]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:15+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 msgid "Access"
29 msgstr "Acceso"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rexistro"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
42
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 msgctxt "LABEL"
45 msgid "Private"
46 msgstr "Privado"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
51
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgid "Invite only"
54 msgstr "Só por invitación"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 msgid "Closed"
62 msgstr "Pechado"
63
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
67
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Gardar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Esa páxina non existe."
96
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Non existe tal usuario."
143
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 #, php-format
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
148
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s e amigos"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
177
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
182 msgstr ""
183 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
184
185 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
190 "something yourself."
191 msgstr ""
192 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
193 "publique algo."
194
195 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
196 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
200 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
201 msgstr ""
202 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
203 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
204 "status_textarea=%3$s)."
205
206 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
207 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
209 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
210 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
211 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
215 "post a notice to them."
216 msgstr ""
217 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
218 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
219
220 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
221 msgid "You and friends"
222 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
223
224 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
225 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
226 #, php-format
227 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
228 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
229
230 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
234 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
237 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 msgid "API method not found."
250 msgstr "Non se atopou o método da API."
251
252 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
253 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
254 msgid "This method requires a POST."
255 msgstr "Este método require un POST."
256
257 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
258 msgid ""
259 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
260 "none."
261 msgstr ""
262 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
263 "im, none."
264
265 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
266 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
269 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
271 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
272 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
273 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
274 msgid "Could not update user."
275 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
276
277 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
278 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
279 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
280 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
281 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
288 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
289 msgid "User has no profile."
290 msgstr "O usuario non ten perfil."
291
292 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
293 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
294 msgid "Could not save profile."
295 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
296
297 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
298 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
299 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
303 "current configuration."
304 msgid_plural ""
305 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
306 "current configuration."
307 msgstr[0] ""
308 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
309 "configuración actual."
310 msgstr[1] ""
311 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
312 "configuración actual."
313
314 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
315 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
316 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
318 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
319 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
320 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
321 msgid "Unable to save your design settings."
322 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
323
324 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
325 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
326 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
327 msgid "Could not update your design."
328 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed.
331 msgctxt "ATOM"
332 msgid "Main"
333 msgstr "Principal"
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
338 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
339 #, php-format
340 msgid "%s timeline"
341 msgstr "Liña do tempo de %s"
342
343 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
347 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 #, php-format
349 msgid "%s subscriptions"
350 msgstr "%s subscricións"
351
352 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
353 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
354 #. TRANS: %s is a user nickname.
355 #, php-format
356 msgid "%s favorites"
357 msgstr "Favoritos de %s"
358
359 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
360 #, php-format
361 msgid "%s memberships"
362 msgstr "Membros do grupo %s"
363
364 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
365 msgid "You cannot block yourself!"
366 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
367
368 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
369 msgid "Block user failed."
370 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
371
372 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
373 msgid "Unblock user failed."
374 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
375
376 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
377 #, php-format
378 msgid "Direct messages from %s"
379 msgstr "Mensaxes directas de %s"
380
381 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
382 #, php-format
383 msgid "All the direct messages sent from %s"
384 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
385
386 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
387 #, php-format
388 msgid "Direct messages to %s"
389 msgstr "Mensaxes directas a %s"
390
391 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
392 #, php-format
393 msgid "All the direct messages sent to %s"
394 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
395
396 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
397 msgid "No message text!"
398 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
399
400 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
401 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
403 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
404 #, php-format
405 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
406 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
407 msgstr[0] ""
408 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
409 msgstr[1] ""
410 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
411
412 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
413 msgid "Recipient user not found."
414 msgstr "Non se atopou o destinatario."
415
416 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
417 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
418 msgstr ""
419 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
420
421 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
422 msgid ""
423 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
424 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
428 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
429 msgid "No status found with that ID."
430 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
433 msgid "This status is already a favorite."
434 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
437 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
438 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
439 msgid "Could not create favorite."
440 msgstr "Non se puido crear o favorito."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
443 msgid "That status is not a favorite."
444 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
447 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
448 msgid "Could not delete favorite."
449 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
452 msgid "Could not follow user: profile not found."
453 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
456 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
457 #, php-format
458 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
459 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
462 msgid "Could not unfollow user: User not found."
463 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
466 msgid "You cannot unfollow yourself."
467 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
470 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
471 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not determine source user."
475 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
478 msgid "Could not find target user."
479 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
480
481 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
483 #. TRANS: Group edit form validation error.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
487 msgid "Nickname already in use. Try another one."
488 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
489
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
496 msgid "Not a valid nickname."
497 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
498
499 #. TRANS: Client error in form for group creation.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
501 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
504 #. TRANS: Group create form validation error.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
507 msgid "Homepage is not a valid URL."
508 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
509
510 #. TRANS: Client error in form for group creation.
511 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
516 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
517 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
518
519 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
522 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
523 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
525 #. TRANS: Group edit form validation error.
526 #. TRANS: Form validation error in New application form.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
530 #, php-format
531 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
532 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
533 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
534 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
535
536 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
537 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
542 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
543 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
544
545 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
553 #, php-format
554 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
555 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
556 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
557 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
558
559 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
560 #. TRANS: %s is the invalid alias.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
562 #. TRANS: %s is the invalid alias.
563 #, php-format
564 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
565 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
568 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
570 #. TRANS: %s is the already used alias.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
573 #, php-format
574 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
575 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 msgid "Alias can't be the same as nickname."
580 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
585 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
586 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
588 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
589 msgid "Group not found."
590 msgstr "Non se atopou o grupo."
591
592 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
594 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
595 msgid "You are already a member of that group."
596 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
597
598 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
600 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
601 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
602 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
603
604 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
605 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
606 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
607 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
608 #, php-format
609 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
610 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
611
612 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
613 msgid "You are not a member of this group."
614 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
615
616 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
617 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
618 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
619 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
620 #, php-format
621 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
622 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
623
624 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
625 #, php-format
626 msgid "%s's groups"
627 msgstr "Os grupos de %s"
628
629 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
630 #, php-format
631 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
632 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
633
634 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
635 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
636 #. TRANS: %s is a nickname.
637 #, php-format
638 msgid "%s groups"
639 msgstr "grupos %s"
640
641 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
642 #, php-format
643 msgid "groups on %s"
644 msgstr "grupos en %s"
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
648 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
650 msgid "You must be an admin to edit the group."
651 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
652
653 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
654 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
655 msgid "Could not update group."
656 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
657
658 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
659 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
660 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
661 msgid "Could not create aliases."
662 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
663
664 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
665 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
666 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
667 msgstr ""
668 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
669 "en branco."
670
671 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
674 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
677 msgid "Upload failed."
678 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
679
680 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
681 msgid "Invalid request token or verifier."
682 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
683
684 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
685 msgid "No oauth_token parameter provided."
686 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
687
688 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
689 msgid "Invalid request token."
690 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
691
692 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
693 msgid "Request token already authorized."
694 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
695
696 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
697 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Form validation error.
700 #. TRANS: Form validation error message.
701 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
702 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
703 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
704
705 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
706 msgid "Invalid nickname / password!"
707 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
708
709 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
710 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
711 msgstr ""
712 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
713
714 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
715 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
716 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
717 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
719 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
721 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
722 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
723 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
724 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
725 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
726 msgid "Unexpected form submission."
727 msgstr "Envío de formulario inesperado."
728
729 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
730 msgid "An application would like to connect to your account"
731 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
732
733 #. TRANS: Fieldset legend.
734 msgid "Allow or deny access"
735 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
736
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
739 #, fuzzy, php-format
740 msgid ""
741 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
742 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
743 "parties you trust."
744 msgstr ""
745 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
746 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
747 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
748
749 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
750 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
751 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
752 #, php-format
753 msgid ""
754 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
755 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
756 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
757 msgstr ""
758 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
759 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
760 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
761
762 #. TRANS: Fieldset legend.
763 msgctxt "LEGEND"
764 msgid "Account"
765 msgstr "Conta"
766
767 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
768 #. TRANS: Field label on login page.
769 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
770 #. TRANS: Field label on account registration page.
771 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
772 #. TRANS: Field label on group edit form.
773 msgid "Nickname"
774 msgstr "Alcume"
775
776 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
777 #. TRANS: Field label on login page.
778 #. TRANS: Field label on account registration page.
779 msgid "Password"
780 msgstr "Contrasinal"
781
782 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
783 #. TRANS: by an external application.
784 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
787 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
788 msgctxt "BUTTON"
789 msgid "Cancel"
790 msgstr "Cancelar"
791
792 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
793 msgctxt "BUTTON"
794 msgid "Allow"
795 msgstr "Permitir"
796
797 #. TRANS: Form instructions.
798 msgid "Authorize access to your account information."
799 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
800
801 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
802 msgid "Authorization canceled."
803 msgstr "Autorización cancelada."
804
805 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
806 #. TRANS: %s is an OAuth token.
807 #, php-format
808 msgid "The request token %s has been revoked."
809 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
810
811 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 #, fuzzy
813 msgid "You have successfully authorized the application"
814 msgstr "Non está autorizado."
815
816 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
817 msgid ""
818 "Please return to the application and enter the following security code to "
819 "complete the process."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 #. TRANS: %s is the authorised application name.
824 #, fuzzy, php-format
825 msgid "You have successfully authorized %s"
826 msgstr "Non está autorizado."
827
828 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
829 #. TRANS: %s is the authorised application name.
830 #, php-format
831 msgid ""
832 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
833 "process."
834 msgstr ""
835
836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
837 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
838 msgid "This method requires a POST or DELETE."
839 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
840
841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
842 msgid "You may not delete another user's status."
843 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
846 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
847 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
848 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
849 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
850 msgid "No such notice."
851 msgstr "Non existe tal nota."
852
853 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
854 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
857 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
858 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
859 #, fuzzy
860 msgid "HTTP method not supported."
861 msgstr "Non se atopou o método da API."
862
863 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
864 #. TRANS: %s is the requested output format.
865 #, fuzzy, php-format
866 msgid "Unsupported format: %s."
867 msgstr "Formato non soportado."
868
869 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
870 msgid "Status deleted."
871 msgstr "Borrouse o estado."
872
873 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
874 msgid "No status with that ID found."
875 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
876
877 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
878 msgid "Can only delete using the Atom format."
879 msgstr ""
880
881 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
882 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
883 msgid "Cannot delete this notice."
884 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
885
886 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
887 #, php-format
888 msgid "Deleted notice %d"
889 msgstr "Borrar a nota %d"
890
891 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
892 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
893 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
894
895 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
896 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
897 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
898 #, fuzzy, php-format
899 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
900 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
901 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
902 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
903
904 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
905 #, fuzzy
906 msgid "Parent notice not found."
907 msgstr "Non se atopou o método da API."
908
909 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
910 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
911 #, fuzzy, php-format
912 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
913 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
914 msgstr[0] ""
915 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
916 "adxunto."
917 msgstr[1] ""
918 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
919 "adxunto."
920
921 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
922 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
923 msgid "Unsupported format."
924 msgstr "Formato non soportado."
925
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
930 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
931
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
934 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
935 #, fuzzy, php-format
936 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
938
939 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
941 #, php-format
942 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
943 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
944
945 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
946 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
947 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
948 #, php-format
949 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
950 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
951
952 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
953 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
954 #, php-format
955 msgid "%s public timeline"
956 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
957
958 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
959 #, php-format
960 msgid "%s updates from everyone!"
961 msgstr "%s actualizacións de todos!"
962
963 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
964 #, fuzzy
965 msgid "Unimplemented."
966 msgstr "Aínda non se implantou o método."
967
968 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
969 #, php-format
970 msgid "Repeated to %s"
971 msgstr "Repetiu a %s"
972
973 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
974 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
975 #, fuzzy, php-format
976 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
977 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
978
979 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
980 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
981 #, php-format
982 msgid "Repeats of %s"
983 msgstr "Repeticións de %s"
984
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
987 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
988
989 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
990 #. TRANS: %s is the tag.
991 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
992 #. TRANS: %s is the tag.
993 #, php-format
994 msgid "Notices tagged with %s"
995 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
996
997 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
998 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
999 #. TRANS: Tag feed description.
1000 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1001 #, php-format
1002 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1003 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1008 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1011 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1015 msgid "Atom post must not be empty."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1019 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1023 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1027 msgid "Can only handle POST activities."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1031 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1032 #, php-format
1033 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1034 msgstr ""
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1037 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1038 #, fuzzy, php-format
1039 msgid "No content for notice %d."
1040 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1043 #. TRANS: %s is the notice URI.
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1046 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1047
1048 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1049 msgid "API method under construction."
1050 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1053 #, fuzzy
1054 msgid "User not found."
1055 msgstr "Non se atopou o método da API."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1058 msgid "You must be logged in to leave a group."
1059 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1090 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1091 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1092 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1093 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1094 msgid "No such group."
1095 msgstr "Non existe tal grupo."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1098 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1101 msgid "No nickname or ID."
1102 msgstr "Nin alcume nin ID."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Must be logged in."
1108 msgstr "Non iniciou sesión."
1109
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1112 #. TRANS: being a group administrator.
1113 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1114 msgstr ""
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Must specify a profile."
1120 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1123 #. TRANS: %s is a nickname.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1125 #. TRANS: %s is a user nickname.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1128 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1132 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1133 msgstr ""
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1137 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1141 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1144 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1145
1146 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1147 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgctxt "TITLE"
1150 msgid "%1$s's request for %2$s"
1151 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1152
1153 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1154 msgid "Join request approved."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1158 msgid "Join request canceled."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1164 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1165
1166 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1167 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1170 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1171
1172 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1173 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1174 #, fuzzy, php-format
1175 msgctxt "TITLE"
1176 msgid "%1$s's request"
1177 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1178
1179 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Subscription approved."
1182 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1183
1184 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Subscription canceled."
1187 msgstr "Autorización cancelada."
1188
1189 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1190 #. TRANS: Client exception.
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1192 msgid "No such profile."
1193 msgstr "Non existe ese perfil."
1194
1195 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1196 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1199 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1200
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1205 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1206
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Can only handle favorite activities."
1210 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Can only fave notices."
1215 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1216
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Unknown notice."
1220 msgstr "Descoñecida"
1221
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Already a favorite."
1225 msgstr "Engadir aos favoritos"
1226
1227 #. TRANS: Title for group membership feed.
1228 #. TRANS: %s is a username.
1229 #, fuzzy, php-format
1230 msgid "Group memberships of %s"
1231 msgstr "Membros do grupo %s"
1232
1233 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1234 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1237 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Cannot add someone else's membership."
1242 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Can only handle join activities."
1247 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Unknown group."
1252 msgstr "Descoñecida"
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Already a member."
1257 msgstr "Todos os membros"
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1260 msgid "Blocked by admin."
1261 msgstr ""
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1264 #, fuzzy
1265 msgid "No such favorite."
1266 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1271 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Not a member."
1276 msgstr "Todos os membros"
1277
1278 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1281 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1282
1283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1284 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "No such profile id: %d."
1287 msgstr "Non existe ese perfil."
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1290 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1293 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1298 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1299
1300 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1301 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1304 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1307 msgid "Can only handle Follow activities."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1311 msgid "Can only follow people."
1312 msgstr ""
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1315 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Unknown profile %s."
1318 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1321 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Already subscribed to %s."
1324 msgstr "Xa está subscrito!"
1325
1326 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1327 msgid "No such attachment."
1328 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1331 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1334 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1337 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1338 msgid "No nickname."
1339 msgstr "Sen alcume."
1340
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1342 msgid "No size."
1343 msgstr "Sen tamaño."
1344
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1346 msgid "Invalid size."
1347 msgstr "Tamaño non válido."
1348
1349 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1350 msgid "Avatar"
1351 msgstr "Avatar"
1352
1353 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1354 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1355 #, php-format
1356 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1357 msgstr ""
1358 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1359 "%s."
1360
1361 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1362 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1363 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1364 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1365 #. TRANS: while the user has no profile.
1366 msgid "User without matching profile."
1367 msgstr "O usuario non ten perfil."
1368
1369 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1370 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1371 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1372 msgid "Avatar settings"
1373 msgstr "Configuración do avatar"
1374
1375 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1376 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1377 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1378 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1379 msgid "Original"
1380 msgstr "Orixinal"
1381
1382 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1383 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1384 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1385 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1386 msgid "Preview"
1387 msgstr "Vista previa"
1388
1389 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1390 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1391 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1392 msgctxt "BUTTON"
1393 msgid "Delete"
1394 msgstr "Borrar"
1395
1396 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1397 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1398 msgctxt "BUTTON"
1399 msgid "Upload"
1400 msgstr "Cargar"
1401
1402 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1403 msgctxt "BUTTON"
1404 msgid "Crop"
1405 msgstr "Recortar"
1406
1407 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1408 msgid "No file uploaded."
1409 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1410
1411 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1414 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1415
1416 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1417 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1418 msgid "Lost our file data."
1419 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1420
1421 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1422 msgid "Avatar updated."
1423 msgstr "Actualizouse o avatar."
1424
1425 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1426 msgid "Failed updating avatar."
1427 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1428
1429 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1430 msgid "Avatar deleted."
1431 msgstr "Borrouse o avatar."
1432
1433 #. TRANS: Title for backup account page.
1434 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1435 msgid "Backup account"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1441 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1444 msgid "You may not backup your account."
1445 msgstr ""
1446
1447 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1448 msgid ""
1449 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1450 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1451 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1452 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1453 "are not backed up."
1454 msgstr ""
1455
1456 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1457 #, fuzzy
1458 msgctxt "BUTTON"
1459 msgid "Backup"
1460 msgstr "Fondo"
1461
1462 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1463 msgid "Backup your account."
1464 msgstr ""
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1467 msgid "You already blocked that user."
1468 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1469
1470 #. TRANS: Title for block user page.
1471 #. TRANS: Legend for block user form.
1472 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1473 msgid "Block user"
1474 msgstr "Bloquear o usuario"
1475
1476 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1477 msgid ""
1478 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1479 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1480 "will not be notified of any @-replies from them."
1481 msgstr ""
1482 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1483 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1484 "das súas respostas."
1485
1486 #. TRANS: Button label on the user block form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1491 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "No"
1494 msgstr "Non"
1495
1496 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Do not block this user."
1499 msgstr "Non bloquear este usuario"
1500
1501 #. TRANS: Button label on the user block form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1505 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1506 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1507 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Yes"
1510 msgstr "Si"
1511
1512 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Block this user."
1515 msgstr "Bloquear este usuario"
1516
1517 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1518 msgid "Failed to save block information."
1519 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1520
1521 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1522 #. TRANS: %s is a group nickname.
1523 #, php-format
1524 msgid "%s blocked profiles"
1525 msgstr "%s perfís bloqueados"
1526
1527 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1528 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1529 #, php-format
1530 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1531 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1532
1533 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1534 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1535 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1536
1537 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1538 msgid "Unblock user from group"
1539 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1540
1541 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Unblock"
1544 msgstr "Desbloquear"
1545
1546 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1547 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1548 msgid "Unblock this user"
1549 msgstr "Desbloquear este usuario"
1550
1551 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1552 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1553 #, php-format
1554 msgid "Post to %s"
1555 msgstr "Publicar en %s"
1556
1557 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1558 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1559 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1560 #, fuzzy, php-format
1561 msgctxt "TITLE"
1562 msgid "%1$s left group %2$s"
1563 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1564
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1566 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1583 msgid "Not logged in."
1584 msgstr "Non iniciou sesión."
1585
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1588 msgid "No profile ID in request."
1589 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1590
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1592 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1594 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1595 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1596 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1599 msgid "No profile with that ID."
1600 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1601
1602 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1603 #, fuzzy
1604 msgctxt "TITLE"
1605 msgid "Unsubscribed"
1606 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1607
1608 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1609 msgid "No confirmation code."
1610 msgstr "Sen código de confirmación."
1611
1612 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1613 msgid "Confirmation code not found."
