1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:13:54+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Non se coñece esa acción"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgstr "Só por invitación"
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings"
101 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
103 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Server error when page not found (404).
127 #. TRANS: Server error when page not found (404)
128 #. TRANS: Server error when page not found (404).
129 msgid "No such page."
130 msgstr "Esa páxina non existe."
132 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
133 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
134 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
135 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
136 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
137 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
138 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
140 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
141 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
142 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
143 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
144 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
148 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
149 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
150 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
160 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
164 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
167 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
168 #. TRANS: Client error.
169 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
171 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
173 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
174 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
177 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
178 msgid "No such user."
179 msgstr "Non existe tal usuario."
181 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
183 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
184 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
186 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
187 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
188 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
190 #. TRANS: %s is a username.
191 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
193 #. TRANS: %s is a username.
194 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
197 #. TRANS: %s is a username.
199 msgid "%s and friends"
202 #. TRANS: %s is user nickname.
204 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
205 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
207 #. TRANS: %s is user nickname.
209 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
210 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
212 #. TRANS: %s is user nickname.
214 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
215 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
217 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
220 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
222 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
224 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
225 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
229 "something yourself."
231 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
234 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
235 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
238 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
239 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
241 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
242 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
243 "status_textarea=%3$s)."
245 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
246 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
247 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
248 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
249 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
250 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
253 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
254 "post a notice to them."
256 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
257 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
259 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
260 msgid "You and friends"
261 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
263 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
264 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
266 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
267 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
269 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
272 msgid "API method not found."
273 msgstr "Non se atopou o método da API."
275 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
276 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
277 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 msgid "This method requires a POST."
280 msgstr "Este método require un POST."
282 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
284 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
287 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
290 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
291 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
292 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
293 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
294 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
295 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
296 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
297 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
298 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
299 msgid "Could not update user."
300 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
302 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
303 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
304 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
305 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
306 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
307 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
308 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
309 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
310 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
311 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
312 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
313 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
314 msgid "User has no profile."
315 msgstr "O usuario non ten perfil."
317 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
318 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
319 msgid "Could not save profile."
320 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
322 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
323 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
324 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
327 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
328 "current configuration."
330 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
331 "current configuration."
333 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
334 "configuración actual."
336 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
337 "configuración actual."
339 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
340 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
341 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
342 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
343 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
344 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
345 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
346 msgid "Unable to save your design settings."
347 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
349 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
351 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
352 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
353 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
354 msgid "Could not update your design."
355 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
357 #. TRANS: Title for Atom feed.
362 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
363 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
364 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
365 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
368 msgstr "Liña do tempo de %s"
370 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
371 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
372 #. TRANS: %s is a user nickname.
373 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
374 #. TRANS: %s is a user nickname.
376 msgid "%s subscriptions"
377 msgstr "%s subscricións"
379 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
380 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
381 #. TRANS: %s is a user nickname.
384 msgstr "Favoritos de %s"
386 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
388 msgid "%s memberships"
389 msgstr "Membros do grupo %s"
391 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
392 msgid "You cannot block yourself!"
393 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
395 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
396 msgid "Block user failed."
397 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
399 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
400 msgid "Unblock user failed."
401 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
403 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
405 msgid "Direct messages from %s"
406 msgstr "Mensaxes directas de %s"
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
410 msgid "All the direct messages sent from %s"
411 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
413 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 msgid "Direct messages to %s"
416 msgstr "Mensaxes directas a %s"
418 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
420 msgid "All the direct messages sent to %s"
421 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
423 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
424 msgid "No message text!"
425 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
427 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
428 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
429 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
430 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
432 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
433 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
435 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
437 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
439 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
440 msgid "Recipient user not found."
441 msgstr "Non se atopou o destinatario."
443 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
444 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
446 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
448 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
450 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
451 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
455 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
456 msgid "No status found with that ID."
457 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
460 msgid "This status is already a favorite."
461 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
463 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
464 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
465 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
466 msgid "Could not create favorite."
467 msgstr "Non se puido crear o favorito."
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
470 msgid "That status is not a favorite."
471 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
473 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
474 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
475 msgid "Could not delete favorite."
476 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
478 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
479 msgid "Could not follow user: profile not found."
480 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
485 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
486 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
489 msgid "Could not unfollow user: User not found."
490 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
493 msgid "You cannot unfollow yourself."
494 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
496 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
497 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
498 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
500 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
501 msgid "Could not determine source user."
502 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
504 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
505 msgid "Could not find target user."
506 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
508 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
514 msgid "Nickname already in use. Try another one."
515 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
517 #. TRANS: Client error in form for group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
523 msgid "Not a valid nickname."
524 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
526 #. TRANS: Client error in form for group creation.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
528 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
534 msgid "Homepage is not a valid URL."
535 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
543 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
544 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
546 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
549 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
550 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Form validation error in New application form.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
558 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
559 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
560 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
561 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
563 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
569 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
570 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
572 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
575 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
582 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
583 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
584 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
586 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
587 #. TRANS: %s is the invalid alias.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
589 #. TRANS: %s is the invalid alias.
591 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
592 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
595 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
597 #. TRANS: %s is the already used alias.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
601 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
602 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 msgid "Alias can't be the same as nickname."
607 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
609 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
612 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
613 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
615 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
616 msgid "Group not found."
617 msgstr "Non se atopou o grupo."
619 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
621 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
622 msgid "You are already a member of that group."
623 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
625 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
627 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
628 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
629 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
631 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
632 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
633 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
634 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
636 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
637 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
639 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
640 msgid "You are not a member of this group."
641 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
643 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
644 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
645 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
646 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
648 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
649 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
651 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
654 msgstr "Os grupos de %s"
656 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
658 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
659 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
661 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
662 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
663 #. TRANS: %s is a nickname.
668 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
671 msgstr "grupos en %s"
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
677 msgid "You must be an admin to edit the group."
678 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
680 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
681 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
682 msgid "Could not update group."
683 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
685 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
686 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
687 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
688 msgid "Could not create aliases."
689 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
691 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
692 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
693 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
695 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
698 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
699 #. TRANS: Group create form validation error.
700 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
701 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
703 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
704 msgid "Upload failed."
705 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
707 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
708 msgid "Invalid request token or verifier."
709 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
711 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
712 msgid "No oauth_token parameter provided."
713 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
715 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
716 msgid "Invalid request token."
717 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
719 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
720 msgid "Request token already authorized."
721 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
723 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
725 #. TRANS: Form validation error message.
726 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
727 #. TRANS: Form validation error.
728 #. TRANS: Form validation error message.
729 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
730 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
731 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
732 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
733 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
735 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
736 msgid "Invalid nickname / password!"
737 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
739 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
740 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
742 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
744 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
745 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
746 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
747 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
749 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
751 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
752 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
753 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
754 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
755 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
756 msgid "Unexpected form submission."
757 msgstr "Envío de formulario inesperado."
759 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
760 msgid "An application would like to connect to your account"
761 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
763 #. TRANS: Fieldset legend.
764 msgid "Allow or deny access"
765 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
767 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
768 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
771 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
772 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
775 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
776 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
777 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
779 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
780 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
781 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
784 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
785 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
786 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
788 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
789 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
790 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
792 #. TRANS: Fieldset legend.
797 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
798 #. TRANS: Field label on login page.
799 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
800 #. TRANS: Field label on account registration page.
801 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
802 #. TRANS: Field label on group edit form.
806 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
807 #. TRANS: Field label on login page.
808 #. TRANS: Field label on account registration page.
812 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
813 #. TRANS: by an external application.
814 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
815 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
816 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
817 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
822 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
827 #. TRANS: Form instructions.
828 msgid "Authorize access to your account information."
829 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
831 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
832 msgid "Authorization canceled."
833 msgstr "Autorización cancelada."
835 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
836 #. TRANS: %s is an OAuth token.
838 msgid "The request token %s has been revoked."
839 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
841 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
843 msgid "You have successfully authorized the application"
844 msgstr "Non está autorizado."
846 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
848 "Please return to the application and enter the following security code to "
849 "complete the process."
852 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
853 #. TRANS: %s is the authorised application name.
855 msgid "You have successfully authorized %s"
856 msgstr "Non está autorizado."
858 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
859 #. TRANS: %s is the authorised application name.
862 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
867 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
868 msgid "This method requires a POST or DELETE."
869 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
871 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
872 msgid "You may not delete another user's status."
873 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
875 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
876 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
877 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
878 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
879 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
880 msgid "No such notice."
881 msgstr "Non existe tal nota."
883 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
884 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
885 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
886 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
887 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
888 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
890 msgid "HTTP method not supported."
891 msgstr "Non se atopou o método da API."
893 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
894 #. TRANS: %s is the requested output format.
896 msgid "Unsupported format: %s."
897 msgstr "Formato non soportado."
899 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
900 msgid "Status deleted."
901 msgstr "Borrouse o estado."
903 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
904 msgid "No status with that ID found."
905 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
907 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
908 msgid "Can only delete using the Atom format."
911 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
912 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
913 msgid "Cannot delete this notice."
914 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
916 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
918 msgid "Deleted notice %d"
919 msgstr "Borrar a nota %d"
921 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
922 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
923 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
925 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
926 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
927 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
928 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
929 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
931 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
932 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
933 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
934 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
936 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
938 msgid "Parent notice not found."
939 msgstr "Non se atopou o método da API."
941 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
942 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
943 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
944 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
946 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
947 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
949 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
952 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
955 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
957 msgid "Unsupported format."
958 msgstr "Formato non soportado."
960 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
961 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
963 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
964 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
966 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
967 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
968 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
970 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
971 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
973 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
974 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
976 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
977 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
979 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
980 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
981 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
983 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
984 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
986 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
987 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
989 msgid "%s public timeline"
990 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
992 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
994 msgid "%s updates from everyone!"
995 msgstr "%s actualizacións de todos!"
997 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
999 msgid "Unimplemented."
1000 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1002 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1004 msgid "Repeated to %s"
1005 msgstr "Repetiu a %s"
1007 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1008 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1009 #, fuzzy, php-format
1010 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1011 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1013 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1014 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1016 msgid "Repeats of %s"
1017 msgstr "Repeticións de %s"
1019 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1020 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1023 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1025 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1026 #. TRANS: %s is the tag.
1027 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1028 #. TRANS: %s is the tag.
1030 msgid "Notices tagged with %s"
1031 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1033 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1034 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1035 #. TRANS: Tag feed description.
1036 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1038 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1039 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1041 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1043 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1044 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1046 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1047 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1050 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1051 msgid "Atom post must not be empty."
1054 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1055 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1058 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1059 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1062 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1063 msgid "Can only handle POST activities."
1066 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1067 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1069 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1072 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1073 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "No content for notice %d."
1076 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1078 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1079 #. TRANS: %s is the notice URI.
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1082 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1084 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1085 msgid "API method under construction."
1086 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1090 msgid "User not found."
1091 msgstr "Non se atopou o método da API."
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1094 msgid "You must be logged in to leave a group."
1095 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1105 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1126 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1127 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1128 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1129 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1130 msgid "No such group."
1131 msgstr "Non existe tal grupo."
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1134 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1137 msgid "No nickname or ID."
1138 msgstr "Nin alcume nin ID."
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1143 msgid "Must be logged in."
1144 msgstr "Non iniciou sesión."
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1147 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1148 #. TRANS: being a group administrator.
1149 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1155 msgid "Must specify a profile."
1156 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1159 #. TRANS: %s is a nickname.
1160 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1161 #. TRANS: %s is a user nickname.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1164 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1168 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1173 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1176 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1177 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1180 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1182 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1183 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1184 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "%1$s's request for %2$s"
1187 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1189 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1190 msgid "Join request approved."
1193 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1194 msgid "Join request canceled."
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1200 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1202 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1203 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1206 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1208 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1209 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1210 #, fuzzy, php-format
1212 msgid "%1$s's request"
1213 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1215 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1217 msgid "Subscription approved."
1218 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1220 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1222 msgid "Subscription canceled."
1223 msgstr "Autorización cancelada."
1225 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1226 #. TRANS: Client exception.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1228 msgid "No such profile."
1229 msgstr "Non existe ese perfil."
1231 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1232 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1233 #, fuzzy, php-format
1234 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1235 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1240 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1241 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1245 msgid "Can only handle favorite activities."
1246 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1250 msgid "Can only fave notices."
1251 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1255 msgid "Unknown notice."
1256 msgstr "Descoñecida"
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1260 msgid "Already a favorite."
1261 msgstr "Engadir aos favoritos"
1263 #. TRANS: Title for group membership feed.
1264 #. TRANS: %s is a username.
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "Group memberships of %s"
1267 msgstr "Membros do grupo %s"
1269 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1270 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1273 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1277 msgid "Cannot add someone else's membership."
1278 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1280 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1282 msgid "Can only handle join activities."
1283 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1287 msgid "Unknown group."
1288 msgstr "Descoñecida"
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1292 msgid "Already a member."
1293 msgstr "Todos os membros"
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1296 msgid "Blocked by admin."
1299 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1301 msgid "No such favorite."
1302 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1306 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1307 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1311 msgid "Not a member."
1312 msgstr "Todos os membros"
1314 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1316 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1317 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1320 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgid "No such profile id: %d."
1323 msgstr "Non existe ese perfil."
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1326 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1329 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1333 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1334 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1336 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1337 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1340 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1342 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1343 msgid "Can only handle Follow activities."
1346 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1347 msgid "Can only follow people."
1350 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1351 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Unknown profile %s."
