]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:57:21+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 15:53:57+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Houbo un erro."
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Páxina descoñecida"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Non se coñece esa acción"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Acceso"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Rexistro"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Privado"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Só por invitación"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Pechado"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Gardar"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Non iniciou sesión."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Non existe ese perfil."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Non existe tal lista."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
159 #, fuzzy
160 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
161 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a username.
165 #, php-format
166 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
167 msgstr ""
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
175 msgstr ""
176
177 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
178 msgctxt "TITLE"
179 msgid "Listed"
180 msgstr "Listado"
181
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 #. TRANS: Server error when page not found (404)
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 msgid "No such page."
186 msgstr "Esa páxina non existe."
187
188 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
190 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
191 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
192 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
193 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
202 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
203 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
204 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
224 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
234 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
237 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
238 msgid "No such user."
239 msgstr "Non existe tal usuario."
240
241 #. TRANS: Title of a user's own start page.
242 #, fuzzy
243 msgid "Home timeline"
244 msgstr "Liña do tempo de %s"
245
246 #. TRANS: Title of another user's start page.
247 #. TRANS: %s is the other user's name.
248 #, fuzzy, php-format
249 msgid "%s's home timeline"
250 msgstr "Liña do tempo de %s"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
268
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 msgstr ""
274 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
275
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
282 msgstr ""
283 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
284 "publique algo."
285
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 msgstr ""
293 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
294 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
295 "status_textarea=%3$s)."
296
297 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
298 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
300 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
301 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
306 "post a notice to them."
307 msgstr ""
308 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
309 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
310
311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #, php-format
322 msgid "%s and friends"
323 msgstr "%s e amigos"
324
325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
326 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
327 #, php-format
328 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
329 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
330
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 msgid "API method not found."
335 msgstr "Non se atopou o método da API."
336
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 msgid "This method requires a POST."
342 msgstr "Este método require un POST."
343
344 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
345 msgid ""
346 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
347 "none."
348 msgstr ""
349 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
350 "im, none."
351
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 msgid "Could not update user."
361 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
362
363 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "O usuario non ten perfil."
366
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #, php-format
375 msgid ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
378 msgid_plural ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
381 msgstr[0] ""
382 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
383 "configuración actual."
384 msgstr[1] ""
385 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
386 "configuración actual."
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed.
389 msgctxt "ATOM"
390 msgid "Main"
391 msgstr "Principal"
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #, php-format
398 msgid "%s timeline"
399 msgstr "Liña do tempo de %s"
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
403 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #, php-format
407 msgid "%s subscriptions"
408 msgstr "%s subscricións"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s favorites"
415 msgstr "Favoritos de %s"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "Membros do grupo %s"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 msgid "You cannot block yourself!"
424 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
425
426 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
427 msgid "Block user failed."
428 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
429
430 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
431 msgid "Unblock user failed."
432 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
433
434 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
435 #, php-format
436 msgid "Direct messages from %s"
437 msgstr "Mensaxes directas de %s"
438
439 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "All the direct messages sent from %s"
442 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
443
444 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "Direct messages to %s"
447 msgstr "Mensaxes directas a %s"
448
449 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "All the direct messages sent to %s"
452 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
453
454 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
455 msgid "No message text!"
456 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
459 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
460 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
461 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
462 #, php-format
463 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
464 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
465 msgstr[0] ""
466 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
467 msgstr[1] ""
468 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
469
470 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
471 msgid "Recipient user not found."
472 msgstr "Non se atopou o destinatario."
473
474 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
475 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
476 msgstr ""
477 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
478
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
480 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
481 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
482 msgid ""
483 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
484 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
488 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
489 msgid "No status found with that ID."
490 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
493 msgid "This status is already a favorite."
494 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
497 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
498 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
499 msgid "Could not create favorite."
500 msgstr "Non se puido crear o favorito."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
503 msgid "That status is not a favorite."
504 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
507 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
508 msgid "Could not delete favorite."
509 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
512 msgid "Could not follow user: profile not found."
513 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
516 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
517 #, php-format
518 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
519 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
522 msgid "Could not unfollow user: User not found."
523 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
526 msgid "You cannot unfollow yourself."
527 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
530 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
531 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
534 msgid "Could not determine source user."
535 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
538 msgid "Could not find target user."
539 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
540
541 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
547 msgid "Nickname already in use. Try another one."
548 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
549
550 #. TRANS: Client error in form for group creation.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
556 msgid "Not a valid nickname."
557 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
558
559 #. TRANS: Client error in form for group creation.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
561 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
567 msgid "Homepage is not a valid URL."
