid "New incoming email address added."
2362 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2365 msgid "This notice is already a favorite!"
2366 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2368 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2370 msgid "Disfavor favorite."
2371 msgstr "Desmarcar como favorita"
2373 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2374 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2375 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2376 msgid "Popular notices"
2377 msgstr "Notas populares"
2379 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2380 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2382 msgid "Popular notices, page %d"
2383 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2385 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2386 msgid "The most popular notices on the site right now."
2387 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2389 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2390 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2391 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2393 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2395 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2396 "next to any notice you like."
2398 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2399 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2401 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2402 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2405 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2406 "notice to your favorites!"
2408 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2409 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2411 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2412 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2413 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2414 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2415 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2416 #. TRANS: %s is a username.
2418 msgid "%s's favorite notices"
2419 msgstr "Notas favoritas de %s"
2421 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2422 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2424 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2425 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2427 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2428 #. TRANS: Title for featured users section.
2429 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2430 msgid "Featured users"
2431 msgstr "Usuarios do momento"
2433 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2434 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2436 msgid "Featured users, page %d"
2437 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2439 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2440 #, fuzzy, php-format
2441 msgid "A selection of some great users on %s."
2442 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2444 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2445 msgid "No notice ID."
2446 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2448 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2450 msgstr "Non hai ningunha nota."
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2453 msgid "No attachments."
2454 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2457 #. TRANS: that could not be found.
2458 msgid "No uploaded attachments."
2459 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2462 msgid "Not expecting this response!"
2463 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2466 msgid "User being listened to does not exist."
2467 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2469 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2471 msgid "You can use the local subscription!"
2472 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2475 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2476 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2479 msgid "You are not authorized."
2480 msgstr "Non está autorizado."
2482 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2483 msgid "Could not convert request token to access token."
2484 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2486 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2487 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2488 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2490 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2491 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2492 msgid "Error updating remote profile."
2493 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2496 msgid "No such file."
2497 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2500 msgid "Cannot read file."
2501 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2505 msgid "Invalid role."
2506 msgstr "Rol incorrecto."
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2510 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2511 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2514 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2515 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2518 msgid "User already has this role."
2519 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2523 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2524 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2526 msgid "No profile specified."
2527 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2531 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2532 msgid "No group specified."
2533 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2536 msgid "Only an admin can block group members."
2537 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2540 msgid "User is already blocked from group."
2541 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2544 msgid "User is not a member of group."
2545 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2547 #. TRANS: Title for block user from group page.
2548 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2549 msgid "Block user from group"
2550 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2552 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2553 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2556 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2557 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2558 "the group in the future."
2560 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2561 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2564 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2566 msgid "Do not block this user from this group."
2567 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2569 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2571 msgid "Block this user from this group."
2572 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2574 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2575 msgid "Database error blocking user from group."
2576 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2578 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2579 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2583 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2584 msgid "You must be logged in to edit a group."
2585 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2587 #. TRANS: Title group design settings page.
2588 msgid "Group design"
2589 msgstr "Deseño do grupo"
2591 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2593 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2594 "palette of your choice."
2596 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2599 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2601 msgid "Unable to update your design settings."
2602 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2604 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2605 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2606 msgid "Design preferences saved."
2607 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2609 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2610 #. TRANS: Group logo form legend.
2612 msgstr "Logo do grupo"
2614 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2615 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2618 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2620 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2623 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2627 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2631 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2632 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2633 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2635 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2636 msgid "Logo updated."
2637 msgstr "Actualizouse o logo."
2639 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2640 msgid "Failed updating logo."
2641 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2643 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2644 #. TRANS: %s is the name of the group.
2646 msgid "%s group members"
2647 msgstr "Membros do grupo %s"
2649 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2650 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2652 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2653 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2655 #. TRANS: Page notice for group members page.
2656 msgid "A list of the users in this group."
2657 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2660 msgid "Only the group admin may approve users."
2663 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2664 #. TRANS: %s is the name of the group.
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid "%s group members awaiting approval"
2667 msgstr "Membros do grupo %s"
2669 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2670 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2671 #, fuzzy, php-format
2672 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2673 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2675 #. TRANS: Page notice for group members page.
2677 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2678 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2680 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2682 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2683 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2685 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2691 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2692 #. TRANS: %d is the page number.
2693 #, fuzzy, php-format
2695 msgid "Groups, page %d"
2696 msgstr "Grupos, páxina %d"
2698 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2699 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2700 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2701 #, fuzzy, php-format
2703 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2704 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2705 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2706 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2709 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2710 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2711 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2712 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2713 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2715 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2716 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2717 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2718 msgid "Create a new group"
2719 msgstr "Crear un grupo novo"
2721 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2724 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2725 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2727 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2728 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2731 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2732 msgid "Group search"
2733 msgstr "Busca de grupos"
2735 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2736 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2737 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2739 msgstr "Non houbo resultados."
2741 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2742 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2743 #, fuzzy, php-format
2745 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2746 "action.newgroup%%) yourself."
2747 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2749 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2750 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2753 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2754 "action.newgroup%%) yourself!"
2756 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2757 "action.newgroup%%)?"
2759 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2760 msgid "Only an admin can unblock group members."
2761 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2763 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2764 msgid "User is not blocked from group."
2765 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2767 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2768 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2769 msgid "Error removing the block."
2770 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2772 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2774 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2776 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2777 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2778 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2779 #, fuzzy, php-format
2781 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2782 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2784 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2785 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2787 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2788 msgid "IM is not available."
2789 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2791 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "Current confirmed %s address."
2794 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2796 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2797 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2798 #, fuzzy, php-format
2800 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2801 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2803 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2804 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2807 #. TRANS: Field label for IM address.
2809 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2811 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2813 msgid "%s screenname."
2816 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2818 msgid "IM Preferences"
2819 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2823 msgid "Send me notices"
2824 msgstr "Enviar unha nota"
2826 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2828 msgid "Post a notice when my status changes."
2829 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2831 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2833 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2835 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2838 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2840 msgid "Publish a MicroID"
2841 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2843 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2845 msgid "Could not update IM preferences."
2846 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2848 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2849 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2850 msgid "Preferences saved."
2851 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2853 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2855 msgid "No screenname."
2856 msgstr "Sen alcume."
2858 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2860 msgid "No transport."
2861 msgstr "Non hai ningunha nota."
2863 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2865 msgid "Cannot normalize that screenname."
2866 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2868 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2870 msgid "Not a valid screenname."
2871 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2873 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2875 msgid "Screenname already belongs to another user."
2876 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2878 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2880 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2882 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2883 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2885 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2886 msgid "That is the wrong IM address."
2887 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2889 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2891 msgid "Could not delete confirmation."
2892 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2894 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2895 msgid "IM confirmation cancelled."
2896 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2898 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2899 #. TRANS: registered for the active user.
2901 msgid "That is not your screenname."
2902 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2904 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2905 msgid "The IM address was removed."
2906 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2908 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2909 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2911 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2914 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2915 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2917 msgid "Inbox for %s"
2918 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2920 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2921 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2923 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2926 msgid "Invites have been disabled."
2927 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2930 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2932 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2933 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2935 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2936 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2937 #, fuzzy, php-format
2938 msgid "Invalid email address: %s."
2939 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2941 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2943 msgid "Invitations sent"
2944 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2946 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2947 msgid "Invite new users"
2948 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2950 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2951 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2952 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2953 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2955 msgid "You are already subscribed to this user:"
2956 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2957 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2958 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2960 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2961 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2965 msgstr "%1$s (%2$s)"
2967 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2968 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2969 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2971 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2973 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2975 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2977 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2979 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2980 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2981 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2983 msgid "Invitation sent to the following person:"
2984 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2985 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2986 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2988 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2989 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2991 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2992 "on the site. Thanks for growing the community!"
2994 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2995 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2997 #. TRANS: Form instructions.
2999 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3001 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3002 "utilizar este servizo."
3004 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3005 msgid "Email addresses"
3006 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3008 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3010 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3011 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3013 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3014 msgid "Personal message"
3015 msgstr "Mensaxe persoal"
3017 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3018 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3019 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3021 #. TRANS: Send button for inviting friends
3022 #. TRANS: Button text for sending notice.
3027 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3028 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3029 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3031 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3032 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3034 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3035 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3036 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3037 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3038 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3041 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3043 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3044 "you know and people who interest you.\n"
3046 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3047 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3048 "share your interests.\n"
3054 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3058 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3063 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3068 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3070 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3071 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3073 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3074 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3075 "similares aos seus.\n"
3081 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3085 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3090 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3092 "Cordialmente, %2$s\n"
3094 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3095 msgid "You must be logged in to join a group."
3096 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3098 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3099 #, fuzzy, php-format
3101 msgid "%1$s joined group %2$s"
3102 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3104 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3106 msgid "Unknown error joining group."
3107 msgstr "Descoñecida"
3109 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3110 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3111 msgid "You are not a member of that group."
3112 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3114 #. TRANS: User admin panel title
3119 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3120 msgid "License for this StatusNet site"
3121 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3123 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3124 msgid "Invalid license selection."
3125 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3127 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3129 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3132 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3133 "os dereitos reservados\"."
3135 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3137 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3138 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3140 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3141 msgid "Invalid license URL."
3142 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3144 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3145 msgid "Invalid license image URL."
3146 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3148 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3149 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3150 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3152 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3153 msgid "License image must be blank or valid URL."
3154 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3156 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3157 msgid "License selection"
3158 msgstr "Selección da licenza"
3160 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3161 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3165 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3166 msgid "All Rights Reserved"
3167 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3169 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3170 msgid "Creative Commons"
3171 msgstr "Creative Commons"
3173 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3177 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3179 msgid "Select a license."
3180 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3182 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3183 msgid "License details"
3184 msgstr "Detalles da licenza"
3186 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3188 msgstr "Propietario"
3190 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3191 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3192 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3194 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3195 msgid "License Title"
3196 msgstr "Título da licenza"
3198 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3199 msgid "The title of the license."
3200 msgstr "O título da licenza."
3202 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3204 msgstr "URL da licenza"
3206 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3207 msgid "URL for more information about the license."
3208 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3210 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3211 msgid "License Image URL"
3212 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3214 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3215 msgid "URL for an image to display with the license."
3216 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3218 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3220 msgid "Save license settings."