1354 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1356 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1357 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Already subscribed to %s."
1360 msgstr "Xa está subscrito!"
1362 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1363 msgid "No such attachment."
1364 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1367 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1370 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1371 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1372 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1373 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1374 msgid "No nickname."
1375 msgstr "Sen alcume."
1377 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1379 msgstr "Sen tamaño."
1381 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1382 msgid "Invalid size."
1383 msgstr "Tamaño non válido."
1385 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1389 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1390 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1392 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1394 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1397 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1398 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1399 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1400 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1401 #. TRANS: while the user has no profile.
1402 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1403 msgid "User without matching profile."
1404 msgstr "O usuario non ten perfil."
1406 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1407 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1408 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1409 msgid "Avatar settings"
1410 msgstr "Configuración do avatar"
1412 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1413 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1414 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1415 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1419 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1420 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1421 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1422 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1424 msgstr "Vista previa"
1426 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1427 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1428 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1429 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1434 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1435 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1440 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1445 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1446 msgid "No file uploaded."
1447 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1449 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1451 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1452 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1454 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1455 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1456 msgid "Lost our file data."
1457 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1459 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1460 msgid "Avatar updated."
1461 msgstr "Actualizouse o avatar."
1463 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1464 msgid "Failed updating avatar."
1465 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1467 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1468 msgid "Avatar deleted."
1469 msgstr "Borrouse o avatar."
1471 #. TRANS: Title for backup account page.
1472 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1473 msgid "Backup account"
1476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1478 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1479 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1481 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1482 msgid "You may not backup your account."
1485 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1487 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1488 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1489 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1490 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1491 "are not backed up."
1494 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1500 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1501 msgid "Backup your account."
1504 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1505 msgid "You already blocked that user."
1506 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1508 #. TRANS: Title for block user page.
1509 #. TRANS: Legend for block user form.
1510 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1512 msgstr "Bloquear o usuario"
1514 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1516 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1517 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1518 "will not be notified of any @-replies from them."
1520 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1521 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1522 "das súas respostas."
1524 #. TRANS: Button label on the user block form.
1525 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1529 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1534 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1536 msgid "Do not block this user."
1537 msgstr "Non bloquear este usuario"
1539 #. TRANS: Button label on the user block form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1542 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1543 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1544 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1545 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1550 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1552 msgid "Block this user."
1553 msgstr "Bloquear este usuario"
1555 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1556 msgid "Failed to save block information."
1557 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1559 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1560 #. TRANS: %s is a group nickname.
1562 msgid "%s blocked profiles"
1563 msgstr "%s perfís bloqueados"
1565 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1566 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1568 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1569 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1571 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1572 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1573 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1575 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1576 msgid "Unblock user from group"
1577 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1579 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1582 msgstr "Desbloquear"
1584 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1585 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1586 msgid "Unblock this user"
1587 msgstr "Desbloquear este usuario"
1589 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1590 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1593 msgstr "Publicar en %s"
1595 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1596 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1597 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1598 #, fuzzy, php-format
1600 msgid "%1$s left group %2$s"
1601 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1603 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1604 msgid "Not logged in."
1605 msgstr "Non iniciou sesión."
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1609 msgid "No profile ID in request."
1610 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1612 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1613 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1614 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1615 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1616 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1617 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1618 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1620 msgid "No profile with that ID."
1621 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1623 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1626 msgid "Unsubscribed"
1627 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1629 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1630 msgid "No confirmation code."
1631 msgstr "Sen código de confirmación."
1633 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1634 msgid "Confirmation code not found."
1635 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1637 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1638 msgid "That confirmation code is not for you!"
1639 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1641 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1643 msgid "Unrecognized address type %s"
1644 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1646 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1647 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1648 msgid "That address has already been confirmed."
1649 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1651 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1652 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1654 msgid "Could not update user IM preferences."
1655 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1657 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1659 msgid "Could not insert user IM preferences."
1660 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1662 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1663 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1665 msgid "Could not delete address confirmation."
1666 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1668 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1669 msgid "Confirm address"
1670 msgstr "Confirmar o enderezo"
1672 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1673 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1675 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1676 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1678 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1679 msgid "Conversation"
1682 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1683 #. TRANS: Label for user statistics.
1687 #. TRANS: Title for conversation page.
1688 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1694 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1696 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1697 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1699 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1701 msgid "You cannot delete your account."
1702 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1704 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1706 msgstr "Estou seguro."
1708 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1709 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1711 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1714 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1716 msgid "Account deleted."
1717 msgstr "Borrouse o avatar."
1719 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1720 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1722 msgid "Delete account"
1723 msgstr "Crear unha conta"
1725 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1727 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1731 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1732 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1735 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1739 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1740 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1744 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1745 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1746 #, fuzzy, php-format
1747 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1748 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1750 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1752 msgid "Permanently delete your account"
1753 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1756 msgid "You must be logged in to delete an application."
1757 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1759 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1760 msgid "Application not found."
1761 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1763 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1764 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1766 msgid "You are not the owner of this application."
1767 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1769 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1770 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1771 msgid "There was a problem with your session token."
1772 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1774 #. TRANS: Title for delete application page.
1775 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1776 msgid "Delete application"
1777 msgstr "Borrar a aplicación"
1779 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1781 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1782 "about the application from the database, including all existing user "
1785 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1786 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1787 "usuario existentes."
1789 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1791 msgid "Do not delete this application."
1792 msgstr "Non borrar a aplicación"
1794 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1796 msgid "Delete this application."
1797 msgstr "Borrar a aplicación"
1799 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1801 msgid "You must be logged in to delete a group."
1802 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1804 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1806 msgid "You are not allowed to delete this group."
1807 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1809 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1810 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1811 #, fuzzy, php-format
1812 msgid "Could not delete group %s."
1813 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1815 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1816 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1817 #, fuzzy, php-format
1818 msgid "Deleted group %s"
1819 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1821 #. TRANS: Title of delete group page.
1822 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1823 msgid "Delete group"
1824 msgstr "Borrar un grupo"
1826 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1829 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1830 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1831 "will still appear in individual timelines."
1833 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1834 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1836 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1838 msgid "Do not delete this group."
1839 msgstr "Non borrar esta nota"
1841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1843 msgid "Delete this group."
1844 msgstr "Borrar o usuario"
1846 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1848 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1851 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1854 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1855 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1856 msgid "Delete notice"
1857 msgstr "Borrar a nota"
1859 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1860 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1861 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1864 msgid "Do not delete this notice."
1865 msgstr "Non borrar esta nota."
1867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1869 msgid "Delete this notice."
1870 msgstr "Borrar esta nota"
1872 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1873 msgid "You cannot delete users."
1874 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1876 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1877 msgid "You can only delete local users."
1878 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1880 #. TRANS: Title of delete user page.
1884 msgstr "Borrar o usuario"
1886 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1888 msgstr "Borrar o usuario"
1890 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1892 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1893 "the user from the database, without a backup."
1895 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1896 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1900 msgid "Do not delete this user."
1901 msgstr "Non borrar esta nota"
1903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1905 msgid "Delete this user."
1906 msgstr "Borrar o usuario"
1908 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1912 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1913 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1914 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1916 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1917 msgid "Invalid logo URL."
1918 msgstr "URL do logo incorrecto."
1920 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1922 msgid "Invalid SSL logo URL."
1923 msgstr "URL do logo incorrecto."
1925 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1926 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1928 msgid "Theme not available: %s."
1929 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1931 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1933 msgstr "Cambiar o logo"
1935 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1937 msgstr "Logo do sitio"
1939 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1942 msgstr "Logo do sitio"
1944 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1945 msgid "Change theme"
1946 msgstr "Cambiar o tema visual"
1948 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1950 msgstr "Tema visual do sitio"
1952 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1953 msgid "Theme for the site."
1954 msgstr "Tema visual para o sitio."
1956 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1957 msgid "Custom theme"
1958 msgstr "Tema visual personalizado"
1960 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1961 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1963 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1965 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1966 msgid "Change background image"
1967 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1969 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1970 #. TRANS: Field label for background color selector.
1971 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1975 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1978 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1981 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1982 "ficheiro é de %1$s."
1984 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1988 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1990 msgstr "Desactivado"
1992 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1993 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1994 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1995 msgid "Turn background image on or off."
1996 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1998 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1999 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2000 msgid "Tile background image"
2001 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2003 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2005 msgid "Change colors"
2006 msgstr "Cambiar as cores"
2008 #. TRANS: Field label for content color selector.
2009 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2013 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2014 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2016 msgstr "Barra lateral"
2018 #. TRANS: Field label for text color selector.
2019 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2023 #. TRANS: Field label for link color selector.
2024 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2028 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2032 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2034 msgstr "CSS personalizado"
2036 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2039 msgid "Use defaults"
2040 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2042 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2043 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2045 msgid "Restore default designs."
2046 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2048 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2049 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2051 msgid "Reset back to default."
2052 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2054 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2055 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2057 msgid "Save design."
2058 msgstr "Gardar o deseño"
2060 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2061 msgid "This notice is not a favorite!"
2062 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2064 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2065 msgid "Add to favorites"
2066 msgstr "Engadir aos favoritos"
2068 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2069 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2070 #, fuzzy, php-format
2071 msgid "No such document \"%s\"."
2072 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2074 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Form legend.
2076 msgid "Edit application"
2077 msgstr "Modificar a aplicación"
2079 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2080 msgid "You must be logged in to edit an application."
2081 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2084 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2085 msgid "No such application."
2086 msgstr "Non existe esa aplicación."
2088 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2089 msgid "Use this form to edit your application."
2090 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2092 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2094 msgid "Name is required."
2095 msgstr "Fai falla un nome."
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2100 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2101 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2105 msgid "Name already in use. Try another one."
2106 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2108 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2109 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2110 msgid "Description is required."
2111 msgstr "Fai falla unha descrición."
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2114 msgid "Source URL is too long."
2115 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2119 msgid "Source URL is not valid."
2120 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2122 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2123 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2124 msgid "Organization is required."
2125 msgstr "Fai falla unha organización."
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2129 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2130 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2132 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2133 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2134 msgid "Organization homepage is required."
2135 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2139 msgid "Callback is too long."
2140 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2142 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2143 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2144 msgid "Callback URL is not valid."
2145 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2147 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2148 msgid "Could not update application."
2149 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2151 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2153 msgid "Edit %s group"
2154 msgstr "Editar o grupo %s"
2156 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2157 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2158 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2159 msgid "You must be logged in to create a group."
2160 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2162 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2163 msgid "Use this form to edit the group."
2164 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2166 #. TRANS: Group edit form validation error.
2167 #. TRANS: Group create form validation error.
2168 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2170 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2171 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2173 #. TRANS: Group edit form success message.
2174 msgid "Options saved."
2175 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2177 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2178 msgid "Email settings"
2179 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2181 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2182 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2184 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2185 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2187 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2189 msgid "Email address"
2190 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2192 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2193 msgid "Current confirmed email address."
2194 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2196 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2197 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2198 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2199 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2200 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2205 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2207 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2208 "a message with further instructions."
2210 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2211 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2213 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2214 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2215 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2216 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2217 #. TRANS: organization.
2218 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2219 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2221 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2222 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2223 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2228 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2229 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2230 msgid "Incoming email"
2231 msgstr "Correo entrante"
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "I want to post notices by email."
2235 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2237 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2238 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2239 msgid "Send email to this address to post new notices."
2241 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2243 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2244 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2245 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2247 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2250 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2252 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2256 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2257 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2262 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2263 msgid "Email preferences"
2264 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2268 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2273 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2279 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2283 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2285 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2286 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2288 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2290 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2291 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2292 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2294 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2295 msgid "Email preferences saved."
2296 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2299 msgid "No email address."
2300 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2302 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2304 msgid "Cannot normalize that email address."
2305 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2308 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2310 msgid "Not a valid email address."
2311 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2313 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2314 msgid "That is already your email address."
2315 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2317 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2318 msgid "That email address already belongs to another user."
2319 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2325 msgid "Could not insert confirmation code."
2326 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2328 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2330 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2331 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2333 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2334 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2335 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2337 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2338 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2339 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2340 msgid "No pending confirmation to cancel."
2341 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2343 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2344 msgid "That is the wrong email address."
2345 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2349 msgid "Could not delete email confirmation."
2350 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2352 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2353 msgid "Email confirmation cancelled."
2354 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2356 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2357 #. TRANS: registered for the active user.
2358 msgid "That is not your email address."
2359 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2361 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2362 msgid "The email address was removed."
2363 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2365 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2366 msgid "No incoming email address."
2367 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2371 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2373 msgid "Could not update user record."
2374 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2376 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2377 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2378 msgid "Incoming email address removed."
2379 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2381 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2382 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2383 msgid "New incoming email address added."
2384 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2387 msgid "This notice is already a favorite!"
2388 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2390 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2392 msgid "Disfavor favorite."
2393 msgstr "Desmarcar como favorita"
2395 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2396 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2397 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2398 msgid "Popular notices"
2399 msgstr "Notas populares"
2401 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2402 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2404 msgid "Popular notices, page %d"
2405 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2407 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2408 msgid "The most popular notices on the site right now."
2409 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2411 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2412 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2413 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2415 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2417 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2418 "next to any notice you like."
2420 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2421 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2423 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2424 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2427 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2428 "notice to your favorites!"
2430 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2431 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2433 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2435 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2436 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2437 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2438 #. TRANS: %s is a username.