568 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
576 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
578
579 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
582 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #. TRANS: Form validation error in New application form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #, php-format
593 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
594 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
595 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
596 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
597
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
604 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
606
607 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #, php-format
616 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
617 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
618 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
619 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
622 #. TRANS: %s is the invalid alias.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
624 #. TRANS: %s is the invalid alias.
625 #, php-format
626 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
627 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
628
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
630 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
632 #. TRANS: %s is the already used alias.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
635 #, php-format
636 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
637 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
638
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 msgid "Alias can't be the same as nickname."
642 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
643
644 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
648 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
650 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
651 msgid "Group not found."
652 msgstr "Non se atopou o grupo."
653
654 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
656 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
657 msgid "You are already a member of that group."
658 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
662 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
663 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
664 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
667 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
668 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
670 #, php-format
671 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
672 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
675 msgid "You are not a member of this group."
676 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
679 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
680 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 #, php-format
683 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
684 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
685
686 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
687 #, php-format
688 msgid "%s's groups"
689 msgstr "Os grupos de %s"
690
691 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
692 #, php-format
693 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
694 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
695
696 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
697 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
698 #. TRANS: %s is a nickname.
699 #, php-format
700 msgid "%s groups"
701 msgstr "grupos %s"
702
703 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
704 #, php-format
705 msgid "groups on %s"
706 msgstr "grupos en %s"
707
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
709 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
711 msgid "You must be an admin to edit the group."
712 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
715 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
716 msgid "Could not update group."
717 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
720 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
721 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
722 msgid "Could not create aliases."
723 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
724
725 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
726 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
727 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
728 msgstr ""
729 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
730 "en branco."
731
732 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
733 #. TRANS: Group create form validation error.
734 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
735 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
736
737 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
739 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
740 #, fuzzy
741 msgid "List not found."
742 msgstr "Non se atopou o método da API."
743
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
745 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
746 msgstr ""
747
748 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
749 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
750 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
751 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
752 msgid "An error occured."
753 msgstr "Houbo un erro."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
756 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
757 msgstr ""
758
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
760 #, fuzzy
761 msgid "The specified user is not a member of this list."
762 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
765 #, fuzzy
766 msgid "You are not allowed to add members to this list."
767 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
770 #, fuzzy
771 msgid "You must specify a member."
772 msgstr "Falta o perfil de usuario."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
775 #, fuzzy
776 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
777 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
780 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
781 msgstr ""
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
784 #, fuzzy
785 msgid "A list must have a name."
786 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
789 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
793 #, fuzzy
794 msgid "You are not subscribed to this list."
795 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
800
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 msgid "Invalid request token or verifier."
803 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
804
805 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
806 msgid "No oauth_token parameter provided."
807 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
808
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 msgid "Invalid request token."
811 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
812
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 msgid "Request token already authorized."
815 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
816
817 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
818 msgid "Invalid nickname / password!"
819 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
820
821 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
822 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
823 msgstr ""
824 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
825
826 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
827 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
828 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
829 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
830 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
831 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
832 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
833 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
834 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
836 msgid "Unexpected form submission."
837 msgstr "Envío de formulario inesperado."
838
839 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
840 msgid "An application would like to connect to your account"
841 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
842
843 #. TRANS: Fieldset legend.
844 msgid "Allow or deny access"
845 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
846
847 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
848 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
849 #, fuzzy, php-format
850 msgid ""
851 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
852 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
853 "parties you trust."
854 msgstr ""
855 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
856 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
857 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
858
859 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
860 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
861 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
862 #, php-format
863 msgid ""
864 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
865 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
866 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
867 msgstr ""
868 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
869 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
870 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
871
872 #. TRANS: Fieldset legend.
873 msgctxt "LEGEND"
874 msgid "Account"
875 msgstr "Conta"
876
877 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
878 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
879 #. TRANS: Field label on account registration page.
880 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
881 #. TRANS: Field label on group edit form.
882 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
883 msgid "Nickname"
884 msgstr "Alcume"
885
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label on login page.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
889 msgid "Password"
890 msgstr "Contrasinal"
891
892 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
893 #. TRANS: by an external application.
894 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
895 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
896 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
897 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
898 msgctxt "BUTTON"
899 msgid "Cancel"
900 msgstr "Cancelar"
901
902 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
903 msgctxt "BUTTON"
904 msgid "Allow"
905 msgstr "Permitir"
906
907 #. TRANS: Form instructions.
908 msgid "Authorize access to your account information."
909 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
910
911 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
912 msgid "Authorization canceled."
913 msgstr "Autorización cancelada."
914
915 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
916 #. TRANS: %s is an OAuth token.
917 #, php-format
918 msgid "The request token %s has been revoked."