3221 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3223 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3225 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3226 msgid "Already logged in."
3227 msgstr "Xa se identificou."
3229 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3230 msgid "Incorrect username or password."
3231 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3233 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3234 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3235 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3237 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3240 #. TRANS: Page title for login page.
3242 msgstr "Identificarse"
3244 #. TRANS: Form legend on login page.
3245 msgid "Login to site"
3246 msgstr "Identificarse no sitio"
3248 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3249 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3253 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3254 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3255 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3257 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3260 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3264 msgstr "Identificarse"
3266 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3267 msgid "Lost or forgotten password?"
3268 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3270 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3272 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3273 "changing your settings."
3275 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3276 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3278 #. TRANS: Form instructions on login page.
3279 msgid "Login with your username and password."
3280 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3282 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3283 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3286 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3288 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3291 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3292 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3294 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3296 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3297 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3299 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3300 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3302 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3303 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3304 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3306 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3307 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3309 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3310 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3311 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3313 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3314 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3316 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3317 msgid "No current status."
3318 msgstr "Sen estado actual."
3320 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3322 msgid "New application"
3323 msgstr "Aplicación nova"
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3326 msgid "You must be logged in to register an application."
3327 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3329 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3330 msgid "Use this form to register a new application."
3331 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3333 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3334 msgid "Source URL is required."
3335 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3337 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3338 msgid "Could not create application."
3339 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3341 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3343 msgid "Invalid image."
3344 msgstr "Tamaño non válido."
3346 #. TRANS: Title for form to create a group.
3350 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3352 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3353 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3355 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3356 msgid "Use this form to create a new group."
3357 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3359 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3360 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3362 msgstr "Mensaxe nova"
3364 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3365 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3367 msgid "You cannot send a message to this user."
3368 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3370 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3372 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3373 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3375 msgstr "Non hai contido ningún!"
3377 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3378 msgid "No recipient specified."
3379 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3381 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3382 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3384 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3385 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3387 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3388 msgid "Message sent"
3389 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3391 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3392 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3393 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3394 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3396 msgid "Direct message to %s sent."
3397 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3399 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3400 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3402 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3404 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3408 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3409 msgid "Notice posted"
3410 msgstr "Publicouse a nota"
3412 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3413 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3416 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3417 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3419 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3420 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3422 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3424 msgstr "Busca de texto"
3426 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3427 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3429 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3430 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3432 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3433 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3436 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3437 "status_textarea=%s)!"
3439 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3440 "status_textarea=%s)!"
3442 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3443 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3446 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3447 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3449 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3450 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3452 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3454 msgid "Updates with \"%s\""
3455 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3457 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3458 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3459 #, fuzzy, php-format
3460 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3461 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3466 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3469 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3470 "enderezo de correo electrónico."
3472 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3474 msgstr "Enviouse o aceno"
3476 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3478 msgstr "Enviouse o aceno!"
3480 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3481 msgid "You must be logged in to list your applications."
3482 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3484 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3485 msgid "OAuth applications"
3486 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3488 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3489 msgid "Applications you have registered"
3490 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3492 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3494 msgid "You have not registered any applications yet."
3495 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3497 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3498 msgid "Connected applications"
3499 msgstr "Aplicacións conectadas"
3501 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3503 msgid "The following connections exist for your account."
3504 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3506 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3507 msgid "You are not a user of that application."
3508 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3510 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3511 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3512 #, fuzzy, php-format
3513 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3514 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3516 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3517 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3520 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3524 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3525 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3526 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3528 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3529 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3530 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3533 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3534 "this instance of StatusNet."
3537 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3538 #. TRANS: %s is a path.
3539 #, fuzzy, php-format
3540 msgid "\"%s\" not found."
3541 msgstr "Non se atopou o método da API."
3543 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3544 #. TRANS: %s is a notice.
3545 #, fuzzy, php-format
3546 msgid "Notice %s not found."
3547 msgstr "Non se atopou o método da API."
3549 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3550 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3551 msgid "Notice has no profile."
3552 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3554 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3555 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3556 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3558 msgid "%1$s's status on %2$s"
3559 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3561 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3562 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "Attachment %s not found."
3565 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3567 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3568 #. TRANS: %s is a path.
3570 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3573 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3575 msgid "Content type %s not supported."
3576 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3580 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3581 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3583 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3584 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3585 msgid "Not a supported data format."
3586 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3588 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3589 msgid "People Search"
3590 msgstr "Busca de xente"
3592 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3593 msgid "Notice Search"
3594 msgstr "Busca de notas"
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3597 msgid "No user ID specified."
3598 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3600 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3601 msgid "No login token specified."
3602 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3604 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3605 msgid "No login token requested."
3606 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3608 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3609 msgid "Invalid login token specified."
3610 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3612 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3613 msgid "Login token expired."
3614 msgstr "O pase caducou."
3616 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3617 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3619 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3620 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3622 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3624 msgid "Outbox for %s"
3625 msgstr "Caixa de saída de %s"
3627 #. TRANS: Instructions for outbox.
3628 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3630 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3632 #. TRANS: Title for page where to change password.
3635 msgid "Change password"
3636 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3638 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3639 msgid "Change your password."
3640 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3642 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3643 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3644 msgid "Password change"
3645 msgstr "Cambio de contrasinal"
3647 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3648 msgid "Old password"
3649 msgstr "Contrasinal anterior"
3651 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3652 #. TRANS: Field label for password reset form.
3653 msgid "New password"
3654 msgstr "Novo contrasinal"
3656 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3657 #. TRANS: Field title on account registration page.
3659 msgid "6 or more characters."
3660 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3662 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3668 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3669 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3670 #. TRANS: Field title on account registration page.
3672 msgid "Same as password above."
3673 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3675 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3681 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3682 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3683 msgid "Password must be 6 or more characters."
3684 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3686 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3687 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3689 msgid "Passwords do not match."
3690 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3692 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3694 msgid "Incorrect old password."
3695 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3697 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3698 msgid "Error saving user; invalid."
3699 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3701 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3702 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3703 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3705 msgid "Cannot save new password."
3706 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3708 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3709 msgid "Password saved."
3710 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3712 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3716 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3717 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3718 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3720 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3721 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3723 msgid "Theme directory not readable: %s."
3724 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3726 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3727 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3729 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3730 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3732 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3733 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3735 msgid "Background directory not writable: %s."
3736 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3738 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3739 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3741 msgid "Locales directory not readable: %s."
3742 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3744 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3745 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3746 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3747 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3749 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3753 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3757 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3758 msgid "Site's server hostname."
3759 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3765 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3767 msgstr "Ruta do sitio."
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Locale directory"
3771 msgstr "Directorio das traducións"
3773 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3774 msgid "Directory path to locales."
3775 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3777 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3779 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3781 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3783 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3784 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3786 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3790 msgstr "Tema visual"
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Server for themes."
3794 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Web path to themes."
3800 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3802 msgstr "Servidor SSL"
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3808 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3810 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3816 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3819 msgstr "Directorio de temas visuais"
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Directory where themes are located."
3824 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3826 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3830 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Avatar server"
3832 msgstr "Servidor de avatares"
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Server for avatars."
3837 msgstr "Tema visual para o sitio."
3839 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3841 msgstr "Ruta do avatar"
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Web path to avatars."
3846 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3848 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Avatar directory"
3850 msgstr "Directorio de avatares"
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Directory where avatars are located."
3855 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3857 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Server for backgrounds."
3864 msgstr "Tema visual para o sitio."
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Web path to backgrounds."
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 msgid "Directory where backgrounds are located."
3881 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3883 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3885 msgstr "Ficheiros anexos"
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Server for attachments."
3890 msgstr "Tema visual para o sitio."
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Web path to attachments."
3895 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3900 msgstr "Tema visual para o sitio."
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Directory where attachments are located."
3909 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3911 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3917 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3918 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3922 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3926 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3930 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3932 msgstr "Utilizar SSL"
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3936 msgid "When to use SSL."
3937 msgstr "Cando utilizar SSL"
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Server to direct SSL requests to."
3942 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3944 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3946 msgstr "Gardar as rutas"
3948 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3949 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3952 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3953 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3955 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3956 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3958 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3959 msgid "People search"
3960 msgstr "Busca de xente"
3962 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3963 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3965 msgid "Not a valid people tag: %s."
3966 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3968 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3969 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3971 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3972 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3974 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3979 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3980 #. TRANS: Do not translate POST.
3981 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3982 #. TRANS: Do not translate POST.
3983 msgid "This action only accepts POST requests."
3984 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3988 msgid "You cannot administer plugins."
3989 msgstr "Non pode borrar usuarios."
3991 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3993 msgid "No such plugin."
3994 msgstr "Esa páxina non existe."
3996 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4001 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4005 msgstr "Complementos"
4007 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4009 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4010 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4014 #. TRANS: Admin form section header
4016 msgid "Default plugins"
4017 msgstr "Lingua por defecto"
4019 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4021 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4024 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4025 msgid "Invalid notice content."
4026 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4028 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4029 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4030 #, fuzzy, php-format
4031 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4033 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4035 #. TRANS: Page title for profile settings.
4036 msgid "Profile settings"
4037 msgstr "Configuración do perfil"
4039 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4041 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4043 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4046 #. TRANS: Profile settings form legend.
4047 msgid "Profile information"
4048 msgstr "Información do perfil"
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field title on account registration page.
4052 #. TRANS: Field title on group edit form.
4054 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4056 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4057 "espazos, tiles ou eñes"
4059 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4060 #. TRANS: Field label on account registration page.
4061 #. TRANS: Field label on group edit form.
4063 msgstr "Nome completo"
4065 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4066 #. TRANS: Field label on account registration page.
4067 #. TRANS: Form input field label.
4068 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4070 msgstr "Páxina persoal"
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4073 #. TRANS: Field title on account registration page.
4075 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4076 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4079 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4080 #. TRANS: biography (%d).
4081 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4082 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4083 #. TRANS: biography (%d).
4084 #, fuzzy, php-format
4085 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4086 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4087 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4088 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4093 msgid "Describe yourself and your interests."
4094 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4096 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4097 #. TRANS: their biography.
4098 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4102 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Field label on account registration page.
4104 #. TRANS: Field label on group edit form.
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Field title on account registration page.