2440 msgid "%s's favorite notices"
2441 msgstr "Notas favoritas de %s"
2443 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2444 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2446 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2447 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2449 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2450 #. TRANS: Title for featured users section.
2451 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2452 msgid "Featured users"
2453 msgstr "Usuarios do momento"
2455 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2456 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2458 msgid "Featured users, page %d"
2459 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2461 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2462 #, fuzzy, php-format
2463 msgid "A selection of some great users on %s."
2464 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2466 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2467 msgid "No notice ID."
2468 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2470 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2472 msgstr "Non hai ningunha nota."
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2475 msgid "No attachments."
2476 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2479 #. TRANS: that could not be found.
2480 msgid "No uploaded attachments."
2481 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2483 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2484 msgid "Not expecting this response!"
2485 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2487 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2488 msgid "User being listened to does not exist."
2489 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2491 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2493 msgid "You can use the local subscription!"
2494 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2496 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2497 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2498 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2500 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2501 msgid "You are not authorized."
2502 msgstr "Non está autorizado."
2504 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2505 msgid "Could not convert request token to access token."
2506 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2508 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2509 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2510 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2512 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2513 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2514 msgid "Error updating remote profile."
2515 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2517 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2518 msgid "No such file."
2519 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2522 msgid "Cannot read file."
2523 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2527 msgid "Invalid role."
2528 msgstr "Rol incorrecto."
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2532 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2533 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2536 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2537 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2540 msgid "User already has this role."
2541 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2545 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2546 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2548 msgid "No profile specified."
2549 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2554 msgid "No group specified."
2555 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2558 msgid "Only an admin can block group members."
2559 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2562 msgid "User is already blocked from group."
2563 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2566 msgid "User is not a member of group."
2567 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2569 #. TRANS: Title for block user from group page.
2570 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2571 msgid "Block user from group"
2572 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2574 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2575 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2578 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2579 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2580 "the group in the future."
2582 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2583 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2586 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2588 msgid "Do not block this user from this group."
2589 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2591 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2593 msgid "Block this user from this group."
2594 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2596 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2597 msgid "Database error blocking user from group."
2598 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2600 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2601 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2605 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2606 msgid "You must be logged in to edit a group."
2607 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2609 #. TRANS: Title group design settings page.
2610 msgid "Group design"
2611 msgstr "Deseño do grupo"
2613 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2615 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2616 "palette of your choice."
2618 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2621 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2623 msgid "Unable to update your design settings."
2624 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2626 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2627 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2628 msgid "Design preferences saved."
2629 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2631 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2632 #. TRANS: Group logo form legend.
2634 msgstr "Logo do grupo"
2636 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2637 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2640 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2642 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2645 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2649 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2653 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2654 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2655 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2657 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2658 msgid "Logo updated."
2659 msgstr "Actualizouse o logo."
2661 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2662 msgid "Failed updating logo."
2663 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2665 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2666 #. TRANS: %s is the name of the group.
2668 msgid "%s group members"
2669 msgstr "Membros do grupo %s"
2671 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2672 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2674 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2675 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2677 #. TRANS: Page notice for group members page.
2678 msgid "A list of the users in this group."
2679 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2682 msgid "Only the group admin may approve users."
2685 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2686 #. TRANS: %s is the name of the group.
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgid "%s group members awaiting approval"
2689 msgstr "Membros do grupo %s"
2691 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2692 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2693 #, fuzzy, php-format
2694 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2695 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2697 #. TRANS: Page notice for group members page.
2699 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2700 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2702 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2704 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2705 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2707 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2713 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2714 #. TRANS: %d is the page number.
2715 #, fuzzy, php-format
2717 msgid "Groups, page %d"
2718 msgstr "Grupos, páxina %d"
2720 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2721 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2722 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2723 #, fuzzy, php-format
2725 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2726 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2727 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2728 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2731 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2732 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2733 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2734 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2735 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2737 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2738 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2739 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2740 msgid "Create a new group"
2741 msgstr "Crear un grupo novo"
2743 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2746 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2747 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2749 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2750 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2753 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2754 msgid "Group search"
2755 msgstr "Busca de grupos"
2757 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2758 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2759 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2761 msgstr "Non houbo resultados."
2763 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2764 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2765 #, fuzzy, php-format
2767 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2768 "action.newgroup%%) yourself."
2769 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2771 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2772 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2775 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2776 "action.newgroup%%) yourself!"
2778 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2779 "action.newgroup%%)?"
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2782 msgid "Only an admin can unblock group members."
2783 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2785 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2786 msgid "User is not blocked from group."
2787 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2789 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2790 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2791 msgid "Error removing the block."
2792 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2794 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2796 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2798 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2799 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2800 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2801 #, fuzzy, php-format
2803 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2804 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2806 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2807 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2809 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2810 msgid "IM is not available."
2811 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2813 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2814 #, fuzzy, php-format
2815 msgid "Current confirmed %s address."
2816 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2818 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2819 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2820 #, fuzzy, php-format
2822 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2823 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2825 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2826 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2829 #. TRANS: Field label for IM address.
2831 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2833 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2835 msgid "%s screenname."
2838 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2840 msgid "IM Preferences"
2841 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2843 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2845 msgid "Send me notices"
2846 msgstr "Enviar unha nota"
2848 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2850 msgid "Post a notice when my status changes."
2851 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2853 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2855 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2857 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2860 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2862 msgid "Publish a MicroID"
2863 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2865 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2867 msgid "Could not update IM preferences."
2868 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2870 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2871 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2872 msgid "Preferences saved."
2873 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2875 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2877 msgid "No screenname."
2878 msgstr "Sen alcume."
2880 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2882 msgid "No transport."
2883 msgstr "Non hai ningunha nota."
2885 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2887 msgid "Cannot normalize that screenname."
2888 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2890 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2892 msgid "Not a valid screenname."
2893 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2895 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2897 msgid "Screenname already belongs to another user."
2898 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2900 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2902 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2904 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2905 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2907 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2908 msgid "That is the wrong IM address."
2909 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2911 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2913 msgid "Could not delete confirmation."
2914 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2916 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2917 msgid "IM confirmation cancelled."
2918 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2920 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2921 #. TRANS: registered for the active user.
2923 msgid "That is not your screenname."
2924 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2926 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2927 msgid "The IM address was removed."
2928 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2930 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2931 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2933 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2934 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2936 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2937 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2939 msgid "Inbox for %s"
2940 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2942 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2943 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2945 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2948 msgid "Invites have been disabled."
2949 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2951 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2952 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2954 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2955 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2957 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2958 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2959 #, fuzzy, php-format
2960 msgid "Invalid email address: %s."
2961 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2963 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2965 msgid "Invitations sent"
2966 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2968 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2969 msgid "Invite new users"
2970 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2972 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2973 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2974 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2975 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2977 msgid "You are already subscribed to this user:"
2978 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2979 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2980 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2982 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2983 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2987 msgstr "%1$s (%2$s)"
2989 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2990 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2991 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2993 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2995 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2997 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2999 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3001 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3002 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3003 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3005 msgid "Invitation sent to the following person:"
3006 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3007 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3008 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3010 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3011 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3013 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3014 "on the site. Thanks for growing the community!"
3016 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3017 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3019 #. TRANS: Form instructions.
3021 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3023 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3024 "utilizar este servizo."
3026 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3027 msgid "Email addresses"
3028 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3030 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3032 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3033 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3035 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3036 msgid "Personal message"
3037 msgstr "Mensaxe persoal"
3039 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3040 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3041 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3043 #. TRANS: Send button for inviting friends
3044 #. TRANS: Button text for sending notice.
3049 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3050 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3051 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3053 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3054 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3056 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3057 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3058 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3059 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3060 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3063 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3065 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3066 "you know and people who interest you.\n"
3068 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3069 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3070 "share your interests.\n"
3076 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3080 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3085 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3090 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3092 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3093 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3095 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3096 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3097 "similares aos seus.\n"
3103 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3107 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3112 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3114 "Cordialmente, %2$s\n"
3116 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3117 msgid "You must be logged in to join a group."
3118 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3120 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3121 #, fuzzy, php-format
3123 msgid "%1$s joined group %2$s"
3124 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3126 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3128 msgid "Unknown error joining group."
3129 msgstr "Descoñecida"
3131 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3132 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3133 msgid "You are not a member of that group."
3134 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3136 #. TRANS: User admin panel title
3141 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3142 msgid "License for this StatusNet site"
3143 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3145 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3146 msgid "Invalid license selection."
3147 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3149 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3151 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3154 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3155 "os dereitos reservados\"."
3157 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3159 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3160 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3162 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3163 msgid "Invalid license URL."
3164 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3166 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3167 msgid "Invalid license image URL."
3168 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3170 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3171 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3172 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3174 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3175 msgid "License image must be blank or valid URL."
3176 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3178 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3179 msgid "License selection"
3180 msgstr "Selección da licenza"
3182 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3183 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3187 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3188 msgid "All Rights Reserved"
3189 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3191 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3192 msgid "Creative Commons"
3193 msgstr "Creative Commons"
3195 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3199 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3201 msgid "Select a license."
3202 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3204 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3205 msgid "License details"
3206 msgstr "Detalles da licenza"
3208 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3210 msgstr "Propietario"
3212 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3213 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3214 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3216 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3217 msgid "License Title"
3218 msgstr "Título da licenza"
3220 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3221 msgid "The title of the license."
3222 msgstr "O título da licenza."
3224 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3226 msgstr "URL da licenza"
3228 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3229 msgid "URL for more information about the license."
3230 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3232 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3233 msgid "License Image URL"
3234 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3236 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3237 msgid "URL for an image to display with the license."
3238 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3240 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3242 msgid "Save license settings."
3243 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3245 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3246 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3247 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3248 msgid "Already logged in."
3249 msgstr "Xa se identificou."
3251 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3252 msgid "Incorrect username or password."
3253 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3255 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3256 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3257 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3259 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3262 #. TRANS: Page title for login page.
3264 msgstr "Identificarse"
3266 #. TRANS: Form legend on login page.
3267 msgid "Login to site"
3268 msgstr "Identificarse no sitio"
3270 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3271 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3275 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3276 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3277 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3279 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3282 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3286 msgstr "Identificarse"
3288 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3289 msgid "Lost or forgotten password?"
3290 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3292 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3294 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3295 "changing your settings."
3297 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3298 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3300 #. TRANS: Form instructions on login page.
3301 msgid "Login with your username and password."
3302 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3304 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3305 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3308 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3310 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3313 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3314 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3316 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3318 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3319 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3321 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3322 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3324 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3325 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3326 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3328 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3329 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3331 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3332 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3333 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3335 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3336 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3338 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3339 msgid "No current status."
3340 msgstr "Sen estado actual."
3342 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3344 msgid "New application"
3345 msgstr "Aplicación nova"
3347 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3348 msgid "You must be logged in to register an application."
3349 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3351 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3352 msgid "Use this form to register a new application."
3353 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3355 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3356 msgid "Source URL is required."
3357 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3359 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3360 msgid "Could not create application."
3361 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3363 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3365 msgid "Invalid image."
3366 msgstr "Tamaño non válido."
3368 #. TRANS: Title for form to create a group.
3372 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3374 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3375 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3377 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3378 msgid "Use this form to create a new group."
3379 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3381 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3382 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3384 msgstr "Mensaxe nova"
3386 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3387 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3389 msgid "You cannot send a message to this user."
3390 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3392 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3393 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3394 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3395 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3397 msgstr "Non hai contido ningún!"
3399 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3400 msgid "No recipient specified."
3401 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3404 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3406 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3407 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3409 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3410 msgid "Message sent"
3411 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3413 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3414 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3415 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3416 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3418 msgid "Direct message to %s sent."
3419 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3421 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3422 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3424 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3426 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3427 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3433 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3434 msgid "Notice posted"
3435 msgstr "Publicouse a nota"
3437 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3438 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3441 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3442 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3444 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3445 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3447 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3449 msgstr "Busca de texto"
3451 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3452 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3454 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3455 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3457 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3458 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3461 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3462 "status_textarea=%s)!"
3464 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3465 "status_textarea=%s)!"
3467 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3468 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3471 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3472 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3474 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3475 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3477 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3479 msgid "Updates with \"%s\""
3480 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3482 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3483 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3484 #, fuzzy, php-format
3485 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3486 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3491 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3494 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3495 "enderezo de correo electrónico."
3497 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3499 msgstr "Enviouse o aceno"
3501 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3503 msgstr "Enviouse o aceno!"
3505 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3506 msgid "You must be logged in to list your applications."
3507 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3509 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3510 msgid "OAuth applications"
3511 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3513 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3514 msgid "Applications you have registered"
3515 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3517 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3519 msgid "You have not registered any applications yet."
3520 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3522 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3523 msgid "Connected applications"
3524 msgstr "Aplicacións conectadas"
3526 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3528 msgid "The following connections exist for your account."
3529 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3531 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3532 msgid "You are not a user of that application."
3533 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3535 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3536 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3537 #, fuzzy, php-format
3538 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3539 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3541 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3542 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3545 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3549 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3550 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3551 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3553 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3554 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3555 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3558 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3559 "this instance of StatusNet."
3562 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3563 #. TRANS: %s is a path.
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "\"%s\" not found."
3566 msgstr "Non se atopou o método da API."
3568 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3569 #. TRANS: %s is a notice.
3570 #, fuzzy, php-format
3571 msgid "Notice %s not found."
3572 msgstr "Non se atopou o método da API."
3574 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3575 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3576 msgid "Notice has no profile."