919 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
920
921 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #, fuzzy
923 msgid "You have successfully authorized the application"
924 msgstr "Non está autorizado."
925
926 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 msgid ""
928 "Please return to the application and enter the following security code to "
929 "complete the process."
930 msgstr ""
931
932 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 #. TRANS: %s is the authorised application name.
934 #, fuzzy, php-format
935 msgid "You have successfully authorized %s"
936 msgstr "Non está autorizado."
937
938 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #, php-format
941 msgid ""
942 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
943 "process."
944 msgstr ""
945
946 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
947 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
948 msgid "This method requires a POST or DELETE."
949 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
950
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
952 msgid "You may not delete another user's status."
953 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
956 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
957 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
958 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
959 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
960 msgid "No such notice."
961 msgstr "Non existe tal nota."
962
963 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
964 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
965 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
966 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
967 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
968 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
969 #, fuzzy
970 msgid "HTTP method not supported."
971 msgstr "Non se atopou o método da API."
972
973 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
974 #. TRANS: %s is the requested output format.
975 #, fuzzy, php-format
976 msgid "Unsupported format: %s."
977 msgstr "Formato non soportado."
978
979 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
980 msgid "Status deleted."
981 msgstr "Borrouse o estado."
982
983 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
984 msgid "No status with that ID found."
985 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
986
987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
988 msgid "Can only delete using the Atom format."
989 msgstr ""
990
991 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
993 msgid "Cannot delete this notice."
994 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
995
996 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
997 #, php-format
998 msgid "Deleted notice %d"
999 msgstr "Borrar a nota %d"
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1002 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1003 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1006 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1009 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1012 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1013 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1014 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Parent notice not found."
1019 msgstr "Non se atopou o método da API."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1027 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1028 msgstr[0] ""
1029 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1030 "adxunto."
1031 msgstr[1] ""
1032 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1033 "adxunto."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1036 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1037 msgid "Unsupported format."
1038 msgstr "Formato non soportado."
1039
1040 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1041 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1042 #, php-format
1043 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1044 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1045
1046 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1048 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1051 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1052
1053 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1054 #. TRANS: %s is the error message.
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1057 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1058
1059 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1063 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1064
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1067 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1070 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1071
1072 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1073 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1074 #, php-format
1075 msgid "%s public timeline"
1076 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #, php-format
1080 msgid "%s updates from everyone!"
1081 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1082
1083 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Unimplemented."
1086 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1087
1088 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1089 #, php-format
1090 msgid "Repeated to %s"
1091 msgstr "Repetiu a %s"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1094 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1095 #, fuzzy, php-format
1096 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1097 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1098
1099 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1100 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1101 #, php-format
1102 msgid "Repeats of %s"
1103 msgstr "Repeticións de %s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1109 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1110
1111 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1112 #. TRANS: %s is the tag.
1113 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1114 #. TRANS: %s is the tag.
1115 #, php-format
1116 msgid "Notices tagged with %s"
1117 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1120 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1121 #. TRANS: Tag feed description.
1122 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1123 #, php-format
1124 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1125 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1130 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1133 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1137 msgid "Atom post must not be empty."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1141 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1145 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1149 msgid "Can only handle POST activities."
1150 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1153 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1154 #, php-format
1155 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1159 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "No content for notice %d."
1162 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1165 #. TRANS: %s is the notice URI.
1166 #, fuzzy, php-format
1167 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1168 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1169
1170 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1171 msgid "API method under construction."
1172 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1175 #, fuzzy
1176 msgid "User not found."
1177 msgstr "Non se atopou o método da API."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1180 msgid "You must be logged in to leave a group."
1181 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1211 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 msgid "No such group."
1216 msgstr "Non existe tal grupo."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 msgid "No nickname or ID."
1223 msgstr "Nin alcume nin ID."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Must be logged in."
1229 msgstr "Non iniciou sesión."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1233 #. TRANS: being a group administrator.
1234 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Must specify a profile."
1241 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1244 #. TRANS: %s is a nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1246 #. TRANS: %s is a user nickname.
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1249 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1253 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1258 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1262 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1265 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1266
1267 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1268 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1269 #, fuzzy, php-format
1270 msgctxt "TITLE"
1271 msgid "%1$s's request for %2$s"
1272 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1273
1274 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1275 msgid "Join request approved."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1279 msgid "Join request canceled."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1286 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1287
1288 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1289 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1292 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1293
1294 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1295 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgctxt "TITLE"
1298 msgid "%1$s's request"
1299 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1300
1301 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Subscription approved."
1304 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1305
1306 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Subscription canceled."
1309 msgstr "Autorización cancelada."