1614 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1615
1616 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1617 msgid "That confirmation code is not for you!"
1618 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1619
1620 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1621 #, php-format
1622 msgid "Unrecognized address type %s"
1623 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1624
1625 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1626 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1627 msgid "That address has already been confirmed."
1628 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1629
1630 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1631 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Could not update user IM preferences."
1634 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1635
1636 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Could not insert user IM preferences."
1639 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1640
1641 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1642 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Could not delete address confirmation."
1645 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1646
1647 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1648 msgid "Confirm address"
1649 msgstr "Confirmar o enderezo"
1650
1651 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1652 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1653 #, php-format
1654 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1655 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1656
1657 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1658 msgid "Conversation"
1659 msgstr "Conversa"
1660
1661 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1662 #. TRANS: Label for user statistics.
1663 msgid "Notices"
1664 msgstr "Notas"
1665
1666 #. TRANS: Title for conversation page.
1667 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1668 #, fuzzy
1669 msgctxt "TITLE"
1670 msgid "Notice"
1671 msgstr "Notas"
1672
1673 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1676 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1677
1678 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1679 #, fuzzy
1680 msgid "You cannot delete your account."
1681 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1682
1683 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1684 msgid "I am sure."
1685 msgstr "Estou seguro."
1686
1687 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1688 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1689 #, php-format
1690 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1691 msgstr ""
1692
1693 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Account deleted."
1696 msgstr "Borrouse o avatar."
1697
1698 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1699 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Delete account"
1702 msgstr "Crear unha conta"
1703
1704 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1705 msgid ""
1706 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1707 "server."
1708 msgstr ""
1709
1710 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1711 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1712 #, php-format
1713 msgid ""
1714 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1715 "deletion."
1716 msgstr ""
1717
1718 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1719 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1720 msgid "Confirm"
1721 msgstr "Confirmar"
1722
1723 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1724 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1725 #, fuzzy, php-format
1726 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1727 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1728
1729 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Permanently delete your account"
1732 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1735 msgid "You must be logged in to delete an application."
1736 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1737
1738 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1739 msgid "Application not found."
1740 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1745 msgid "You are not the owner of this application."
1746 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1747
1748 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1749 msgid "There was a problem with your session token."
1750 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1751
1752 #. TRANS: Title for delete application page.
1753 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1754 msgid "Delete application"
1755 msgstr "Borrar a aplicación"
1756
1757 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1758 msgid ""
1759 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1760 "about the application from the database, including all existing user "
1761 "connections."
1762 msgstr ""
1763 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1764 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1765 "usuario existentes."
1766
1767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Do not delete this application."
1770 msgstr "Non borrar a aplicación"
1771
1772 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Delete this application."
1775 msgstr "Borrar a aplicación"
1776
1777 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1778 #, fuzzy
1779 msgid "You must be logged in to delete a group."
1780 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1781
1782 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1783 #, fuzzy
1784 msgid "You are not allowed to delete this group."
1785 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1786
1787 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1788 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1789 #, fuzzy, php-format
1790 msgid "Could not delete group %s."
1791 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1792
1793 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1794 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1795 #, fuzzy, php-format
1796 msgid "Deleted group %s"
1797 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1798
1799 #. TRANS: Title of delete group page.
1800 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1801 msgid "Delete group"
1802 msgstr "Borrar un grupo"
1803
1804 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1808 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1809 "will still appear in individual timelines."
1810 msgstr ""
1811 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1812 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1813
1814 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Do not delete this group."
1817 msgstr "Non borrar esta nota"
1818
1819 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Delete this group."
1822 msgstr "Borrar o usuario"
1823
1824 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1825 msgid ""
1826 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1827 "be undone."
1828 msgstr ""
1829 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1830 "poderá recuperar."
1831
1832 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1833 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1834 msgid "Delete notice"
1835 msgstr "Borrar a nota"
1836
1837 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1838 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1839 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1840
1841 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1842 msgid "Do not delete this notice."
1843 msgstr "Non borrar esta nota."
1844
1845 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Delete this notice."
1848 msgstr "Borrar esta nota"
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1851 msgid "You cannot delete users."
1852 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1855 msgid "You can only delete local users."
1856 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1857
1858 #. TRANS: Title of delete user page.
1859 #, fuzzy
1860 msgctxt "TITLE"
1861 msgid "Delete user"
1862 msgstr "Borrar o usuario"
1863
1864 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1865 msgid "Delete user"
1866 msgstr "Borrar o usuario"
1867
1868 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1869 msgid ""
1870 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1871 "the user from the database, without a backup."
1872 msgstr ""
1873 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1874 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Do not delete this user."
1879 msgstr "Non borrar esta nota"
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Delete this user."
1884 msgstr "Borrar o usuario"
1885
1886 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1887 msgid "Design"
1888 msgstr "Deseño"
1889
1890 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1891 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1892 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1893
1894 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1895 msgid "Invalid logo URL."
1896 msgstr "URL do logo incorrecto."
1897
1898 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Invalid SSL logo URL."
1901 msgstr "URL do logo incorrecto."
1902
1903 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1904 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1905 #, php-format
1906 msgid "Theme not available: %s."
1907 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1908
1909 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1910 msgid "Change logo"
1911 msgstr "Cambiar o logo"
1912
1913 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1914 msgid "Site logo"
1915 msgstr "Logo do sitio"
1916
1917 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1918 #, fuzzy
1919 msgid "SSL logo"
1920 msgstr "Logo do sitio"
1921
1922 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1923 msgid "Change theme"
1924 msgstr "Cambiar o tema visual"
1925
1926 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1927 msgid "Site theme"
1928 msgstr "Tema visual do sitio"
1929
1930 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1931 msgid "Theme for the site."
1932 msgstr "Tema visual para o sitio."
1933
1934 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1935 msgid "Custom theme"
1936 msgstr "Tema visual personalizado"
1937
1938 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1939 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1940 msgstr ""
1941 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1942
1943 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1944 msgid "Change background image"
1945 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1946
1947 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1948 #. TRANS: Field label for background color selector.
1949 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1950 msgid "Background"
1951 msgstr "Fondo"
1952
1953 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1957 "$s."
1958 msgstr ""
1959 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1960 "ficheiro é de %1$s."
1961
1962 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1963 msgid "On"
1964 msgstr "Activado"
1965
1966 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1967 msgid "Off"
1968 msgstr "Desactivado"
1969
1970 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1971 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1972 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1973 msgid "Turn background image on or off."
1974 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1975
1976 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1977 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1978 msgid "Tile background image"
1979 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1980
1981 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Change colors"
1984 msgstr "Cambiar as cores"
1985
1986 #. TRANS: Field label for content color selector.
1987 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1988 msgid "Content"
1989 msgstr "Contido"
1990
1991 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1992 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1993 msgid "Sidebar"
1994 msgstr "Barra lateral"
1995
1996 #. TRANS: Field label for text color selector.
1997 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1998 msgid "Text"
1999 msgstr "Texto"
2000
2001 #. TRANS: Field label for link color selector.
2002 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2003 msgid "Links"
2004 msgstr "Ligazóns"
2005
2006 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2007 msgid "Advanced"
2008 msgstr "Avanzado"
2009
2010 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2011 msgid "Custom CSS"
2012 msgstr "CSS personalizado"
2013
2014 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2015 #, fuzzy
2016 msgctxt "BUTTON"
2017 msgid "Use defaults"
2018 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2019
2020 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2021 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Restore default designs."
2024 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2025
2026 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2027 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Reset back to default."
2030 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2031
2032 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2033 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Save design."
2036 msgstr "Gardar o deseño"
2037
2038 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2039 msgid "This notice is not a favorite!"
2040 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2041
2042 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2043 msgid "Add to favorites"
2044 msgstr "Engadir aos favoritos"
2045
2046 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2047 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2048 #, fuzzy, php-format
2049 msgid "No such document \"%s\"."
2050 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2051
2052 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Form legend.
2054 msgid "Edit application"
2055 msgstr "Modificar a aplicación"
2056
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2058 msgid "You must be logged in to edit an application."
2059 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2060
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2063 msgid "No such application."
2064 msgstr "Non existe esa aplicación."
2065
2066 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2067 msgid "Use this form to edit your application."
2068 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2072 msgid "Name is required."
2073 msgstr "Fai falla un nome."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2079 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2083 msgid "Name already in use. Try another one."
2084 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2088 msgid "Description is required."
2089 msgstr "Fai falla unha descrición."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2092 msgid "Source URL is too long."
2093 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2097 msgid "Source URL is not valid."
2098 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2102 msgid "Organization is required."
2103 msgstr "Fai falla unha organización."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2108 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2109
2110 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2111 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2112 msgid "Organization homepage is required."
2113 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2117 msgid "Callback is too long."
2118 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2119
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2122 msgid "Callback URL is not valid."
2123 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2124
2125 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2126 msgid "Could not update application."
2127 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2128
2129 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2130 #, php-format
2131 msgid "Edit %s group"
2132 msgstr "Editar o grupo %s"
2133
2134 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2135 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2136 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2137 msgid "You must be logged in to create a group."
2138 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2139
2140 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2141 msgid "Use this form to edit the group."
2142 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2143
2144 #. TRANS: Group edit form validation error.
2145 #. TRANS: Group create form validation error.
2146 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2147 #, php-format
2148 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2149 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2150
2151 #. TRANS: Group edit form success message.
2152 msgid "Options saved."
2153 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2154
2155 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2156 msgid "Email settings"
2157 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2158
2159 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2160 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2161 #, php-format
2162 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2163 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2164
2165 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2166 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2167 msgid "Email address"
2168 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2169
2170 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2171 msgid "Current confirmed email address."
2172 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2173
2174 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2175 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2176 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2178 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2179 msgctxt "BUTTON"
2180 msgid "Remove"
2181 msgstr "Borrar"
2182
2183 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2184 msgid ""
2185 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2186 "a message with further instructions."
2187 msgstr ""
2188 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2189 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2190
2191 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2192 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2193 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2194 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2195 #. TRANS: organization.
2196 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2197 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2198
2199 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2200 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2201 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2202 msgctxt "BUTTON"
2203 msgid "Add"
2204 msgstr "Engadir"
2205
2206 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2207 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2208 msgid "Incoming email"
2209 msgstr "Correo entrante"
2210
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 msgid "I want to post notices by email."
2213 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2214
2215 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2216 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2217 msgid "Send email to this address to post new notices."
2218 msgstr ""
2219 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2220
2221 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2222 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2223 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2224 msgstr ""
2225 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2226 "o vello."
2227
2228 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2229 msgid ""
2230 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2231 "on this server:"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2235 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2236 msgctxt "BUTTON"
2237 msgid "New"
2238 msgstr "Novo"
2239
2240 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2241 msgid "Email preferences"
2242 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2243
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2246 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2247
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2250 msgstr ""
2251 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2252 "das miñas notas."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2256 msgstr ""
2257 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2261 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2265 msgstr ""
2266 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2267
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2270 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2271
2272 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2273 msgid "Email preferences saved."
2274 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2275
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2277 msgid "No email address."
2278 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2279
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Cannot normalize that email address."
2283 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2284
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2286 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2287 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2288 msgid "Not a valid email address."
2289 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2290
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2292 msgid "That is already your email address."
2293 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2294
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2296 msgid "That email address already belongs to another user."
2297 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2298
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Could not insert confirmation code."
2304 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2305
2306 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2307 msgid ""
2308 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2309 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2310 msgstr ""
2311 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2312 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2313 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2314
2315 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2316 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2317 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2318 msgid "No pending confirmation to cancel."
2319 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2320
2321 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2322 msgid "That is the wrong email address."
2323 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2324
2325 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Could not delete email confirmation."
2328 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2329
2330 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2331 msgid "Email confirmation cancelled."
2332 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2333
2334 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2335 #. TRANS: registered for the active user.
2336 msgid "That is not your email address."
2337 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2338
2339 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2340 msgid "The email address was removed."
2341 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2342
2343 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2344 msgid "No incoming email address."
2345 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2346
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2348 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2349 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Could not update user record."
2352 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2353
2354 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2356 msgid "Incoming email address removed."
2357 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2358
2359 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2361 msgid "New incoming email address added."
2362 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2365 msgid "This notice is already a favorite!"
2366 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2367
2368 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Disfavor favorite."
2371 msgstr "Desmarcar como favorita"
2372
2373 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2374 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2375 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2376 msgid "Popular notices"
2377 msgstr "Notas populares"
2378
2379 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2380 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2381 #, php-format
2382 msgid "Popular notices, page %d"
2383 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2384
2385 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2386 msgid "The most popular notices on the site right now."
2387 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2388
2389 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2390 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2391 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2392
2393 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2394 msgid ""
2395 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2396 "next to any notice you like."
2397 msgstr ""
2398 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2399 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2400
2401 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2402 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2403 #, php-format
2404 msgid ""
2405 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2406 "notice to your favorites!"
2407 msgstr ""
2408 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2409 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2410
2411 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2412 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2413 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2414 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2415 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2416 #. TRANS: %s is a username.
2417 #, php-format
2418 msgid "%s's favorite notices"
2419 msgstr "Notas favoritas de %s"
2420
2421 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2422 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2423 #, php-format
2424 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2425 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2426
2427 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2428 #. TRANS: Title for featured users section.
2429 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2430 msgid "Featured users"
2431 msgstr "Usuarios do momento"
2432
2433 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2434 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2435 #, php-format
2436 msgid "Featured users, page %d"
2437 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2438
2439 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2440 #, fuzzy, php-format
2441 msgid "A selection of some great users on %s."
2442 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2445 msgid "No notice ID."
2446 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2449 msgid "No notice."
2450 msgstr "Non hai ningunha nota."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2453 msgid "No attachments."
2454 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2457 #. TRANS: that could not be found.
2458 msgid "No uploaded attachments."
2459 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2462 msgid "Not expecting this response!"
2463 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2466 msgid "User being listened to does not exist."
2467 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2471 msgid "You can use the local subscription!"
2472 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2475 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2476 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2479 msgid "You are not authorized."
2480 msgstr "Non está autorizado."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2483 msgid "Could not convert request token to access token."
2484 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2487 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2488 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2489
2490 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2491 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2492 msgid "Error updating remote profile."
2493 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2496 msgid "No such file."
2497 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2500 msgid "Cannot read file."
2501 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2505 msgid "Invalid role."
2506 msgstr "Rol incorrecto."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2510 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2511 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2514 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2515 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2518 msgid "User already has this role."
2519 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2523 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2524 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2526 msgid "No profile specified."
2527 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2531 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2532 msgid "No group specified."
2533 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2536 msgid "Only an admin can block group members."
2537 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2540 msgid "User is already blocked from group."
2541 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2544 msgid "User is not a member of group."
2545 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2546
2547 #. TRANS: Title for block user from group page.
2548 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2549 msgid "Block user from group"
2550 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2551
2552 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2553 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2554 #, php-format
2555 msgid ""
2556 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2557 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2558 "the group in the future."
2559 msgstr ""
2560 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2561 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2562 "el no futuro."
2563
2564 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Do not block this user from this group."
2567 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2568
2569 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Block this user from this group."
2572 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2573
2574 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2575 msgid "Database error blocking user from group."
2576 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2579 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2580 msgid "No ID."
2581 msgstr "Sen ID."
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2584 msgid "You must be logged in to edit a group."
2585 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2586
2587 #. TRANS: Title group design settings page.
2588 msgid "Group design"
2589 msgstr "Deseño do grupo"
2590
2591 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2592 msgid ""
2593 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2594 "palette of your choice."
2595 msgstr ""
2596 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2597 "da súa escolla."
2598
2599 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Unable to update your design settings."
2602 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2603
2604 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2605 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2606 msgid "Design preferences saved."
2607 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2608
2609 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2610 #. TRANS: Group logo form legend.
2611 msgid "Group logo"
2612 msgstr "Logo do grupo"
2613
2614 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2615 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2616 #, php-format
2617 msgid ""
2618 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2619 msgstr ""
2620 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2621 "s."
2622
2623 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2624 msgid "Upload"
2625 msgstr "Cargar"
2626
2627 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2628 msgid "Crop"
2629 msgstr "Recortar"
2630
2631 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2632 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2633 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2634
2635 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2636 msgid "Logo updated."
2637 msgstr "Actualizouse o logo."
2638
2639 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2640 msgid "Failed updating logo."
2641 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2642
2643 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2644 #. TRANS: %s is the name of the group.
2645 #, php-format
2646 msgid "%s group members"
2647 msgstr "Membros do grupo %s"
2648
2649 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2650 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2651 #, php-format
2652 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2653 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2654
2655 #. TRANS: Page notice for group members page.
2656 msgid "A list of the users in this group."
2657 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2660 msgid "Only the group admin may approve users."
2661 msgstr ""
2662
2663 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2664 #. TRANS: %s is the name of the group.
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid "%s group members awaiting approval"
2667 msgstr "Membros do grupo %s"
2668
2669 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2670 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2671 #, fuzzy, php-format
2672 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2673 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2674
2675 #. TRANS: Page notice for group members page.
2676 #, fuzzy
2677 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2678 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2679
2680 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2681 #, php-format
2682 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2683 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2684
2685 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2686 #, fuzzy
2687 msgctxt "TITLE"
2688 msgid "Groups"
2689 msgstr "Grupos"
2690
2691 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2692 #. TRANS: %d is the page number.
2693 #, fuzzy, php-format
2694 msgctxt "TITLE"
2695 msgid "Groups, page %d"
2696 msgstr "Grupos, páxina %d"
2697
2698 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2699 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2700 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2701 #, fuzzy, php-format
2702 msgid ""
2703 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2704 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2705 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2706 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2707 "%%%)!"
2708 msgstr ""
2709 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2710 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2711 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2712 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2713 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2714
2715 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2716 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2717 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2718 msgid "Create a new group"
2719 msgstr "Crear un grupo novo"
2720
2721 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2722 #, php-format
2723 msgid ""
2724 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2725 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2726 msgstr ""
2727 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2728 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2729 "máis caracteres."
2730
2731 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2732 msgid "Group search"
2733 msgstr "Busca de grupos"
2734
2735 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2736 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2737 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2738 msgid "No results."
2739 msgstr "Non houbo resultados."
2740
2741 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2742 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid ""
2745 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2746 "action.newgroup%%) yourself."
2747 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2748
2749 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2750 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2751 #, php-format
2752 msgid ""
2753 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2754 "action.newgroup%%) yourself!"
2755 msgstr ""
2756 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2757 "action.newgroup%%)?"
2758
2759 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2760 msgid "Only an admin can unblock group members."
2761 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2762
2763 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2764 msgid "User is not blocked from group."
2765 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2766
2767 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2768 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2769 msgid "Error removing the block."
2770 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2771
2772 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2773 msgid "IM settings"
2774 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2775
2776 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2777 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2778 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2779 #, fuzzy, php-format
2780 msgid ""
2781 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2782 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2783 msgstr ""
2784 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2785 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2786
2787 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2788 msgid "IM is not available."
2789 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2790
2791 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "Current confirmed %s address."
2794 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2795
2796 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2797 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2798 #, fuzzy, php-format
2799 msgid ""
2800 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2801 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2802 msgstr ""
2803 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2804 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2805 "amigos?)"
2806
2807 #. TRANS: Field label for IM address.
2808 msgid "IM address"
2809 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2810
2811 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2812 #, php-format
2813 msgid "%s screenname."
2814 msgstr ""
2815
2816 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "IM Preferences"
2819 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2820
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Send me notices"
2824 msgstr "Enviar unha nota"
2825
2826 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Post a notice when my status changes."
2829 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2830
2831 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2834 msgstr ""
2835 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2836 "subscrita."
2837
2838 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Publish a MicroID"
2841 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2842
2843 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Could not update IM preferences."
2846 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2847
2848 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2849 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2850 msgid "Preferences saved."
2851 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2852
2853 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2854 #, fuzzy
2855 msgid "No screenname."
2856 msgstr "Sen alcume."