3577 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3579 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3580 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3581 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3583 msgid "%1$s's status on %2$s"
3584 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3586 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3587 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3588 #, fuzzy, php-format
3589 msgid "Attachment %s not found."
3590 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3592 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3593 #. TRANS: %s is a path.
3595 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3598 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3600 msgid "Content type %s not supported."
3601 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3603 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3605 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3606 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3608 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3609 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3610 msgid "Not a supported data format."
3611 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3613 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3614 msgid "People Search"
3615 msgstr "Busca de xente"
3617 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3618 msgid "Notice Search"
3619 msgstr "Busca de notas"
3621 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3622 msgid "No user ID specified."
3623 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3625 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3626 msgid "No login token specified."
3627 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3629 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3630 msgid "No login token requested."
3631 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3633 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3634 msgid "Invalid login token specified."
3635 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3637 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3638 msgid "Login token expired."
3639 msgstr "O pase caducou."
3641 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3642 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3644 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3645 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3647 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3649 msgid "Outbox for %s"
3650 msgstr "Caixa de saída de %s"
3652 #. TRANS: Instructions for outbox.
3653 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3655 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3657 #. TRANS: Title for page where to change password.
3660 msgid "Change password"
3661 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3663 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3664 msgid "Change your password."
3665 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3667 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3668 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3669 msgid "Password change"
3670 msgstr "Cambio de contrasinal"
3672 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3673 msgid "Old password"
3674 msgstr "Contrasinal anterior"
3676 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3677 #. TRANS: Field label for password reset form.
3678 msgid "New password"
3679 msgstr "Novo contrasinal"
3681 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3682 #. TRANS: Field title on account registration page.
3684 msgid "6 or more characters."
3685 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3687 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3693 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3694 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3695 #. TRANS: Field title on account registration page.
3697 msgid "Same as password above."
3698 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3700 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3706 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3707 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3708 msgid "Password must be 6 or more characters."
3709 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3711 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3712 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3714 msgid "Passwords do not match."
3715 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3717 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3719 msgid "Incorrect old password."
3720 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3722 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3723 msgid "Error saving user; invalid."
3724 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3726 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3727 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3728 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3730 msgid "Cannot save new password."
3731 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3733 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3734 msgid "Password saved."
3735 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3737 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3741 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3742 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3743 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3745 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3746 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3748 msgid "Theme directory not readable: %s."
3749 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3751 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3752 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3754 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3755 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3757 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3758 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3760 msgid "Background directory not writable: %s."
3761 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3763 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3764 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3766 msgid "Locales directory not readable: %s."
3767 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3769 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3770 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3771 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3772 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3774 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3778 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3782 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3783 msgid "Site's server hostname."
3784 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3786 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3792 msgstr "Ruta do sitio."
3794 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Locale directory"
3796 msgstr "Directorio das traducións"
3798 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3799 msgid "Directory path to locales."
3800 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3802 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3804 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3806 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3808 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3809 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3811 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3815 msgstr "Tema visual"
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Server for themes."
3819 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Web path to themes."
3825 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3827 msgstr "Servidor SSL"
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3833 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3835 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3841 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3844 msgstr "Directorio de temas visuais"
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Directory where themes are located."
3849 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3851 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3855 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Avatar server"
3857 msgstr "Servidor de avatares"
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Server for avatars."
3862 msgstr "Tema visual para o sitio."
3864 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3866 msgstr "Ruta do avatar"
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Web path to avatars."
3871 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3873 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Avatar directory"
3875 msgstr "Directorio de avatares"
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 msgid "Directory where avatars are located."
3880 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3882 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 msgid "Server for backgrounds."
3889 msgstr "Tema visual para o sitio."
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Web path to backgrounds."
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Directory where backgrounds are located."
3906 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3908 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3910 msgstr "Ficheiros anexos"
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Server for attachments."
3915 msgstr "Tema visual para o sitio."
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 msgid "Web path to attachments."
3920 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3924 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3925 msgstr "Tema visual para o sitio."
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Directory where attachments are located."
3934 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3936 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3942 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3943 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3947 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3951 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3955 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3957 msgstr "Utilizar SSL"
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "When to use SSL."
3962 msgstr "Cando utilizar SSL"
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Server to direct SSL requests to."
3967 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3969 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3971 msgstr "Gardar as rutas"
3973 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3974 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3977 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3978 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3980 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3981 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3983 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3984 msgid "People search"
3985 msgstr "Busca de xente"
3987 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3988 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3990 msgid "Not a valid people tag: %s."
3991 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3993 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3994 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3996 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3997 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3999 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4004 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4005 #. TRANS: Do not translate POST.
4006 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4007 #. TRANS: Do not translate POST.
4008 msgid "This action only accepts POST requests."
4009 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4011 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4013 msgid "You cannot administer plugins."
4014 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4016 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4018 msgid "No such plugin."
4019 msgstr "Esa páxina non existe."
4021 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4026 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4030 msgstr "Complementos"
4032 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4034 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4035 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4039 #. TRANS: Admin form section header
4041 msgid "Default plugins"
4042 msgstr "Lingua por defecto"
4044 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4046 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4049 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4050 msgid "Invalid notice content."
4051 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4053 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4054 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4058 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4060 #. TRANS: Page title for profile settings.
4061 msgid "Profile settings"
4062 msgstr "Configuración do perfil"
4064 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4066 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4068 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4071 #. TRANS: Profile settings form legend.
4072 msgid "Profile information"
4073 msgstr "Información do perfil"
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Field title on account registration page.
4077 #. TRANS: Field title on group edit form.
4079 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4081 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4082 "espazos, tiles ou eñes"
4084 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4085 #. TRANS: Field label on account registration page.
4086 #. TRANS: Field label on group edit form.
4088 msgstr "Nome completo"
4090 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Field label on account registration page.
4092 #. TRANS: Form input field label.
4093 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4095 msgstr "Páxina persoal"
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Field title on account registration page.
4100 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4101 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4104 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4105 #. TRANS: biography (%d).
4106 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4107 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4108 #. TRANS: biography (%d).
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4111 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4112 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4113 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4118 msgid "Describe yourself and your interests."
4119 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4121 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4122 #. TRANS: their biography.
4123 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4127 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4128 #. TRANS: Field label on account registration page.
4129 #. TRANS: Field label on group edit form.
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Field title on account registration page.
4136 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4137 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4139 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4140 msgid "Share my current location when posting notices"
4141 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4143 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4144 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4145 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4146 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4153 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4156 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4157 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4159 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4163 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4165 msgid "Preferred language."
4166 msgstr "Lingua escollida"
4168 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4170 msgstr "Fuso horario"
4172 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4173 msgid "What timezone are you normally in?"
4174 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4176 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4179 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4181 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4184 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4186 msgid "Subscription policy"
4187 msgstr "Subscricións"
4189 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4190 msgid "Let anyone follow me"
4193 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4194 msgid "Ask me first"
4197 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4198 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4201 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4202 msgid "Make updates visible only to my followers"
4205 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4206 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4207 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4208 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4209 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4210 #, fuzzy, php-format
4211 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4212 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4213 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4214 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4216 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4217 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4218 msgid "Timezone not selected."
4219 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4221 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4223 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4224 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4226 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4227 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4228 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4229 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4232 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4234 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4235 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4237 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4238 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4240 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4242 msgid "Could not save location prefs."
4243 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4245 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4246 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4247 msgid "Could not save tags."
4248 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4250 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4251 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4252 msgid "Settings saved."
4253 msgstr "Gardouse a configuración."
4255 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4256 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4258 msgid "Restore account"
4259 msgstr "Crear unha conta"
4261 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4262 #. TRANS: %s is the page limit.
4264 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4265 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4267 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4268 msgid "Could not retrieve public stream."
4269 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4271 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4272 #. TRANS: %d is the page number.
4274 msgid "Public timeline, page %d"
4275 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4277 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4278 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4279 msgid "Public timeline"
4280 msgstr "Liña do tempo pública"
4282 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4283 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4284 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4286 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4287 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4288 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4290 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4291 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4292 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4294 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4297 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4300 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4303 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4304 msgid "Be the first to post!"
4305 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4307 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4310 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4312 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4315 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4316 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4319 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4320 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4321 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4322 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4324 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4325 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4326 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4327 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4328 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4330 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4331 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4334 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4335 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4338 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4339 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4340 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4342 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4343 #, fuzzy, php-format
4344 msgid "%s updates from everyone."
4345 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4347 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4348 msgid "Public tag cloud"
4349 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4351 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4352 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4353 #, fuzzy, php-format
4354 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4355 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4357 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4358 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4359 #. TRANS: and do not change the URL part.
4361 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4362 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4364 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4365 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4366 msgid "Be the first to post one!"
4367 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4369 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4370 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4371 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4372 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4373 #. TRANS: and do not change the URL part.
4376 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4379 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4382 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4383 msgid "You are already logged in!"
4384 msgstr "Xa está identificado!"
4386 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4387 msgid "No such recovery code."
4388 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4390 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4391 msgid "Not a recovery code."
4392 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4394 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4395 msgid "Recovery code for unknown user."
4396 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4398 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4399 msgid "Error with confirmation code."
4400 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4402 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4403 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4404 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4406 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4407 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4409 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4412 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4414 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4415 "the email address you have stored in your account."
4417 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4418 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4420 #. TRANS: Page notice for password change page.
4421 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4422 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4424 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4425 msgid "Password recovery"
4426 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4428 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4429 msgid "Nickname or email address"
4430 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4432 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4433 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4435 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4438 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4442 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4448 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4449 msgid "Reset password"
4450 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4453 msgid "Recover password"
4454 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4456 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4457 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4458 msgid "Password recovery requested"
4459 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4461 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4463 msgid "Password saved"
4464 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4466 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4468 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4469 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4471 #. TRANS: Button text for password reset form.
4472 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4476 msgstr "Restablecer"
4478 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4479 msgid "Enter a nickname or email address."
4480 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4482 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4483 msgid "No user with that email address or username."
4485 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4487 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4488 msgid "No registered email address for that user."
4490 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4492 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4493 msgid "Error saving address confirmation."
4494 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4496 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4498 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4499 "address registered to your account."
4501 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4502 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4504 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4505 msgid "Unexpected password reset."
4506 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4508 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4510 msgid "Password must be 6 characters or more."
4511 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4513 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4514 msgid "Password and confirmation do not match."
4515 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4517 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4518 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4519 msgid "Error setting user."
4520 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4522 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4523 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4524 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4526 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4528 msgid "No id parameter."
4529 msgstr "Sen argumento ID."
4531 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4532 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4533 #, fuzzy, php-format
4534 msgid "No such file \"%d\"."
4535 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4537 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4538 msgid "Sorry, only invited people can register."
4539 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4541 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4542 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4543 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4545 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4546 msgid "Registration successful"
4547 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4549 #. TRANS: Title for registration page.
4553 msgstr "Rexistrarse"
4555 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4556 msgid "Registration not allowed."
4557 msgstr "Non se permite o rexistro."
4559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4561 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4562 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4565 msgid "Email address already exists."
4566 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4569 msgid "Invalid username or password."
4570 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4572 #. TRANS: Page notice on registration page.
4575 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4576 "link up to friends and colleagues."
4578 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4579 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4581 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4587 #. TRANS: Field label on account registration page.
4591 msgstr "Correo electrónico"
4593 #. TRANS: Field title on account registration page.
4595 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4597 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4599 #. TRANS: Field title on account registration page.
4601 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4602 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4604 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4608 msgstr "Rexistrarse"
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4611 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4614 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4615 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4617 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4618 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4620 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4622 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4624 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4625 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4627 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4630 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4631 msgid "All rights reserved."
4632 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4634 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4637 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4638 "email address, IM address, and phone number."
4640 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4641 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4642 "instantánea e números de teléfono."
4644 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4645 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4646 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4647 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4650 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4653 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4654 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4655 "notices through instant messages.\n"
4656 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4657 "share your interests. \n"
4658 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4659 "others more about you. \n"
4660 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4663 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4665 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4667 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4668 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4669 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4670 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4671 "seus intereses. \n"
4672 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4673 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4674 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4675 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4677 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4679 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4681 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4682 "to confirm your email address.)"
4684 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4685 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4687 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4688 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4691 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4692 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4693 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4695 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4696 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4697 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4698 "continuación o URL do seu perfil."
4700 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4701 msgid "Remote subscribe"
4702 msgstr "Subscribirse remotamente"
4704 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4705 msgid "Subscribe to a remote user"
4706 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4708 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4709 msgid "User nickname"
4710 msgstr "Alcume do usuario"
4712 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4714 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4715 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4717 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4719 msgstr "URL do perfil"
4721 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4723 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4725 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4727 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4728 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4729 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4733 msgstr "Subscribirse"
4735 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4737 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4738 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4740 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4741 #. TRANS: does not contain expected data.
4742 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4744 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4747 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4749 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4750 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4752 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4754 msgid "Could not get a request token."
4755 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4757 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4758 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4759 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4761 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4762 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4763 msgid "No notice specified."
4764 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4766 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4767 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4771 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4775 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4776 #. TRANS: %s is a user nickname.
4777 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4778 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4779 #. TRANS: %s is a username.
4781 msgid "Replies to %s"
4782 msgstr "Respostas a %s"
4784 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4785 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4787 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4788 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4790 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4791 #. TRANS: %s is a user nickname.
4793 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4794 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4796 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4797 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4800 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4805 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4806 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4808 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4809 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4812 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4813 "notice to them yet."
4815 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4816 "mandaron ningunha nota."