1310
1311 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1315 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1321 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Can only handle favorite activities."
1326 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Can only fave notices."
1331 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1334 msgid "Unknown notice."
1335 msgstr "Nota descoñecida."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Already a favorite."
1340 msgstr "Engadir aos favoritos"
1341
1342 #. TRANS: Title for group membership feed.
1343 #. TRANS: %s is a username.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Group memberships of %s"
1346 msgstr "Membros do grupo %s"
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1352 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Cannot add someone else's membership."
1357 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Can only handle join activities."
1362 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1365 msgid "Unknown group."
1366 msgstr "Grupo descoñecido."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1369 msgid "Already a member."
1370 msgstr "Xa é membro."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1373 msgid "Blocked by admin."
1374 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1377 msgid "No such favorite."
1378 msgstr "Non existe tal favorito."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1383 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1386 msgid "Not a member."
1387 msgstr "Non é membro."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1392 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1395 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1396 #, fuzzy, php-format
1397 msgid "No such profile id: %d."
1398 msgstr "Non existe ese perfil."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1401 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1404 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1409 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1410
1411 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1412 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1413 #, fuzzy, php-format
1414 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1415 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1416
1417 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1418 msgid "Can only handle Follow activities."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1422 msgid "Can only follow people."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1426 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1427 #, fuzzy, php-format
1428 msgid "Unknown profile %s."
1429 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1432 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Already subscribed to %s."
1435 msgstr "Xa está subscrito!"
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1438 msgid "No such attachment."
1439 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1444 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1448 msgid "No nickname."
1449 msgstr "Sen alcume."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1452 msgid "No size."
1453 msgstr "Sen tamaño."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1456 msgid "Invalid size."
1457 msgstr "Tamaño non válido."
1458
1459 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1460 msgid "Avatar"
1461 msgstr "Avatar"
1462
1463 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1464 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1465 #, php-format
1466 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1467 msgstr ""
1468 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1469 "%s."
1470
1471 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1472 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1473 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1474 msgid "Avatar settings"
1475 msgstr "Configuración do avatar"
1476
1477 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1480 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1481 msgid "Original"
1482 msgstr "Orixinal"
1483
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1487 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1488 msgid "Preview"
1489 msgstr "Vista previa"
1490
1491 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1492 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1493 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1494 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1495 #. TRANS: Button text to delete a list.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Delete"
1498 msgstr "Borrar"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1501 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Upload"
1504 msgstr "Cargar"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Crop"
1509 msgstr "Recortar"
1510
1511 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1512 msgid "No file uploaded."
1513 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1514
1515 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1518 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1519
1520 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1521 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1522 msgid "Lost our file data."
1523 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1524
1525 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1526 msgid "Avatar updated."
1527 msgstr "Actualizouse o avatar."
1528
1529 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1530 msgid "Failed updating avatar."
1531 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1532
1533 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1534 msgid "Avatar deleted."
1535 msgstr "Borrouse o avatar."
1536
1537 #. TRANS: Title for backup account page.
1538 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1539 msgid "Backup account"
1540 msgstr ""
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1545 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1546
1547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1548 msgid "You may not backup your account."
1549 msgstr ""
1550
1551 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1552 msgid ""
1553 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1554 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1555 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1556 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1557 "are not backed up."
1558 msgstr ""
1559
1560 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Backup"
1563 msgstr "Copia de seguridade"
1564
1565 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1566 msgid "Backup your account."
1567 msgstr ""
1568
1569 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1570 msgid "You already blocked that user."
1571 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1572
1573 #. TRANS: Title for block user page.
1574 #. TRANS: Legend for block user form.
1575 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1576 msgid "Block user"
1577 msgstr "Bloquear o usuario"
1578
1579 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1580 msgid ""
1581 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1582 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1583 "will not be notified of any @-replies from them."
1584 msgstr ""
1585 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1586 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1587 "das súas respostas."
1588
1589 #. TRANS: Button label on the user block form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1594 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "No"
1597 msgstr "Non"
1598
1599 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Do not block this user."
1602 msgstr "Non bloquear este usuario"
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Yes"
1613 msgstr "Si"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Block this user."
1618 msgstr "Bloquear este usuario"
1619
1620 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1621 msgid "Failed to save block information."
1622 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1623
1624 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1625 #. TRANS: %s is a group nickname.