2857
2858 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2859 #, fuzzy
2860 msgid "No transport."
2861 msgstr "Non hai ningunha nota."
2862
2863 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Cannot normalize that screenname."
2866 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2867
2868 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Not a valid screenname."
2871 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2872
2873 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Screenname already belongs to another user."
2876 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2877
2878 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2879 #, fuzzy
2880 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2881 msgstr ""
2882 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2883 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2884
2885 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2886 msgid "That is the wrong IM address."
2887 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2888
2889 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Could not delete confirmation."
2892 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2893
2894 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2895 msgid "IM confirmation cancelled."
2896 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2897
2898 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2899 #. TRANS: registered for the active user.
2900 #, fuzzy
2901 msgid "That is not your screenname."
2902 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2903
2904 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2905 msgid "The IM address was removed."
2906 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2907
2908 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2909 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2910 #, php-format
2911 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2913
2914 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2915 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2916 #, php-format
2917 msgid "Inbox for %s"
2918 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2919
2920 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2921 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2922 msgstr ""
2923 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2926 msgid "Invites have been disabled."
2927 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2930 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2931 #, php-format
2932 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2933 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2934
2935 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2936 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2937 #, fuzzy, php-format
2938 msgid "Invalid email address: %s."
2939 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2940
2941 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Invitations sent"
2944 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2945
2946 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2947 msgid "Invite new users"
2948 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2949
2950 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2951 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2952 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2953 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2954 #, fuzzy
2955 msgid "You are already subscribed to this user:"
2956 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2957 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2958 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2959
2960 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2961 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2962 #, php-format
2963 msgctxt "INVITE"
2964 msgid "%1$s (%2$s)"
2965 msgstr "%1$s (%2$s)"
2966
2967 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2968 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2969 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2970 #, fuzzy
2971 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2972 msgid_plural ""
2973 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2974 msgstr[0] ""
2975 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2976 msgstr[1] ""
2977 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2978
2979 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2980 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2981 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Invitation sent to the following person:"
2984 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2985 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2986 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2987
2988 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2989 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2990 msgid ""
2991 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2992 "on the site. Thanks for growing the community!"
2993 msgstr ""
2994 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2995 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2996
2997 #. TRANS: Form instructions.
2998 msgid ""
2999 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3000 msgstr ""
3001 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3002 "utilizar este servizo."
3003
3004 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3005 msgid "Email addresses"
3006 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3007
3008 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3011 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3012
3013 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3014 msgid "Personal message"
3015 msgstr "Mensaxe persoal"
3016
3017 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3018 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3019 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3020
3021 #. TRANS: Send button for inviting friends
3022 #. TRANS: Button text for sending notice.
3023 msgctxt "BUTTON"
3024 msgid "Send"
3025 msgstr "Enviar"
3026
3027 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3028 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3029 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3030 #, php-format
3031 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3032 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3033
3034 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3035 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3036 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3037 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3038 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3039 #, php-format
3040 msgid ""
3041 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3042 "\n"
3043 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3044 "you know and people who interest you.\n"
3045 "\n"
3046 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3047 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3048 "share your interests.\n"
3049 "\n"
3050 "%1$s said:\n"
3051 "\n"
3052 "%4$s\n"
3053 "\n"
3054 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3055 "\n"
3056 "%5$s\n"
3057 "\n"
3058 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3059 "invitation.\n"
3060 "\n"
3061 "%6$s\n"
3062 "\n"
3063 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3064 "time.\n"
3065 "\n"
3066 "Sincerely, %2$s\n"
3067 msgstr ""
3068 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3069 "\n"
3070 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3071 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3072 "\n"
3073 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3074 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3075 "similares aos seus.\n"
3076 "\n"
3077 "%1$s dixo:\n"
3078 "\n"
3079 "%4$s\n"
3080 "\n"
3081 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3082 "\n"
3083 "%5$s\n"
3084 "\n"
3085 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3086 "invitación.\n"
3087 "\n"
3088 "%6$s\n"
3089 "\n"
3090 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3091 "\n"
3092 "Cordialmente, %2$s\n"
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3095 msgid "You must be logged in to join a group."
3096 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3097
3098 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3099 #, fuzzy, php-format
3100 msgctxt "TITLE"
3101 msgid "%1$s joined group %2$s"
3102 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3103
3104 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Unknown error joining group."
3107 msgstr "Descoñecida"
3108
3109 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3110 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3111 msgid "You are not a member of that group."
3112 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3113
3114 #. TRANS: User admin panel title
3115 msgctxt "TITLE"
3116 msgid "License"
3117 msgstr "Licenza"
3118
3119 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3120 msgid "License for this StatusNet site"
3121 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3124 msgid "Invalid license selection."
3125 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3128 msgid ""
3129 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3130 "license."
3131 msgstr ""
3132 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3133 "os dereitos reservados\"."
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3138 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3141 msgid "Invalid license URL."
3142 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3145 msgid "Invalid license image URL."
3146 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3149 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3150 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3153 msgid "License image must be blank or valid URL."
3154 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3155
3156 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3157 msgid "License selection"
3158 msgstr "Selección da licenza"
3159
3160 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3161 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3162 msgid "Private"
3163 msgstr "Privado"
3164
3165 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3166 msgid "All Rights Reserved"
3167 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3168
3169 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3170 msgid "Creative Commons"
3171 msgstr "Creative Commons"
3172
3173 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3174 msgid "Type"
3175 msgstr "Tipo"
3176
3177 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Select a license."
3180 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3181
3182 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3183 msgid "License details"
3184 msgstr "Detalles da licenza"
3185
3186 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3187 msgid "Owner"
3188 msgstr "Propietario"
3189
3190 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3191 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3192 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3193
3194 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3195 msgid "License Title"
3196 msgstr "Título da licenza"
3197
3198 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3199 msgid "The title of the license."
3200 msgstr "O título da licenza."
3201
3202 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3203 msgid "License URL"
3204 msgstr "URL da licenza"
3205
3206 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3207 msgid "URL for more information about the license."
3208 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3209
3210 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3211 msgid "License Image URL"
3212 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3213
3214 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3215 msgid "URL for an image to display with the license."
3216 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3217
3218 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Save license settings."
3221 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3222
3223 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3225 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3226 msgid "Already logged in."
3227 msgstr "Xa se identificou."
3228
3229 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3230 msgid "Incorrect username or password."
3231 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3232
3233 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3234 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3235 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3236 msgstr ""
3237 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3238 "para facelo."
3239
3240 #. TRANS: Page title for login page.
3241 msgid "Login"
3242 msgstr "Identificarse"
3243
3244 #. TRANS: Form legend on login page.
3245 msgid "Login to site"
3246 msgstr "Identificarse no sitio"
3247
3248 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3249 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3250 msgid "Remember me"
3251 msgstr "Lembrádeme"
3252
3253 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3254 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3255 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3256 msgstr ""
3257 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3258 "compartidas!"
3259
3260 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "BUTTON"
3263 msgid "Login"
3264 msgstr "Identificarse"
3265
3266 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3267 msgid "Lost or forgotten password?"
3268 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3269
3270 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3271 msgid ""
3272 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3273 "changing your settings."
3274 msgstr ""
3275 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3276 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3277
3278 #. TRANS: Form instructions on login page.
3279 msgid "Login with your username and password."
3280 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3281
3282 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3283 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3284 #, php-format
3285 msgid ""
3286 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3287 msgstr ""
3288 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3289 "nova."
3290
3291 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3292 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3293 msgstr ""
3294 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3295
3296 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3297 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3298 #, php-format
3299 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3300 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3301
3302 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3303 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3304 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3305 #, php-format
3306 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3307 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3308
3309 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3310 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3311 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3312 #, php-format
3313 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3314 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3317 msgid "No current status."
3318 msgstr "Sen estado actual."
3319
3320 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3321 #, fuzzy
3322 msgid "New application"
3323 msgstr "Aplicación nova"
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3326 msgid "You must be logged in to register an application."
3327 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3328
3329 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3330 msgid "Use this form to register a new application."
3331 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3332
3333 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3334 msgid "Source URL is required."
3335 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3336
3337 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3338 msgid "Could not create application."
3339 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3340
3341 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Invalid image."
3344 msgstr "Tamaño non válido."
3345
3346 #. TRANS: Title for form to create a group.
3347 msgid "New group"
3348 msgstr "Novo grupo"
3349
3350 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3351 #, fuzzy
3352 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3353 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3354
3355 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3356 msgid "Use this form to create a new group."
3357 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3358
3359 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3360 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3361 msgid "New message"
3362 msgstr "Mensaxe nova"
3363
3364 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3365 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3366 #, fuzzy
3367 msgid "You cannot send a message to this user."
3368 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3369
3370 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3372 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3373 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3374 msgid "No content!"
3375 msgstr "Non hai contido ningún!"
3376
3377 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3378 msgid "No recipient specified."
3379 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3380
3381 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3382 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3383 msgid ""
3384 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3385 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3386
3387 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3388 msgid "Message sent"
3389 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3390
3391 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3392 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3393 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3394 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3395 #, php-format
3396 msgid "Direct message to %s sent."
3397 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3398
3399 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3400 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3401 msgid "Ajax Error"
3402 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3403
3404 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3405 msgid "New notice"
3406 msgstr "Nova nota"
3407
3408 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3409 msgid "Notice posted"
3410 msgstr "Publicouse a nota"
3411
3412 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3413 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3417 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3418 msgstr ""
3419 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3420 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3421
3422 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3423 msgid "Text search"
3424 msgstr "Busca de texto"
3425
3426 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3427 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3428 #, php-format
3429 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3430 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3431
3432 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3433 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3434 #, php-format
3435 msgid ""
3436 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3437 "status_textarea=%s)!"
3438 msgstr ""
3439 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3440 "status_textarea=%s)!"
3441
3442 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3443 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3444 #, php-format
3445 msgid ""
3446 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3447 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3448 msgstr ""
3449 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3450 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3451
3452 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3453 #, php-format
3454 msgid "Updates with \"%s\""
3455 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3456
3457 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3458 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3459 #, fuzzy, php-format
3460 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3461 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3462
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3464 #, fuzzy
3465 msgid ""
3466 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3467 "address yet."
3468 msgstr ""
3469 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3470 "enderezo de correo electrónico."
3471
3472 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3473 msgid "Nudge sent"
3474 msgstr "Enviouse o aceno"
3475
3476 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3477 msgid "Nudge sent!"
3478 msgstr "Enviouse o aceno!"
3479
3480 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3481 msgid "You must be logged in to list your applications."
3482 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3483
3484 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3485 msgid "OAuth applications"
3486 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3487
3488 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3489 msgid "Applications you have registered"
3490 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3491
3492 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3493 #, php-format
3494 msgid "You have not registered any applications yet."
3495 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3496
3497 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3498 msgid "Connected applications"
3499 msgstr "Aplicacións conectadas"
3500
3501 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3502 #, fuzzy
3503 msgid "The following connections exist for your account."
3504 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3505
3506 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3507 msgid "You are not a user of that application."
3508 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3509
3510 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3511 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3512 #, fuzzy, php-format
3513 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3514 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3515
3516 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3517 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3518 #, php-format
3519 msgid ""
3520 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3521 "with %2$s."
3522 msgstr ""
3523
3524 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3525 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3526 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3527
3528 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3529 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3530 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3531 #, php-format
3532 msgid ""
3533 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3534 "this instance of StatusNet."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3538 #. TRANS: %s is a path.
3539 #, fuzzy, php-format
3540 msgid "\"%s\" not found."
3541 msgstr "Non se atopou o método da API."
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3544 #. TRANS: %s is a notice.
3545 #, fuzzy, php-format
3546 msgid "Notice %s not found."
3547 msgstr "Non se atopou o método da API."
3548
3549 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3550 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3551 msgid "Notice has no profile."
3552 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3553
3554 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3555 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3556 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3557 #, php-format
3558 msgid "%1$s's status on %2$s"
3559 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3560
3561 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3562 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "Attachment %s not found."
3565 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3566
3567 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3568 #. TRANS: %s is a path.
3569 #, php-format
3570 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3571 msgstr ""
3572
3573 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3574 #, php-format
3575 msgid "Content type %s not supported."
3576 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3577
3578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3579 #, php-format
3580 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3581 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3582
3583 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3584 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3585 msgid "Not a supported data format."
3586 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3587
3588 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3589 msgid "People Search"
3590 msgstr "Busca de xente"
3591
3592 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3593 msgid "Notice Search"
3594 msgstr "Busca de notas"
3595
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3597 msgid "No user ID specified."
3598 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3599
3600 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3601 msgid "No login token specified."
3602 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3603
3604 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3605 msgid "No login token requested."
3606 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3607
3608 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3609 msgid "Invalid login token specified."
3610 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3611
3612 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3613 msgid "Login token expired."
3614 msgstr "O pase caducou."
3615
3616 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3617 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3618 #, php-format
3619 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3620 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3621
3622 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3623 #, php-format
3624 msgid "Outbox for %s"
3625 msgstr "Caixa de saída de %s"
3626
3627 #. TRANS: Instructions for outbox.
3628 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3629 msgstr ""
3630 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3631
3632 #. TRANS: Title for page where to change password.
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "TITLE"
3635 msgid "Change password"
3636 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3637
3638 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3639 msgid "Change your password."
3640 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3641
3642 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3643 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3644 msgid "Password change"
3645 msgstr "Cambio de contrasinal"
3646
3647 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3648 msgid "Old password"
3649 msgstr "Contrasinal anterior"
3650
3651 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3652 #. TRANS: Field label for password reset form.
3653 msgid "New password"
3654 msgstr "Novo contrasinal"
3655
3656 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3657 #. TRANS: Field title on account registration page.
3658 #, fuzzy
3659 msgid "6 or more characters."
3660 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3661
3662 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "LABEL"
3665 msgid "Confirm"
3666 msgstr "Confirmar"
3667
3668 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3669 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3670 #. TRANS: Field title on account registration page.
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Same as password above."
3673 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3674
3675 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3676 #, fuzzy
3677 msgctxt "BUTTON"
3678 msgid "Change"
3679 msgstr "Cambiar"
3680
3681 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3682 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3683 msgid "Password must be 6 or more characters."
3684 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3685
3686 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3687 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Passwords do not match."
3690 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3691
3692 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Incorrect old password."
3695 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3696
3697 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3698 msgid "Error saving user; invalid."
3699 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3700
3701 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3702 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3703 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Cannot save new password."
3706 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3707
3708 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3709 msgid "Password saved."
3710 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3711
3712 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3713 msgid "Paths"
3714 msgstr "Rutas"
3715
3716 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3717 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3718 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3719
3720 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3721 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3722 #, php-format
3723 msgid "Theme directory not readable: %s."
3724 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3725
3726 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3727 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3728 #, php-format
3729 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3730 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3731
3732 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3733 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3734 #, php-format
3735 msgid "Background directory not writable: %s."
3736 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3737
3738 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3739 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3740 #, php-format
3741 msgid "Locales directory not readable: %s."
3742 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3743
3744 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3745 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3746 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3747 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3748
3749 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3750 msgid "Site"
3751 msgstr "Sitio"
3752
3753 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Server"
3755 msgstr "Servidor"
3756
3757 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3758 msgid "Site's server hostname."
3759 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3760
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Path"
3763 msgstr "Ruta"
3764
3765 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3766 msgid "Site path."
3767 msgstr "Ruta do sitio."
3768
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Locale directory"
3771 msgstr "Directorio das traducións"
3772
3773 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3774 msgid "Directory path to locales."
3775 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3776
3777 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3778 msgid "Fancy URLs"
3779 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3780
3781 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3784 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3785
3786 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3787 #, fuzzy
3788 msgctxt "LEGEND"
3789 msgid "Theme"
3790 msgstr "Tema visual"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Server for themes."
3794 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Web path to themes."
3798 msgstr ""
3799
3800 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3801 msgid "SSL server"
3802 msgstr "Servidor SSL"
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3806 msgstr ""
3807
3808 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3809 msgid "SSL path"
3810 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3814 msgstr ""
3815
3816 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Directory"
3819 msgstr "Directorio de temas visuais"
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Directory where themes are located."
3824 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3825
3826 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3827 msgid "Avatars"
3828 msgstr "Avatares"
3829
3830 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Avatar server"
3832 msgstr "Servidor de avatares"
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Server for avatars."
3837 msgstr "Tema visual para o sitio."
3838
3839 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Avatar path"
3841 msgstr "Ruta do avatar"
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Web path to avatars."
3846 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3847
3848 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Avatar directory"
3850 msgstr "Directorio de avatares"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Directory where avatars are located."
3855 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3856
3857 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3858 msgid "Backgrounds"
3859 msgstr "Fondos"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Server for backgrounds."
3864 msgstr "Tema visual para o sitio."
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Web path to backgrounds."
3868 msgstr ""
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3872 msgstr ""
3873
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3876 msgstr ""
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Directory where backgrounds are located."
3881 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3882
3883 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3884 msgid "Attachments"
3885 msgstr "Ficheiros anexos"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Server for attachments."
3890 msgstr "Tema visual para o sitio."
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Web path to attachments."
3895 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3900 msgstr "Tema visual para o sitio."
3901
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3904 msgstr ""
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Directory where attachments are located."
3909 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3910
3911 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3912 #, fuzzy
3913 msgctxt "LEGEND"
3914 msgid "SSL"
3915 msgstr "SSL"
3916
3917 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3918 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3919 msgid "Never"
3920 msgstr "Nunca"
3921
3922 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3923 msgid "Sometimes"
3924 msgstr "Ás veces"
3925
3926 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3927 msgid "Always"
3928 msgstr "Sempre"
3929
3930 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3931 msgid "Use SSL"
3932 msgstr "Utilizar SSL"
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 #, fuzzy
3936 msgid "When to use SSL."
3937 msgstr "Cando utilizar SSL"
3938
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Server to direct SSL requests to."
3942 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3943
3944 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3945 msgid "Save paths"
3946 msgstr "Gardar as rutas"
3947
3948 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3949 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3950 #, php-format
3951 msgid ""
3952 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3953 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3954 msgstr ""
3955 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3956 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3957
3958 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3959 msgid "People search"
3960 msgstr "Busca de xente"
3961
3962 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3963 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3964 #, php-format
3965 msgid "Not a valid people tag: %s."
3966 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3967
3968 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3969 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3970 #, php-format
3971 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3972 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3973
3974 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3975 msgctxt "plugin"
3976 msgid "Disabled"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3980 #. TRANS: Do not translate POST.
3981 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3982 #. TRANS: Do not translate POST.
3983 msgid "This action only accepts POST requests."
3984 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
3985
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "You cannot administer plugins."
3989 msgstr "Non pode borrar usuarios."
3990
3991 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3992 #, fuzzy
3993 msgid "No such plugin."
3994 msgstr "Esa páxina non existe."
3995
3996 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3997 msgctxt "plugin"
3998 msgid "Enabled"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4002 #, fuzzy
4003 msgctxt "TITLE"
4004 msgid "Plugins"
4005 msgstr "Complementos"
4006
4007 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4008 msgid ""
4009 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4010 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4011 "details."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Admin form section header
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Default plugins"
4017 msgstr "Lingua por defecto"
4018
4019 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4020 msgid ""
4021 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4025 msgid "Invalid notice content."
4026 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4027
4028 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4029 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4030 #, fuzzy, php-format
4031 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4032 msgstr ""
4033 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4034
4035 #. TRANS: Page title for profile settings.
4036 msgid "Profile settings"
4037 msgstr "Configuración do perfil"
4038
4039 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4040 msgid ""
4041 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4042 msgstr ""
4043 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4044 "coñeza mellor."
4045
4046 #. TRANS: Profile settings form legend.
4047 msgid "Profile information"
4048 msgstr "Información do perfil"
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field title on account registration page.
4052 #. TRANS: Field title on group edit form.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4055 msgstr ""
4056 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4057 "espazos, tiles ou eñes"
4058
4059 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4060 #. TRANS: Field label on account registration page.