4111 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4112 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4114 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4115 msgid "Share my current location when posting notices"
4116 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4118 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4119 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4120 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4121 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4125 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4128 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4131 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4132 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4134 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4138 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4140 msgid "Preferred language."
4141 msgstr "Lingua escollida"
4143 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4145 msgstr "Fuso horario"
4147 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4148 msgid "What timezone are you normally in?"
4149 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4151 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4154 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4156 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4159 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4161 msgid "Subscription policy"
4162 msgstr "Subscricións"
4164 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4165 msgid "Let anyone follow me"
4168 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4169 msgid "Ask me first"
4172 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4173 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4176 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4177 msgid "Make updates visible only to my followers"
4180 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4181 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4182 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4183 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4184 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4187 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4188 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4189 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4191 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4193 msgid "Timezone not selected."
4194 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4196 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4198 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4199 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4201 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4202 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4203 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4204 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4207 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4209 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4210 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4212 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4213 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4215 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4217 msgid "Could not save location prefs."
4218 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4220 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4221 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4222 msgid "Could not save tags."
4223 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4225 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4226 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4227 msgid "Settings saved."
4228 msgstr "Gardouse a configuración."
4230 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4231 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4233 msgid "Restore account"
4234 msgstr "Crear unha conta"
4236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4237 #. TRANS: %s is the page limit.
4239 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4240 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4242 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4243 msgid "Could not retrieve public stream."
4244 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4246 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4247 #. TRANS: %d is the page number.
4249 msgid "Public timeline, page %d"
4250 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4252 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4253 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4254 msgid "Public timeline"
4255 msgstr "Liña do tempo pública"
4257 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4258 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4259 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4261 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4262 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4263 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4265 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4266 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4267 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4269 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4272 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4275 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4278 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4279 msgid "Be the first to post!"
4280 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4282 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4285 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4287 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4290 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4294 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4295 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4296 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4297 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4299 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4300 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4301 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4302 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4303 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4305 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4309 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4310 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4313 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4314 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4315 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4317 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4318 #, fuzzy, php-format
4319 msgid "%s updates from everyone."
4320 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4322 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4323 msgid "Public tag cloud"
4324 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4326 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4327 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4330 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4332 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4333 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4334 #. TRANS: and do not change the URL part.
4336 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4337 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4339 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4340 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4341 msgid "Be the first to post one!"
4342 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4344 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4345 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4346 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4347 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4348 #. TRANS: and do not change the URL part.
4351 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4354 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4357 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4358 msgid "You are already logged in!"
4359 msgstr "Xa está identificado!"
4361 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4362 msgid "No such recovery code."
4363 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4365 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4366 msgid "Not a recovery code."
4367 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4369 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4370 msgid "Recovery code for unknown user."
4371 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4373 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4374 msgid "Error with confirmation code."
4375 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4377 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4378 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4379 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4381 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4382 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4384 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4387 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4389 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4390 "the email address you have stored in your account."
4392 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4393 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4395 #. TRANS: Page notice for password change page.
4396 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4397 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4399 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4400 msgid "Password recovery"
4401 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4403 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4404 msgid "Nickname or email address"
4405 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4407 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4408 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4410 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4413 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4417 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4423 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4424 msgid "Reset password"
4425 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4427 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4428 msgid "Recover password"
4429 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4431 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4432 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4433 msgid "Password recovery requested"
4434 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4436 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4438 msgid "Password saved"
4439 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4441 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4442 msgid "Unknown action"
4443 msgstr "Non se coñece esa acción"
4445 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4447 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4448 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4450 #. TRANS: Button text for password reset form.
4451 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4455 msgstr "Restablecer"
4457 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4458 msgid "Enter a nickname or email address."
4459 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4461 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4462 msgid "No user with that email address or username."
4464 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4466 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4467 msgid "No registered email address for that user."
4469 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4471 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4472 msgid "Error saving address confirmation."
4473 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4475 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4477 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4478 "address registered to your account."
4480 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4481 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4483 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4484 msgid "Unexpected password reset."
4485 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4487 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4489 msgid "Password must be 6 characters or more."
4490 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4492 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4493 msgid "Password and confirmation do not match."
4494 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4496 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4497 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4498 msgid "Error setting user."
4499 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4501 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4502 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4503 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4505 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4507 msgid "No id parameter."
4508 msgstr "Sen argumento ID."
4510 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4511 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4512 #, fuzzy, php-format
4513 msgid "No such file \"%d\"."
4514 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4516 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4517 msgid "Sorry, only invited people can register."
4518 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4520 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4521 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4522 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4524 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4525 msgid "Registration successful"
4526 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4528 #. TRANS: Title for registration page.
4532 msgstr "Rexistrarse"
4534 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4535 msgid "Registration not allowed."
4536 msgstr "Non se permite o rexistro."
4538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4540 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4541 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4543 msgid "Email address already exists."
4544 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4547 msgid "Invalid username or password."
4548 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4550 #. TRANS: Page notice on registration page.
4553 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4554 "link up to friends and colleagues."
4556 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4557 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4559 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4565 #. TRANS: Field label on account registration page.
4569 msgstr "Correo electrónico"
4571 #. TRANS: Field title on account registration page.
4573 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4575 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4577 #. TRANS: Field title on account registration page.
4579 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4580 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4582 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4586 msgstr "Rexistrarse"
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4589 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4592 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4593 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4595 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4596 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4598 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4600 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4602 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4603 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4605 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4608 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4609 msgid "All rights reserved."
4610 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4615 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4616 "email address, IM address, and phone number."
4618 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4619 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4620 "instantánea e números de teléfono."
4622 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4623 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4624 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4625 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4628 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4631 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4632 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4633 "notices through instant messages.\n"
4634 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4635 "share your interests. \n"
4636 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4637 "others more about you. \n"
4638 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4641 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4643 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4645 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4646 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4647 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4648 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4649 "seus intereses. \n"
4650 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4651 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4652 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4653 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4655 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4657 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4659 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4660 "to confirm your email address.)"
4662 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4663 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4665 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4666 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4669 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4670 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4671 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4673 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4674 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4675 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4676 "continuación o URL do seu perfil."
4678 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4679 msgid "Remote subscribe"
4680 msgstr "Subscribirse remotamente"
4682 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4683 msgid "Subscribe to a remote user"
4684 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4686 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4687 msgid "User nickname"
4688 msgstr "Alcume do usuario"
4690 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4692 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4693 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4695 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4697 msgstr "URL do perfil"
4699 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4701 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4703 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4705 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4706 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4707 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4711 msgstr "Subscribirse"
4713 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4715 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4716 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4718 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4719 #. TRANS: does not contain expected data.
4720 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4722 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4725 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4727 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4728 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4730 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4732 msgid "Could not get a request token."
4733 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4735 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4736 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4737 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4739 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4741 msgid "No notice specified."
4742 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4744 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4745 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4749 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4753 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4754 #. TRANS: %s is a user nickname.
4755 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4756 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4757 #. TRANS: %s is a username.
4759 msgid "Replies to %s"
4760 msgstr "Respostas a %s"
4762 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4763 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4765 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4766 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4768 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4769 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4772 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4774 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4775 #. TRANS: %s is a user nickname.
4777 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4778 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4780 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4781 #. TRANS: %s is a user nickname.
4783 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4784 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4786 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4787 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4790 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4791 "notice to them yet."
4793 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4794 "mandaron ningunha nota."
4796 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4797 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4800 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4801 "[join groups](%%action.groups%%)."
4803 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4804 "grupos](%%action.groups%%)."
4806 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4807 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4810 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4811 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4813 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4814 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4816 #. TRANS: RSS reply feed description.
4817 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4818 #, fuzzy, php-format
4819 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4820 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4822 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4824 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4825 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4827 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4829 msgid "You may not restore your account."
4830 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4832 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4833 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4835 msgid "No uploaded file."
4836 msgstr "Cargar un ficheiro"
4838 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4839 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4840 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4842 #. TRANS: Client exception.
4844 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4847 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4850 #. TRANS: Client exception.
4851 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4852 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4854 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4855 msgid "Missing a temporary folder."
4856 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4858 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4859 msgid "Failed to write file to disk."
4860 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4862 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4863 msgid "File upload stopped by extension."
4864 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4866 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4867 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4868 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4869 msgid "System error uploading file."
4870 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4873 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4875 msgid "Not an Atom feed."
4876 msgstr "Todos os membros"
4878 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4880 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4884 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4885 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4888 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4890 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4891 "\">Activity Streams</a> format."
4894 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4896 msgid "Upload the file"
4897 msgstr "Cargar un ficheiro"
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4900 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4901 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4903 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4905 msgid "User does not have this role."
4906 msgstr "O usuario non ten este rol."
4908 #. TRANS: Engine name for RSD.
4909 #. TRANS: Engine name.
4913 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4914 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4915 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4916 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4919 msgid "User is already sandboxed."
4920 msgstr "O usuario xa está illado."
4922 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4928 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4929 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4930 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4932 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4938 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4939 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4940 msgid "Handle sessions"
4941 msgstr "Manexar as sesións"
4943 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4944 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4946 msgid "Handle sessions ourselves."
4947 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4949 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4950 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4951 msgid "Session debugging"
4952 msgstr "Depuración da sesión"
4954 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4956 msgid "Enable debugging output for sessions."
4957 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4959 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4961 msgid "Save session settings"
4962 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
4964 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4965 msgid "You must be logged in to view an application."
4966 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4968 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4969 msgid "Application profile"
4970 msgstr "Perfil da aplicación"
4972 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4973 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4974 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4975 #, fuzzy, php-format
4976 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4977 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4978 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4979 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4981 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4982 msgid "Application actions"
4983 msgstr "Accións da aplicación"
4985 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4991 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4992 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4993 msgid "Reset key & secret"
4994 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4996 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4997 msgid "Application info"
4998 msgstr "Información da aplicación"
5000 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5003 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5006 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5007 "con texto sinxelo."
5009 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5010 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5012 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5015 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5016 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5018 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5019 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5021 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5022 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5023 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5027 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5028 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5030 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5032 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5033 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5035 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5037 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5038 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5040 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5042 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5043 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5045 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5046 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5048 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5049 #. TRANS: %s is a username.