1626 #, php-format
1627 msgid "%s blocked profiles"
1628 msgstr "%s perfís bloqueados"
1629
1630 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1631 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1632 #, php-format
1633 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1634 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1635
1636 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1637 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1638 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1639
1640 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1641 msgid "Unblock user from group"
1642 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1643
1644 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1645 msgctxt "BUTTON"
1646 msgid "Unblock"
1647 msgstr "Desbloquear"
1648
1649 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1650 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1651 msgid "Unblock this user"
1652 msgstr "Desbloquear este usuario"
1653
1654 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1655 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1656 #, php-format
1657 msgid "Post to %s"
1658 msgstr "Publicar en %s"
1659
1660 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1661 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1662 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1663 #, fuzzy, php-format
1664 msgctxt "TITLE"
1665 msgid "%1$s left group %2$s"
1666 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1667
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1670 msgid "No profile ID in request."
1671 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1676 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1677 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1681 msgid "No profile with that ID."
1682 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1683
1684 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1685 #, fuzzy
1686 msgctxt "TITLE"
1687 msgid "Unsubscribed"
1688 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1691 msgid "No confirmation code."
1692 msgstr "Sen código de confirmación."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 msgid "Confirmation code not found."
1696 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1699 msgid "That confirmation code is not for you!"
1700 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1701
1702 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1703 #, php-format
1704 msgid "Unrecognized address type %s"
1705 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1706
1707 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1708 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1709 msgid "That address has already been confirmed."
1710 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1713 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Could not update user IM preferences."
1716 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1717
1718 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Could not insert user IM preferences."
1721 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1724 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Could not delete address confirmation."
1727 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1728
1729 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirm address"
1731 msgstr "Confirmar o enderezo"
1732
1733 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1734 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1735 #, php-format
1736 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1737 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1738
1739 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1740 msgid "Conversation"
1741 msgstr "Conversa"
1742
1743 #. TRANS: Title for conversation page.
1744 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1745 #, fuzzy
1746 msgctxt "TITLE"
1747 msgid "Notice"
1748 msgstr "Notas"
1749
1750 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1753 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1754
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1756 #, fuzzy
1757 msgid "You cannot delete your account."
1758 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1759
1760 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1761 msgid "I am sure."
1762 msgstr "Estou seguro."
1763
1764 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1765 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1766 #, php-format
1767 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1768 msgstr ""
1769
1770 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Account deleted."
1773 msgstr "Borrouse o avatar."
1774
1775 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1776 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Crear unha conta"
1780
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 msgid ""
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1784 "server."
1785 msgstr ""
1786
1787 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1788 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1789 #, php-format
1790 msgid ""
1791 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1792 "deletion."
1793 msgstr ""
1794
1795 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1796 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1797 msgid "Confirm"
1798 msgstr "Confirmar"
1799
1800 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1801 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1802 #, fuzzy, php-format
1803 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1804 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1805
1806 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Permanently delete your account"
1809 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1812 msgid "You must be logged in to delete an application."
1813 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1816 msgid "Application not found."
1817 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1822 msgid "You are not the owner of this application."
1823 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1826 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1827 msgid "There was a problem with your session token."
1828 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1829
1830 #. TRANS: Title for delete application page.
1831 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1832 msgid "Delete application"
1833 msgstr "Borrar a aplicación"
1834
1835 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1836 msgid ""
1837 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1838 "about the application from the database, including all existing user "
1839 "connections."
1840 msgstr ""
1841 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1842 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1843 "usuario existentes."
1844
1845 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Do not delete this application."
1848 msgstr "Non borrar a aplicación"
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Delete this application."
1853 msgstr "Borrar a aplicación"
1854
1855 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1856 #, fuzzy
1857 msgid "You must be logged in to delete a group."
1858 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1859
1860 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1861 #, fuzzy
1862 msgid "You are not allowed to delete this group."
1863 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1864
1865 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1867 #, fuzzy, php-format
1868 msgid "Could not delete group %s."
1869 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1870
1871 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1872 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1873 #, fuzzy, php-format
1874 msgid "Deleted group %s"
1875 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1876
1877 #. TRANS: Title of delete group page.
1878 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1879 msgid "Delete group"
1880 msgstr "Borrar un grupo"
1881
1882 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1886 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1887 "will still appear in individual timelines."
1888 msgstr ""
1889 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1890 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Do not delete this group."
1895 msgstr "Non borrar esta nota"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Delete this group."
1900 msgstr "Borrar o usuario"
1901
1902 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1903 msgid ""
1904 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1905 "be undone."
1906 msgstr ""
1907 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1908 "poderá recuperar."
1909
1910 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1911 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1912 msgid "Delete notice"
1913 msgstr "Borrar a nota"
1914
1915 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1916 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1917 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1920 msgid "Do not delete this notice."
1921 msgstr "Non borrar esta nota."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Delete this notice."
1926 msgstr "Borrar esta nota"
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1929 msgid "You cannot delete users."