4061 #. TRANS: Field label on group edit form.
4062 msgid "Full name"
4063 msgstr "Nome completo"
4064
4065 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4066 #. TRANS: Field label on account registration page.
4067 #. TRANS: Form input field label.
4068 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4069 msgid "Homepage"
4070 msgstr "Páxina persoal"
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4073 #. TRANS: Field title on account registration page.
4074 #, fuzzy
4075 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4076 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4079 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4080 #. TRANS: biography (%d).
4081 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4082 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4083 #. TRANS: biography (%d).
4084 #, fuzzy, php-format
4085 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4086 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4087 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4088 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Describe yourself and your interests."
4094 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4095
4096 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4097 #. TRANS: their biography.
4098 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4099 msgid "Bio"
4100 msgstr "Biografía"
4101
4102 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Field label on account registration page.
4104 #. TRANS: Field label on group edit form.
4105 msgid "Location"
4106 msgstr "Lugar"
4107
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Field title on account registration page.
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4112 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4113
4114 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4115 msgid "Share my current location when posting notices"
4116 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4117
4118 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4119 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4120 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4121 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4122 msgid "Tags"
4123 msgstr "Etiquetas"
4124
4125 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4126 #, fuzzy
4127 msgid ""
4128 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4129 "separated."
4130 msgstr ""
4131 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4132 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4133
4134 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4135 msgid "Language"
4136 msgstr "Lingua"
4137
4138 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Preferred language."
4141 msgstr "Lingua escollida"
4142
4143 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4144 msgid "Timezone"
4145 msgstr "Fuso horario"
4146
4147 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4148 msgid "What timezone are you normally in?"
4149 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4150
4151 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4152 #, fuzzy
4153 msgid ""
4154 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4155 msgstr ""
4156 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4157 "bots)"
4158
4159 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Subscription policy"
4162 msgstr "Subscricións"
4163
4164 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4165 msgid "Let anyone follow me"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4169 msgid "Ask me first"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4173 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4174 msgstr ""
4175
4176 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4177 msgid "Make updates visible only to my followers"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4181 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4182 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4183 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4184 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4187 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4188 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4189 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4190
4191 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4193 msgid "Timezone not selected."
4194 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4195
4196 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4199 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4200
4201 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4202 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4203 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4204 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4207 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4208
4209 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4210 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4213 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4214
4215 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Could not save location prefs."
4218 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4219
4220 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4221 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4222 msgid "Could not save tags."
4223 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4224
4225 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4226 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4227 msgid "Settings saved."
4228 msgstr "Gardouse a configuración."
4229
4230 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4231 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Restore account"
4234 msgstr "Crear unha conta"
4235
4236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4237 #. TRANS: %s is the page limit.
4238 #, php-format
4239 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4240 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4241
4242 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4243 msgid "Could not retrieve public stream."
4244 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4245
4246 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4247 #. TRANS: %d is the page number.
4248 #, php-format
4249 msgid "Public timeline, page %d"
4250 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4251
4252 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4253 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4254 msgid "Public timeline"
4255 msgstr "Liña do tempo pública"
4256
4257 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4258 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4259 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4260
4261 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4262 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4263 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4264
4265 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4266 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4267 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4268
4269 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4273 "yet."
4274 msgstr ""
4275 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4276 "aínda."
4277
4278 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4279 msgid "Be the first to post!"
4280 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4281
4282 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4283 #, php-format
4284 msgid ""
4285 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4286 msgstr ""
4287 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4288 "publicar?"
4289
4290 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4295 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4296 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4297 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4298 msgstr ""
4299 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4300 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4301 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4302 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4303 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4304
4305 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4307 #, php-format
4308 msgid ""
4309 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4310 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4311 "tool."
4312 msgstr ""
4313 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4314 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4315 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4316
4317 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4318 #, fuzzy, php-format
4319 msgid "%s updates from everyone."
4320 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4321
4322 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4323 msgid "Public tag cloud"
4324 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4325
4326 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4327 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4330 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4331
4332 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4333 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4334 #. TRANS: and do not change the URL part.
4335 #, php-format
4336 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4337 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4338
4339 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4340 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4341 msgid "Be the first to post one!"
4342 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4343
4344 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4345 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4346 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4347 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4348 #. TRANS: and do not change the URL part.
4349 #, php-format
4350 msgid ""
4351 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4352 "one!"
4353 msgstr ""
4354 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4355 "publicar unha?"
4356
4357 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4358 msgid "You are already logged in!"
4359 msgstr "Xa está identificado!"
4360
4361 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4362 msgid "No such recovery code."
4363 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4364
4365 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4366 msgid "Not a recovery code."
4367 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4368
4369 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4370 msgid "Recovery code for unknown user."
4371 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4372
4373 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4374 msgid "Error with confirmation code."
4375 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4376
4377 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4378 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4379 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4380
4381 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4382 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4383 msgstr ""
4384 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4385 "confirmado."
4386
4387 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4388 msgid ""
4389 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4390 "the email address you have stored in your account."
4391 msgstr ""
4392 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4393 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4394
4395 #. TRANS: Page notice for password change page.
4396 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4397 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4398
4399 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4400 msgid "Password recovery"
4401 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4402
4403 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4404 msgid "Nickname or email address"
4405 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4406
4407 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4408 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4409 msgstr ""
4410 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4411 "rexistrou."
4412
4413 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4414 msgid "Recover"
4415 msgstr "Recuperar"
4416
4417 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4418 #, fuzzy
4419 msgctxt "BUTTON"
4420 msgid "Recover"
4421 msgstr "Recuperar"
4422
4423 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4424 msgid "Reset password"
4425 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4426
4427 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4428 msgid "Recover password"
4429 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4430
4431 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4432 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4433 msgid "Password recovery requested"
4434 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4435
4436 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Password saved"
4439 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4440
4441 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4442 msgid "Unknown action"
4443 msgstr "Non se coñece esa acción"
4444
4445 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4446 #, fuzzy
4447 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4448 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4449
4450 #. TRANS: Button text for password reset form.
4451 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4452 #, fuzzy
4453 msgctxt "BUTTON"
4454 msgid "Reset"
4455 msgstr "Restablecer"
4456
4457 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4458 msgid "Enter a nickname or email address."
4459 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4460
4461 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4462 msgid "No user with that email address or username."
4463 msgstr ""
4464 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4465
4466 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4467 msgid "No registered email address for that user."
4468 msgstr ""
4469 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4470
4471 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4472 msgid "Error saving address confirmation."
4473 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4474
4475 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4476 msgid ""
4477 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4478 "address registered to your account."
4479 msgstr ""
4480 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4481 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4482
4483 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4484 msgid "Unexpected password reset."
4485 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4486
4487 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Password must be 6 characters or more."
4490 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4491
4492 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4493 msgid "Password and confirmation do not match."
4494 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4495
4496 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4497 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4498 msgid "Error setting user."
4499 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4500
4501 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4502 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4503 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4504
4505 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4506 #, fuzzy
4507 msgid "No id parameter."
4508 msgstr "Sen argumento ID."
4509
4510 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4511 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4512 #, fuzzy, php-format
4513 msgid "No such file \"%d\"."
4514 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4515
4516 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4517 msgid "Sorry, only invited people can register."
4518 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4519
4520 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4521 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4522 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4523
4524 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4525 msgid "Registration successful"
4526 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4527
4528 #. TRANS: Title for registration page.
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "TITLE"
4531 msgid "Register"
4532 msgstr "Rexistrarse"
4533
4534 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4535 msgid "Registration not allowed."
4536 msgstr "Non se permite o rexistro."
4537
4538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4539 #, fuzzy
4540 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4541 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4542
4543 msgid "Email address already exists."
4544 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4545
4546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4547 msgid "Invalid username or password."
4548 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4549
4550 #. TRANS: Page notice on registration page.
4551 #, fuzzy
4552 msgid ""
4553 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4554 "link up to friends and colleagues."
4555 msgstr ""
4556 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4557 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4558
4559 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "PASSWORD"
4562 msgid "Confirm"
4563 msgstr "Confirmar"
4564
4565 #. TRANS: Field label on account registration page.
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "LABEL"
4568 msgid "Email"
4569 msgstr "Correo electrónico"
4570
4571 #. TRANS: Field title on account registration page.
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4574 msgstr ""
4575 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4576
4577 #. TRANS: Field title on account registration page.
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4580 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4581
4582 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4583 #, fuzzy
4584 msgctxt "BUTTON"
4585 msgid "Register"
4586 msgstr "Rexistrarse"
4587
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4589 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4590 #, php-format
4591 msgid ""
4592 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4593 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4594
4595 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4596 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4597 #, php-format
4598 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4599 msgstr ""
4600 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4601
4602 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4603 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4604 msgstr ""
4605 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4606 "autor."
4607
4608 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4609 msgid "All rights reserved."
4610 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4611
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4613 #, php-format
4614 msgid ""
4615 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4616 "email address, IM address, and phone number."
4617 msgstr ""
4618 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4619 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4620 "instantánea e números de teléfono."
4621
4622 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4623 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4624 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4625 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4629 "want to...\n"
4630 "\n"
4631 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4632 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4633 "notices through instant messages.\n"
4634 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4635 "share your interests. \n"
4636 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4637 "others more about you. \n"
4638 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4639 "missed. \n"
4640 "\n"
4641 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4642 msgstr ""
4643 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4644 "\n"
4645 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4646 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4647 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4648 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4649 "seus intereses. \n"
4650 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4651 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4652 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4653 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4654 "\n"
4655 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4656
4657 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4658 msgid ""
4659 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4660 "to confirm your email address.)"
4661 msgstr ""
4662 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4663 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4664
4665 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4666 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4667 #, php-format
4668 msgid ""
4669 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4670 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4671 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4672 msgstr ""
4673 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4674 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4675 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4676 "continuación o URL do seu perfil."
4677
4678 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4679 msgid "Remote subscribe"
4680 msgstr "Subscribirse remotamente"
4681
4682 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4683 msgid "Subscribe to a remote user"
4684 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4685
4686 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4687 msgid "User nickname"
4688 msgstr "Alcume do usuario"
4689
4690 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4693 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4694
4695 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4696 msgid "Profile URL"
4697 msgstr "URL do perfil"
4698
4699 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4700 #, fuzzy
4701 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4702 msgstr ""
4703 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4704
4705 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4706 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4707 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4708 #, fuzzy
4709 msgctxt "BUTTON"
4710 msgid "Subscribe"
4711 msgstr "Subscribirse"
4712
4713 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4716 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4717
4718 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4719 #. TRANS: does not contain expected data.
4720 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4721 msgstr ""
4722 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4723 "XRDS incorrecto)."
4724
4725 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4726 #, fuzzy
4727 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4728 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4729
4730 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Could not get a request token."
4733 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4734
4735 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4736 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4737 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4738
4739 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4741 msgid "No notice specified."
4742 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4743
4744 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4745 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4746 msgid "Repeated"
4747 msgstr "Repetida"
4748
4749 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4750 msgid "Repeated!"
4751 msgstr "Repetida!"
4752
4753 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4754 #. TRANS: %s is a user nickname.
4755 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4756 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4757 #. TRANS: %s is a username.
4758 #, php-format
4759 msgid "Replies to %s"
4760 msgstr "Respostas a %s"
4761
4762 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4763 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4764 #, php-format
4765 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4766 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4767
4768 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4769 #. TRANS: %s is a user nickname.
4770 #, php-format
4771 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4772 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4773
4774 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4775 #. TRANS: %s is a user nickname.
4776 #, php-format
4777 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4778 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4779
4780 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4781 #. TRANS: %s is a user nickname.
4782 #, php-format
4783 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4784 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4785
4786 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4787 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4791 "notice to them yet."
4792 msgstr ""
4793 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4794 "mandaron ningunha nota."
4795
4796 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4797 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4801 "[join groups](%%action.groups%%)."
4802 msgstr ""
4803 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4804 "grupos](%%action.groups%%)."
4805
4806 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4807 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4811 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4812 msgstr ""
4813 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4814 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4815
4816 #. TRANS: RSS reply feed description.
4817 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4818 #, fuzzy, php-format
4819 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4820 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4821
4822 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4825 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4826
4827 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4828 #, fuzzy
4829 msgid "You may not restore your account."
4830 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4831
4832 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4833 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4834 #, fuzzy
4835 msgid "No uploaded file."
4836 msgstr "Cargar un ficheiro"
4837
4838 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4839 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4840 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4841
4842 #. TRANS: Client exception.
4843 msgid ""
4844 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4845 "the HTML form."
4846 msgstr ""
4847 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4848 "formulario HTML."
4849
4850 #. TRANS: Client exception.
4851 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4852 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4853
4854 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4855 msgid "Missing a temporary folder."
4856 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4857
4858 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4859 msgid "Failed to write file to disk."
4860 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4861
4862 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4863 msgid "File upload stopped by extension."
4864 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4865
4866 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4867 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4868 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4869 msgid "System error uploading file."
4870 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4873 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Not an Atom feed."
4876 msgstr "Todos os membros"
4877
4878 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4879 msgid ""
4880 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4881 "profile page."
4882 msgstr ""
4883
4884 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4885 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4886 msgstr ""
4887
4888 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4889 msgid ""
4890 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4891 "\">Activity Streams</a> format."
4892 msgstr ""
4893
4894 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Upload the file"
4897 msgstr "Cargar un ficheiro"
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4900 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4901 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4904 #, fuzzy
4905 msgid "User does not have this role."
4906 msgstr "O usuario non ten este rol."
4907
4908 #. TRANS: Engine name for RSD.
4909 #. TRANS: Engine name.
4910 msgid "StatusNet"
4911 msgstr "StatusNet"
4912
4913 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4914 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4915 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4916 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4919 msgid "User is already sandboxed."
4920 msgstr "O usuario xa está illado."
4921
4922 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4923 #, fuzzy
4924 msgctxt "TITLE"
4925 msgid "Sessions"
4926 msgstr "Sesións"
4927
4928 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4929 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4930 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4931
4932 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4933 #, fuzzy
4934 msgctxt "LEGEND"
4935 msgid "Sessions"
4936 msgstr "Sesións"
4937
4938 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4939 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4940 msgid "Handle sessions"
4941 msgstr "Manexar as sesións"
4942
4943 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4944 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Handle sessions ourselves."
4947 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4948
4949 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4950 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4951 msgid "Session debugging"
4952 msgstr "Depuración da sesión"
4953
4954 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Enable debugging output for sessions."
4957 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4958
4959 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Save session settings"
4962 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
4963
4964 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4965 msgid "You must be logged in to view an application."
4966 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4967
4968 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4969 msgid "Application profile"
4970 msgstr "Perfil da aplicación"
4971
4972 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4973 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4974 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4975 #, fuzzy, php-format
4976 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4977 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4978 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4979 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4980
4981 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4982 msgid "Application actions"
4983 msgstr "Accións da aplicación"
4984
4985 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4986 #, fuzzy
4987 msgctxt "EDITAPP"
4988 msgid "Edit"
4989 msgstr "Modificar"
4990
4991 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4992 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4993 msgid "Reset key & secret"
4994 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4995
4996 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4997 msgid "Application info"
4998 msgstr "Información da aplicación"
4999
5000 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5001 #, fuzzy
5002 msgid ""
5003 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5004 "not supported."
5005 msgstr ""
5006 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5007 "con texto sinxelo."
5008
5009 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5010 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5011 msgstr ""
5012 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5013 "consumidor?"
5014
5015 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5016 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5017 #, php-format
5018 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5019 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5020
5021 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5022 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5023 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5024
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5028 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5029
5030 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5031 #, php-format
5032 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5033 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5034
5035 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5036 #, php-format
5037 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5038 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5039
5040 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5041 msgid ""
5042 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5043 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5044 msgstr ""
5045 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5046 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5047
5048 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5049 #. TRANS: %s is a username.
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5053 "would add to their favorites :)"
5054 msgstr ""
5055 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5056 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5057
5058 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5059 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5060 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5061 #, php-format
5062 msgid ""
5063 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5064 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5065 "their favorites :)"
5066 msgstr ""
5067 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5068 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5069 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5070
5071 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5072 msgid "This is a way to share what you like."
5073 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5074
5075 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5076 #, php-format
5077 msgid "%s group"
5078 msgstr "Grupo %s"
5079
5080 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5081 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5082 #, php-format
5083 msgid "%1$s group, page %2$d"
5084 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5087 #, php-format
5088 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5089 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5092 #, php-format
5093 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5094 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5099 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid "FOAF for %s group"
5104 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5105
5106 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5107 msgid "Members"
5108 msgstr "Membros"
5109
5110 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5111 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5112 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5113 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5114 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5115 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5116 msgid "(None)"
5117 msgstr "(Ningún)"
5118
5119 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5120 msgid "All members"
5121 msgstr "Todos os membros"
5122
5123 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5124 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5125 msgid "Statistics"
5126 msgstr "Estatísticas"
5127
5128 #. TRANS: Label for group creation date.
5129 #, fuzzy
5130 msgctxt "LABEL"
5131 msgid "Created"
5132 msgstr "Creado"
5133
5134 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5135 msgctxt "LABEL"
5136 msgid "Members"
5137 msgstr "Membros"
5138
5139 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5140 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5141 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5142 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5146 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5147 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5148 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5149 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5150 msgstr ""
5151 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5152 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5153 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5154 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5155 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5156 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5157
5158 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5159 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5160 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5164 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5165 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5166 "their life and interests. "
5167 msgstr ""
5168 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5169 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5170 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5171 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5172
5173 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5174 #, fuzzy
5175 msgctxt "TITLE"
5176 msgid "Admins"
5177 msgstr "Administradores"
5178
5179 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5180 msgid "No such message."
5181 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5182
5183 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5184 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5185 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5186
5187 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5188 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5189 #, php-format
5190 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5191 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5192
5193 #. TRANS: Page title for single message display.
5194 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5195 #, php-format
5196 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5197 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5198
5199 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Not available."
5202 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5203
5204 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5205 msgid "Notice deleted."
5206 msgstr "Borrouse a nota."
5207
5208 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5209 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5210 #, fuzzy, php-format
5211 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5212 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5213
5214 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5215 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5216 #, fuzzy, php-format
5217 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5218 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5219
5220 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5221 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5222 #, fuzzy, php-format
5223 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5224 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5225
5226 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5227 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5228 #, php-format
5229 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5230 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5231
5232 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5233 #. TRANS: %s is a user nickname.
5234 #, php-format
5235 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5236 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5237
5238 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5239 #. TRANS: %s is a user nickname.
5240 #, php-format
5241 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5242 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5243
5244 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5245 #. TRANS: %s is a user nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5248 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5249
5250 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5251 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5252 #, php-format
5253 msgid "FOAF for %s"
5254 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5255
5256 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5257 #, fuzzy, php-format
5258 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5259 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5260
5261 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5262 msgid ""
5263 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5264 "would be a good time to start :)"
5265 msgstr ""
5266 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5267 "bo momento para comezar :)"
5268
5269 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5270 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5271 #, php-format
5272 msgid ""
5273 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5274 "%?status_textarea=%2$s)."
5275 msgstr ""
5276 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5277 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5278
5279 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5280 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5281 #, php-format
5282 msgid ""
5283 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5284 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5285 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5286 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5287 msgstr ""
5288 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5289 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5290 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5291 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5292 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5293
5294 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5295 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5296 #, php-format
5297 msgid ""
5298 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5299 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5300 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5301 msgstr ""
5302 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5303 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5304 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5305
5306 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5307 #, php-format
5308 msgid "Repeat of %s"
5309 msgstr "Repeticións de %s"
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5312 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5313 msgid "You cannot silence users on this site."
5314 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5315
5316 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5317 msgid "User is already silenced."
5318 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5319
5320 #. TRANS: Title for site administration panel.
5321 #, fuzzy
5322 msgctxt "TITLE"
5323 msgid "Site"
5324 msgstr "Sitio"
5325
5326 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5327 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5328 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5329
5330 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5331 msgid "Site name must have non-zero length."