4818 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4819 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4822 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4823 "[join groups](%%action.groups%%)."
4825 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4826 "grupos](%%action.groups%%)."
4828 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4829 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4832 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4833 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4835 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4836 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4838 #. TRANS: RSS reply feed description.
4839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4840 #, fuzzy, php-format
4841 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4842 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4844 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4846 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4847 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4849 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4851 msgid "You may not restore your account."
4852 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4854 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4855 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4857 msgid "No uploaded file."
4858 msgstr "Cargar un ficheiro"
4860 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4861 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4862 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4864 #. TRANS: Client exception.
4866 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4869 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4872 #. TRANS: Client exception.
4873 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4874 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4876 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4877 msgid "Missing a temporary folder."
4878 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4880 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4881 msgid "Failed to write file to disk."
4882 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4884 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4885 msgid "File upload stopped by extension."
4886 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4888 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4889 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4891 msgid "System error uploading file."
4892 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4894 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4895 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4897 msgid "Not an Atom feed."
4898 msgstr "Todos os membros"
4900 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4902 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4906 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4907 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4910 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4912 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4913 "\">Activity Streams</a> format."
4916 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4918 msgid "Upload the file"
4919 msgstr "Cargar un ficheiro"
4921 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4922 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4923 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4925 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4927 msgid "User does not have this role."
4928 msgstr "O usuario non ten este rol."
4930 #. TRANS: Engine name for RSD.
4931 #. TRANS: Engine name.
4935 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4936 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4937 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4938 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4940 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4941 msgid "User is already sandboxed."
4942 msgstr "O usuario xa está illado."
4944 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4950 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4951 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4952 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4954 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4960 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4961 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4962 msgid "Handle sessions"
4963 msgstr "Manexar as sesións"
4965 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4966 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4968 msgid "Handle sessions ourselves."
4969 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4971 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4972 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4973 msgid "Session debugging"
4974 msgstr "Depuración da sesión"
4976 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4978 msgid "Enable debugging output for sessions."
4979 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4981 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4983 msgid "Save session settings"
4984 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
4986 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4987 msgid "You must be logged in to view an application."
4988 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4990 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4991 msgid "Application profile"
4992 msgstr "Perfil da aplicación"
4994 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4995 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4996 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4997 #, fuzzy, php-format
4998 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4999 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5000 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5001 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5003 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5004 msgid "Application actions"
5005 msgstr "Accións da aplicación"
5007 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5013 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5014 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5015 msgid "Reset key & secret"
5016 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5018 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5019 msgid "Application info"
5020 msgstr "Información da aplicación"
5022 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5025 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5028 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5029 "con texto sinxelo."
5031 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5032 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5034 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5037 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5038 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5040 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5041 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5043 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5044 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5045 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5047 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5049 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5050 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5052 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5054 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5055 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5057 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5059 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5060 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5062 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5064 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5065 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5067 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5068 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5070 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5071 #. TRANS: %s is a username.
5074 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5075 "would add to their favorites :)"
5077 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5078 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5080 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5081 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5082 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5085 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5086 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5087 "their favorites :)"
5089 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5090 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5091 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5093 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5094 msgid "This is a way to share what you like."
5095 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5097 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5102 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5103 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5105 msgid "%1$s group, page %2$d"
5106 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5108 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5110 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5111 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5113 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5115 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5116 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5118 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5120 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5121 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5123 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5125 msgid "FOAF for %s group"
5126 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5128 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5132 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5133 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5134 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5135 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5136 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5137 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5141 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5143 msgstr "Todos os membros"
5145 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5146 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5148 msgstr "Estatísticas"
5150 #. TRANS: Label for group creation date.
5156 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5161 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5162 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5163 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5164 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5167 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5170 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5171 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5173 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5174 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5175 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5176 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5177 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5178 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5180 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5181 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5185 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5186 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5187 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5188 "their life and interests. "
5190 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5191 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5192 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5193 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5195 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5199 msgstr "Administradores"
5201 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5202 msgid "No such message."
5203 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5205 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5206 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5207 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5209 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5210 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5212 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5213 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5215 #. TRANS: Page title for single message display.
5216 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5218 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5219 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5221 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5223 msgid "Not available."
5224 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5227 msgid "Notice deleted."
5228 msgstr "Borrouse a nota."
5230 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5231 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5234 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5236 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5237 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5240 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5242 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5243 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5246 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5248 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5249 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5251 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5252 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5254 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5255 #. TRANS: %s is a user nickname.
5257 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5258 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5260 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5261 #. TRANS: %s is a user nickname.
5263 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5264 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5266 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5267 #. TRANS: %s is a user nickname.
5269 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5270 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5272 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5273 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5276 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5278 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5281 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5283 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5285 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5286 "would be a good time to start :)"
5288 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5289 "bo momento para comezar :)"
5291 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5292 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5295 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5296 "%?status_textarea=%2$s)."
5298 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5299 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5301 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5305 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5306 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5307 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5308 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5310 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5311 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5312 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5313 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5314 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5316 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5320 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5321 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5322 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5324 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5325 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5326 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5328 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5330 msgid "Repeat of %s"
5331 msgstr "Repeticións de %s"
5333 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5334 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5335 msgid "You cannot silence users on this site."
5336 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5338 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5339 msgid "User is already silenced."
5340 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5342 #. TRANS: Title for site administration panel.
5348 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5349 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5350 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5352 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5353 msgid "Site name must have non-zero length."
5354 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5356 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5357 msgid "You must have a valid contact email address."
5358 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5360 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5361 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5363 msgid "Unknown language \"%s\"."
5364 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5366 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5367 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5368 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5370 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5371 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5372 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5374 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5380 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5384 msgstr "Nome do sitio"
5386 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5388 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5390 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5393 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5395 msgstr "Publicado por"
5397 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5399 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5400 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5402 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5403 msgid "Brought by URL"
5404 msgstr "URL do publicador"
5406 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5408 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5409 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5411 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5413 msgstr "Correo electrónico"
5415 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5417 msgid "Contact email address for your site."
5418 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5420 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5426 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5427 msgid "Default timezone"
5428 msgstr "Fuso horario por defecto"
5430 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5431 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5432 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5434 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5435 msgid "Default language"
5436 msgstr "Lingua por defecto"
5438 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5439 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5441 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5444 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5450 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5452 msgstr "Límite de texto"
5454 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5455 msgid "Maximum number of characters for notices."
5456 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5458 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5460 msgstr "Tempo límite de repetición"
5462 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5463 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5465 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5468 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5469 msgid "Save site settings"
5470 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5472 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5474 msgstr "Nota do sitio"
5476 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5477 msgid "Edit site-wide message"
5478 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5480 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5481 msgid "Unable to save site notice."
5482 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5484 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5486 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5487 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5489 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5490 msgid "Site notice text"
5491 msgstr "Texto da nota do sitio"
5493 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5495 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5497 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5499 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5501 msgid "Save site notice."
5502 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5504 #. TRANS: Title for SMS settings.
5505 msgid "SMS settings"
5506 msgstr "Configuración dos SMS"
5508 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5509 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5511 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5512 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5514 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5515 msgid "SMS is not available."
5516 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5518 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5520 msgstr "Enderezo dos SMS"
5522 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5523 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5524 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5526 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5527 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5528 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5530 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5531 msgid "Confirmation code"
5532 msgstr "Código de confirmación"
5534 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5535 msgid "Enter the code you received on your phone."
5536 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5538 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5543 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5544 msgid "SMS phone number"
5545 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5547 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5549 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5551 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5554 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5555 msgid "SMS preferences"
5556 msgstr "Preferencias dos SMS"
5558 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5560 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5563 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5564 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5566 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5567 msgid "SMS preferences saved."
5568 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5570 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5571 msgid "No phone number."
5572 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5574 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5575 msgid "No carrier selected."
5576 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5578 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5579 msgid "That is already your phone number."
5580 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5582 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5583 msgid "That phone number already belongs to another user."
5584 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5586 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5588 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5589 "for the code and instructions on how to use it."
5591 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5592 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5594 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5595 msgid "That is the wrong confirmation number."
5596 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5598 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5600 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5601 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5603 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5604 msgid "SMS confirmation cancelled."
5605 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5607 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5608 #. TRANS: registered for the active user.
5609 msgid "That is not your phone number."
5610 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5612 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5613 msgid "The SMS phone number was removed."
5614 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5616 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5617 msgid "Mobile carrier"
5620 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5621 msgid "Select a carrier"
5622 msgstr "Escolla unha compañía"
5624 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5625 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5628 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5629 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5631 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5632 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5633 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5635 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5637 msgid "No code entered."
5638 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5640 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5644 msgstr "Instantáneas"
5646 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5647 msgid "Manage snapshot configuration"
5648 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5650 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5651 msgid "Invalid snapshot run value."
5652 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5654 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5655 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5656 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5658 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5659 msgid "Invalid snapshot report URL."
5660 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5662 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5666 msgstr "Instantáneas"
5668 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5669 msgid "Randomly during web hit"
5670 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5672 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5673 msgid "In a scheduled job"
5674 msgstr "Nun proceso programado"
5676 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5677 msgid "Data snapshots"
5678 msgstr "Instantáneas de datos"
5680 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5682 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5683 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5685 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5689 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5691 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5692 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5694 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5696 msgstr "URL de envío"
5698 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5700 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5701 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5703 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5705 msgid "Save snapshot settings."
5706 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5708 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5709 msgid "You are not subscribed to that profile."
5710 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5712 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5713 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5714 msgid "Could not save subscription."
5715 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5717 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5718 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5721 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5722 #. TRANS: %s is the name of the user.
5723 #, fuzzy, php-format
5724 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5725 msgstr "Membros do grupo %s"
5727 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5728 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5729 #, fuzzy, php-format
5730 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5731 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5733 #. TRANS: Page notice for group members page.
5735 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5736 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5738 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5739 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5740 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5742 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5746 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5747 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5749 msgid "%s subscribers"
5750 msgstr "%s subscritores"
5752 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5753 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5755 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5756 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5758 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5759 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5760 msgid "These are the people who listen to your notices."
5761 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5763 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5764 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5766 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5767 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5769 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5772 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5775 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5778 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5779 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5781 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5782 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5784 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5785 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5786 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5787 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5788 #. TRANS: and do not change the URL part.
5791 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5792 "%) and be the first?"
5794 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5795 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5797 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5798 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5800 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5801 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5803 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5804 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5805 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5806 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5808 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5809 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5811 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5812 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5814 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5815 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5816 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5817 #. TRANS: and do not change the URL part.
5820 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5821 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5822 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5823 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5824 "automatically subscribe to people you already follow there."
5826 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5827 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5828 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5829 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5830 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5832 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5833 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5834 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5835 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5837 msgid "%s is not listening to anyone."
5838 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5840 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5841 #, fuzzy, php-format
5842 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5843 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5845 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5849 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5853 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5854 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5856 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5857 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5859 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5860 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5862 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5863 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5865 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5866 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5868 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5869 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5871 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5872 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5874 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5875 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5877 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5878 msgid "No ID argument."
5879 msgstr "Sen argumento ID."
5881 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5882 #. TRANS: %s is the user nickname.
5885 msgstr "Etiqueta %s"
5887 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5888 msgid "User profile"
5889 msgstr "Perfil do usuario"
5891 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5893 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5895 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5898 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5901 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5902 "comas ou espazos en branco"
5904 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5906 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5908 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5911 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5917 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5918 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5920 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5923 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5924 msgid "No such tag."
5925 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5927 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5928 msgid "You haven't blocked that user."
5929 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5931 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5932 msgid "User is not sandboxed."
5933 msgstr "O usuario non está illado."
5935 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5936 msgid "User is not silenced."
5937 msgstr "O usuario non está silenciado."
5939 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5940 msgid "Unsubscribed"
5941 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5943 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5944 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5945 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5946 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5947 #, fuzzy, php-format
5949 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5952 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5953 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5955 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5957 msgid "URL settings"
5958 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
5960 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5961 msgid "Manage various other options."
5962 msgstr "Configure outras tantas opcións."
5964 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5965 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5966 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5967 msgid " (free service)"
5968 msgstr " (servizo libre)"
5970 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5975 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5979 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5980 msgid "Shorten URLs with"
5981 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
5983 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5984 msgid "Automatic shortening service to use."
5985 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
5987 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5988 msgid "URL longer than"
5991 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5992 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5995 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5996 msgid "Text longer than"
5999 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6001 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6004 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6006 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6008 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6011 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6013 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6014 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6016 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6018 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6019 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6021 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6022 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6025 #. TRANS: User admin panel title.
6030 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6031 msgid "User settings for this StatusNet site"
6032 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6034 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6035 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6036 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6038 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6040 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6041 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6043 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6044 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6045 #, fuzzy, php-format
6046 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6047 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6049 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6055 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6057 msgstr "Límite da biografía"
6059 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6060 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6061 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6063 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6065 msgstr "Novos usuarios"
6067 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6068 msgid "New user welcome"
6069 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6071 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6073 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6074 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6076 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6077 msgid "Default subscription"
6078 msgstr "Subscrición por defecto"
6080 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6081 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6082 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6084 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6086 msgstr "Invitacións"
6088 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6089 msgid "Invitations enabled"
6090 msgstr "Activáronse as invitacións"
6092 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6093 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6094 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6096 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6098 msgid "Save user settings."
6099 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6101 #. TRANS: Page title.
6102 msgid "Authorize subscription"
6103 msgstr "Autorizar a subscrición"
6105 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6108 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6109 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6112 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6113 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6116 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6117 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6118 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6124 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6125 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6127 msgid "Subscribe to this user."