5052 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5053 "would add to their favorites :)"
5055 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5056 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5058 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5059 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5060 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5063 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5064 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5065 "their favorites :)"
5067 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5068 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5069 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5071 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5072 msgid "This is a way to share what you like."
5073 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5075 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5080 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5081 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5083 msgid "%1$s group, page %2$d"
5084 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5086 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5088 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5089 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5091 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5093 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5094 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5096 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5098 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5099 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5101 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5103 msgid "FOAF for %s group"
5104 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5106 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5110 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5111 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5112 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5113 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5114 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5115 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5119 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5121 msgstr "Todos os membros"
5123 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5124 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5126 msgstr "Estatísticas"
5128 #. TRANS: Label for group creation date.
5134 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5139 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5140 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5141 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5142 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5145 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5146 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5147 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5148 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5149 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5151 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5152 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5153 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5154 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5155 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5156 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5158 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5159 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5160 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5163 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5164 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5165 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5166 "their life and interests. "
5168 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5169 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5170 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5171 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5173 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5177 msgstr "Administradores"
5179 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5180 msgid "No such message."
5181 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5183 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5184 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5185 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5187 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5188 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5190 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5191 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5193 #. TRANS: Page title for single message display.
5194 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5196 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5197 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5199 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5201 msgid "Not available."
5202 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5204 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5205 msgid "Notice deleted."
5206 msgstr "Borrouse a nota."
5208 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5209 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5210 #, fuzzy, php-format
5211 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5212 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5214 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5215 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5216 #, fuzzy, php-format
5217 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5218 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5220 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5221 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5222 #, fuzzy, php-format
5223 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5224 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5226 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5227 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5229 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5230 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5232 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5233 #. TRANS: %s is a user nickname.
5235 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5236 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5238 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5239 #. TRANS: %s is a user nickname.
5241 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5242 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5244 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5245 #. TRANS: %s is a user nickname.
5247 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5248 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5250 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5251 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5254 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5256 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5257 #, fuzzy, php-format
5258 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5259 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5261 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5263 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5264 "would be a good time to start :)"
5266 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5267 "bo momento para comezar :)"
5269 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5270 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5273 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5274 "%?status_textarea=%2$s)."
5276 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5277 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5279 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5280 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5283 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5284 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5285 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5286 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5288 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5289 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5290 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5291 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5292 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5294 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5295 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5298 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5299 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5300 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5302 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5303 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5304 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5306 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5308 msgid "Repeat of %s"
5309 msgstr "Repeticións de %s"
5311 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5312 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5313 msgid "You cannot silence users on this site."
5314 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5316 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5317 msgid "User is already silenced."
5318 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5320 #. TRANS: Title for site administration panel.
5326 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5327 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5328 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5330 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5331 msgid "Site name must have non-zero length."
5332 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5334 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5335 msgid "You must have a valid contact email address."
5336 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5338 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5339 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5341 msgid "Unknown language \"%s\"."
5342 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5344 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5345 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5346 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5348 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5349 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5350 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5352 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5358 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5362 msgstr "Nome do sitio"
5364 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5366 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5368 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5371 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5373 msgstr "Publicado por"
5375 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5377 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5378 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5380 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5381 msgid "Brought by URL"
5382 msgstr "URL do publicador"
5384 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5386 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5387 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5389 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5391 msgstr "Correo electrónico"
5393 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5395 msgid "Contact email address for your site."
5396 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5398 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5404 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5405 msgid "Default timezone"
5406 msgstr "Fuso horario por defecto"
5408 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5409 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5410 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5412 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5413 msgid "Default language"
5414 msgstr "Lingua por defecto"
5416 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5417 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5419 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5422 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5428 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5430 msgstr "Límite de texto"
5432 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5433 msgid "Maximum number of characters for notices."
5434 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5436 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5438 msgstr "Tempo límite de repetición"
5440 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5441 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5443 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5446 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5447 msgid "Save site settings"
5448 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5450 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5452 msgstr "Nota do sitio"
5454 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5455 msgid "Edit site-wide message"
5456 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5458 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5459 msgid "Unable to save site notice."
5460 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5462 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5464 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5465 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5467 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5468 msgid "Site notice text"
5469 msgstr "Texto da nota do sitio"
5471 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5473 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5475 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5477 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5479 msgid "Save site notice."
5480 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5482 #. TRANS: Title for SMS settings.
5483 msgid "SMS settings"
5484 msgstr "Configuración dos SMS"
5486 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5487 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5489 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5490 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5492 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5493 msgid "SMS is not available."
5494 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5496 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5498 msgstr "Enderezo dos SMS"
5500 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5501 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5502 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5504 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5505 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5506 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5508 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5509 msgid "Confirmation code"
5510 msgstr "Código de confirmación"
5512 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5513 msgid "Enter the code you received on your phone."
5514 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5516 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5521 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5522 msgid "SMS phone number"
5523 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5525 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5527 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5529 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5532 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5533 msgid "SMS preferences"
5534 msgstr "Preferencias dos SMS"
5536 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5538 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5541 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5542 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5544 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5545 msgid "SMS preferences saved."
5546 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5548 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5549 msgid "No phone number."
5550 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5552 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5553 msgid "No carrier selected."
5554 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5556 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5557 msgid "That is already your phone number."
5558 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5560 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5561 msgid "That phone number already belongs to another user."
5562 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5564 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5566 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5567 "for the code and instructions on how to use it."
5569 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5570 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5572 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5573 msgid "That is the wrong confirmation number."
5574 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5576 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5578 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5579 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5581 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5582 msgid "SMS confirmation cancelled."
5583 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5585 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5586 #. TRANS: registered for the active user.
5587 msgid "That is not your phone number."
5588 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5590 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5591 msgid "The SMS phone number was removed."
5592 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5594 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5595 msgid "Mobile carrier"
5598 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5599 msgid "Select a carrier"
5600 msgstr "Escolla unha compañía"
5602 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5603 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5606 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5607 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5609 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5610 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5611 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5613 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5615 msgid "No code entered."
5616 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5618 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5622 msgstr "Instantáneas"
5624 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5625 msgid "Manage snapshot configuration"
5626 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5628 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5629 msgid "Invalid snapshot run value."
5630 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5632 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5633 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5634 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5636 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5637 msgid "Invalid snapshot report URL."
5638 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5640 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5644 msgstr "Instantáneas"
5646 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5647 msgid "Randomly during web hit"
5648 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5650 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5651 msgid "In a scheduled job"
5652 msgstr "Nun proceso programado"
5654 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5655 msgid "Data snapshots"
5656 msgstr "Instantáneas de datos"
5658 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5660 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5661 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5663 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5667 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5669 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5670 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5672 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5674 msgstr "URL de envío"
5676 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5678 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5679 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5681 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5683 msgid "Save snapshot settings."
5684 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5686 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5687 msgid "You are not subscribed to that profile."
5688 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5690 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5691 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5692 msgid "Could not save subscription."
5693 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5695 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5696 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5699 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5700 #. TRANS: %s is the name of the user.
5701 #, fuzzy, php-format
5702 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5703 msgstr "Membros do grupo %s"
5705 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5706 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5707 #, fuzzy, php-format
5708 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5709 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5711 #. TRANS: Page notice for group members page.
5713 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5714 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5716 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5717 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5718 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5720 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5724 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5725 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5727 msgid "%s subscribers"
5728 msgstr "%s subscritores"
5730 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5731 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5733 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5734 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5736 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5737 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5738 msgid "These are the people who listen to your notices."
5739 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5741 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5742 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5744 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5745 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5747 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5750 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5753 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5756 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5757 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5759 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5760 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5762 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5763 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5764 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5765 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5766 #. TRANS: and do not change the URL part.
5769 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5770 "%) and be the first?"
5772 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5773 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5775 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5776 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5778 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5779 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5781 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5782 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5783 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5784 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5786 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5787 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5789 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5790 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5792 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5793 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5794 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5795 #. TRANS: and do not change the URL part.
5798 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5799 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5800 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5801 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5802 "automatically subscribe to people you already follow there."
5804 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5805 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5806 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5807 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5808 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5810 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5811 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5812 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5813 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5815 msgid "%s is not listening to anyone."
5816 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5818 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5819 #, fuzzy, php-format
5820 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5821 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5823 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5827 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5831 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5832 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5834 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5835 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5837 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5838 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5840 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5841 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5843 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5844 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5846 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5847 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5849 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5850 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5852 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5853 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5855 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5856 msgid "No ID argument."
5857 msgstr "Sen argumento ID."
5859 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5860 #. TRANS: %s is the user nickname.
5863 msgstr "Etiqueta %s"
5865 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5866 msgid "User profile"
5867 msgstr "Perfil do usuario"
5869 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5871 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5873 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5876 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5879 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5880 "comas ou espazos en branco"
5882 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5884 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5886 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5889 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5895 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5896 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5898 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5901 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5902 msgid "No such tag."
5903 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5905 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5906 msgid "You haven't blocked that user."
5907 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5909 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5910 msgid "User is not sandboxed."
5911 msgstr "O usuario non está illado."
5913 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5914 msgid "User is not silenced."
5915 msgstr "O usuario non está silenciado."
5917 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5918 msgid "Unsubscribed"
5919 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5921 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5922 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5923 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5924 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5925 #, fuzzy, php-format
5927 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5930 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5931 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5933 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5935 msgid "URL settings"
5936 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
5938 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5939 msgid "Manage various other options."
5940 msgstr "Configure outras tantas opcións."
5942 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5943 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5944 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5945 msgid " (free service)"
5946 msgstr " (servizo libre)"
5948 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5953 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5957 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5958 msgid "Shorten URLs with"
5959 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
5961 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5962 msgid "Automatic shortening service to use."
5963 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
5965 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5966 msgid "URL longer than"
5969 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5970 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5973 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5974 msgid "Text longer than"
5977 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5979 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5982 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5984 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5986 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
5989 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5991 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5992 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
5994 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5996 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5997 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
5999 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6000 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6003 #. TRANS: User admin panel title.