5332 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5333
5334 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5335 msgid "You must have a valid contact email address."
5336 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5337
5338 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5339 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5340 #, php-format
5341 msgid "Unknown language \"%s\"."
5342 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5343
5344 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5345 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5346 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5347
5348 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5349 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5350 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5351
5352 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5353 #, fuzzy
5354 msgctxt "LEGEND"
5355 msgid "General"
5356 msgstr "Xeral"
5357
5358 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5359 #, fuzzy
5360 msgctxt "LABEL"
5361 msgid "Site name"
5362 msgstr "Nome do sitio"
5363
5364 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5365 #, fuzzy
5366 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5367 msgstr ""
5368 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5369 "da miña empresa\""
5370
5371 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5372 msgid "Brought by"
5373 msgstr "Publicado por"
5374
5375 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5378 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5379
5380 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5381 msgid "Brought by URL"
5382 msgstr "URL do publicador"
5383
5384 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5385 #, fuzzy
5386 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5387 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5388
5389 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5390 msgid "Email"
5391 msgstr "Correo electrónico"
5392
5393 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Contact email address for your site."
5396 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5397
5398 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5399 #, fuzzy
5400 msgctxt "LEGEND"
5401 msgid "Local"
5402 msgstr "Local"
5403
5404 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5405 msgid "Default timezone"
5406 msgstr "Fuso horario por defecto"
5407
5408 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5409 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5410 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5411
5412 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5413 msgid "Default language"
5414 msgstr "Lingua por defecto"
5415
5416 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5417 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5418 msgstr ""
5419 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5420 "sexa posible"
5421
5422 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5423 #, fuzzy
5424 msgctxt "LEGEND"
5425 msgid "Limits"
5426 msgstr "Límites"
5427
5428 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5429 msgid "Text limit"
5430 msgstr "Límite de texto"
5431
5432 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5433 msgid "Maximum number of characters for notices."
5434 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5435
5436 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5437 msgid "Dupe limit"
5438 msgstr "Tempo límite de repetición"
5439
5440 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5441 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5442 msgstr ""
5443 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5444 "nota de novo."
5445
5446 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5447 msgid "Save site settings"
5448 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5449
5450 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5451 msgid "Site Notice"
5452 msgstr "Nota do sitio"
5453
5454 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5455 msgid "Edit site-wide message"
5456 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5457
5458 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5459 msgid "Unable to save site notice."
5460 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5461
5462 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5465 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5466
5467 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5468 msgid "Site notice text"
5469 msgstr "Texto da nota do sitio"
5470
5471 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5474 msgstr ""
5475 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5476
5477 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Save site notice."
5480 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5481
5482 #. TRANS: Title for SMS settings.
5483 msgid "SMS settings"
5484 msgstr "Configuración dos SMS"
5485
5486 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5487 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5488 #, php-format
5489 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5490 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5491
5492 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5493 msgid "SMS is not available."
5494 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5495
5496 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5497 msgid "SMS address"
5498 msgstr "Enderezo dos SMS"
5499
5500 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5501 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5502 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5503
5504 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5505 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5506 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5507
5508 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5509 msgid "Confirmation code"
5510 msgstr "Código de confirmación"
5511
5512 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5513 msgid "Enter the code you received on your phone."
5514 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5515
5516 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5517 msgctxt "BUTTON"
5518 msgid "Confirm"
5519 msgstr "Confirmar"
5520
5521 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5522 msgid "SMS phone number"
5523 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5524
5525 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5528 msgstr ""
5529 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5530 "código da zona"
5531
5532 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5533 msgid "SMS preferences"
5534 msgstr "Preferencias dos SMS"
5535
5536 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5537 msgid ""
5538 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5539 "from my carrier."
5540 msgstr ""
5541 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5542 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5543
5544 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5545 msgid "SMS preferences saved."
5546 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5547
5548 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5549 msgid "No phone number."
5550 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5551
5552 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5553 msgid "No carrier selected."
5554 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5555
5556 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5557 msgid "That is already your phone number."
5558 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5559
5560 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5561 msgid "That phone number already belongs to another user."
5562 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5563
5564 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5565 msgid ""
5566 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5567 "for the code and instructions on how to use it."
5568 msgstr ""
5569 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5570 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5571
5572 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5573 msgid "That is the wrong confirmation number."
5574 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5575
5576 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5579 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5580
5581 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5582 msgid "SMS confirmation cancelled."
5583 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5584
5585 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5586 #. TRANS: registered for the active user.
5587 msgid "That is not your phone number."
5588 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5589
5590 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5591 msgid "The SMS phone number was removed."
5592 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5593
5594 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5595 msgid "Mobile carrier"
5596 msgstr "Compañía"
5597
5598 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5599 msgid "Select a carrier"
5600 msgstr "Escolla unha compañía"
5601
5602 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5603 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5604 #, php-format
5605 msgid ""
5606 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5607 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5608 msgstr ""
5609 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5610 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5611 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5612
5613 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5614 #, fuzzy
5615 msgid "No code entered."
5616 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5617
5618 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5619 #, fuzzy
5620 msgctxt "TITLE"
5621 msgid "Snapshots"
5622 msgstr "Instantáneas"
5623
5624 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5625 msgid "Manage snapshot configuration"
5626 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5627
5628 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5629 msgid "Invalid snapshot run value."
5630 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5631
5632 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5633 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5634 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5635
5636 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5637 msgid "Invalid snapshot report URL."
5638 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5639
5640 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5641 #, fuzzy
5642 msgctxt "LEGEND"
5643 msgid "Snapshots"
5644 msgstr "Instantáneas"
5645
5646 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5647 msgid "Randomly during web hit"
5648 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5649
5650 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5651 msgid "In a scheduled job"
5652 msgstr "Nun proceso programado"
5653
5654 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5655 msgid "Data snapshots"
5656 msgstr "Instantáneas de datos"
5657
5658 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5659 #, fuzzy
5660 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5661 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5662
5663 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5664 msgid "Frequency"
5665 msgstr "Frecuencia"
5666
5667 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5670 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5671
5672 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5673 msgid "Report URL"
5674 msgstr "URL de envío"
5675
5676 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5679 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5680
5681 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Save snapshot settings."
5684 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5685
5686 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5687 msgid "You are not subscribed to that profile."
5688 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5689
5690 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5691 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5692 msgid "Could not save subscription."
5693 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5694
5695 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5696 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5697 msgstr ""
5698
5699 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5700 #. TRANS: %s is the name of the user.
5701 #, fuzzy, php-format
5702 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5703 msgstr "Membros do grupo %s"
5704
5705 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5706 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5707 #, fuzzy, php-format
5708 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5709 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5710
5711 #. TRANS: Page notice for group members page.
5712 #, fuzzy
5713 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5714 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5715
5716 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5717 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5718 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5719
5720 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5721 msgid "Subscribed"
5722 msgstr "Subscrito"
5723
5724 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5725 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5726 #, php-format
5727 msgid "%s subscribers"
5728 msgstr "%s subscritores"
5729
5730 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5731 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5732 #, php-format
5733 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5734 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5735
5736 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5737 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5738 msgid "These are the people who listen to your notices."
5739 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5740
5741 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5742 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5743 #, php-format
5744 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5745 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5746
5747 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5748 #, fuzzy
5749 msgid ""
5750 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5751 "return the favor."
5752 msgstr ""
5753 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5754 "devolvan o favor"
5755
5756 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5757 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5758 #, php-format
5759 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5760 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5761
5762 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5763 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5764 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5765 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5766 #. TRANS: and do not change the URL part.
5767 #, php-format
5768 msgid ""
5769 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5770 "%) and be the first?"
5771 msgstr ""
5772 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5773 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5774
5775 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5776 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5777 #, php-format
5778 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5779 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5780
5781 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5782 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5783 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5784 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5785
5786 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5787 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5788 #, php-format
5789 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5790 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5791
5792 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5793 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5794 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5795 #. TRANS: and do not change the URL part.
5796 #, php-format
5797 msgid ""
5798 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5799 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5800 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5801 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5802 "automatically subscribe to people you already follow there."
5803 msgstr ""
5804 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5805 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5806 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5807 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5808 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5809
5810 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5811 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5812 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5813 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5814 #, php-format
5815 msgid "%s is not listening to anyone."
5816 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5817
5818 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5819 #, fuzzy, php-format
5820 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5821 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5822
5823 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5824 msgid "IM"
5825 msgstr "MI"
5826
5827 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5828 msgid "SMS"
5829 msgstr "SMS"
5830
5831 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5832 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5833 #, php-format
5834 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5835 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5836
5837 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5838 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5839 #, php-format
5840 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5841 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5842
5843 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5844 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5845 #, php-format
5846 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5847 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5848
5849 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5850 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5851 #, php-format
5852 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5853 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5856 msgid "No ID argument."
5857 msgstr "Sen argumento ID."
5858
5859 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5860 #. TRANS: %s is the user nickname.
5861 #, php-format
5862 msgid "Tag %s"
5863 msgstr "Etiqueta %s"
5864
5865 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5866 msgid "User profile"
5867 msgstr "Perfil do usuario"
5868
5869 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5870 msgid "Tag user"
5871 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5872
5873 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5874 #, fuzzy
5875 msgid ""
5876 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5877 "spaces."
5878 msgstr ""
5879 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5880 "comas ou espazos en branco"
5881
5882 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5883 msgid ""
5884 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5885 msgstr ""
5886 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5887 "vostede."
5888
5889 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5890 #, fuzzy
5891 msgctxt "TITLE"
5892 msgid "Tags"
5893 msgstr "Etiquetas"
5894
5895 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5896 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5897 msgstr ""
5898 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5899 "subscricións."
5900
5901 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5902 msgid "No such tag."
5903 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5904
5905 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5906 msgid "You haven't blocked that user."
5907 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5908
5909 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5910 msgid "User is not sandboxed."
5911 msgstr "O usuario non está illado."
5912
5913 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5914 msgid "User is not silenced."
5915 msgstr "O usuario non está silenciado."
5916
5917 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5918 msgid "Unsubscribed"
5919 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5920
5921 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5922 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5923 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5924 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5925 #, fuzzy, php-format
5926 msgid ""
5927 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5928 "\"."
5929 msgstr ""
5930 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5931 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5932
5933 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5934 #, fuzzy
5935 msgid "URL settings"
5936 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
5937
5938 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5939 msgid "Manage various other options."
5940 msgstr "Configure outras tantas opcións."
5941
5942 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5943 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5944 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5945 msgid " (free service)"
5946 msgstr " (servizo libre)"
5947
5948 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5949 #, fuzzy
5950 msgid "[none]"
5951 msgstr "Ningún"
5952
5953 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5954 msgid "[internal]"
5955 msgstr ""
5956
5957 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5958 msgid "Shorten URLs with"
5959 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
5960
5961 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5962 msgid "Automatic shortening service to use."
5963 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
5964
5965 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5966 msgid "URL longer than"
5967 msgstr ""
5968
5969 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5970 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5971 msgstr ""
5972
5973 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5974 msgid "Text longer than"
5975 msgstr ""
5976
5977 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5978 msgid ""
5979 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5980 msgstr ""
5981
5982 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5983 #, fuzzy
5984 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5985 msgstr ""
5986 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
5987 "50 caracteres)."
5988
5989 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5992 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
5993
5994 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5997 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
5998
5999 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6000 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6001 msgstr ""
6002
6003 #. TRANS: User admin panel title.
6004 msgctxt "TITLE"
6005 msgid "User"
6006 msgstr "Usuario"
6007
6008 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6009 msgid "User settings for this StatusNet site"
6010 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6011
6012 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6013 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6014 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6015
6016 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6019 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6020
6021 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6022 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6023 #, fuzzy, php-format
6024 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6025 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6026
6027 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6028 #, fuzzy
6029 msgctxt "LEGEND"
6030 msgid "Profile"
6031 msgstr "Perfil"
6032
6033 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6034 msgid "Bio Limit"
6035 msgstr "Límite da biografía"
6036
6037 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6038 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6039 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6040
6041 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6042 msgid "New users"
6043 msgstr "Novos usuarios"
6044
6045 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6046 msgid "New user welcome"
6047 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6048
6049 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6052 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6053
6054 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6055 msgid "Default subscription"
6056 msgstr "Subscrición por defecto"
6057
6058 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6059 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6060 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6061
6062 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6063 msgid "Invitations"
6064 msgstr "Invitacións"
6065
6066 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6067 msgid "Invitations enabled"
6068 msgstr "Activáronse as invitacións"
6069
6070 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6071 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6072 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6073
6074 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Save user settings."
6077 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6078
6079 #. TRANS: Page title.
6080 msgid "Authorize subscription"
6081 msgstr "Autorizar a subscrición"
6082
6083 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6084 #, fuzzy
6085 msgid ""
6086 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6087 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6088 "click \"Reject\"."
6089 msgstr ""
6090 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6091 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6092 "\"Rexeitar\"."
6093
6094 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6095 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6096 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6097 #, fuzzy
6098 msgctxt "BUTTON"
6099 msgid "Accept"
6100 msgstr "Aceptar"
6101
6102 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6103 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Subscribe to this user."
6106 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6107
6108 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6109 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6110 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6111 #, fuzzy
6112 msgctxt "BUTTON"
6113 msgid "Reject"
6114 msgstr "Rexeitar"
6115
6116 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Reject this subscription."
6119 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6120
6121 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6122 msgid "No authorization request!"
6123 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6124
6125 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6126 msgid "Subscription authorized"
6127 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6128
6129 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6130 #, fuzzy
6131 msgid ""
6132 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6133 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6134 "subscription. Your subscription token is:"
6135 msgstr ""
6136 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6137 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6138 "O pase da súa subscrición é:"
6139
6140 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6141 msgid "Subscription rejected"
6142 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6143
6144 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6148 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6149 "subscription."
6150 msgstr ""
6151 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6152 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6153 "completamente a subscrición."
6154
6155 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6156 #. TRANS: %s is a listener URI.
6157 #, fuzzy, php-format
6158 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6159 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6160
6161 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6162 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6163 #, fuzzy, php-format
6164 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6165 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6166
6167 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6168 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6169 #, fuzzy, php-format
6170 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6171 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6172
6173 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6174 #. TRANS: %s is a profile URL.
6175 #, fuzzy, php-format
6176 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6177 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6178
6179 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6180 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6181 #, fuzzy, php-format
6182 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6183 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6184
6185 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6186 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6187 #, fuzzy, php-format
6188 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6189 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6190
6191 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6192 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6193 #, fuzzy, php-format
6194 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6195 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6196
6197 #. TRANS: Title for profile design page.
6198 #. TRANS: Page title for profile design page.
6199 msgid "Profile design"
6200 msgstr "Deseño do perfil"
6201
6202 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6203 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6204 msgid ""
6205 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6206 "palette of your choice."
6207 msgstr ""
6208 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6209 "cores escollida por vostede."
6210
6211 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6212 msgid "Enjoy your hotdog!"
6213 msgstr "Bo proveito!"
6214
6215 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Design settings"
6218 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6219
6220 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6221 msgid "View profile designs"
6222 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6223
6224 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6225 msgid "Show or hide profile designs."
6226 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6227
6228 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Background file"
6231 msgstr "Fondo"
6232
6233 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6234 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6235 #, php-format
6236 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6237 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6238
6239 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6240 msgid "Search for more groups"
6241 msgstr "Buscar máis grupos"
6242
6243 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6244 #. TRANS: %s is a user nickname.
6245 #, php-format
6246 msgid "%s is not a member of any group."
6247 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6248
6249 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6250 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6251 #, php-format
6252 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6253 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6254
6255 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6256 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6257 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6258 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6259 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6260 #, php-format
6261 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6262 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6263
6264 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6265 #, php-format
6266 msgid "StatusNet %s"
6267 msgstr "%s de StatusNet"
6268
6269 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6270 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6271 #, php-format
6272 msgid ""
6273 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6274 "Inc. and contributors."
6275 msgstr ""
6276 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6277 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6278
6279 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6280 msgid "Contributors"
6281 msgstr "Colaboradores"
6282
6283 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6284 msgid "License"
6285 msgstr "Licenza"
6286
6287 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6288 msgid ""
6289 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6290 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6291 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6292 "any later version. "
6293 msgstr ""
6294 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6295 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6296 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6297 "usuario) da licenza. "
6298
6299 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6300 msgid ""
6301 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6302 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6303 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6304 "for more details. "
6305 msgstr ""
6306 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6307 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6308 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6309 "Affero de GNU para máis información. "
6310
6311 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6312 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6313 #, php-format
6314 msgid ""
6315 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6316 "along with this program.  If not, see %s."
6317 msgstr ""
6318 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6319 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6320
6321 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6322 msgid "Plugins"
6323 msgstr "Complementos"
6324
6325 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6326 #, fuzzy
6327 msgctxt "HEADER"
6328 msgid "Name"
6329 msgstr "Nome"
6330
6331 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6332 #, fuzzy
6333 msgctxt "HEADER"
6334 msgid "Version"
6335 msgstr "Versión"
6336
6337 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6338 #, fuzzy
6339 msgctxt "HEADER"
6340 msgid "Author(s)"
6341 msgstr "Autores"
6342
6343 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6344 #, fuzzy
6345 msgctxt "HEADER"
6346 msgid "Description"
6347 msgstr "Descrición"
6348
6349 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6350 msgid "Favor"
6351 msgstr "Marcar como favorito"
6352
6353 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6354 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6355 #, php-format
6356 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6357 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6358
6359 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6360 #, php-format
6361 msgid "Cannot process URL '%s'"
6362 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6363
6364 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6365 msgid "Robin thinks something is impossible."
6366 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6367
6368 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6369 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6370 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6371 #, fuzzy, php-format
6372 msgid ""
6373 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6374 "Try to upload a smaller version."
6375 msgid_plural ""
6376 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6377 "Try to upload a smaller version."
6378 msgstr[0] ""
6379 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6380 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6381 msgstr[1] ""
6382 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6383 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6384
6385 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6386 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6387 #, fuzzy, php-format
6388 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6389 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6390 msgstr[0] ""
6391 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6392 msgstr[1] ""
6393 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6394
6395 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6396 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6397 #, fuzzy, php-format
6398 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6399 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6400 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6401 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6402
6403 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6404 msgid "Invalid filename."
6405 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6408 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6409 #, php-format
6410 msgid "Profile ID %s is invalid."
6411 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6414 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6415 #, fuzzy, php-format
6416 msgid "Group ID %s is invalid."
6417 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6420 msgid "Group join failed."
6421 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6424 msgid "Not part of group."
6425 msgstr "Non forma parte do grupo."
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6428 msgid "Group leave failed."
6429 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6430
6431 #. TRANS: Activity title.
6432 msgid "Join"
6433 msgstr "Unirse"
6434
6435 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6436 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6437 #, php-format
6438 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6439 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6440
6441 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6442 msgid "Could not update local group."
6443 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6446 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6447 #, php-format
6448 msgid "Could not create login token for %s"
6449 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6452 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6453 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6454
6455 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6456 msgid "You are banned from sending direct messages."
6457 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6458
6459 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6460 msgid "Could not insert message."
6461 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6462
6463 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6464 msgid "Could not update message with new URI."
6465 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6466
6467 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6468 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6469 #, php-format
6470 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6471 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6472
6473 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6474 #, php-format
6475 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6476 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6477
6478 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6479 msgid "Problem saving notice. Too long."
6480 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6481
6482 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6483 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6484 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6485
6486 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6487 msgid ""
6488 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6489 msgstr ""
6490 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6491 "publicar nuns minutos."
6492
6493 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6494 msgid ""
6495 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6496 "few minutes."
6497 msgstr ""
6498 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6499 "publicar nuns minutos."
6500
6501 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6502 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6503 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6504
6505 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6508 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6509
6510 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6511 #, fuzzy
6512 msgid "You cannot repeat your own notice."