6128 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6130 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6131 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6132 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6138 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6140 msgid "Reject this subscription."
6141 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6143 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6144 msgid "No authorization request!"
6145 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6147 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6148 msgid "Subscription authorized"
6149 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6151 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6154 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6155 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6156 "subscription. Your subscription token is:"
6158 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6159 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6160 "O pase da súa subscrición é:"
6162 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6163 msgid "Subscription rejected"
6164 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6166 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6169 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6170 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6173 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6174 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6175 "completamente a subscrición."
6177 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6178 #. TRANS: %s is a listener URI.
6179 #, fuzzy, php-format
6180 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6181 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6183 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6184 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6185 #, fuzzy, php-format
6186 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6187 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6189 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6190 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6193 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6195 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6196 #. TRANS: %s is a profile URL.
6197 #, fuzzy, php-format
6198 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6199 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6201 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6202 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6203 #, fuzzy, php-format
6204 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6205 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6207 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6208 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6209 #, fuzzy, php-format
6210 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6211 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6213 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6214 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6215 #, fuzzy, php-format
6216 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6217 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6219 #. TRANS: Title for profile design page.
6220 #. TRANS: Page title for profile design page.
6221 msgid "Profile design"
6222 msgstr "Deseño do perfil"
6224 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6225 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6227 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6228 "palette of your choice."
6230 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6231 "cores escollida por vostede."
6233 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6234 msgid "Enjoy your hotdog!"
6235 msgstr "Bo proveito!"
6237 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6239 msgid "Design settings"
6240 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6242 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6243 msgid "View profile designs"
6244 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6246 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6247 msgid "Show or hide profile designs."
6248 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6250 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6252 msgid "Background file"
6255 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6256 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6258 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6259 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6261 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6262 msgid "Search for more groups"
6263 msgstr "Buscar máis grupos"
6265 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6266 #. TRANS: %s is a user nickname.
6268 msgid "%s is not a member of any group."
6269 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6271 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6272 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6274 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6275 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6277 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6278 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6279 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6280 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6281 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6283 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6284 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6286 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6288 msgid "StatusNet %s"
6289 msgstr "%s de StatusNet"
6291 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6292 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6295 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6296 "Inc. and contributors."
6298 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6299 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6301 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6302 msgid "Contributors"
6303 msgstr "Colaboradores"
6305 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6309 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6311 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6312 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6313 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6314 "any later version. "
6316 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6317 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6318 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6319 "usuario) da licenza. "
6321 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6323 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6324 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6325 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6326 "for more details. "
6328 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6329 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6330 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6331 "Affero de GNU para máis información. "
6333 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6334 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6337 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6338 "along with this program. If not, see %s."
6340 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6341 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6343 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6345 msgstr "Complementos"
6347 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6353 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6359 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6365 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6371 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6373 msgstr "Marcar como favorito"
6375 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6376 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6378 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6379 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6381 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6383 msgid "Cannot process URL '%s'"
6384 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6386 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6387 msgid "Robin thinks something is impossible."
6388 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6390 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6391 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6392 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6393 #, fuzzy, php-format
6395 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6396 "Try to upload a smaller version."
6398 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6399 "Try to upload a smaller version."
6401 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6402 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6404 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6405 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6407 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6408 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6409 #, fuzzy, php-format
6410 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6411 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6413 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6415 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6417 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6418 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6419 #, fuzzy, php-format
6420 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6421 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6422 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6423 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6425 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6426 msgid "Invalid filename."
6427 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6429 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6430 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6432 msgid "Profile ID %s is invalid."
6433 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6435 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6436 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6437 #, fuzzy, php-format
6438 msgid "Group ID %s is invalid."
6439 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6441 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6442 msgid "Group join failed."
6443 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6445 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6446 msgid "Not part of group."
6447 msgstr "Non forma parte do grupo."
6449 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6450 msgid "Group leave failed."
6451 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6453 #. TRANS: Activity title.
6457 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6458 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6460 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6461 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6463 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6464 msgid "Could not update local group."
6465 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6467 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6468 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6470 msgid "Could not create login token for %s"
6471 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6473 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6474 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6475 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6477 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6478 msgid "You are banned from sending direct messages."
6479 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6481 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6482 msgid "Could not insert message."
6483 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6485 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6486 msgid "Could not update message with new URI."
6487 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6489 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6490 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6492 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6493 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6495 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6497 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6498 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6500 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6501 msgid "Problem saving notice. Too long."
6502 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6505 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6506 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6508 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6510 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6512 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6513 "publicar nuns minutos."
6515 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6517 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6520 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6521 "publicar nuns minutos."
6523 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6524 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6525 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6527 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6529 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6530 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6532 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6534 msgid "You cannot repeat your own notice."
6535 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6537 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6539 msgid "Cannot repeat a private notice."
6540 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6542 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6544 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6545 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6547 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6548 msgid "You already repeated that notice."
6549 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6551 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6552 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6553 #, fuzzy, php-format
6554 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6555 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6557 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6558 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6559 msgid "Problem saving notice."
6560 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6562 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6564 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6565 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6567 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6568 msgid "Problem saving group inbox."
6569 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6571 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6572 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6574 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6575 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6577 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6578 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6580 msgid "RT @%1$s %2$s"
6581 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6583 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6584 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6585 #, fuzzy, php-format
6588 msgstr "%1$s (%2$s)"
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6591 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6593 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6595 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6597 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6598 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6600 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6602 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6604 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6605 msgid "Missing profile."
6606 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6608 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6609 msgid "Unable to save tag."
6610 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6613 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6614 msgid "You have been banned from subscribing."
6615 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6618 msgid "Already subscribed!"
6619 msgstr "Xa está subscrito!"
6621 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6622 msgid "User has blocked you."
6623 msgstr "O usuario bloqueouno."
6625 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6626 msgid "Not subscribed!"
6627 msgstr "Non está subscrito!"
6629 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6630 msgid "Could not delete self-subscription."
6631 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6633 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6634 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6635 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6637 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6638 msgid "Could not delete subscription."
6639 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6641 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6647 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6648 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6650 msgid "%1$s is now following %2$s."
6651 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6653 #. TRANS: Notice given on user registration.
6654 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6656 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6657 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6659 #. TRANS: Server exception.
6660 msgid "No single user defined for single-user mode."
6661 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6663 #. TRANS: Server exception.
6664 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6667 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6668 msgid "Could not create group."
6669 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6671 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6672 msgid "Could not set group URI."
6673 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6675 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6676 msgid "Could not set group membership."
6677 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6679 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6680 msgid "Could not save local group info."
6681 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6683 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6684 #. TRANS: %s is the remote site.
6685 #, fuzzy, php-format
6686 msgid "Cannot locate account %s."
6687 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6689 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6690 #. TRANS: %s is the remote site.
6692 msgid "Cannot find XRD for %s."
6695 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6696 #. TRANS: %s is the remote site.
6698 msgid "No AtomPub API service for %s."
6701 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6702 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6703 msgid "User actions"
6704 msgstr "Accións do usuario"
6706 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6707 msgid "User deletion in progress..."
6708 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6710 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6712 msgid "Edit profile settings."
6713 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6715 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6721 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6723 msgid "Send a direct message to this user."
6724 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6726 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6732 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6736 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6738 msgstr "Rol do usuario"
6740 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6742 msgid "Administrator"
6743 msgstr "Administrador"
6745 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6750 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6753 msgstr "%1$s - %2$s"
6755 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6756 msgid "Untitled page"
6757 msgstr "Páxina sen título"
6759 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6762 msgstr "Mostrar máis"
6764 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6770 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6771 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6772 msgid "Write a reply..."
6775 #. TRANS: Tab on the notice form.
6781 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6782 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6783 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6784 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6787 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6788 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6790 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6791 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6793 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6795 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6796 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6798 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6799 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6800 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6801 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6804 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6805 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6806 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6808 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6809 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6810 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6812 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6813 #. TRANS: %1$s is the site name.
6815 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6816 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6818 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6819 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6821 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6823 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6824 "todos os dereitos."
6826 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6827 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6829 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6830 "reservados todos os dereitos."
6832 #. TRANS: license message in footer.
6833 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6835 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6837 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6839 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6840 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6842 msgstr "Posteriores"
6844 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6845 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6849 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6850 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6852 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6854 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6855 #, fuzzy, php-format
6856 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6857 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6859 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6860 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6863 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6865 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6866 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6868 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6870 msgid "Unknown profile."
6871 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6873 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6874 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6878 msgid "Remote profile is not a group!"
6881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6883 msgid "User is already a member of this group."
6884 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6886 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6887 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6889 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6892 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6893 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6896 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6897 #. TRANS: %s is the notice URI.
6898 #, fuzzy, php-format
6899 msgid "No content for notice %s."
6900 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6902 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6903 #, fuzzy, php-format
6904 msgid "No such user \"%s\"."
6905 msgstr "Non existe tal usuario."
6907 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6908 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6909 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6910 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6911 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6912 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6913 #, fuzzy, php-format
6914 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6915 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6916 msgstr "%1$s - %2$s"
6918 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6919 msgid "Can't handle remote content yet."
6920 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6922 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6923 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6924 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6926 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6927 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6928 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6930 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6931 msgid "You cannot make changes to this site."
6932 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6934 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6935 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6936 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6938 #. TRANS: Client error message.
6939 msgid "showForm() not implemented."
6940 msgstr "showForm() non está integrado."
6942 #. TRANS: Client error message
6943 msgid "saveSettings() not implemented."
6944 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6946 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6947 #. TRANS: the admin panel Design.
6948 msgid "Unable to delete design setting."
6949 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6951 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6952 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6958 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6959 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6960 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6961 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6967 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6971 msgstr "Administrador"
6973 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6974 msgid "Basic site configuration"
6975 msgstr "Configuración básica do sitio"
6977 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6982 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6983 msgid "Design configuration"
6984 msgstr "Configuración do deseño"
6986 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6987 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6988 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6993 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6994 msgid "User configuration"
6995 msgstr "Configuración do usuario"
6997 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7003 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7004 msgid "Access configuration"
7005 msgstr "Configuración de acceso"
7007 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7013 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7014 msgid "Paths configuration"
7015 msgstr "Configuración das rutas"
7017 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7023 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7024 msgid "Sessions configuration"
7025 msgstr "Configuración das sesións"
7027 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7033 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7034 msgid "Edit site notice"
7035 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7037 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7041 msgstr "Nota do sitio"
7043 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7044 msgid "Snapshots configuration"
7045 msgstr "Configuración das instantáneas"
7047 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7051 msgstr "Instantáneas"
7053 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7054 msgid "Set site license"
7055 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7057 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7063 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7065 msgid "Plugins configuration"
7066 msgstr "Configuración das rutas"
7068 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7072 msgstr "Complementos"
7074 #. TRANS: Client error 401.
7075 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7077 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7078 "permisos de lectura."
7080 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7081 msgid "No application for that consumer key."
7082 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7084 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7085 msgid "Not allowed to use API."
7088 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7089 msgid "Bad access token."
7090 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7092 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7093 msgid "No user for that token."
7094 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7096 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7097 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7098 msgid "Could not authenticate you."
7099 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7101 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7103 msgid "Could not create anonymous consumer."
7104 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7106 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7108 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7109 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7111 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7113 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7116 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7118 msgid "Could not issue access token."
7119 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7121 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7122 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7124 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7127 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7129 msgid "Database error updating OAuth application user."
7131 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7134 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7135 msgid "Tried to revoke unknown token."
7136 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7138 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7139 msgid "Failed to delete revoked token."
7140 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7142 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7146 #. TRANS: Form guide.
7147 msgid "Icon for this application"
7148 msgstr "Icona para esta aplicación"
7150 #. TRANS: Form input field label for application name.
7154 #. TRANS: Form input field instructions.
7155 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7156 #, fuzzy, php-format
7157 msgid "Describe your application in %d character"
7158 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7159 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7160 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7162 #. TRANS: Form input field instructions.
7163 msgid "Describe your application"
7164 msgstr "Describa a súa aplicación"
7166 #. TRANS: Form input field label.
7167 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7171 #. TRANS: Form input field instructions.
7172 msgid "URL of the homepage of this application"
7173 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7175 #. TRANS: Form input field label.
7177 msgstr "URL de orixe"
7179 #. TRANS: Form input field instructions.
7180 msgid "Organization responsible for this application"
7181 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7183 #. TRANS: Form input field label.
7184 msgid "Organization"
7185 msgstr "Organización"
7187 #. TRANS: Form input field instructions.
7188 msgid "URL for the homepage of the organization"
7189 msgstr "URL do sitio web da organización"
7191 #. TRANS: Form input field instructions.
7192 msgid "URL to redirect to after authentication"
7193 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7195 #. TRANS: Radio button label for application type
7199 #. TRANS: Radio button label for application type
7203 #. TRANS: Form guide.
7204 msgid "Type of application, browser or desktop"
7205 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7207 #. TRANS: Radio button label for access type.
7211 #. TRANS: Radio button label for access type.
7213 msgstr "Lectura e escritura"
7215 #. TRANS: Form guide.
7216 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7218 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7220 #. TRANS: Submit button title.
7224 #. TRANS: Submit button title.
7228 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7230 msgid "Unknown application"
7231 msgstr "Non se coñece esa acción"
7233 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7234 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7238 #. TRANS: Application access type
7240 msgstr "lectura e escritura"
7242 #. TRANS: Application access type
7246 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7248 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7249 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7251 #. TRANS: Access token in the application list.