6008 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6009 msgid "User settings for this StatusNet site"
6010 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6012 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6013 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6014 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6016 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6018 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6019 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6021 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6022 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6023 #, fuzzy, php-format
6024 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6025 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6027 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6033 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6035 msgstr "Límite da biografía"
6037 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6038 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6039 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6041 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6043 msgstr "Novos usuarios"
6045 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6046 msgid "New user welcome"
6047 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6049 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6051 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6052 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6054 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6055 msgid "Default subscription"
6056 msgstr "Subscrición por defecto"
6058 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6059 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6060 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6062 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6064 msgstr "Invitacións"
6066 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6067 msgid "Invitations enabled"
6068 msgstr "Activáronse as invitacións"
6070 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6071 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6072 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6074 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6076 msgid "Save user settings."
6077 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6079 #. TRANS: Page title.
6080 msgid "Authorize subscription"
6081 msgstr "Autorizar a subscrición"
6083 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6086 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6087 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6090 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6091 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6094 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6095 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6096 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6102 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6103 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6105 msgid "Subscribe to this user."
6106 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6108 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6109 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6110 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6116 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6118 msgid "Reject this subscription."
6119 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6121 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6122 msgid "No authorization request!"
6123 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6125 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6126 msgid "Subscription authorized"
6127 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6129 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6132 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6133 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6134 "subscription. Your subscription token is:"
6136 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6137 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6138 "O pase da súa subscrición é:"
6140 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6141 msgid "Subscription rejected"
6142 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6144 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6147 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6148 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6151 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6152 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6153 "completamente a subscrición."
6155 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6156 #. TRANS: %s is a listener URI.
6157 #, fuzzy, php-format
6158 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6159 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6161 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6162 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6163 #, fuzzy, php-format
6164 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6165 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6167 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6168 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6169 #, fuzzy, php-format
6170 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6171 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6173 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6174 #. TRANS: %s is a profile URL.
6175 #, fuzzy, php-format
6176 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6177 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6179 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6180 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6181 #, fuzzy, php-format
6182 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6183 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6185 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6186 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6187 #, fuzzy, php-format
6188 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6189 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6191 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6192 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6193 #, fuzzy, php-format
6194 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6195 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6197 #. TRANS: Title for profile design page.
6198 #. TRANS: Page title for profile design page.
6199 msgid "Profile design"
6200 msgstr "Deseño do perfil"
6202 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6203 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6205 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6206 "palette of your choice."
6208 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6209 "cores escollida por vostede."
6211 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6212 msgid "Enjoy your hotdog!"
6213 msgstr "Bo proveito!"
6215 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6217 msgid "Design settings"
6218 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6220 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6221 msgid "View profile designs"
6222 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6224 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6225 msgid "Show or hide profile designs."
6226 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6228 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6230 msgid "Background file"
6233 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6234 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6236 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6237 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6239 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6240 msgid "Search for more groups"
6241 msgstr "Buscar máis grupos"
6243 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6244 #. TRANS: %s is a user nickname.
6246 msgid "%s is not a member of any group."
6247 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6249 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6250 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6252 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6253 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6255 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6256 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6257 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6258 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6259 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6261 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6262 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6264 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6266 msgid "StatusNet %s"
6267 msgstr "%s de StatusNet"
6269 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6270 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6273 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6274 "Inc. and contributors."
6276 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6277 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6279 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6280 msgid "Contributors"
6281 msgstr "Colaboradores"
6283 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6287 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6289 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6290 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6291 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6292 "any later version. "
6294 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6295 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6296 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6297 "usuario) da licenza. "
6299 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6301 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6302 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6303 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6304 "for more details. "
6306 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6307 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6308 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6309 "Affero de GNU para máis información. "
6311 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6312 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6315 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6316 "along with this program. If not, see %s."
6318 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6319 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6321 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6323 msgstr "Complementos"
6325 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6331 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6337 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6343 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6349 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6351 msgstr "Marcar como favorito"
6353 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6354 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6356 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6357 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6359 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6361 msgid "Cannot process URL '%s'"
6362 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6364 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6365 msgid "Robin thinks something is impossible."
6366 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6368 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6369 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6370 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6371 #, fuzzy, php-format
6373 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6374 "Try to upload a smaller version."
6376 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6377 "Try to upload a smaller version."
6379 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6380 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6382 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6383 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6385 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6386 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6387 #, fuzzy, php-format
6388 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6389 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6391 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6393 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6395 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6396 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6397 #, fuzzy, php-format
6398 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6399 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6400 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6401 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6403 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6404 msgid "Invalid filename."
6405 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6407 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6408 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6410 msgid "Profile ID %s is invalid."
6411 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6413 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6414 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6415 #, fuzzy, php-format
6416 msgid "Group ID %s is invalid."
6417 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6419 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6420 msgid "Group join failed."
6421 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6423 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6424 msgid "Not part of group."
6425 msgstr "Non forma parte do grupo."
6427 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6428 msgid "Group leave failed."
6429 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6431 #. TRANS: Activity title.
6435 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6436 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6438 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6439 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6441 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6442 msgid "Could not update local group."
6443 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6445 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6446 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6448 msgid "Could not create login token for %s"
6449 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6451 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6452 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6453 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6455 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6456 msgid "You are banned from sending direct messages."
6457 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6459 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6460 msgid "Could not insert message."
6461 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6463 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6464 msgid "Could not update message with new URI."
6465 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6467 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6468 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6470 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6471 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6473 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6475 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6476 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6478 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6479 msgid "Problem saving notice. Too long."
6480 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6482 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6483 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6484 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6486 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6488 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6490 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6491 "publicar nuns minutos."
6493 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6495 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6498 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6499 "publicar nuns minutos."
6501 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6502 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6503 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6505 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6507 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6508 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6510 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6512 msgid "You cannot repeat your own notice."
6513 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6515 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6517 msgid "Cannot repeat a private notice."
6518 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6520 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6522 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6523 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6525 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6526 msgid "You already repeated that notice."
6527 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6529 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6530 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6531 #, fuzzy, php-format
6532 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6533 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6535 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6536 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6537 msgid "Problem saving notice."
6538 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6540 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6542 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6543 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6545 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6546 msgid "Problem saving group inbox."
6547 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6549 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6550 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6552 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6553 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6555 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6556 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6558 msgid "RT @%1$s %2$s"
6559 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6561 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6562 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6563 #, fuzzy, php-format
6566 msgstr "%1$s (%2$s)"
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6569 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6571 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6573 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6575 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6576 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6578 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6580 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6582 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6583 msgid "Missing profile."
6584 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6586 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6587 msgid "Unable to save tag."
6588 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6591 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6592 msgid "You have been banned from subscribing."
6593 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6595 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6596 msgid "Already subscribed!"
6597 msgstr "Xa está subscrito!"
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6600 msgid "User has blocked you."
6601 msgstr "O usuario bloqueouno."
6603 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6604 msgid "Not subscribed!"
6605 msgstr "Non está subscrito!"
6607 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6608 msgid "Could not delete self-subscription."
6609 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6611 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6612 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6613 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6615 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6616 msgid "Could not delete subscription."
6617 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6619 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6625 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6626 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6628 msgid "%1$s is now following %2$s."
6629 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6631 #. TRANS: Notice given on user registration.
6632 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6634 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6635 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6637 #. TRANS: Server exception.
6638 msgid "No single user defined for single-user mode."
6639 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6641 #. TRANS: Server exception.
6642 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6645 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6646 msgid "Could not create group."
6647 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6649 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6650 msgid "Could not set group URI."
6651 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6653 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6654 msgid "Could not set group membership."
6655 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6657 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6658 msgid "Could not save local group info."
6659 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6661 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6662 #. TRANS: %s is the remote site.
6663 #, fuzzy, php-format
6664 msgid "Cannot locate account %s."
6665 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6667 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6668 #. TRANS: %s is the remote site.
6670 msgid "Cannot find XRD for %s."
6673 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6674 #. TRANS: %s is the remote site.
6676 msgid "No AtomPub API service for %s."
6679 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6680 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6681 msgid "User actions"
6682 msgstr "Accións do usuario"
6684 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6685 msgid "User deletion in progress..."
6686 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6688 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6690 msgid "Edit profile settings."
6691 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6693 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6699 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6701 msgid "Send a direct message to this user."
6702 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6704 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6710 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6714 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6716 msgstr "Rol do usuario"
6718 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6720 msgid "Administrator"
6721 msgstr "Administrador"
6723 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6728 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6731 msgstr "%1$s - %2$s"
6733 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6734 msgid "Untitled page"
6735 msgstr "Páxina sen título"
6737 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6740 msgstr "Mostrar máis"
6742 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6748 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6749 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6750 msgid "Write a reply..."
6753 #. TRANS: Tab on the notice form.
6759 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6760 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6761 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6762 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6765 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6766 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6768 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6769 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6771 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6773 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6774 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6776 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6777 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6778 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6779 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6782 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6783 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6784 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6786 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6787 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6788 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6790 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6791 #. TRANS: %1$s is the site name.
6793 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6794 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6796 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6797 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6799 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6801 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6802 "todos os dereitos."
6804 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6805 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6807 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6808 "reservados todos os dereitos."
6810 #. TRANS: license message in footer.
6811 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6813 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6815 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6817 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6818 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6820 msgstr "Posteriores"
6822 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6823 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6827 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6828 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6830 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6832 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6833 #, fuzzy, php-format
6834 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6835 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6837 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6838 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6843 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6844 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6848 msgid "Unknown profile."
6849 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6851 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6852 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6855 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6856 msgid "Remote profile is not a group!"
6859 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6861 msgid "User is already a member of this group."
6862 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6864 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6865 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6867 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6870 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6871 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6874 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6875 #. TRANS: %s is the notice URI.
6876 #, fuzzy, php-format
6877 msgid "No content for notice %s."
6878 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6880 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6881 #, fuzzy, php-format
6882 msgid "No such user \"%s\"."
6883 msgstr "Non existe tal usuario."
6885 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6886 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6887 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6888 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6889 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6890 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6891 #, fuzzy, php-format
6892 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6893 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6894 msgstr "%1$s - %2$s"
6896 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6897 msgid "Can't handle remote content yet."
6898 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6900 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6901 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6902 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6904 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6905 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6906 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6908 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6909 msgid "You cannot make changes to this site."
6910 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6912 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6913 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6914 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6916 #. TRANS: Client error message.
6917 msgid "showForm() not implemented."
6918 msgstr "showForm() non está integrado."
6920 #. TRANS: Client error message
6921 msgid "saveSettings() not implemented."
6922 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6924 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6925 #. TRANS: the admin panel Design.