6513 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6514
6515 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Cannot repeat a private notice."
6518 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6519
6520 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6523 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6524
6525 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6526 msgid "You already repeated that notice."
6527 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6528
6529 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6530 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6531 #, fuzzy, php-format
6532 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6533 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6534
6535 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6536 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6537 msgid "Problem saving notice."
6538 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6539
6540 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6543 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6544
6545 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6546 msgid "Problem saving group inbox."
6547 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6548
6549 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6550 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6551 #, php-format
6552 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6553 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6554
6555 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6556 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6557 #, php-format
6558 msgid "RT @%1$s %2$s"
6559 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6560
6561 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6562 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6563 #, fuzzy, php-format
6564 msgctxt "FANCYNAME"
6565 msgid "%1$s (%2$s)"
6566 msgstr "%1$s (%2$s)"
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6569 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6570 #, php-format
6571 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6572 msgstr ""
6573 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6576 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6577 #, php-format
6578 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6579 msgstr ""
6580 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6583 msgid "Missing profile."
6584 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6587 msgid "Unable to save tag."
6588 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6591 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6592 msgid "You have been banned from subscribing."
6593 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6596 msgid "Already subscribed!"
6597 msgstr "Xa está subscrito!"
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6600 msgid "User has blocked you."
6601 msgstr "O usuario bloqueouno."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6604 msgid "Not subscribed!"
6605 msgstr "Non está subscrito!"
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6608 msgid "Could not delete self-subscription."
6609 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6612 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6613 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6616 msgid "Could not delete subscription."
6617 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6618
6619 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6620 #, fuzzy
6621 msgctxt "TITLE"
6622 msgid "Follow"
6623 msgstr "Seguir"
6624
6625 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6626 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6627 #, php-format
6628 msgid "%1$s is now following %2$s."
6629 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6630
6631 #. TRANS: Notice given on user registration.
6632 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6633 #, php-format
6634 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6635 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6636
6637 #. TRANS: Server exception.
6638 msgid "No single user defined for single-user mode."
6639 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6640
6641 #. TRANS: Server exception.
6642 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6643 msgstr ""
6644
6645 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6646 msgid "Could not create group."
6647 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6648
6649 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6650 msgid "Could not set group URI."
6651 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6652
6653 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6654 msgid "Could not set group membership."
6655 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6656
6657 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6658 msgid "Could not save local group info."
6659 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6660
6661 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6662 #. TRANS: %s is the remote site.
6663 #, fuzzy, php-format
6664 msgid "Cannot locate account %s."
6665 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6668 #. TRANS: %s is the remote site.
6669 #, php-format
6670 msgid "Cannot find XRD for %s."
6671 msgstr ""
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6674 #. TRANS: %s is the remote site.
6675 #, php-format
6676 msgid "No AtomPub API service for %s."
6677 msgstr ""
6678
6679 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6680 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6681 msgid "User actions"
6682 msgstr "Accións do usuario"
6683
6684 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6685 msgid "User deletion in progress..."
6686 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6687
6688 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Edit profile settings."
6691 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6692
6693 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6694 #, fuzzy
6695 msgctxt "BUTTON"
6696 msgid "Edit"
6697 msgstr "Modificar"
6698
6699 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Send a direct message to this user."
6702 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6703
6704 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6705 #, fuzzy
6706 msgctxt "BUTTON"
6707 msgid "Message"
6708 msgstr "Mensaxe"
6709
6710 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6711 msgid "Moderate"
6712 msgstr "Moderar"
6713
6714 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6715 msgid "User role"
6716 msgstr "Rol do usuario"
6717
6718 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6719 msgctxt "role"
6720 msgid "Administrator"
6721 msgstr "Administrador"
6722
6723 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6724 msgctxt "role"
6725 msgid "Moderator"
6726 msgstr "Moderador"
6727
6728 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6729 #, php-format
6730 msgid "%1$s - %2$s"
6731 msgstr "%1$s - %2$s"
6732
6733 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6734 msgid "Untitled page"
6735 msgstr "Páxina sen título"
6736
6737 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6738 msgctxt "TOOLTIP"
6739 msgid "Show more"
6740 msgstr "Mostrar máis"
6741
6742 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6743 #, fuzzy
6744 msgctxt "BUTTON"
6745 msgid "Reply"
6746 msgstr "Responder"
6747
6748 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6749 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6750 msgid "Write a reply..."
6751 msgstr ""
6752
6753 #. TRANS: Tab on the notice form.
6754 #, fuzzy
6755 msgctxt "TAB"
6756 msgid "Status"
6757 msgstr "StatusNet"
6758
6759 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6760 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6761 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6762 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6763 #, php-format
6764 msgid ""
6765 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6766 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6767 msgstr ""
6768 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6769 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6770
6771 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6772 #, php-format
6773 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6774 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6775
6776 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6777 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6778 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6779 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6780 #, php-format
6781 msgid ""
6782 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6783 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6784 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6785 msgstr ""
6786 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6787 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6788 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6789
6790 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6791 #. TRANS: %1$s is the site name.
6792 #, php-format
6793 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6794 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6795
6796 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6797 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6798 #, php-format
6799 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6800 msgstr ""
6801 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6802 "todos os dereitos."
6803
6804 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6805 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6806 msgstr ""
6807 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6808 "reservados todos os dereitos."
6809
6810 #. TRANS: license message in footer.
6811 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6812 #, php-format
6813 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6814 msgstr ""
6815 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6816
6817 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6818 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6819 msgid "After"
6820 msgstr "Posteriores"
6821
6822 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6823 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6824 msgid "Before"
6825 msgstr "Anteriores"
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6828 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6829 msgstr ""
6830 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6833 #, fuzzy, php-format
6834 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6835 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6838 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6839 msgstr ""
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6844 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Unknown profile."
6849 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6852 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6853 msgstr ""
6854
6855 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6856 msgid "Remote profile is not a group!"
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6860 #, fuzzy
6861 msgid "User is already a member of this group."
6862 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6863
6864 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6865 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6866 #, php-format
6867 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6868 msgstr ""
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6871 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6872 msgstr ""
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6875 #. TRANS: %s is the notice URI.
6876 #, fuzzy, php-format
6877 msgid "No content for notice %s."
6878 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6881 #, fuzzy, php-format
6882 msgid "No such user \"%s\"."
6883 msgstr "Non existe tal usuario."
6884
6885 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6886 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6887 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6888 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6889 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6890 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6891 #, fuzzy, php-format
6892 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6893 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6894 msgstr "%1$s - %2$s"
6895
6896 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6897 msgid "Can't handle remote content yet."
6898 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6899
6900 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6901 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6902 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6905 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6906 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6907
6908 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6909 msgid "You cannot make changes to this site."
6910 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6911
6912 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6913 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6914 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6915
6916 #. TRANS: Client error message.
6917 msgid "showForm() not implemented."
6918 msgstr "showForm() non está integrado."
6919
6920 #. TRANS: Client error message
6921 msgid "saveSettings() not implemented."
6922 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6923
6924 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6925 #. TRANS: the admin panel Design.
6926 msgid "Unable to delete design setting."
6927 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6928
6929 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6930 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6931 #, fuzzy
6932 msgctxt "HEADER"
6933 msgid "Home"
6934 msgstr "Inicio"
6935
6936 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6937 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6938 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6939 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6940 #, fuzzy
6941 msgctxt "MENU"
6942 msgid "Home"
6943 msgstr "Inicio"
6944
6945 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6946 #, fuzzy
6947 msgctxt "HEADER"
6948 msgid "Admin"
6949 msgstr "Administrador"
6950
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6952 msgid "Basic site configuration"
6953 msgstr "Configuración básica do sitio"
6954
6955 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6956 msgctxt "MENU"
6957 msgid "Site"
6958 msgstr "Sitio"
6959
6960 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6961 msgid "Design configuration"
6962 msgstr "Configuración do deseño"
6963
6964 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6965 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6966 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6967 msgctxt "MENU"
6968 msgid "Design"
6969 msgstr "Deseño"
6970
6971 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6972 msgid "User configuration"
6973 msgstr "Configuración do usuario"
6974
6975 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6976 #, fuzzy
6977 msgctxt "MENU"
6978 msgid "User"
6979 msgstr "Usuario"
6980
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 msgid "Access configuration"
6983 msgstr "Configuración de acceso"
6984
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6986 #, fuzzy
6987 msgctxt "MENU"
6988 msgid "Access"
6989 msgstr "Acceso"
6990
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6992 msgid "Paths configuration"
6993 msgstr "Configuración das rutas"
6994
6995 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6996 #, fuzzy
6997 msgctxt "MENU"
6998 msgid "Paths"
6999 msgstr "Rutas"
7000
7001 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7002 msgid "Sessions configuration"
7003 msgstr "Configuración das sesións"
7004
7005 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7006 #, fuzzy
7007 msgctxt "MENU"
7008 msgid "Sessions"
7009 msgstr "Sesións"
7010
7011 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7012 msgid "Edit site notice"
7013 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7014
7015 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "MENU"
7018 msgid "Site notice"
7019 msgstr "Nota do sitio"
7020
7021 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7022 msgid "Snapshots configuration"
7023 msgstr "Configuración das instantáneas"
7024
7025 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7026 #, fuzzy
7027 msgctxt "MENU"
7028 msgid "Snapshots"
7029 msgstr "Instantáneas"
7030
7031 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7032 msgid "Set site license"
7033 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7034
7035 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7036 #, fuzzy
7037 msgctxt "MENU"
7038 msgid "License"
7039 msgstr "Licenza"
7040
7041 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Plugins configuration"
7044 msgstr "Configuración das rutas"
7045
7046 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7047 #, fuzzy
7048 msgctxt "MENU"
7049 msgid "Plugins"
7050 msgstr "Complementos"
7051
7052 #. TRANS: Client error 401.
7053 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7054 msgstr ""
7055 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7056 "permisos de lectura."
7057
7058 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7059 msgid "No application for that consumer key."
7060 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7061
7062 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7063 msgid "Not allowed to use API."
7064 msgstr ""
7065
7066 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7067 msgid "Bad access token."
7068 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7069
7070 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7071 msgid "No user for that token."
7072 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7073
7074 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7075 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7076 msgid "Could not authenticate you."
7077 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7078
7079 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Could not create anonymous consumer."
7082 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7083
7084 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7087 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7090 msgid ""
7091 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7092 msgstr ""
7093
7094 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Could not issue access token."
7097 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7098
7099 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7100 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7101 msgstr ""
7102 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7103 "OAuth."
7104
7105 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Database error updating OAuth application user."
7108 msgstr ""
7109 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7110 "OAuth."
7111
7112 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7113 msgid "Tried to revoke unknown token."
7114 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7115
7116 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7117 msgid "Failed to delete revoked token."
7118 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7119
7120 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7121 msgid "Icon"
7122 msgstr "Icona"
7123
7124 #. TRANS: Form guide.
7125 msgid "Icon for this application"
7126 msgstr "Icona para esta aplicación"
7127
7128 #. TRANS: Form input field label for application name.
7129 msgid "Name"
7130 msgstr "Nome"
7131
7132 #. TRANS: Form input field instructions.
7133 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7134 #, fuzzy, php-format
7135 msgid "Describe your application in %d character"
7136 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7137 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7138 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7139
7140 #. TRANS: Form input field instructions.
7141 msgid "Describe your application"
7142 msgstr "Describa a súa aplicación"
7143
7144 #. TRANS: Form input field label.
7145 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7146 msgid "Description"
7147 msgstr "Descrición"
7148
7149 #. TRANS: Form input field instructions.
7150 msgid "URL of the homepage of this application"
7151 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7152
7153 #. TRANS: Form input field label.
7154 msgid "Source URL"
7155 msgstr "URL de orixe"
7156
7157 #. TRANS: Form input field instructions.
7158 msgid "Organization responsible for this application"
7159 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7160
7161 #. TRANS: Form input field label.
7162 msgid "Organization"
7163 msgstr "Organización"
7164
7165 #. TRANS: Form input field instructions.
7166 msgid "URL for the homepage of the organization"
7167 msgstr "URL do sitio web da organización"
7168
7169 #. TRANS: Form input field instructions.
7170 msgid "URL to redirect to after authentication"
7171 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7172
7173 #. TRANS: Radio button label for application type
7174 msgid "Browser"
7175 msgstr "Navegador"
7176
7177 #. TRANS: Radio button label for application type
7178 msgid "Desktop"
7179 msgstr "Escritorio"
7180
7181 #. TRANS: Form guide.
7182 msgid "Type of application, browser or desktop"
7183 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7184
7185 #. TRANS: Radio button label for access type.
7186 msgid "Read-only"
7187 msgstr "Lectura"
7188
7189 #. TRANS: Radio button label for access type.
7190 msgid "Read-write"
7191 msgstr "Lectura e escritura"
7192
7193 #. TRANS: Form guide.
7194 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7195 msgstr ""
7196 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7197
7198 #. TRANS: Submit button title.
7199 msgid "Cancel"
7200 msgstr "Cancelar"
7201
7202 #. TRANS: Submit button title.
7203 msgid "Save"
7204 msgstr "Gardar"
7205
7206 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Unknown application"
7209 msgstr "Non se coñece esa acción"
7210
7211 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7212 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7213 msgid " by "
7214 msgstr ""
7215
7216 #. TRANS: Application access type
7217 msgid "read-write"
7218 msgstr "lectura e escritura"
7219
7220 #. TRANS: Application access type
7221 msgid "read-only"
7222 msgstr "lectura"
7223
7224 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7225 #, php-format
7226 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7227 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7228
7229 #. TRANS: Access token in the application list.
7230 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7231 #, php-format
7232 msgid "Access token starting with: %s"
7233 msgstr ""
7234
7235 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7236 msgctxt "BUTTON"
7237 msgid "Revoke"
7238 msgstr "Revogar"
7239
7240 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Author element must contain a name element."
7243 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7244
7245 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Do not use this method!"
7248 msgstr "Non borrar esta nota"
7249
7250 #. TRANS: Title.
7251 msgid "Notices where this attachment appears"
7252 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7253
7254 #. TRANS: Title.
7255 msgid "Tags for this attachment"
7256 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7257
7258 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Password changing failed."
7261 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7262
7263 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Password changing is not allowed."
7266 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7267
7268 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7269 msgid "Block"
7270 msgstr "Excluír"
7271
7272 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7273 msgid "Block this user"
7274 msgstr "Bloquear este usuario"
7275
7276 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7277 msgctxt "BUTTON"
7278 msgid "Cancel join request"
7279 msgstr ""
7280
7281 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7282 #, fuzzy
7283 msgctxt "BUTTON"
7284 msgid "Cancel subscription request"
7285 msgstr "Todas as subscricións"
7286
7287 #. TRANS: Title for command results.
7288 msgid "Command results"
7289 msgstr "Resultados da orde"
7290
7291 #. TRANS: Title for command results.
7292 #, fuzzy
7293 msgid "AJAX error"
7294 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7295
7296 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7297 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7298 msgid "Command complete"
7299 msgstr "Completouse a orde"
7300
7301 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7302 msgid "Command failed"
7303 msgstr "A orde fallou"
7304
7305 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7306 msgid "Notice with that id does not exist."
7307 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7308
7309 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7310 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7311 msgid "User has no last notice."
7312 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7313
7314 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7315 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7316 #, php-format
7317 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7318 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7319
7320 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7321 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7322 #, php-format
7323 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7324 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7325
7326 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7327 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7328 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7329
7330 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7331 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7332 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7333
7334 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7335 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7336 #, php-format
7337 msgid "Nudge sent to %s."
7338 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7339
7340 #. TRANS: User statistics text.
7341 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7342 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7343 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7344 #, php-format
7345 msgid ""
7346 "Subscriptions: %1$s\n"
7347 "Subscribers: %2$s\n"
7348 "Notices: %3$s"
7349 msgstr ""
7350 "Subscricións: %1$s\n"
7351 "Subscritores: %2$s\n"
7352 "Notas: %3$s"
7353
7354 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7357 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7358
7359 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7360 msgid "Notice marked as fave."
7361 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7362
7363 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7364 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7365 #, php-format
7366 msgid "%1$s joined group %2$s."
7367 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7368
7369 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7370 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7371 #, php-format
7372 msgid "%1$s left group %2$s."
7373 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7374
7375 #. TRANS: Whois output.
7376 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7377 #, fuzzy, php-format
7378 msgctxt "WHOIS"
7379 msgid "%1$s (%2$s)"
7380 msgstr "%1$s (%2$s)"
7381
7382 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7383 #, php-format
7384 msgid "Fullname: %s"
7385 msgstr "Nome completo: %s"
7386
7387 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7388 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7389 #. TRANS: %s is a location.
7390 #, php-format
7391 msgid "Location: %s"
7392 msgstr "Localidade: %s"
7393
7394 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7395 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7396 #. TRANS: %s is a homepage.
7397 #, php-format
7398 msgid "Homepage: %s"
7399 msgstr "Sitio web: %s"
7400
7401 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7402 #, php-format
7403 msgid "About: %s"
7404 msgstr "Acerca de: %s"
7405
7406 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7407 #. TRANS: %s is a remote profile.
7408 #, php-format
7409 msgid ""
7410 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7411 "same server."
7412 msgstr ""
7413 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7414 "mesmo servidor."
7415
7416 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7417 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7418 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7419 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7420 #, fuzzy, php-format
7421 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7422 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7423 msgstr[0] ""
7424 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7425 msgstr[1] ""
7426 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7427
7428 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7429 msgid "You can't send a message to this user."
7430 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7431
7432 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7433 msgid "Error sending direct message."
7434 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7435
7436 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7437 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7438 #, php-format
7439 msgid "Notice from %s repeated."
7440 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7441
7442 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7443 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7444 #, fuzzy, php-format
7445 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7446 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7447 msgstr[0] ""
7448 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7449 msgstr[1] ""
7450 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7451
7452 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7453 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7454 #, php-format
7455 msgid "Reply to %s sent."
7456 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7457
7458 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7459 msgid "Error saving notice."
7460 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7461
7462 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7463 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7464 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7465
7466 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7467 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7468 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7469
7470 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7471 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7472 #, php-format
7473 msgid "Subscribed to %s."
7474 msgstr "Subscribiuse a %s."
7475
7476 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7477 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7478 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7479 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7480
7481 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7482 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7483 #, php-format
7484 msgid "Unsubscribed from %s."
7485 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7486
7487 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7488 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7489 msgid "Command not yet implemented."
7490 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7491
7492 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7493 msgid "Notification off."
7494 msgstr "Desactivar a notificación."
7495
7496 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7497 msgid "Can't turn off notification."
7498 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7499
7500 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7501 msgid "Notification on."
7502 msgstr "Activar a notificación."
7503
7504 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7505 msgid "Can't turn on notification."
7506 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7507
7508 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7509 msgid "Login command is disabled."
7510 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7511
7512 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7513 #. TRANS: %s is a logon link..
7514 #, php-format
7515 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7516 msgstr ""
7517 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7518 "s."
7519
7520 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7521 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7522 #, php-format
7523 msgid "Unsubscribed %s."
7524 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7525
7526 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7527 msgid "You are not subscribed to anyone."
7528 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7529
7530 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7531 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7532 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7533 msgid "You are subscribed to this person:"
7534 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7535 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7536 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7537
7538 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7539 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7540 msgid "No one is subscribed to you."
7541 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7542
7543 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7544 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7545 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7546 msgid "This person is subscribed to you:"
7547 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7548 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7549 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7550
7551 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7552 #. TRANS: any group subscriptions.
7553 msgid "You are not a member of any groups."