7252 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7254 msgid "Access token starting with: %s"
7257 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7262 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7264 msgid "Author element must contain a name element."
7265 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7267 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7269 msgid "Do not use this method!"
7270 msgstr "Non borrar esta nota"
7273 msgid "Notices where this attachment appears"
7274 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7277 msgid "Tags for this attachment"
7278 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7280 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7282 msgid "Password changing failed."
7283 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7285 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7287 msgid "Password changing is not allowed."
7288 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7290 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7294 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7295 msgid "Block this user"
7296 msgstr "Bloquear este usuario"
7298 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7300 msgid "Cancel join request"
7303 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7306 msgid "Cancel subscription request"
7307 msgstr "Todas as subscricións"
7309 #. TRANS: Title for command results.
7310 msgid "Command results"
7311 msgstr "Resultados da orde"
7313 #. TRANS: Title for command results.
7316 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7318 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7319 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7320 msgid "Command complete"
7321 msgstr "Completouse a orde"
7323 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7324 msgid "Command failed"
7325 msgstr "A orde fallou"
7327 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7328 msgid "Notice with that id does not exist."
7329 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7331 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7332 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7333 msgid "User has no last notice."
7334 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7336 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7337 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7339 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7340 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7342 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7343 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7345 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7346 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7348 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7349 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7350 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7352 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7353 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7354 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7356 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7357 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7359 msgid "Nudge sent to %s."
7360 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7362 #. TRANS: User statistics text.
7363 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7364 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7365 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7368 "Subscriptions: %1$s\n"
7369 "Subscribers: %2$s\n"
7372 "Subscricións: %1$s\n"
7373 "Subscritores: %2$s\n"
7376 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7378 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7379 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7381 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7382 msgid "Notice marked as fave."
7383 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7385 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7386 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7388 msgid "%1$s joined group %2$s."
7389 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7391 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7392 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7394 msgid "%1$s left group %2$s."
7395 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7397 #. TRANS: Whois output.
7398 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7399 #, fuzzy, php-format
7402 msgstr "%1$s (%2$s)"
7404 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7406 msgid "Fullname: %s"
7407 msgstr "Nome completo: %s"
7409 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7410 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7411 #. TRANS: %s is a location.
7413 msgid "Location: %s"
7414 msgstr "Localidade: %s"
7416 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7417 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7418 #. TRANS: %s is a homepage.
7420 msgid "Homepage: %s"
7421 msgstr "Sitio web: %s"
7423 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7426 msgstr "Acerca de: %s"
7428 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7429 #. TRANS: %s is a remote profile.
7432 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7435 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7438 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7439 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7440 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7441 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7442 #, fuzzy, php-format
7443 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7444 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7446 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7448 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7450 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7451 msgid "You can't send a message to this user."
7452 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7454 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7455 msgid "Error sending direct message."
7456 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7458 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7459 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7461 msgid "Notice from %s repeated."
7462 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7464 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7465 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7466 #, fuzzy, php-format
7467 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7468 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7470 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7472 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7474 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7475 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7477 msgid "Reply to %s sent."
7478 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7480 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7481 msgid "Error saving notice."
7482 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7484 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7485 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7486 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7488 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7489 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7490 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7492 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7493 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7495 msgid "Subscribed to %s."
7496 msgstr "Subscribiuse a %s."
7498 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7499 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7500 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7501 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7503 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7504 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7506 msgid "Unsubscribed from %s."
7507 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7509 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7510 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7511 msgid "Command not yet implemented."
7512 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7514 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7515 msgid "Notification off."
7516 msgstr "Desactivar a notificación."
7518 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7519 msgid "Can't turn off notification."
7520 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7522 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7523 msgid "Notification on."
7524 msgstr "Activar a notificación."
7526 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7527 msgid "Can't turn on notification."
7528 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7530 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7531 msgid "Login command is disabled."
7532 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7534 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7535 #. TRANS: %s is a logon link..
7537 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7539 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7542 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7543 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7545 msgid "Unsubscribed %s."
7546 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7548 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7549 msgid "You are not subscribed to anyone."
7550 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7552 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7553 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7554 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7555 msgid "You are subscribed to this person:"
7556 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7557 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7558 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7560 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7561 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7562 msgid "No one is subscribed to you."
7563 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7565 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7566 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7567 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7568 msgid "This person is subscribed to you:"
7569 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7570 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7571 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7573 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7574 #. TRANS: any group subscriptions.
7575 msgid "You are not a member of any groups."
7576 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7578 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7579 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7580 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7581 msgid "You are a member of this group:"
7582 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7583 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7584 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7586 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgstr "Resultados da orde"
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "turn on notifications"
7596 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "turn off notifications"
7602 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "show this help"
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "subscribe to user"
7613 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "lists the groups you have joined"
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "list the people you follow"
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "list the people that follow you"
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "unsubscribe from user"
7634 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "direct message to user"
7640 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "get last notice from user"
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "get profile info on user"
7651 msgstr "Información do perfil"
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "force user to stop following you"
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "repeat a notice with a given id"
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "repeat the last notice from user"
7677 msgstr "Repetir esta nota"
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "reply to notice with a given id"
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "reply to the last notice from user"
7688 msgstr "Responder a esta nota"
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgstr "Descoñecida"
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "Get a link to login to the web interface"
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgstr "Borrar un grupo"
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "get your stats"
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "same as 'off'"
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "same as 'follow'"
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "same as 'leave'"
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "same as 'get'"
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "not yet implemented."
7745 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "remind a user to update."
7752 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7754 msgid "No configuration file found."
7755 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7757 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7758 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7760 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7761 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7763 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7764 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7765 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7767 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7768 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7769 msgid "Go to the installer."
7770 msgstr "Ir ao instalador."
7772 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7773 msgid "Database error"
7774 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7776 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7777 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7783 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7784 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7788 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7789 msgid "Delete this user"
7790 msgstr "Borrar o usuario"
7792 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7794 msgid "Change design"
7795 msgstr "Gardar o deseño"
7797 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7798 msgid "Change colours"
7799 msgstr "Cambiar as cores"
7801 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7802 msgid "Use defaults"
7803 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
7805 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7806 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7808 msgstr "Cargar un ficheiro"
7810 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7812 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7814 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7817 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7823 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7827 msgstr "Desactivado"
7829 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7830 msgid "Design defaults restored."
7831 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7833 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7834 #, fuzzy, php-format
7835 msgid "Unable to find services for %s."
7836 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7838 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7839 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7840 msgid "Disfavor this notice"
7841 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7843 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7846 msgid "Disfavor favorite"
7847 msgstr "Desmarcar como favorita"
7849 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7850 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7851 msgid "Favor this notice"
7852 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7854 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7858 msgstr "Marcar como favorito"
7860 #. TRANS: Feed type name.
7864 #. TRANS: Feed type name.
7868 #. TRANS: Feed type name.
7872 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7874 msgstr "Amigo dun amigo"
7876 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7877 msgid "No author in the feed."
7880 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7881 #. TRANS: can be associated with a user.
7882 msgid "Cannot import without a user."
7885 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7887 msgstr "Fontes de novas"
7889 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7895 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7896 msgid "Select tag to filter"
7897 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7899 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7903 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7905 msgid "Choose a tag to narrow list."
7906 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7908 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7914 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7916 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7917 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7919 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7924 #. TRANS: Submit button title.
7926 msgid "Block this user"
7927 msgstr "Bloquear este usuario"
7929 #. TRANS: Field title on group edit form.
7931 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7932 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7934 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7936 msgid "Describe the group or topic."
7937 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7939 #. TRANS: Text area title for group description.
7940 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7941 #, fuzzy, php-format
7942 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7943 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7944 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7945 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7947 #. TRANS: Field title on group edit form.
7950 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7952 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7953 "Comunidade, País\""
7955 #. TRANS: Field label on group edit form.
7957 msgstr "Pseudónimos"
7959 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7960 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7961 #, fuzzy, php-format
7963 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7966 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7969 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7972 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7975 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7977 msgid "Membership policy"
7978 msgstr "Membro dende"
7980 #. TRANS: Group membership policy option.
7984 #. TRANS: Group membership policy option.
7985 msgid "Admin must approve all members"
7988 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7989 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7992 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7994 msgctxt "GROUPADMIN"
7996 msgstr "Administrador"
7998 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8003 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8004 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8010 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8015 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8016 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8019 msgid "%s group members"
8020 msgstr "Membros do grupo %s"
8022 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8023 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8026 msgid "Pending members (%d)"
8027 msgid_plural "Pending members (%d)"
8031 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8032 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8033 #, fuzzy, php-format
8035 msgid "%s pending members"
8036 msgstr "Membros do grupo %s"
8038 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8043 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8044 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8047 msgid "%s blocked users"
8048 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8050 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8051 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8054 msgstr "Administrador"
8056 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8057 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8060 msgid "Edit %s group properties"
8061 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8063 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8072 msgid "Add or edit %s logo"
8073 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8075 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8076 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8079 msgid "Add or edit %s design"
8080 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8082 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8083 msgid "Group actions"
8084 msgstr "Accións do grupo"
8086 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8087 msgid "Groups with most members"
8088 msgstr "Grupos con máis membros"
8090 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8091 msgid "Groups with most posts"
8092 msgstr "Grupos con máis notas"
8094 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8095 #. TRANS: %s is a group name.
8097 msgid "Tags in %s group's notices"
8098 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8100 #. TRANS: Client exception 406
8101 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8102 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8104 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8105 msgid "Unsupported image file format."
8106 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8108 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8109 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8111 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8112 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8114 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8115 msgid "Partial upload."
8116 msgstr "Carga parcial."
8118 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8119 msgid "Not an image or corrupt file."
8120 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8122 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8123 msgid "Lost our file."
8124 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8126 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8127 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8128 msgid "Unknown file type"
8129 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8131 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8132 #, fuzzy, php-format
8138 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8139 #, fuzzy, php-format
8145 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8152 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8153 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8154 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8157 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8158 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8159 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8160 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8164 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8165 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8167 msgid "Unknown inbox source %d."
8168 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8170 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8171 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8174 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8175 msgid "Transport cannot be null."
8178 #. TRANS: Button text for joining a group.
8184 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8190 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8191 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8194 msgstr "Identificarse"
8196 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8197 msgid "Login with a username and password"
8198 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8200 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8203 msgstr "Rexistrarse"
8205 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8206 msgid "Sign up for a new account"
8207 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8209 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8210 msgid "Email address confirmation"
8211 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8213 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8214 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8215 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8216 #, fuzzy, php-format
8220 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8222 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8226 "If not, just ignore this message.\n"
8228 "Thanks for your time, \n"
8233 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8235 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8239 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8241 "Grazas polo seu tempo, \n"
8244 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8245 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8246 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8247 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8249 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8250 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8252 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8253 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8254 #, fuzzy, php-format
8255 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8256 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8258 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8259 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8262 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8263 "their subscription at %3$s"
8266 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8267 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8268 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8269 #, fuzzy, php-format
8271 "Faithfully yours,\n"
8275 "Change your email address or notification options at %2$s"
8277 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8286 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8287 "notificación en %8$s\n"
8289 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8290 #. TRANS: %s is a URL.
8291 #, fuzzy, php-format
8295 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8296 #. TRANS: %s is biographical information.
8299 msgstr "Biografía: %s"
8301 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8302 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8303 #, fuzzy, php-format
8305 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8306 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8308 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8309 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8311 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8312 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8314 msgid "New email address for posting to %s"
8315 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8317 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8318 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8319 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8320 #, fuzzy, php-format
8322 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8324 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8326 "More email instructions at %3$s."
8328 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8330 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8332 "Máis información en %3$s.\n"
8337 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8338 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8341 msgstr "Estado de %s"
8343 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8344 msgid "SMS confirmation"
8345 msgstr "Confirmación dos SMS"
8347 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8348 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8350 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8352 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8354 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8355 #. TRANS: %s is the nudging user.
8356 #, fuzzy, php-format
8357 msgid "You have been nudged by %s"
8358 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8360 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8361 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8362 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8363 #, fuzzy, php-format
8365 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8366 "to post some news.\n"
8368 "So let's hear from you :)\n"
8372 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8374 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8375 "publicar algunha nova.\n"
8377 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8381 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8386 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8387 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8389 msgid "New private message from %s"
8390 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8392 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8393 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8394 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8395 #, fuzzy, php-format
8397 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8399 "------------------------------------------------------\n"
8401 "------------------------------------------------------\n"
8403 "You can reply to their message here:\n"
8407 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8409 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8411 "------------------------------------------------------\n"
8413 "------------------------------------------------------\n"
8415 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8419 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8424 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8425 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8426 #, fuzzy, php-format
8427 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8428 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8430 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8431 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8432 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8433 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8434 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8435 #, fuzzy, php-format
8437 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8439 "The URL of your notice is:\n"
8443 "The text of your notice is:\n"
8447 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8451 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8454 "O URL da súa nota é:\n"
8458 "O texto da nota di:\n"
8462 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8469 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8472 "The full conversation can be read here:\n"
8476 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8480 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8481 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8482 #, fuzzy, php-format
8483 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8484 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8486 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8487 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8488 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8489 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8490 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8491 #, fuzzy, php-format
8493 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8495 "The notice is here:\n"
8503 "%5$sYou can reply back here:\n"
8507 "The list of all @-replies for you here:\n"
8511 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8522 "%5$sPode responder en:\n"
8526 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8533 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8535 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8536 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8537 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8538 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8539 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8540 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8541 #, fuzzy, php-format
8542 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8543 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8545 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8546 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8547 #, fuzzy, php-format
8548 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8549 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8551 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8552 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8553 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8556 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8557 "their group membership at %4$s"
8560 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8561 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8562 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8564 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8566 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8567 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8569 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8570 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8572 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8576 msgstr "Caixa de entrada"
8578 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8580 msgid "Your incoming messages."