6926 msgid "Unable to delete design setting."
6927 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6929 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6930 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6936 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6937 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6938 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6939 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6945 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6949 msgstr "Administrador"
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6952 msgid "Basic site configuration"
6953 msgstr "Configuración básica do sitio"
6955 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6960 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6961 msgid "Design configuration"
6962 msgstr "Configuración do deseño"
6964 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6965 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6966 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6971 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6972 msgid "User configuration"
6973 msgstr "Configuración do usuario"
6975 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 msgid "Access configuration"
6983 msgstr "Configuración de acceso"
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6992 msgid "Paths configuration"
6993 msgstr "Configuración das rutas"
6995 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7001 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7002 msgid "Sessions configuration"
7003 msgstr "Configuración das sesións"
7005 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7011 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7012 msgid "Edit site notice"
7013 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7015 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7019 msgstr "Nota do sitio"
7021 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7022 msgid "Snapshots configuration"
7023 msgstr "Configuración das instantáneas"
7025 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7029 msgstr "Instantáneas"
7031 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7032 msgid "Set site license"
7033 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7035 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7041 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7043 msgid "Plugins configuration"
7044 msgstr "Configuración das rutas"
7046 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7050 msgstr "Complementos"
7052 #. TRANS: Client error 401.
7053 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7055 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7056 "permisos de lectura."
7058 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7059 msgid "No application for that consumer key."
7060 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7062 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7063 msgid "Not allowed to use API."
7066 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7067 msgid "Bad access token."
7068 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7070 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7071 msgid "No user for that token."
7072 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7074 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7075 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7076 msgid "Could not authenticate you."
7077 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7079 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7081 msgid "Could not create anonymous consumer."
7082 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7084 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7086 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7087 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7089 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7091 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7094 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7096 msgid "Could not issue access token."
7097 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7099 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7100 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7102 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7105 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7107 msgid "Database error updating OAuth application user."
7109 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7112 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7113 msgid "Tried to revoke unknown token."
7114 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7116 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7117 msgid "Failed to delete revoked token."
7118 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7120 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7124 #. TRANS: Form guide.
7125 msgid "Icon for this application"
7126 msgstr "Icona para esta aplicación"
7128 #. TRANS: Form input field label for application name.
7132 #. TRANS: Form input field instructions.
7133 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7134 #, fuzzy, php-format
7135 msgid "Describe your application in %d character"
7136 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7137 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7138 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7140 #. TRANS: Form input field instructions.
7141 msgid "Describe your application"
7142 msgstr "Describa a súa aplicación"
7144 #. TRANS: Form input field label.
7145 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7149 #. TRANS: Form input field instructions.
7150 msgid "URL of the homepage of this application"
7151 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7153 #. TRANS: Form input field label.
7155 msgstr "URL de orixe"
7157 #. TRANS: Form input field instructions.
7158 msgid "Organization responsible for this application"
7159 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7161 #. TRANS: Form input field label.
7162 msgid "Organization"
7163 msgstr "Organización"
7165 #. TRANS: Form input field instructions.
7166 msgid "URL for the homepage of the organization"
7167 msgstr "URL do sitio web da organización"
7169 #. TRANS: Form input field instructions.
7170 msgid "URL to redirect to after authentication"
7171 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7173 #. TRANS: Radio button label for application type
7177 #. TRANS: Radio button label for application type
7181 #. TRANS: Form guide.
7182 msgid "Type of application, browser or desktop"
7183 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7185 #. TRANS: Radio button label for access type.
7189 #. TRANS: Radio button label for access type.
7191 msgstr "Lectura e escritura"
7193 #. TRANS: Form guide.
7194 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7196 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7198 #. TRANS: Submit button title.
7202 #. TRANS: Submit button title.
7206 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7208 msgid "Unknown application"
7209 msgstr "Non se coñece esa acción"
7211 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7212 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7216 #. TRANS: Application access type
7218 msgstr "lectura e escritura"
7220 #. TRANS: Application access type
7224 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7226 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7227 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7229 #. TRANS: Access token in the application list.
7230 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7232 msgid "Access token starting with: %s"
7235 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7240 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7242 msgid "Author element must contain a name element."
7243 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7245 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7247 msgid "Do not use this method!"
7248 msgstr "Non borrar esta nota"
7251 msgid "Notices where this attachment appears"
7252 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7255 msgid "Tags for this attachment"
7256 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7258 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7260 msgid "Password changing failed."
7261 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7263 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7265 msgid "Password changing is not allowed."
7266 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7268 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7272 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7273 msgid "Block this user"
7274 msgstr "Bloquear este usuario"
7276 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7278 msgid "Cancel join request"
7281 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7284 msgid "Cancel subscription request"
7285 msgstr "Todas as subscricións"
7287 #. TRANS: Title for command results.
7288 msgid "Command results"
7289 msgstr "Resultados da orde"
7291 #. TRANS: Title for command results.
7294 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7296 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7297 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7298 msgid "Command complete"
7299 msgstr "Completouse a orde"
7301 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7302 msgid "Command failed"
7303 msgstr "A orde fallou"
7305 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7306 msgid "Notice with that id does not exist."
7307 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7309 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7310 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7311 msgid "User has no last notice."
7312 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7314 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7315 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7317 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7318 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7320 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7321 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7323 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7324 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7326 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7327 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7328 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7330 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7331 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7332 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7334 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7335 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7337 msgid "Nudge sent to %s."
7338 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7340 #. TRANS: User statistics text.
7341 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7342 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7343 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7346 "Subscriptions: %1$s\n"
7347 "Subscribers: %2$s\n"
7350 "Subscricións: %1$s\n"
7351 "Subscritores: %2$s\n"
7354 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7356 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7357 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7359 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7360 msgid "Notice marked as fave."
7361 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7363 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7364 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7366 msgid "%1$s joined group %2$s."
7367 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7369 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7370 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7372 msgid "%1$s left group %2$s."
7373 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7375 #. TRANS: Whois output.
7376 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7377 #, fuzzy, php-format
7380 msgstr "%1$s (%2$s)"
7382 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7384 msgid "Fullname: %s"
7385 msgstr "Nome completo: %s"
7387 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7388 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7389 #. TRANS: %s is a location.
7391 msgid "Location: %s"
7392 msgstr "Localidade: %s"
7394 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7395 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7396 #. TRANS: %s is a homepage.
7398 msgid "Homepage: %s"
7399 msgstr "Sitio web: %s"
7401 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7404 msgstr "Acerca de: %s"
7406 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7407 #. TRANS: %s is a remote profile.
7410 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7413 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7416 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7417 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7418 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7419 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7420 #, fuzzy, php-format
7421 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7422 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7424 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7426 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7428 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7429 msgid "You can't send a message to this user."
7430 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7432 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7433 msgid "Error sending direct message."
7434 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7436 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7437 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7439 msgid "Notice from %s repeated."
7440 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7442 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7443 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7444 #, fuzzy, php-format
7445 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7446 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7448 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7450 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7452 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7453 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7455 msgid "Reply to %s sent."
7456 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7458 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7459 msgid "Error saving notice."
7460 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7462 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7463 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7464 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7466 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7467 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7468 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7470 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7471 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7473 msgid "Subscribed to %s."
7474 msgstr "Subscribiuse a %s."
7476 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7477 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7478 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7479 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7481 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7482 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7484 msgid "Unsubscribed from %s."
7485 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7487 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7488 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7489 msgid "Command not yet implemented."
7490 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7492 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7493 msgid "Notification off."
7494 msgstr "Desactivar a notificación."
7496 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7497 msgid "Can't turn off notification."
7498 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7500 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7501 msgid "Notification on."
7502 msgstr "Activar a notificación."
7504 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7505 msgid "Can't turn on notification."
7506 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7508 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7509 msgid "Login command is disabled."
7510 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7512 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7513 #. TRANS: %s is a logon link..
7515 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7517 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7520 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7521 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7523 msgid "Unsubscribed %s."
7524 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7526 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7527 msgid "You are not subscribed to anyone."
7528 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7530 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7531 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7532 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7533 msgid "You are subscribed to this person:"
7534 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7535 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7536 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7538 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7539 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7540 msgid "No one is subscribed to you."
7541 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7543 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7544 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7545 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7546 msgid "This person is subscribed to you:"
7547 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7548 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7549 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7551 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7552 #. TRANS: any group subscriptions.
7553 msgid "You are not a member of any groups."
7554 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7556 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7557 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7558 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7559 msgid "You are a member of this group:"
7560 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7561 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7562 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7564 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgstr "Resultados da orde"
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "turn on notifications"
7574 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "turn off notifications"
7580 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "show this help"
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "subscribe to user"
7591 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "lists the groups you have joined"
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "list the people you follow"
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "list the people that follow you"
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "unsubscribe from user"
7612 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "direct message to user"
7618 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "get last notice from user"
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "get profile info on user"
7629 msgstr "Información do perfil"
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "force user to stop following you"
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "repeat a notice with a given id"
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "repeat the last notice from user"
7655 msgstr "Repetir esta nota"
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "reply to notice with a given id"
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "reply to the last notice from user"
7666 msgstr "Responder a esta nota"
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgstr "Descoñecida"
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "Get a link to login to the web interface"
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgstr "Borrar un grupo"
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "get your stats"
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "same as 'off'"
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "same as 'follow'"
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "same as 'leave'"
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "same as 'get'"
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "not yet implemented."
7723 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7726 msgctxt "COMMANDHELP"
7727 msgid "remind a user to update."
7730 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7732 msgid "No configuration file found."
7733 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7735 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7736 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7738 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7739 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7741 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7742 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7743 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7745 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7746 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7747 msgid "Go to the installer."
7748 msgstr "Ir ao instalador."
7750 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7751 msgid "Database error"
7752 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7754 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7755 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7761 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7762 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7766 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7767 msgid "Delete this user"
7768 msgstr "Borrar o usuario"
7770 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7772 msgid "Change design"
7773 msgstr "Gardar o deseño"
7775 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7776 msgid "Change colours"
7777 msgstr "Cambiar as cores"
7779 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7780 msgid "Use defaults"
7781 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
7783 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7784 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7786 msgstr "Cargar un ficheiro"
7788 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7790 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7792 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7795 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7801 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7805 msgstr "Desactivado"
7807 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7808 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7809 msgid "Couldn't update your design."