7554 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7555
7556 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7557 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7558 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7559 msgid "You are a member of this group:"
7560 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7561 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7562 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7563
7564 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7565 #, fuzzy
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgid "Commands:"
7568 msgstr "Resultados da orde"
7569
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7571 #, fuzzy
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "turn on notifications"
7574 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7577 #, fuzzy
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "turn off notifications"
7580 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "show this help"
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7588 #, fuzzy
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "subscribe to user"
7591 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "lists the groups you have joined"
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "list the people you follow"
7601 msgstr ""
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "list the people that follow you"
7606 msgstr ""
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7609 #, fuzzy
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "unsubscribe from user"
7612 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7615 #, fuzzy
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "direct message to user"
7618 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7619
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "get last notice from user"
7623 msgstr ""
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7626 #, fuzzy
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "get profile info on user"
7629 msgstr "Información do perfil"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "force user to stop following you"
7634 msgstr ""
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7639 msgstr ""
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7644 msgstr ""
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "repeat a notice with a given id"
7649 msgstr ""
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7652 #, fuzzy
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "repeat the last notice from user"
7655 msgstr "Repetir esta nota"
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "reply to notice with a given id"
7660 msgstr ""
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7663 #, fuzzy
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "reply to the last notice from user"
7666 msgstr "Responder a esta nota"
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7669 #, fuzzy
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "join group"
7672 msgstr "Descoñecida"
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "Get a link to login to the web interface"
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "leave group"
7683 msgstr "Borrar un grupo"
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "get your stats"
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "same as 'off'"
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "same as 'follow'"
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "same as 'leave'"
7704 msgstr ""
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "same as 'get'"
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7720 #, fuzzy
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "not yet implemented."
7723 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7724
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7726 msgctxt "COMMANDHELP"
7727 msgid "remind a user to update."
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7731 #, fuzzy
7732 msgid "No configuration file found."
7733 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7734
7735 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7736 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7737 #, fuzzy
7738 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7739 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7740
7741 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7742 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7743 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7744
7745 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7746 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7747 msgid "Go to the installer."
7748 msgstr "Ir ao instalador."
7749
7750 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7751 msgid "Database error"
7752 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7753
7754 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7755 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7756 #, fuzzy
7757 msgctxt "MENU"
7758 msgid "Public"
7759 msgstr "Públicas"
7760
7761 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7762 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7763 msgid "Delete"
7764 msgstr "Borrar"
7765
7766 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7767 msgid "Delete this user"
7768 msgstr "Borrar o usuario"
7769
7770 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Change design"
7773 msgstr "Gardar o deseño"
7774
7775 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7776 msgid "Change colours"
7777 msgstr "Cambiar as cores"
7778
7779 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7780 msgid "Use defaults"
7781 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
7782
7783 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7784 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7785 msgid "Upload file"
7786 msgstr "Cargar un ficheiro"
7787
7788 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7789 msgid ""
7790 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7791 msgstr ""
7792 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7793 "2MB."
7794
7795 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7796 #, fuzzy
7797 msgctxt "RADIO"
7798 msgid "On"
7799 msgstr "Activado"
7800
7801 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7802 #, fuzzy
7803 msgctxt "RADIO"
7804 msgid "Off"
7805 msgstr "Desactivado"
7806
7807 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7808 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7809 msgid "Couldn't update your design."
7810 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
7811
7812 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7813 msgid "Design defaults restored."
7814 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7815
7816 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7817 #, fuzzy, php-format
7818 msgid "Unable to find services for %s."
7819 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7820
7821 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7822 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7823 msgid "Disfavor this notice"
7824 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7825
7826 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7827 #, fuzzy
7828 msgctxt "BUTTON"
7829 msgid "Disfavor favorite"
7830 msgstr "Desmarcar como favorita"
7831
7832 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7833 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7834 msgid "Favor this notice"
7835 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7836
7837 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7838 #, fuzzy
7839 msgctxt "BUTTON"
7840 msgid "Favor"
7841 msgstr "Marcar como favorito"
7842
7843 #. TRANS: Feed type name.
7844 msgid "RSS 1.0"
7845 msgstr "RSS 1.0"
7846
7847 #. TRANS: Feed type name.
7848 msgid "RSS 2.0"
7849 msgstr "RSS 2.0"
7850
7851 #. TRANS: Feed type name.
7852 msgid "Atom"
7853 msgstr "Atom"
7854
7855 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7856 msgid "FOAF"
7857 msgstr "Amigo dun amigo"
7858
7859 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7860 msgid "No author in the feed."
7861 msgstr ""
7862
7863 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7864 #. TRANS: can be associated with a user.
7865 msgid "Cannot import without a user."
7866 msgstr ""
7867
7868 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7869 msgid "Feeds"
7870 msgstr "Fontes de novas"
7871
7872 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7873 #, fuzzy
7874 msgctxt "TAGS"
7875 msgid "All"
7876 msgstr "Todas"
7877
7878 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7879 msgid "Select tag to filter"
7880 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7881
7882 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7883 msgid "Tag"
7884 msgstr "Etiqueta"
7885
7886 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Choose a tag to narrow list."
7889 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7890
7891 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7892 #, fuzzy
7893 msgctxt "BUTTON"
7894 msgid "Go"
7895 msgstr "Continuar"
7896
7897 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7898 #, php-format
7899 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7900 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7901
7902 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7903 msgctxt "BUTTON"
7904 msgid "Block"
7905 msgstr "Bloquear"
7906
7907 #. TRANS: Submit button title.
7908 msgctxt "TOOLTIP"
7909 msgid "Block this user"
7910 msgstr "Bloquear este usuario"
7911
7912 #. TRANS: Field title on group edit form.
7913 #, fuzzy
7914 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7915 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7916
7917 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Describe the group or topic."
7920 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7921
7922 #. TRANS: Text area title for group description.
7923 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7924 #, fuzzy, php-format
7925 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7926 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7927 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7928 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7929
7930 #. TRANS: Field title on group edit form.
7931 #, fuzzy
7932 msgid ""
7933 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7934 msgstr ""
7935 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7936 "Comunidade, País\""
7937
7938 #. TRANS: Field label on group edit form.
7939 msgid "Aliases"
7940 msgstr "Pseudónimos"
7941
7942 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7943 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7944 #, fuzzy, php-format
7945 msgid ""
7946 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7947 "alias allowed."
7948 msgid_plural ""
7949 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7950 "aliases allowed."
7951 msgstr[0] ""
7952 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7953 "máximo"
7954 msgstr[1] ""
7955 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7956 "máximo"
7957
7958 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Membership policy"
7961 msgstr "Membro dende"
7962
7963 #. TRANS: Group membership policy option.
7964 msgid "Open to all"
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Group membership policy option.
7968 msgid "Admin must approve all members"
7969 msgstr ""
7970
7971 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7972 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7973 msgstr ""
7974
7975 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7976 #, fuzzy
7977 msgctxt "GROUPADMIN"
7978 msgid "Admin"
7979 msgstr "Administrador"
7980
7981 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7982 msgctxt "MENU"
7983 msgid "Group"
7984 msgstr "Grupo"
7985
7986 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7987 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7988 #, php-format
7989 msgctxt "TOOLTIP"
7990 msgid "%s group"
7991 msgstr "Grupo %s"
7992
7993 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7994 msgctxt "MENU"
7995 msgid "Members"
7996 msgstr "Membros"
7997
7998 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7999 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8000 #, php-format
8001 msgctxt "TOOLTIP"
8002 msgid "%s group members"
8003 msgstr "Membros do grupo %s"
8004
8005 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8006 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8007 #, php-format
8008 msgctxt "MENU"
8009 msgid "Pending members (%d)"
8010 msgid_plural "Pending members (%d)"
8011 msgstr[0] ""
8012 msgstr[1] ""
8013
8014 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8015 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8016 #, fuzzy, php-format
8017 msgctxt "TOOLTIP"
8018 msgid "%s pending members"
8019 msgstr "Membros do grupo %s"
8020
8021 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8022 msgctxt "MENU"
8023 msgid "Blocked"
8024 msgstr "Bloqueado"
8025
8026 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8027 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8028 #, php-format
8029 msgctxt "TOOLTIP"
8030 msgid "%s blocked users"
8031 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8032
8033 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8034 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8035 msgctxt "MENU"
8036 msgid "Admin"
8037 msgstr "Administrador"
8038
8039 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8040 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8041 #, php-format
8042 msgctxt "TOOLTIP"
8043 msgid "Edit %s group properties"
8044 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8045
8046 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8047 msgctxt "MENU"
8048 msgid "Logo"
8049 msgstr "Logotipo"
8050
8051 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8052 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8053 #, php-format
8054 msgctxt "TOOLTIP"
8055 msgid "Add or edit %s logo"
8056 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8057
8058 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8059 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8060 #, php-format
8061 msgctxt "TOOLTIP"
8062 msgid "Add or edit %s design"
8063 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8064
8065 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8066 msgid "Group actions"
8067 msgstr "Accións do grupo"
8068
8069 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8070 msgid "Groups with most members"
8071 msgstr "Grupos con máis membros"
8072
8073 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8074 msgid "Groups with most posts"
8075 msgstr "Grupos con máis notas"
8076
8077 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8078 #. TRANS: %s is a group name.
8079 #, php-format
8080 msgid "Tags in %s group's notices"
8081 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8082
8083 #. TRANS: Client exception 406
8084 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8085 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8086
8087 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8088 msgid "Unsupported image file format."
8089 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8090
8091 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8092 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8093 #, php-format
8094 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8095 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8096
8097 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8098 msgid "Partial upload."
8099 msgstr "Carga parcial."
8100
8101 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8102 msgid "Not an image or corrupt file."
8103 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8104
8105 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8106 msgid "Lost our file."
8107 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8108
8109 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8110 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8111 msgid "Unknown file type"
8112 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8113
8114 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8115 #, fuzzy, php-format
8116 msgid "%dMB"
8117 msgid_plural "%dMB"
8118 msgstr[0] "MB"
8119 msgstr[1] "MB"
8120
8121 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8122 #, fuzzy, php-format
8123 msgid "%dkB"
8124 msgid_plural "%dkB"
8125 msgstr[0] "kB"
8126 msgstr[1] "kB"
8127
8128 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8129 #, php-format
8130 msgid "%dB"
8131 msgid_plural "%dB"
8132 msgstr[0] ""
8133 msgstr[1] ""
8134
8135 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8136 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8137 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8138 #, php-format
8139 msgid ""
8140 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8141 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8142 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8143 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8144 "this message."
8145 msgstr ""
8146
8147 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8148 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8149 #, php-format
8150 msgid "Unknown inbox source %d."
8151 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8152
8153 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8154 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8155 msgstr ""
8156
8157 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8158 msgid "Transport cannot be null."
8159 msgstr ""
8160
8161 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8162 #, fuzzy
8163 msgctxt "BUTTON"
8164 msgid "Leave"
8165 msgstr "Deixar"
8166
8167 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8168 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8169 msgctxt "MENU"
8170 msgid "Login"
8171 msgstr "Identificarse"
8172
8173 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8174 msgid "Login with a username and password"
8175 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8176
8177 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8178 msgctxt "MENU"
8179 msgid "Register"
8180 msgstr "Rexistrarse"
8181
8182 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8183 msgid "Sign up for a new account"
8184 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8185
8186 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8187 msgid "Email address confirmation"
8188 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8189
8190 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8191 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8192 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8193 #, fuzzy, php-format
8194 msgid ""
8195 "Hey, %1$s.\n"
8196 "\n"
8197 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8198 "\n"
8199 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8200 "\n"
8201 "\t%3$s\n"
8202 "\n"
8203 "If not, just ignore this message.\n"
8204 "\n"
8205 "Thanks for your time, \n"
8206 "%2$s\n"
8207 msgstr ""
8208 "Ola, %s:\n"
8209 "\n"
8210 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8211 "\n"
8212 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8213 "\n"
8214 "%s\n"
8215 "\n"
8216 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8217 "\n"
8218 "Grazas polo seu tempo, \n"
8219 "%s\n"
8220
8221 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8222 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8223 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8224 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8225 #, php-format
8226 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8227 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8228
8229 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8230 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8231 #, fuzzy, php-format
8232 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8233 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8234
8235 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8236 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8237 #, php-format
8238 msgid ""
8239 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8240 "their subscription at %3$s"
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8244 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8245 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8246 #, fuzzy, php-format
8247 msgid ""
8248 "Faithfully yours,\n"
8249 "%1$s.\n"
8250 "\n"
8251 "----\n"
8252 "Change your email address or notification options at %2$s"
8253 msgstr ""
8254 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8255 "\n"
8256 "%3$s\n"
8257 "\n"
8258 "%4$s%5$s%6$s\n"
8259 "Atentamente,\n"
8260 "%7$s.\n"
8261 "\n"
8262 "----\n"
8263 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8264 "notificación en %8$s\n"
8265
8266 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8267 #. TRANS: %s is a URL.
8268 #, fuzzy, php-format
8269 msgid "Profile: %s"
8270 msgstr "Perfil"
8271
8272 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8273 #. TRANS: %s is biographical information.
8274 #, php-format
8275 msgid "Bio: %s"
8276 msgstr "Biografía: %s"
8277
8278 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8279 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8280 #, fuzzy, php-format
8281 msgid ""
8282 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8283 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8284 msgstr ""
8285 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8286 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8287
8288 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8289 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8290 #, php-format
8291 msgid "New email address for posting to %s"
8292 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8293
8294 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8295 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8296 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8297 #, fuzzy, php-format
8298 msgid ""
8299 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8300 "\n"
8301 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8302 "\n"
8303 "More email instructions at %3$s."
8304 msgstr ""
8305 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8306 "\n"
8307 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8308 "\n"
8309 "Máis información en %3$s.\n"
8310 "\n"
8311 "Atentamente,\n"
8312 "%4$s"
8313
8314 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8315 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8316 #, php-format
8317 msgid "%s status"
8318 msgstr "Estado de %s"
8319
8320 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8321 msgid "SMS confirmation"
8322 msgstr "Confirmación dos SMS"
8323
8324 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8325 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8326 #, php-format
8327 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8328 msgstr ""
8329 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8330
8331 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8332 #. TRANS: %s is the nudging user.
8333 #, fuzzy, php-format
8334 msgid "You have been nudged by %s"
8335 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8336
8337 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8338 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8339 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8340 #, fuzzy, php-format
8341 msgid ""
8342 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8343 "to post some news.\n"
8344 "\n"
8345 "So let's hear from you :)\n"
8346 "\n"
8347 "%3$s\n"
8348 "\n"
8349 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8350 msgstr ""
8351 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8352 "publicar algunha nova.\n"
8353 "\n"
8354 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8355 "\n"
8356 "%3$s\n"
8357 "\n"
8358 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8359 "\n"
8360 "Atentamente,\n"
8361 "%4$s\n"
8362
8363 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8364 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8365 #, php-format
8366 msgid "New private message from %s"
8367 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8368
8369 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8370 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8371 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8372 #, fuzzy, php-format
8373 msgid ""
8374 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8375 "\n"
8376 "------------------------------------------------------\n"
8377 "%3$s\n"
8378 "------------------------------------------------------\n"
8379 "\n"
8380 "You can reply to their message here:\n"
8381 "\n"
8382 "%4$s\n"
8383 "\n"
8384 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8385 msgstr ""
8386 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8387 "\n"
8388 "------------------------------------------------------\n"
8389 "%3$s\n"
8390 "------------------------------------------------------\n"
8391 "\n"
8392 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8393 "\n"
8394 "%4$s\n"
8395 "\n"
8396 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8397 "\n"
8398 "Atentamente,\n"
8399 "%5$s\n"
8400
8401 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8402 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8403 #, fuzzy, php-format
8404 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8405 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8406
8407 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8408 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8409 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8410 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8412 #, fuzzy, php-format
8413 msgid ""
8414 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8415 "\n"
8416 "The URL of your notice is:\n"
8417 "\n"
8418 "%3$s\n"
8419 "\n"
8420 "The text of your notice is:\n"
8421 "\n"
8422 "%4$s\n"
8423 "\n"
8424 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8425 "\n"
8426 "%5$s"
8427 msgstr ""
8428 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8429 "favoritas.\n"
8430 "\n"
8431 "O URL da súa nota é:\n"
8432 "\n"
8433 "%3$s\n"
8434 "\n"
8435 "O texto da nota di:\n"
8436 "\n"
8437 "%4$s\n"
8438 "\n"
8439 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8440 "\n"
8441 "%5$s\n"
8442 "\n"
8443 "Atentamente,\n"
8444 "%6$s\n"
8445
8446 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8447 #, php-format
8448 msgid ""
8449 "The full conversation can be read here:\n"
8450 "\n"
8451 "\t%s"
8452 msgstr ""
8453 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8454 "\n"
8455 "%s"
8456
8457 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8458 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8459 #, fuzzy, php-format
8460 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8461 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8462
8463 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8464 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8465 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8466 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8467 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8468 #, fuzzy, php-format
8469 msgid ""
8470 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8471 "\n"
8472 "The notice is here:\n"
8473 "\n"
8474 "\t%3$s\n"
8475 "\n"
8476 "It reads:\n"
8477 "\n"
8478 "\t%4$s\n"
8479 "\n"
8480 "%5$sYou can reply back here:\n"
8481 "\n"
8482 "\t%6$s\n"
8483 "\n"
8484 "The list of all @-replies for you here:\n"
8485 "\n"
8486 "%7$s"
8487 msgstr ""
8488 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8489 "$s.\n"
8490 "\n"
8491 "A nota está en:\n"
8492 "\n"
8493 "%3$s\n"
8494 "\n"
8495 "Di:\n"
8496 "\n"
8497 "%4$s\n"
8498 "\n"
8499 "%5$sPode responder en:\n"
8500 "\n"
8501 "%6$s\n"
8502 "\n"
8503 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8504 "\n"
8505 "%7$s\n"
8506 "\n"
8507 "Atentamente,\n"
8508 "%2$s\n"
8509 "\n"
8510 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8511
8512 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8513 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8514 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8515 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8516 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8517 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8518 #, fuzzy, php-format
8519 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8520 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8521
8522 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8523 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8524 #, fuzzy, php-format
8525 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8526 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8527
8528 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8529 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8530 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8531 #, php-format
8532 msgid ""
8533 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8534 "their group membership at %4$s"
8535 msgstr ""
8536
8537 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8538 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8539 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8540
8541 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8542 msgid ""
8543 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8544 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8545 msgstr ""
8546 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8547 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8548
8549 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8550 #, fuzzy
8551 msgctxt "MENU"
8552 msgid "Inbox"
8553 msgstr "Caixa de entrada"
8554
8555 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Your incoming messages."
8558 msgstr "As mensaxes recibidas"
8559
8560 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8561 #, fuzzy
8562 msgctxt "MENU"
8563 msgid "Outbox"
8564 msgstr "Caixa de saída"
8565
8566 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Your sent messages."
8569 msgstr "As mensaxes enviadas"
8570
8571 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8572 msgid "Could not parse message."
8573 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8574
8575 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8576 msgid "Not a registered user."
8577 msgstr "Non está rexistrado."
8578
8579 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8580 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8581 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8582
8583 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8584 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8585 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8586
8587 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8588 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8589 #, fuzzy, php-format
8590 msgid "Unsupported message type: %s."
8591 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8592
8593 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8594 msgid "Make user an admin of the group"
8595 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8596
8597 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8598 msgctxt "BUTTON"
8599 msgid "Make Admin"
8600 msgstr "Converter en administrador"
8601
8602 #. TRANS: Submit button title.
8603 msgctxt "TOOLTIP"
8604 msgid "Make this user an admin"
8605 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8606
8607 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8608 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8609 msgstr ""
8610 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8611
8612 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8613 msgid "File exceeds user's quota."
8614 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8615
8616 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8617 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8618 msgid "File could not be moved to destination directory."
8619 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8620
8621 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8622 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8623 msgid "Could not determine file's MIME type."
8624 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8625
8626 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8627 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8628 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8629 #, php-format
8630 msgid ""
8631 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8632 "format."
8633 msgstr ""
8634 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8635 "outro formato de %2$s."