1930 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1933 msgid "You can only delete local users."
1934 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1935
1936 #. TRANS: Title of delete user page.
1937 #, fuzzy
1938 msgctxt "TITLE"
1939 msgid "Delete user"
1940 msgstr "Borrar o usuario"
1941
1942 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1943 msgid "Delete user"
1944 msgstr "Borrar o usuario"
1945
1946 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1947 msgid ""
1948 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1949 "the user from the database, without a backup."
1950 msgstr ""
1951 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1952 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Do not delete this user."
1957 msgstr "Non borrar esta nota"
1958
1959 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Delete this user."
1962 msgstr "Borrar o usuario"
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1965 msgid "This notice is not a favorite!"
1966 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1967
1968 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1969 msgid "Add to favorites"
1970 msgstr "Engadir aos favoritos"
1971
1972 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1973 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1974 #, fuzzy, php-format
1975 msgid "No such document \"%s\"."
1976 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1977
1978 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1979 #. TRANS: Form legend.
1980 msgid "Edit application"
1981 msgstr "Modificar a aplicación"
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1984 msgid "You must be logged in to edit an application."
1985 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1988 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1989 msgid "No such application."
1990 msgstr "Non existe esa aplicación."
1991
1992 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1993 msgid "Use this form to edit your application."
1994 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1998 msgid "Name is required."
1999 msgstr "Fai falla un nome."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2005 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2009 msgid "Name already in use. Try another one."
2010 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2014 msgid "Description is required."
2015 msgstr "Fai falla unha descrición."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2018 msgid "Source URL is too long."
2019 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2023 msgid "Source URL is not valid."
2024 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2028 msgid "Organization is required."
2029 msgstr "Fai falla unha organización."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2034 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2035
2036 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2037 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2038 msgid "Organization homepage is required."
2039 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2043 msgid "Callback is too long."
2044 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2048 msgid "Callback URL is not valid."
2049 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2050
2051 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2052 msgid "Could not update application."
2053 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2054
2055 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2056 #, php-format
2057 msgid "Edit %s group"
2058 msgstr "Editar o grupo %s"
2059
2060 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2061 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to create a group."
2064 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2065
2066 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2067 msgid "Use this form to edit the group."
2068 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2069
2070 #. TRANS: Group edit form validation error.
2071 #. TRANS: Group create form validation error.
2072 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2073 #, php-format
2074 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2075 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2076
2077 #. TRANS: Group edit form success message.
2078 #. TRANS: Edit list form success message.
2079 msgid "Options saved."
2080 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2081
2082 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2084 #, fuzzy, php-format
2085 msgid "Delete %s list"
2086 msgstr "Borrar o usuario"
2087
2088 #. TRANS: Title for edit list page.
2089 #. TRANS: %s is a list.
2090 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2091 #. TRANS: %s is a list.
2092 #, fuzzy, php-format
2093 msgid "Edit list %s"
2094 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2095
2096 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2097 #, fuzzy
2098 msgid "No tagger or ID."
2099 msgstr "Nin alcume nin ID."
2100
2101 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Not a local user."
2104 msgstr "Non existe tal usuario."
2105
2106 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2107 #, fuzzy
2108 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2109 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2110
2111 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Use this form to edit the list."
2114 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2115
2116 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Delete aborted."
2119 msgstr "Borrar a nota"
2120
2121 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2122 msgid ""
2123 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2124 "membership records. Do you still want to continue?"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Invalid tag."
2130 msgstr "Tamaño non válido."
2131
2132 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2133 #. TRANS: %s is the already present tag.
2134 #, fuzzy, php-format
2135 msgid "You already have a tag named %s."
2136 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2137
2138 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2139 msgid ""
2140 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2141 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Could not update list."
2147 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2148
2149 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2150 msgid "Email settings"
2151 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2152
2153 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2154 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2155 #, php-format
2156 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2157 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2158
2159 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2160 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2161 msgid "Email address"
2162 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2163
2164 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2165 msgid "Current confirmed email address."
2166 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2167
2168 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2169 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2170 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2171 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2172 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2173 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2174 msgctxt "BUTTON"
2175 msgid "Remove"
2176 msgstr "Borrar"
2177
2178 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2179 msgid ""
2180 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2181 "a message with further instructions."
2182 msgstr ""
2183 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2184 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2185
2186 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2187 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2188 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2189 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2190 #. TRANS: organization.
2191 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2192 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2193
2194 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2195 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2196 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2197 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "Add"
2200 msgstr "Engadir"
2201
2202 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2203 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2204 msgid "Incoming email"
2205 msgstr "Correo entrante"
2206
2207 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2208 msgid "I want to post notices by email."