7810 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
7812 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7813 msgid "Design defaults restored."
7814 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7816 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7817 #, fuzzy, php-format
7818 msgid "Unable to find services for %s."
7819 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7821 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7822 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7823 msgid "Disfavor this notice"
7824 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7826 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7829 msgid "Disfavor favorite"
7830 msgstr "Desmarcar como favorita"
7832 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7833 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7834 msgid "Favor this notice"
7835 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7837 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7841 msgstr "Marcar como favorito"
7843 #. TRANS: Feed type name.
7847 #. TRANS: Feed type name.
7851 #. TRANS: Feed type name.
7855 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7857 msgstr "Amigo dun amigo"
7859 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7860 msgid "No author in the feed."
7863 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7864 #. TRANS: can be associated with a user.
7865 msgid "Cannot import without a user."
7868 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7870 msgstr "Fontes de novas"
7872 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7878 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7879 msgid "Select tag to filter"
7880 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7882 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7886 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7888 msgid "Choose a tag to narrow list."
7889 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7891 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7897 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7899 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7900 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7902 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7907 #. TRANS: Submit button title.
7909 msgid "Block this user"
7910 msgstr "Bloquear este usuario"
7912 #. TRANS: Field title on group edit form.
7914 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7915 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7917 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7919 msgid "Describe the group or topic."
7920 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7922 #. TRANS: Text area title for group description.
7923 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7924 #, fuzzy, php-format
7925 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7926 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7927 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7928 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7930 #. TRANS: Field title on group edit form.
7933 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7935 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7936 "Comunidade, País\""
7938 #. TRANS: Field label on group edit form.
7940 msgstr "Pseudónimos"
7942 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7943 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7944 #, fuzzy, php-format
7946 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7949 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7952 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7955 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7958 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7960 msgid "Membership policy"
7961 msgstr "Membro dende"
7963 #. TRANS: Group membership policy option.
7967 #. TRANS: Group membership policy option.
7968 msgid "Admin must approve all members"
7971 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7972 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7975 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7977 msgctxt "GROUPADMIN"
7979 msgstr "Administrador"
7981 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7986 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7987 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7993 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7998 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7999 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8002 msgid "%s group members"
8003 msgstr "Membros do grupo %s"
8005 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8006 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8009 msgid "Pending members (%d)"
8010 msgid_plural "Pending members (%d)"
8014 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8015 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8016 #, fuzzy, php-format
8018 msgid "%s pending members"
8019 msgstr "Membros do grupo %s"
8021 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8026 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8027 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8030 msgid "%s blocked users"
8031 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8033 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8034 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8037 msgstr "Administrador"
8039 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8040 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8043 msgid "Edit %s group properties"
8044 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8046 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8051 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8052 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8055 msgid "Add or edit %s logo"
8056 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8058 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8059 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8062 msgid "Add or edit %s design"
8063 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8065 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8066 msgid "Group actions"
8067 msgstr "Accións do grupo"
8069 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8070 msgid "Groups with most members"
8071 msgstr "Grupos con máis membros"
8073 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8074 msgid "Groups with most posts"
8075 msgstr "Grupos con máis notas"
8077 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8078 #. TRANS: %s is a group name.
8080 msgid "Tags in %s group's notices"
8081 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8083 #. TRANS: Client exception 406
8084 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8085 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8087 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8088 msgid "Unsupported image file format."
8089 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8091 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8092 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8094 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8095 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8097 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8098 msgid "Partial upload."
8099 msgstr "Carga parcial."
8101 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8102 msgid "Not an image or corrupt file."
8103 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8105 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8106 msgid "Lost our file."
8107 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8109 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8110 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8111 msgid "Unknown file type"
8112 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8114 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8115 #, fuzzy, php-format
8121 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8122 #, fuzzy, php-format
8128 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8135 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8136 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8137 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8140 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8141 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8142 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8143 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8147 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8148 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8150 msgid "Unknown inbox source %d."
8151 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8153 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8154 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8157 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8158 msgid "Transport cannot be null."
8161 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8167 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8168 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8171 msgstr "Identificarse"
8173 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8174 msgid "Login with a username and password"
8175 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8177 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8180 msgstr "Rexistrarse"
8182 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8183 msgid "Sign up for a new account"
8184 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8186 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8187 msgid "Email address confirmation"
8188 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8190 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8191 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8192 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8193 #, fuzzy, php-format
8197 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8199 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8203 "If not, just ignore this message.\n"
8205 "Thanks for your time, \n"
8210 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8212 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8216 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8218 "Grazas polo seu tempo, \n"
8221 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8222 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8223 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8224 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8226 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8227 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8229 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8230 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8231 #, fuzzy, php-format
8232 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8233 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8235 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8236 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8239 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8240 "their subscription at %3$s"
8243 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8244 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8245 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8246 #, fuzzy, php-format
8248 "Faithfully yours,\n"
8252 "Change your email address or notification options at %2$s"
8254 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8263 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8264 "notificación en %8$s\n"
8266 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8267 #. TRANS: %s is a URL.
8268 #, fuzzy, php-format
8272 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8273 #. TRANS: %s is biographical information.
8276 msgstr "Biografía: %s"
8278 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8279 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8280 #, fuzzy, php-format
8282 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8283 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8285 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8286 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8288 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8289 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8291 msgid "New email address for posting to %s"
8292 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8294 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8295 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8296 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8297 #, fuzzy, php-format
8299 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8301 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8303 "More email instructions at %3$s."
8305 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8307 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8309 "Máis información en %3$s.\n"
8314 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8315 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8318 msgstr "Estado de %s"
8320 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8321 msgid "SMS confirmation"
8322 msgstr "Confirmación dos SMS"
8324 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8325 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8327 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8329 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8331 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8332 #. TRANS: %s is the nudging user.
8333 #, fuzzy, php-format
8334 msgid "You have been nudged by %s"
8335 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8337 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8338 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8339 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8340 #, fuzzy, php-format
8342 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8343 "to post some news.\n"
8345 "So let's hear from you :)\n"
8349 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8351 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8352 "publicar algunha nova.\n"
8354 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8358 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8363 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8364 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8366 msgid "New private message from %s"
8367 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8369 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8370 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8371 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8372 #, fuzzy, php-format
8374 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8376 "------------------------------------------------------\n"
8378 "------------------------------------------------------\n"
8380 "You can reply to their message here:\n"
8384 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8386 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8388 "------------------------------------------------------\n"
8390 "------------------------------------------------------\n"
8392 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8396 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8401 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8402 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8403 #, fuzzy, php-format
8404 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8405 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8407 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8408 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8409 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8410 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8412 #, fuzzy, php-format
8414 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8416 "The URL of your notice is:\n"
8420 "The text of your notice is:\n"
8424 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8428 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8431 "O URL da súa nota é:\n"
8435 "O texto da nota di:\n"
8439 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8446 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8449 "The full conversation can be read here:\n"
8453 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8457 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8458 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8459 #, fuzzy, php-format
8460 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8461 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8463 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8464 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8465 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8466 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8467 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8468 #, fuzzy, php-format
8470 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8472 "The notice is here:\n"
8480 "%5$sYou can reply back here:\n"
8484 "The list of all @-replies for you here:\n"
8488 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8499 "%5$sPode responder en:\n"
8503 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8510 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8512 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8513 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8514 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8515 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8516 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8517 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8518 #, fuzzy, php-format
8519 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8520 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8522 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8523 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8524 #, fuzzy, php-format
8525 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8526 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8528 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8529 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8530 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8533 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8534 "their group membership at %4$s"
8537 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8538 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8539 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8541 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8543 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8544 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8546 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8547 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8549 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8553 msgstr "Caixa de entrada"
8555 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8557 msgid "Your incoming messages."
8558 msgstr "As mensaxes recibidas"
8560 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8564 msgstr "Caixa de saída"
8566 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8568 msgid "Your sent messages."
8569 msgstr "As mensaxes enviadas"
8571 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8572 msgid "Could not parse message."
8573 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8575 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8576 msgid "Not a registered user."
8577 msgstr "Non está rexistrado."
8579 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8580 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8581 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8583 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8584 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8585 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8587 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8588 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8589 #, fuzzy, php-format
8590 msgid "Unsupported message type: %s."
8591 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8593 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8594 msgid "Make user an admin of the group"
8595 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8597 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8600 msgstr "Converter en administrador"
8602 #. TRANS: Submit button title.
8604 msgid "Make this user an admin"
8605 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8607 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8608 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8610 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8612 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8613 msgid "File exceeds user's quota."
8614 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8616 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8617 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8618 msgid "File could not be moved to destination directory."
8619 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8621 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8622 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8623 msgid "Could not determine file's MIME type."
8624 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8626 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8627 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8628 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8631 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8634 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8635 "outro formato de %2$s."
8637 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8638 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8640 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8641 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8643 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8644 msgid "Send a direct notice"
8645 msgstr "Enviar unha nota directa"
8647 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8648 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8649 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8651 msgid "Select recipient:"
8652 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8654 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8656 msgid "No mutual subscribers."
8657 msgstr "Non está subscrito!"
8659 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8663 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8664 msgctxt "Send button for sending notice"
8668 #. TRANS: Header in message list.
8673 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8674 #. TRANS: Followed by notice source.
8678 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8684 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8689 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8693 msgstr "Correo electrónico"
8695 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8700 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8705 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8706 msgid "Cannot get author for activity."
8709 #. TRANS: Client exception.
8711 msgid "Bookmark not posted to this group."
8712 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8714 #. TRANS: Client exception.
8716 msgid "Object not posted to this user."
8717 msgstr "Non borrar esta nota"
8719 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8720 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8723 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8724 msgid "Nickname cannot be empty."
8727 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8729 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8730 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8734 #. TRANS: Form legend for notice form.
8735 msgid "Send a notice"
8736 msgstr "Enviar unha nota"
8738 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8740 msgid "What's up, %s?"
8741 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8743 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8747 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8749 msgid "Attach a file."
8750 msgstr "Anexar un ficheiro"
8752 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8753 msgid "Share my location"
8754 msgstr "Publicar a miña localidade"
8756 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8757 msgid "Do not share my location"
8758 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8760 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8762 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8765 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8766 "intentar máis tarde"
8768 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8772 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8776 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8780 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8784 #. TRANS: Coordinates message.