8636
8637 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8638 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8639 #, php-format
8640 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8641 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8642
8643 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8644 msgid "Send a direct notice"
8645 msgstr "Enviar unha nota directa"
8646
8647 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8648 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8649 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Select recipient:"
8652 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8653
8654 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8655 #, fuzzy
8656 msgid "No mutual subscribers."
8657 msgstr "Non está subscrito!"
8658
8659 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8660 msgid "To"
8661 msgstr "A"
8662
8663 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8664 msgctxt "Send button for sending notice"
8665 msgid "Send"
8666 msgstr "Enviar"
8667
8668 #. TRANS: Header in message list.
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Messages"
8671 msgstr "Mensaxe"
8672
8673 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8674 #. TRANS: Followed by notice source.
8675 msgid "from"
8676 msgstr "de"
8677
8678 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8679 #, fuzzy
8680 msgctxt "SOURCE"
8681 msgid "web"
8682 msgstr "web"
8683
8684 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8685 msgctxt "SOURCE"
8686 msgid "xmpp"
8687 msgstr ""
8688
8689 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8690 #, fuzzy
8691 msgctxt "SOURCE"
8692 msgid "mail"
8693 msgstr "Correo electrónico"
8694
8695 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8696 msgctxt "SOURCE"
8697 msgid "omb"
8698 msgstr ""
8699
8700 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8701 msgctxt "SOURCE"
8702 msgid "api"
8703 msgstr ""
8704
8705 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8706 msgid "Cannot get author for activity."
8707 msgstr ""
8708
8709 #. TRANS: Client exception.
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Bookmark not posted to this group."
8712 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8713
8714 #. TRANS: Client exception.
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Object not posted to this user."
8717 msgstr "Non borrar esta nota"
8718
8719 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8720 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8724 msgid "Nickname cannot be empty."
8725 msgstr ""
8726
8727 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8728 #, php-format
8729 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8730 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8731 msgstr[0] ""
8732 msgstr[1] ""
8733
8734 #. TRANS: Form legend for notice form.
8735 msgid "Send a notice"
8736 msgstr "Enviar unha nota"
8737
8738 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8739 #, php-format
8740 msgid "What's up, %s?"
8741 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8742
8743 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8744 msgid "Attach"
8745 msgstr "Anexar"
8746
8747 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Attach a file."
8750 msgstr "Anexar un ficheiro"
8751
8752 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8753 msgid "Share my location"
8754 msgstr "Publicar a miña localidade"
8755
8756 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8757 msgid "Do not share my location"
8758 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8759
8760 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8761 msgid ""
8762 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8763 "try again later"
8764 msgstr ""
8765 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8766 "intentar máis tarde"
8767
8768 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8769 msgid "N"
8770 msgstr "N"
8771
8772 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8773 msgid "S"
8774 msgstr "S"
8775
8776 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8777 msgid "E"
8778 msgstr "L"
8779
8780 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8781 msgid "W"
8782 msgstr "O"
8783
8784 #. TRANS: Coordinates message.
8785 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8786 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8787 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8788 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8789 #, php-format
8790 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8791 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8792
8793 #. TRANS: Followed by geo location.
8794 msgid "at"
8795 msgstr "en"
8796
8797 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8798 msgid "in context"
8799 msgstr "no contexto"
8800
8801 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8802 msgid "Repeated by"
8803 msgstr "Repetida por"
8804
8805 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8806 msgid "Reply to this notice"
8807 msgstr "Responder a esta nota"
8808
8809 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8810 msgid "Reply"
8811 msgstr "Responder"
8812
8813 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8814 msgid "Delete this notice"
8815 msgstr "Borrar esta nota"
8816
8817 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Notice repeated."
8820 msgstr "Repetiuse a nota"
8821
8822 #. TRANS: Field label for notice text.
8823 msgid "Update your status..."
8824 msgstr ""
8825
8826 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8827 msgid "Nudge this user"
8828 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8829
8830 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8831 #, fuzzy
8832 msgctxt "BUTTON"
8833 msgid "Nudge"
8834 msgstr "Facer un aceno"
8835
8836 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Send a nudge to this user."
8839 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8840
8841 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8842 msgid "Error inserting new profile."
8843 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8844
8845 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8846 msgid "Error inserting avatar."
8847 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8848
8849 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8850 msgid "Error inserting remote profile."
8851 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8852
8853 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8854 msgid "Duplicate notice."
8855 msgstr "Nota duplicada."
8856
8857 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Could not insert new subscription."
8860 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8861
8862 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8863 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8864 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8865 #, fuzzy
8866 msgctxt "MENU"
8867 msgid "Profile"
8868 msgstr "Perfil"
8869
8870 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Your profile"
8873 msgstr "Perfil do grupo"
8874
8875 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8876 #, fuzzy
8877 msgctxt "MENU"
8878 msgid "Replies"
8879 msgstr "Respostas"
8880
8881 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8882 #, fuzzy
8883 msgctxt "MENU"
8884 msgid "Favorites"
8885 msgstr "Favoritas"
8886
8887 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8888 #, fuzzy
8889 msgctxt "FIXME"
8890 msgid "User"
8891 msgstr "Usuario"
8892
8893 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8894 #, fuzzy
8895 msgctxt "MENU"
8896 msgid "Messages"
8897 msgstr "Mensaxe"
8898
8899 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8900 msgid "Your incoming messages"
8901 msgstr "As mensaxes recibidas"
8902
8903 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8904 #, php-format
8905 msgid "Tags in %s's notices"
8906 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8907
8908 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8909 msgid "Unknown"
8910 msgstr "Descoñecida"
8911
8912 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8913 msgctxt "plugin"
8914 msgid "Disable"
8915 msgstr ""
8916
8917 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8918 msgctxt "plugin"
8919 msgid "Enable"
8920 msgstr ""
8921
8922 msgctxt "plugin-description"
8923 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8924 msgstr ""
8925
8926 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8927 #, fuzzy
8928 msgctxt "MENU"
8929 msgid "Settings"
8930 msgstr "Configuración dos SMS"
8931
8932 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Change your personal settings"
8935 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8936
8937 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Site configuration"
8940 msgstr "Configuración do usuario"
8941
8942 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8943 msgctxt "MENU"
8944 msgid "Logout"
8945 msgstr "Saír"
8946
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Logout from the site"
8949 msgstr "Saír ao anonimato"
8950
8951 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Login to the site"
8954 msgstr "Identificarse no sitio"
8955
8956 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8957 msgctxt "MENU"
8958 msgid "Search"
8959 msgstr "Buscar"
8960
8961 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Search the site"
8964 msgstr "Buscar no sitio"
8965
8966 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8967 #. TRANS: Label for user statistics.
8968 msgid "Subscriptions"
8969 msgstr "Subscricións"
8970
8971 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8972 msgid "All subscriptions"
8973 msgstr "Todas as subscricións"
8974
8975 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8976 #. TRANS: Label for user statistics.
8977 msgid "Subscribers"
8978 msgstr "Subscritores"
8979
8980 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8981 msgid "All subscribers"
8982 msgstr "Todos os subscritores"
8983
8984 #. TRANS: Label for user statistics.
8985 msgid "User ID"
8986 msgstr "ID do usuario"
8987
8988 #. TRANS: Label for user statistics.
8989 msgid "Member since"
8990 msgstr "Membro dende"
8991
8992 #. TRANS: Label for user statistics.
8993 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8994 msgid "Groups"
8995 msgstr "Grupos"
8996
8997 #. TRANS: Label for user statistics.
8998 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8999 msgid "Daily average"
9000 msgstr "Media diaria"
9001
9002 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9003 msgid "All groups"
9004 msgstr "Todos os grupos"
9005
9006 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9007 msgid "Unimplemented method."
9008 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9009
9010 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9011 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9012 #, fuzzy
9013 msgctxt "MENU"
9014 msgid "Groups"
9015 msgstr "Grupos"
9016
9017 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9018 msgid "User groups"
9019 msgstr "Grupos do usuario"
9020
9021 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9022 #, fuzzy
9023 msgctxt "MENU"
9024 msgid "Recent tags"
9025 msgstr "Últimas etiquetas"
9026
9027 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9028 msgid "Recent tags"
9029 msgstr "Últimas etiquetas"
9030
9031 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9032 #, fuzzy
9033 msgctxt "MENU"
9034 msgid "Featured"
9035 msgstr "Salientadas"
9036
9037 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9038 #, fuzzy
9039 msgctxt "MENU"
9040 msgid "Popular"
9041 msgstr "Populares"
9042
9043 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9044 msgid "No return-to arguments."
9045 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9046
9047 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9048 msgid "Repeat this notice?"
9049 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9050
9051 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Repeat this notice."
9054 msgstr "Repetir esta nota"
9055
9056 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9057 #, php-format
9058 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9059 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9060
9061 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Page not found."
9064 msgstr "Non se atopou o método da API."
9065
9066 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9067 #, fuzzy
9068 msgctxt "TITLE"
9069 msgid "Sandbox"
9070 msgstr "Illar"
9071
9072 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9073 msgid "Sandbox this user"
9074 msgstr "Illar a este usuario"
9075
9076 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9077 msgid "Search site"
9078 msgstr "Buscar no sitio"
9079
9080 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9081 #. TRANS: for searching can be entered.
9082 msgid "Keyword(s)"
9083 msgstr "Termos de busca"
9084
9085 #. TRANS: Button text for searching site.
9086 msgctxt "BUTTON"
9087 msgid "Search"
9088 msgstr "Procurar"
9089
9090 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9091 #, fuzzy
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "People"
9094 msgstr "Xente"
9095
9096 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9097 msgid "Find people on this site"
9098 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9099
9100 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9101 #, fuzzy
9102 msgctxt "MENU"
9103 msgid "Notices"
9104 msgstr "Notas"
9105
9106 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9107 msgid "Find content of notices"
9108 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9109
9110 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9111 msgid "Find groups on this site"
9112 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9113
9114 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9115 msgctxt "MENU"
9116 msgid "Help"
9117 msgstr "Axuda"
9118
9119 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9120 #, fuzzy
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "About"
9123 msgstr "Acerca de"
9124
9125 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "FAQ"
9129 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9130
9131 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9132 #, fuzzy
9133 msgctxt "MENU"
9134 msgid "TOS"
9135 msgstr "Condicións do servicio"
9136
9137 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9138 #, fuzzy
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "Privacy"
9141 msgstr "Protección de datos"
9142
9143 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9144 #, fuzzy
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "Source"
9147 msgstr "Código fonte"
9148
9149 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9150 #, fuzzy
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "Version"
9153 msgstr "Versión"
9154
9155 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9156 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9157 #, fuzzy
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Contact"
9160 msgstr "Contacto"
9161
9162 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9163 #, fuzzy
9164 msgctxt "MENU"
9165 msgid "Badge"
9166 msgstr "Insignia"
9167
9168 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9169 msgid "Untitled section"
9170 msgstr "Sección sen título"
9171
9172 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9173 msgid "More..."
9174 msgstr "Máis..."
9175
9176 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9177 #, fuzzy
9178 msgctxt "HEADER"
9179 msgid "Settings"
9180 msgstr "Configuración dos SMS"
9181
9182 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9183 msgid "Change your profile settings"
9184 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9185
9186 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9187 #, fuzzy
9188 msgctxt "MENU"
9189 msgid "Avatar"
9190 msgstr "Avatar"
9191
9192 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9193 msgid "Upload an avatar"
9194 msgstr "Cargue un avatar"
9195
9196 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9197 #, fuzzy
9198 msgctxt "MENU"
9199 msgid "Password"
9200 msgstr "Contrasinal"
9201
9202 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9203 msgid "Change your password"
9204 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9205
9206 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9207 #, fuzzy
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "Email"
9210 msgstr "Correo electrónico"
9211
9212 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9213 msgid "Change email handling"
9214 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9217 msgid "Design your profile"
9218 msgstr "Deseñe o seu perfil"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9221 #, fuzzy
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "URL"
9224 msgstr "URL"
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9227 msgid "URL shorteners"
9228 msgstr ""
9229
9230 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9231 #, fuzzy
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "IM"
9234 msgstr "MI"
9235
9236 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9237 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9238 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9239
9240 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9241 #, fuzzy
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "SMS"
9244 msgstr "SMS"
9245
9246 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9247 msgid "Updates by SMS"
9248 msgstr "Actualizacións por SMS"
9249
9250 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9251 #, fuzzy
9252 msgctxt "MENU"
9253 msgid "Connections"
9254 msgstr "Conexións"
9255
9256 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9257 msgid "Authorized connected applications"
9258 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9259
9260 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9261 #, fuzzy
9262 msgctxt "TITLE"
9263 msgid "Silence"
9264 msgstr "Silenciar"
9265
9266 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9267 msgid "Silence this user"
9268 msgstr "Silenciar a este usuario"
9269
9270 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9271 #, fuzzy
9272 msgctxt "MENU"
9273 msgid "Subscriptions"
9274 msgstr "Subscricións"
9275
9276 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9277 #. TRANS: %s is a user nickname.
9278 #, fuzzy, php-format
9279 msgid "People %s subscribes to."
9280 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9281
9282 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9283 #, fuzzy
9284 msgctxt "MENU"
9285 msgid "Subscribers"
9286 msgstr "Subscritores"
9287
9288 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9289 #. TRANS: %s is a user nickname.
9290 #, fuzzy, php-format
9291 msgid "People subscribed to %s."
9292 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9293
9294 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9295 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9296 #, php-format
9297 msgctxt "MENU"
9298 msgid "Pending (%d)"
9299 msgstr ""
9300
9301 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9302 #, php-format
9303 msgid "Approve pending subscription requests."
9304 msgstr ""
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9307 #. TRANS: %s is a user nickname.
9308 #, fuzzy, php-format
9309 msgid "Groups %s is a member of."
9310 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9311
9312 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "Invite"
9315 msgstr "Convidar"
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9318 #. TRANS: %s is a user nickname.
9319 #, fuzzy, php-format
9320 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9321 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9322
9323 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9324 msgid "Subscribe to this user"
9325 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9326
9327 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9328 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9329 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9330
9331 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9332 msgid "People Tagcloud as tagged"
9333 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9334
9335 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9336 #, fuzzy
9337 msgctxt "NOTAGS"
9338 msgid "None"
9339 msgstr "Ningún"
9340
9341 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Invalid theme name."
9344 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9345
9346 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9347 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9348 msgstr ""
9349 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9350 "formato ZIP."
9351
9352 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9353 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9354 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9355
9356 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9357 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9358 msgid "Failed saving theme."
9359 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9360
9361 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9364 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9365
9366 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9367 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9368 #, fuzzy, php-format
9369 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9370 msgid_plural ""
9371 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9372 msgstr[0] ""
9373 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9374 "superar os %d bytes."
9375 msgstr[1] ""
9376 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9377 "superar os %d bytes."
9378
9379 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9382 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9383
9384 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9385 msgid ""
9386 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9387 "digits, underscore, and minus sign."
9388 msgstr ""
9389 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9390 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9391
9392 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9393 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9394 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9395
9396 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9397 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9398 #, fuzzy, php-format
9399 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9400 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9401
9402 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9403 msgid "Error opening theme archive."
9404 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9405
9406 #. TRANS: Header for Notices section.
9407 #, fuzzy
9408 msgctxt "HEADER"
9409 msgid "Notices"
9410 msgstr "Notas"
9411
9412 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9413 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9414 #, fuzzy, php-format
9415 msgid "Show reply"
9416 msgid_plural "Show all %d replies"
9417 msgstr[0] "Mostrar máis"
9418 msgstr[1] "Mostrar máis"
9419
9420 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9421 msgctxt "FAVELIST"
9422 msgid "You"
9423 msgstr ""
9424
9425 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9426 msgid ", "
9427 msgstr ""
9428
9429 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9430 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9431 #, fuzzy, php-format
9432 msgctxt "FAVELIST"
9433 msgid "%1$s and %2$s"
9434 msgstr "%1$s - %2$s"
9435
9436 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9437 #, fuzzy
9438 msgctxt "FAVELIST"
9439 msgid "You have favored this notice."
9440 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
9441
9442 #. TRANS: List message for favoured notices.
9443 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9444 #, fuzzy, php-format
9445 msgid "One person has favored this notice."
9446 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9447 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
9448 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
9449
9450 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9451 #, fuzzy
9452 msgctxt "REPEATLIST"
9453 msgid "You have repeated this notice."
9454 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9455
9456 #. TRANS: List message for repeated notices.
9457 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9458 #, fuzzy, php-format
9459 msgid "One person has repeated this notice."
9460 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9461 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
9462 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
9463
9464 #. TRANS: Title for top posters section.
9465 msgid "Top posters"
9466 msgstr "Os que máis publican"
9467
9468 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9469 msgctxt "SENDTO"
9470 msgid "Everyone"
9471 msgstr ""
9472
9473 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9474 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9475 #, php-format
9476 msgid "My colleagues at %s"
9477 msgstr ""
9478
9479 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9480 #, fuzzy
9481 msgctxt "LABEL"
9482 msgid "To:"
9483 msgstr "A"
9484
9485 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9486 #, fuzzy, php-format
9487 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9488 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9489
9490 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9491 #, fuzzy
9492 msgctxt "TITLE"
9493 msgid "Unblock"
9494 msgstr "Desbloquear"
9495
9496 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9497 #, fuzzy
9498 msgctxt "TITLE"
9499 msgid "Unsandbox"
9500 msgstr "Deixar de illar"
9501
9502 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9503 msgid "Unsandbox this user"
9504 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9505
9506 #. TRANS: Title for unsilence form.
9507 msgid "Unsilence"
9508 msgstr "Dar voz"
9509
9510 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9511 msgid "Unsilence this user"
9512 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9513
9514 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9515 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9516 msgid "Unsubscribe from this user"
9517 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9518
9519 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9520 #, fuzzy
9521 msgctxt "BUTTON"
9522 msgid "Unsubscribe"
9523 msgstr "Cancelar a subscrición"
9524
9525 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9526 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9527 #, php-format
9528 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9529 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9530
9531 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Not allowed to log in."
9534 msgstr "Non iniciou sesión."
9535
9536 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9537 msgid "a few seconds ago"
9538 msgstr "hai uns segundos"
9539
9540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9541 msgid "about a minute ago"
9542 msgstr "hai como un minuto"
9543
9544 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9545 #, php-format
9546 msgid "about one minute ago"
9547 msgid_plural "about %d minutes ago"
9548 msgstr[0] "hai un minuto"
9549 msgstr[1] "hai %d minutos"
9550
9551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9552 msgid "about an hour ago"
9553 msgstr "hai como unha hora"
9554
9555 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9556 #, php-format
9557 msgid "about one hour ago"
9558 msgid_plural "about %d hours ago"
9559 msgstr[0] "hai unha hora"
9560 msgstr[1] "hai %d horas"
9561
9562 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9563 msgid "about a day ago"
9564 msgstr "hai como un día"
9565
9566 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9567 #, php-format
9568 msgid "about one day ago"
9569 msgid_plural "about %d days ago"
9570 msgstr[0] "hai un día"
9571 msgstr[1] "hai %d días"
9572
9573 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9574 msgid "about a month ago"
9575 msgstr "hai como un mes"
9576
9577 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9578 #, php-format
9579 msgid "about one month ago"
9580 msgid_plural "about %d months ago"
9581 msgstr[0] "hai un mes"
9582 msgstr[1] "hai %d meses"
9583
9584 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9585 msgid "about a year ago"
9586 msgstr "hai como un ano"
9587
9588 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9589 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9590 #, fuzzy, php-format
9591 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9592 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9593
9594 #. TRANS: Exception.
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Invalid XML."
9597 msgstr "Tamaño non válido."
9598
9599 #. TRANS: Exception.
9600 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9601 msgstr ""
9602
9603 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9604 #, php-format
9605 msgid "Getting backup from file '%s'."
9606 msgstr ""
9607
9608 #~ msgid "Yes"
9609 #~ msgstr "Si"
9610
9611 #~ msgid "Subscribe"
9612 #~ msgstr "Subscribirse"