2209 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2210
2211 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2212 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2213 msgid "Send email to this address to post new notices."
2214 msgstr ""
2215 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2216
2217 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2218 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2219 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2220 msgstr ""
2221 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2222 "o vello."
2223
2224 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2225 msgid ""
2226 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2227 "on this server:"
2228 msgstr ""
2229
2230 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2231 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2232 msgctxt "BUTTON"
2233 msgid "New"
2234 msgstr "Novo"
2235
2236 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2237 msgid "Email preferences"
2238 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2239
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2242 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2243
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2246 msgstr ""
2247 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2248 "das miñas notas."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2252 msgstr ""
2253 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2257 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2261 msgstr ""
2262 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2266 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2267
2268 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2269 msgid "Email preferences saved."
2270 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2273 msgid "No email address."
2274 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2275
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Cannot normalize that email address."
2279 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2280
2281 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2282 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2283 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2284 msgid "Not a valid email address."
2285 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2288 msgid "That is already your email address."
2289 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2290
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2292 msgid "That email address already belongs to another user."
2293 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2294
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Could not insert confirmation code."
2300 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2303 msgid ""
2304 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2305 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2306 msgstr ""
2307 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2308 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2309 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2310
2311 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2312 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2313 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2314 msgid "No pending confirmation to cancel."
2315 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2316
2317 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2318 msgid "That is the wrong email address."
2319 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Could not delete email confirmation."
2324 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2325
2326 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2327 msgid "Email confirmation cancelled."
2328 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2329
2330 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2331 #. TRANS: registered for the active user.
2332 msgid "That is not your email address."
2333 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2334
2335 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2336 msgid "The email address was removed."
2337 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2338
2339 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2340 msgid "No incoming email address."
2341 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2342
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2345 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Could not update user record."
2348 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2349
2350 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2352 msgid "Incoming email address removed."
2353 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2354
2355 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2357 msgid "New incoming email address added."
2358 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2361 msgid "This notice is already a favorite!"
2362 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2363
2364 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Disfavor favorite."
2367 msgstr "Desmarcar como favorita"
2368
2369 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2370 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2371 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2372 msgid "Popular notices"
2373 msgstr "Notas populares"
2374
2375 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2376 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2377 #, php-format
2378 msgid "Popular notices, page %d"
2379 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2380
2381 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2382 msgid "The most popular notices on the site right now."
2383 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2384
2385 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2386 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2387 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2388
2389 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2390 msgid ""
2391 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2392 "next to any notice you like."
2393 msgstr ""
2394 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2395 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2396
2397 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2398 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2399 #, php-format
2400 msgid ""
2401 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2402 "notice to your favorites!"
2403 msgstr ""
2404 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2405 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2406
2407 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2408 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2409 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2410 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2411 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2412 #. TRANS: %s is a username.
2413 #, php-format
2414 msgid "%s's favorite notices"
2415 msgstr "Notas favoritas de %s"
2416
2417 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2418 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2419 #, php-format
2420 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2421 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2422
2423 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2424 #. TRANS: Title for featured users section.
2425 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2426 msgid "Featured users"
2427 msgstr "Usuarios do momento"
2428
2429 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2430 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2431 #, php-format
2432 msgid "Featured users, page %d"
2433 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2434
2435 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2436 #, fuzzy, php-format
2437 msgid "A selection of some great users on %s."
2438 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2441 msgid "No notice ID."
2442 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2445 msgid "No notice."
2446 msgstr "Non hai ningunha nota."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2449 msgid "No attachments."
2450 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2453 #. TRANS: that could not be found.
2454 msgid "No uploaded attachments."
2455 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2458 msgid "Not expecting this response!"
2459 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2462 msgid "User being listened to does not exist."
2463 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2466 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2467 msgid "You can use the local subscription!"
2468 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2471 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2472 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2475 msgid "You are not authorized."
2476 msgstr "Non está autorizado."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2479 msgid "Could not convert request token to access token."
2480 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2483 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2484 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2485
2486 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2487 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2488 msgid "Error updating remote profile."
2489 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2492 msgid "No such file."
2493 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2496 msgid "Cannot read file."
2497 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2501 msgid "Invalid role."
2502 msgstr "Rol incorrecto."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2506 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2507 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2510 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2511 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2514 msgid "User already has this role."
2515 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2520 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2522 msgid "No profile specified."
2523 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2528 msgid "No group specified."
2529 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2532 msgid "Only an admin can block group members."
2533 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2536 msgid "User is already blocked from group."
2537 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2540 msgid "User is not a member of group."
2541 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2542
2543 #. TRANS: Title for block user from group page.