8581 msgstr "As mensaxes recibidas"
8583 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8587 msgstr "Caixa de saída"
8589 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8591 msgid "Your sent messages."
8592 msgstr "As mensaxes enviadas"
8594 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8595 msgid "Could not parse message."
8596 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8598 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8599 msgid "Not a registered user."
8600 msgstr "Non está rexistrado."
8602 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8603 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8604 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8606 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8607 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8608 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8610 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8611 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8612 #, fuzzy, php-format
8613 msgid "Unsupported message type: %s."
8614 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8616 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8617 msgid "Make user an admin of the group"
8618 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8620 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8623 msgstr "Converter en administrador"
8625 #. TRANS: Submit button title.
8627 msgid "Make this user an admin"
8628 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8630 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8631 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8633 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8635 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8636 msgid "File exceeds user's quota."
8637 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8639 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8640 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8641 msgid "File could not be moved to destination directory."
8642 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8644 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8645 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8646 msgid "Could not determine file's MIME type."
8647 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8649 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8650 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8651 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8654 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8657 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8658 "outro formato de %2$s."
8660 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8661 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8663 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8664 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8666 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8667 msgid "Send a direct notice"
8668 msgstr "Enviar unha nota directa"
8670 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8671 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8672 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8674 msgid "Select recipient:"
8675 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8677 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8679 msgid "No mutual subscribers."
8680 msgstr "Non está subscrito!"
8682 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8686 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8687 msgctxt "Send button for sending notice"
8691 #. TRANS: Header in message list.
8696 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8697 #. TRANS: Followed by notice source.
8701 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8707 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8712 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8716 msgstr "Correo electrónico"
8718 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8723 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8728 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8729 msgid "Cannot get author for activity."
8732 #. TRANS: Client exception.
8734 msgid "Bookmark not posted to this group."
8735 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8737 #. TRANS: Client exception.
8739 msgid "Object not posted to this user."
8740 msgstr "Non borrar esta nota"
8742 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8743 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8746 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8747 msgid "Nickname cannot be empty."
8750 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8752 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8753 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8757 #. TRANS: Form legend for notice form.
8758 msgid "Send a notice"
8759 msgstr "Enviar unha nota"
8761 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8763 msgid "What's up, %s?"
8764 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8766 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8770 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8772 msgid "Attach a file."
8773 msgstr "Anexar un ficheiro"
8775 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8776 msgid "Share my location"
8777 msgstr "Publicar a miña localidade"
8779 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8780 msgid "Do not share my location"
8781 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8783 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8785 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8788 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8789 "intentar máis tarde"
8791 #. TRANS: Header in notice list.
8792 #. TRANS: Header for Notices section.
8798 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8802 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8806 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8810 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8814 #. TRANS: Coordinates message.
8815 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8816 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8817 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8818 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8820 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8821 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8823 #. TRANS: Followed by geo location.
8827 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8829 msgstr "no contexto"
8831 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8833 msgstr "Repetida por"
8835 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8836 msgid "Reply to this notice"
8837 msgstr "Responder a esta nota"
8839 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8843 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8844 msgid "Delete this notice"
8845 msgstr "Borrar esta nota"
8847 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8849 msgid "Notice repeated."
8850 msgstr "Repetiuse a nota"
8852 #. TRANS: Field label for notice text.
8853 msgid "Update your status..."
8856 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8857 msgid "Nudge this user"
8858 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8860 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8864 msgstr "Facer un aceno"
8866 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8868 msgid "Send a nudge to this user."
8869 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8871 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8872 msgid "Error inserting new profile."
8873 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8875 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8876 msgid "Error inserting avatar."
8877 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8879 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8880 msgid "Error inserting remote profile."
8881 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8883 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8884 msgid "Duplicate notice."
8885 msgstr "Nota duplicada."
8887 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8889 msgid "Could not insert new subscription."
8890 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8892 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8893 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8894 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8900 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8902 msgid "Your profile"
8903 msgstr "Perfil do grupo"
8905 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8911 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8917 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8923 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8929 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8930 msgid "Your incoming messages"
8931 msgstr "As mensaxes recibidas"
8933 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8935 msgid "Tags in %s's notices"
8936 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8938 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8940 msgstr "Descoñecida"
8942 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8947 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8952 msgctxt "plugin-description"
8953 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8956 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8960 msgstr "Configuración dos SMS"
8962 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8964 msgid "Change your personal settings."
8965 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8967 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8969 msgid "Site configuration."
8970 msgstr "Configuración do usuario"
8972 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8977 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8979 msgid "Logout from the site."
8980 msgstr "Saír ao anonimato"
8982 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8984 msgid "Login to the site."
8985 msgstr "Identificarse no sitio"
8987 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8992 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8994 msgid "Search the site."
8995 msgstr "Buscar no sitio"
8997 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8998 #. TRANS: Label for user statistics.
8999 msgid "Subscriptions"
9000 msgstr "Subscricións"
9002 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9003 msgid "All subscriptions"
9004 msgstr "Todas as subscricións"
9006 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9007 #. TRANS: Label for user statistics.
9009 msgstr "Subscritores"
9011 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9012 msgid "All subscribers"
9013 msgstr "Todos os subscritores"
9015 #. TRANS: Label for user statistics.
9017 msgstr "ID do usuario"
9019 #. TRANS: Label for user statistics.
9020 msgid "Member since"
9021 msgstr "Membro dende"
9023 #. TRANS: Label for user statistics.
9024 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9028 #. TRANS: Label for user statistics.
9029 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9030 msgid "Daily average"
9031 msgstr "Media diaria"
9033 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9035 msgstr "Todos os grupos"
9037 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9038 msgid "Unimplemented method."
9039 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9041 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9042 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9048 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9050 msgstr "Grupos do usuario"
9052 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9056 msgstr "Últimas etiquetas"
9058 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9060 msgstr "Últimas etiquetas"
9062 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9066 msgstr "Salientadas"
9068 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9074 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9075 msgid "No return-to arguments."
9076 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9078 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9079 msgid "Repeat this notice?"
9080 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9082 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9084 msgid "Repeat this notice."
9085 msgstr "Repetir esta nota"
9087 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9089 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9090 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9092 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9094 msgid "Page not found."
9095 msgstr "Non se atopou o método da API."
9097 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9103 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9104 msgid "Sandbox this user"
9105 msgstr "Illar a este usuario"
9107 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9109 msgstr "Buscar no sitio"
9111 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9112 #. TRANS: for searching can be entered.
9114 msgstr "Termos de busca"
9116 #. TRANS: Button text for searching site.
9121 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9123 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9124 "* Try different keywords.\n"
9125 "* Try more general keywords.\n"
9126 "* Try fewer keywords.\n"
9129 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9133 "You can also try your search on other engines:\n"
9135 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9136 "site.server%%%%)\n"
9137 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9138 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9139 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9140 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9143 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9149 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9150 msgid "Find people on this site"
9151 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9153 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9159 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9160 msgid "Find content of notices"
9161 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9163 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9164 msgid "Find groups on this site"
9165 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9167 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9172 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9178 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9182 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9184 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9188 msgstr "Condicións do servicio"
9190 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9194 msgstr "Protección de datos"
9196 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9200 msgstr "Código fonte"
9202 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9208 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9209 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9215 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9221 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9222 msgid "Untitled section"
9223 msgstr "Sección sen título"
9225 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9229 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9233 msgstr "Configuración dos SMS"
9235 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9236 msgid "Change your profile settings"
9237 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9239 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9245 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9246 msgid "Upload an avatar"
9247 msgstr "Cargue un avatar"
9249 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9253 msgstr "Contrasinal"
9255 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9256 msgid "Change your password"
9257 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9259 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9263 msgstr "Correo electrónico"
9265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9266 msgid "Change email handling"
9267 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9269 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9270 msgid "Design your profile"
9271 msgstr "Deseñe o seu perfil"
9273 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9279 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9280 msgid "URL shorteners"
9283 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9289 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9290 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9291 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9293 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9299 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9300 msgid "Updates by SMS"
9301 msgstr "Actualizacións por SMS"
9303 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9309 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9310 msgid "Authorized connected applications"
9311 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9313 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9319 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9320 msgid "Silence this user"
9321 msgstr "Silenciar a este usuario"
9323 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9326 msgid "Subscriptions"
9327 msgstr "Subscricións"
9329 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9330 #. TRANS: %s is a user nickname.
9331 #, fuzzy, php-format
9332 msgid "People %s subscribes to."
9333 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9335 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9339 msgstr "Subscritores"
9341 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9342 #. TRANS: %s is a user nickname.
9343 #, fuzzy, php-format
9344 msgid "People subscribed to %s."
9345 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9347 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9348 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9351 msgid "Pending (%d)"
9354 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9356 msgid "Approve pending subscription requests."
9359 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9360 #. TRANS: %s is a user nickname.
9361 #, fuzzy, php-format
9362 msgid "Groups %s is a member of."
9363 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9365 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9370 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9371 #. TRANS: %s is a user nickname.
9372 #, fuzzy, php-format
9373 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9374 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9376 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9377 msgid "Subscribe to this user"
9378 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9380 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9381 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9382 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9384 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9385 msgid "People Tagcloud as tagged"
9386 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9388 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9394 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9396 msgid "Invalid theme name."
9397 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9399 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9400 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9402 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9405 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9406 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9407 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9409 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9410 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9411 msgid "Failed saving theme."
9412 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9414 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9416 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9417 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9419 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9420 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9421 #, fuzzy, php-format
9422 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9424 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9426 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9427 "superar os %d bytes."
9429 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9430 "superar os %d bytes."
9432 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9434 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9435 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9437 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9439 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9440 "digits, underscore, and minus sign."
9442 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9443 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9445 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9446 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9447 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9449 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9450 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9451 #, fuzzy, php-format
9452 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9453 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9455 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9456 msgid "Error opening theme archive."
9457 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9459 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9460 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9461 #, fuzzy, php-format
9463 msgid_plural "Show all %d replies"
9464 msgstr[0] "Mostrar máis"
9465 msgstr[1] "Mostrar máis"
9467 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9472 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9476 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9477 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9478 #, fuzzy, php-format
9480 msgid "%1$s and %2$s"
9481 msgstr "%1$s - %2$s"
9483 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9486 msgid "You have favored this notice."
9487 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
9489 #. TRANS: List message for favoured notices.
9490 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9491 #, fuzzy, php-format
9492 msgid "One person has favored this notice."
9493 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9494 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
9495 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
9497 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9499 msgctxt "REPEATLIST"
9500 msgid "You have repeated this notice."
9501 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9503 #. TRANS: List message for repeated notices.
9504 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9505 #, fuzzy, php-format
9506 msgid "One person has repeated this notice."
9507 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9508 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
9509 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
9511 #. TRANS: Title for top posters section.
9513 msgstr "Os que máis publican"
9515 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9520 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9521 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9523 msgid "My colleagues at %s"
9526 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9532 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9533 #, fuzzy, php-format
9534 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9535 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9537 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9541 msgstr "Desbloquear"
9543 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9547 msgstr "Deixar de illar"
9549 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9550 msgid "Unsandbox this user"
9551 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9553 #. TRANS: Title for unsilence form.
9557 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9558 msgid "Unsilence this user"
9559 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9561 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9562 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9563 msgid "Unsubscribe from this user"
9564 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9566 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9570 msgstr "Cancelar a subscrición"
9572 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9573 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9575 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9576 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9578 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9580 msgid "Not allowed to log in."
9581 msgstr "Non iniciou sesión."
9583 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9584 msgid "a few seconds ago"
9585 msgstr "hai uns segundos"
9587 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9588 msgid "about a minute ago"
9589 msgstr "hai como un minuto"
9591 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9593 msgid "about one minute ago"
9594 msgid_plural "about %d minutes ago"
9595 msgstr[0] "hai un minuto"
9596 msgstr[1] "hai %d minutos"
9598 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9599 msgid "about an hour ago"
9600 msgstr "hai como unha hora"
9602 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9604 msgid "about one hour ago"
9605 msgid_plural "about %d hours ago"
9606 msgstr[0] "hai unha hora"
9607 msgstr[1] "hai %d horas"
9609 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9610 msgid "about a day ago"
9611 msgstr "hai como un día"
9613 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9615 msgid "about one day ago"
9616 msgid_plural "about %d days ago"
9617 msgstr[0] "hai un día"
9618 msgstr[1] "hai %d días"
9620 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9621 msgid "about a month ago"
9622 msgstr "hai como un mes"
9624 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9626 msgid "about one month ago"
9627 msgid_plural "about %d months ago"
9628 msgstr[0] "hai un mes"
9629 msgstr[1] "hai %d meses"
9631 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9632 msgid "about a year ago"
9633 msgstr "hai como un ano"
9635 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9636 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9637 #, fuzzy, php-format
9638 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9639 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9641 #. TRANS: Exception.
9643 msgid "Invalid XML."
9644 msgstr "Tamaño non válido."
9646 #. TRANS: Exception.
9647 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9650 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9652 msgid "Getting backup from file '%s'."
9655 #~ msgid "Couldn't update your design."
9656 #~ msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."