8785 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8786 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8787 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8788 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8790 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8791 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8793 #. TRANS: Followed by geo location.
8797 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8799 msgstr "no contexto"
8801 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8803 msgstr "Repetida por"
8805 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8806 msgid "Reply to this notice"
8807 msgstr "Responder a esta nota"
8809 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8813 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8814 msgid "Delete this notice"
8815 msgstr "Borrar esta nota"
8817 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8819 msgid "Notice repeated."
8820 msgstr "Repetiuse a nota"
8822 #. TRANS: Field label for notice text.
8823 msgid "Update your status..."
8826 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8827 msgid "Nudge this user"
8828 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8830 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8834 msgstr "Facer un aceno"
8836 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8838 msgid "Send a nudge to this user."
8839 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8841 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8842 msgid "Error inserting new profile."
8843 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8845 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8846 msgid "Error inserting avatar."
8847 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8849 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8850 msgid "Error inserting remote profile."
8851 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8853 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8854 msgid "Duplicate notice."
8855 msgstr "Nota duplicada."
8857 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8859 msgid "Could not insert new subscription."
8860 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8862 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8863 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8864 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8870 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8872 msgid "Your profile"
8873 msgstr "Perfil do grupo"
8875 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8881 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8887 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8893 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8899 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8900 msgid "Your incoming messages"
8901 msgstr "As mensaxes recibidas"
8903 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8905 msgid "Tags in %s's notices"
8906 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8908 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8910 msgstr "Descoñecida"
8912 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8917 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8922 msgctxt "plugin-description"
8923 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8926 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8930 msgstr "Configuración dos SMS"
8932 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8934 msgid "Change your personal settings"
8935 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8937 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8939 msgid "Site configuration"
8940 msgstr "Configuración do usuario"
8942 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8948 msgid "Logout from the site"
8949 msgstr "Saír ao anonimato"
8951 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8953 msgid "Login to the site"
8954 msgstr "Identificarse no sitio"
8956 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8961 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8963 msgid "Search the site"
8964 msgstr "Buscar no sitio"
8966 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8967 #. TRANS: Label for user statistics.
8968 msgid "Subscriptions"
8969 msgstr "Subscricións"
8971 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8972 msgid "All subscriptions"
8973 msgstr "Todas as subscricións"
8975 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8976 #. TRANS: Label for user statistics.
8978 msgstr "Subscritores"
8980 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8981 msgid "All subscribers"
8982 msgstr "Todos os subscritores"
8984 #. TRANS: Label for user statistics.
8986 msgstr "ID do usuario"
8988 #. TRANS: Label for user statistics.
8989 msgid "Member since"
8990 msgstr "Membro dende"
8992 #. TRANS: Label for user statistics.
8993 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8997 #. TRANS: Label for user statistics.
8998 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8999 msgid "Daily average"
9000 msgstr "Media diaria"
9002 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9004 msgstr "Todos os grupos"
9006 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9007 msgid "Unimplemented method."
9008 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9010 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9011 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9017 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9019 msgstr "Grupos do usuario"
9021 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9025 msgstr "Últimas etiquetas"
9027 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9029 msgstr "Últimas etiquetas"
9031 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9035 msgstr "Salientadas"
9037 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9043 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9044 msgid "No return-to arguments."
9045 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9047 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9048 msgid "Repeat this notice?"
9049 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9051 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9053 msgid "Repeat this notice."
9054 msgstr "Repetir esta nota"
9056 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9058 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9059 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9061 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9063 msgid "Page not found."
9064 msgstr "Non se atopou o método da API."
9066 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9072 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9073 msgid "Sandbox this user"
9074 msgstr "Illar a este usuario"
9076 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9078 msgstr "Buscar no sitio"
9080 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9081 #. TRANS: for searching can be entered.
9083 msgstr "Termos de busca"
9085 #. TRANS: Button text for searching site.
9090 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9096 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9097 msgid "Find people on this site"
9098 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9100 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9106 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9107 msgid "Find content of notices"
9108 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9110 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9111 msgid "Find groups on this site"
9112 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9114 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9119 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9125 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9129 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9131 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9135 msgstr "Condicións do servicio"
9137 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9141 msgstr "Protección de datos"
9143 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9147 msgstr "Código fonte"
9149 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9155 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9156 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9162 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9168 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9169 msgid "Untitled section"
9170 msgstr "Sección sen título"
9172 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9176 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9180 msgstr "Configuración dos SMS"
9182 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9183 msgid "Change your profile settings"
9184 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9186 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9192 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9193 msgid "Upload an avatar"
9194 msgstr "Cargue un avatar"
9196 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9200 msgstr "Contrasinal"
9202 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9203 msgid "Change your password"
9204 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9206 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9210 msgstr "Correo electrónico"
9212 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9213 msgid "Change email handling"
9214 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9216 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9217 msgid "Design your profile"
9218 msgstr "Deseñe o seu perfil"
9220 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9226 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9227 msgid "URL shorteners"
9230 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9236 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9237 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9238 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9240 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9246 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9247 msgid "Updates by SMS"
9248 msgstr "Actualizacións por SMS"
9250 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9256 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9257 msgid "Authorized connected applications"
9258 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9260 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9266 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9267 msgid "Silence this user"
9268 msgstr "Silenciar a este usuario"
9270 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9273 msgid "Subscriptions"
9274 msgstr "Subscricións"
9276 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9277 #. TRANS: %s is a user nickname.
9278 #, fuzzy, php-format
9279 msgid "People %s subscribes to."
9280 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9282 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9286 msgstr "Subscritores"
9288 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9289 #. TRANS: %s is a user nickname.
9290 #, fuzzy, php-format
9291 msgid "People subscribed to %s."
9292 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9294 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9295 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9298 msgid "Pending (%d)"
9301 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9303 msgid "Approve pending subscription requests."
9306 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9307 #. TRANS: %s is a user nickname.
9308 #, fuzzy, php-format
9309 msgid "Groups %s is a member of."
9310 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9312 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9317 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9318 #. TRANS: %s is a user nickname.
9319 #, fuzzy, php-format
9320 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9321 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9323 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9324 msgid "Subscribe to this user"
9325 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9327 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9328 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9329 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9331 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9332 msgid "People Tagcloud as tagged"
9333 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9335 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9341 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9343 msgid "Invalid theme name."
9344 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9346 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9347 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9349 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9352 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9353 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9354 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9356 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9357 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9358 msgid "Failed saving theme."
9359 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9361 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9363 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9364 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9366 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9367 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9368 #, fuzzy, php-format
9369 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9371 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9373 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9374 "superar os %d bytes."
9376 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9377 "superar os %d bytes."
9379 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9381 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9382 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9384 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9386 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9387 "digits, underscore, and minus sign."
9389 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9390 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9392 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9393 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9394 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9396 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9397 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9398 #, fuzzy, php-format
9399 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9400 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9402 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9403 msgid "Error opening theme archive."
9404 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9406 #. TRANS: Header for Notices section.
9412 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9413 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9414 #, fuzzy, php-format
9416 msgid_plural "Show all %d replies"
9417 msgstr[0] "Mostrar máis"
9418 msgstr[1] "Mostrar máis"
9420 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9425 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9429 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9430 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9431 #, fuzzy, php-format
9433 msgid "%1$s and %2$s"
9434 msgstr "%1$s - %2$s"
9436 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9439 msgid "You have favored this notice."
9440 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
9442 #. TRANS: List message for favoured notices.
9443 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9444 #, fuzzy, php-format
9445 msgid "One person has favored this notice."
9446 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9447 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
9448 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
9450 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9452 msgctxt "REPEATLIST"
9453 msgid "You have repeated this notice."
9454 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9456 #. TRANS: List message for repeated notices.
9457 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9458 #, fuzzy, php-format
9459 msgid "One person has repeated this notice."
9460 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9461 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
9462 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
9464 #. TRANS: Title for top posters section.
9466 msgstr "Os que máis publican"
9468 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9473 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9474 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9476 msgid "My colleagues at %s"
9479 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9485 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9486 #, fuzzy, php-format
9487 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9488 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9490 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9494 msgstr "Desbloquear"
9496 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9500 msgstr "Deixar de illar"
9502 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9503 msgid "Unsandbox this user"
9504 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9506 #. TRANS: Title for unsilence form.
9510 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9511 msgid "Unsilence this user"
9512 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9514 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9515 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9516 msgid "Unsubscribe from this user"
9517 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9519 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9523 msgstr "Cancelar a subscrición"
9525 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9526 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9528 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9529 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9531 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9533 msgid "Not allowed to log in."
9534 msgstr "Non iniciou sesión."
9536 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9537 msgid "a few seconds ago"
9538 msgstr "hai uns segundos"
9540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9541 msgid "about a minute ago"
9542 msgstr "hai como un minuto"
9544 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9546 msgid "about one minute ago"
9547 msgid_plural "about %d minutes ago"
9548 msgstr[0] "hai un minuto"
9549 msgstr[1] "hai %d minutos"
9551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9552 msgid "about an hour ago"
9553 msgstr "hai como unha hora"
9555 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9557 msgid "about one hour ago"
9558 msgid_plural "about %d hours ago"
9559 msgstr[0] "hai unha hora"
9560 msgstr[1] "hai %d horas"
9562 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9563 msgid "about a day ago"
9564 msgstr "hai como un día"
9566 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9568 msgid "about one day ago"
9569 msgid_plural "about %d days ago"
9570 msgstr[0] "hai un día"
9571 msgstr[1] "hai %d días"
9573 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9574 msgid "about a month ago"
9575 msgstr "hai como un mes"
9577 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9579 msgid "about one month ago"
9580 msgid_plural "about %d months ago"
9581 msgstr[0] "hai un mes"
9582 msgstr[1] "hai %d meses"
9584 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9585 msgid "about a year ago"
9586 msgstr "hai como un ano"
9588 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9589 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9590 #, fuzzy, php-format
9591 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9592 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9594 #. TRANS: Exception.
9596 msgid "Invalid XML."
9597 msgstr "Tamaño non válido."
9599 #. TRANS: Exception.
9600 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9603 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9605 msgid "Getting backup from file '%s'."
9611 #~ msgid "Subscribe"
9612 #~ msgstr "Subscribirse"