2544 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2545 msgid "Block user from group"
2546 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2547
2548 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2549 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2553 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2554 "the group in the future."
2555 msgstr ""
2556 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2557 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2558 "el no futuro."
2559
2560 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Do not block this user from this group."
2563 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2564
2565 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Block this user from this group."
2568 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2569
2570 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2571 msgid "Database error blocking user from group."
2572 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2575 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2576 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2577 msgid "No ID."
2578 msgstr "Sen ID."
2579
2580 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2581 #. TRANS: Group logo form legend.
2582 msgid "Group logo"
2583 msgstr "Logo do grupo"
2584
2585 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2586 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2587 #, php-format
2588 msgid ""
2589 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2590 msgstr ""
2591 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2592 "s."
2593
2594 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2595 msgid "Upload"
2596 msgstr "Cargar"
2597
2598 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2599 msgid "Crop"
2600 msgstr "Recortar"
2601
2602 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2603 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2604 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2605
2606 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2607 msgid "Logo updated."
2608 msgstr "Actualizouse o logo."
2609
2610 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2611 msgid "Failed updating logo."
2612 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2613
2614 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2615 #. TRANS: %s is the name of the group.
2616 #, php-format
2617 msgid "%s group members"
2618 msgstr "Membros do grupo %s"
2619
2620 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2621 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2622 #, php-format
2623 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2624 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2625
2626 #. TRANS: Page notice for group members page.
2627 msgid "A list of the users in this group."
2628 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2631 msgid "Only the group admin may approve users."
2632 msgstr ""
2633
2634 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2635 #. TRANS: %s is the name of the group.
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgid "%s group members awaiting approval"
2638 msgstr "Membros do grupo %s"
2639
2640 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2641 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2644 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2645
2646 #. TRANS: Page notice for group members page.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2649 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2650
2651 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2652 #, php-format
2653 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2654 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2655
2656 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2657 msgctxt "TITLE"
2658 msgid "Groups"
2659 msgstr "Grupos"
2660
2661 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2662 #. TRANS: %d is the page number.
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgctxt "TITLE"
2665 msgid "Groups, page %d"
2666 msgstr "Grupos, páxina %d"
2667
2668 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2669 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2670 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2671 #, fuzzy, php-format
2672 msgid ""
2673 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2674 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2675 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2676 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2677 "%%%)!"
2678 msgstr ""
2679 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2680 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2681 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2682 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2683 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2684
2685 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2686 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2687 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2688 msgid "Create a new group"
2689 msgstr "Crear un grupo novo"
2690
2691 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2692 #, php-format
2693 msgid ""
2694 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2695 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2696 msgstr ""
2697 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2698 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2699 "máis caracteres."
2700
2701 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2702 msgid "Group search"
2703 msgstr "Busca de grupos"
2704
2705 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2706 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2707 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2708 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2709 msgid "No results."
2710 msgstr "Non houbo resultados."
2711
2712 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, fuzzy, php-format
2715 msgid ""
2716 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2717 "action.newgroup%%) yourself."
2718 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2719
2720 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2721 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2722 #, php-format
2723 msgid ""
2724 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2725 "action.newgroup%%) yourself!"
2726 msgstr ""
2727 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2728 "action.newgroup%%)?"
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2731 msgid "Only an admin can unblock group members."
2732 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2735 msgid "User is not blocked from group."
2736 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2737
2738 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2739 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2740 msgid "Error removing the block."
2741 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2742
2743 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2744 msgid "IM settings"
2745 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2746
2747 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2748 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2749 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgid ""
2752 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2753 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2754 msgstr ""
2755 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2756 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2757
2758 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2759 msgid "IM is not available."
2760 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2761
2762 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "Current confirmed %s address."
2765 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2766
2767 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2768 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid ""
2771 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2772 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2773 msgstr ""
2774 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2775 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2776 "amigos?)"
2777
2778 #. TRANS: Field label for IM address.
2779 msgid "IM address"
2780 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2781
2782 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2783 #, php-format
2784 msgid "%s screenname."
2785 msgstr ""
2786
2787 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2788 #, fuzzy
2789 msgid "IM Preferences"
2790 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2791
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Send me notices"
2795 msgstr "Enviar unha nota"
2796
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Post a notice when my status changes."
2800 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2801
2802 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2805 msgstr ""
2806 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2807 "subscrita."
2808
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Publish a MicroID"
2812 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2813
2814 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Could not update IM preferences."
2817 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2818
2819 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2820 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2821 msgid "Preferences saved."
2822 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2823
2824 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "No screenname."
2827 msgstr "Sen alcume."
2828
2829 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "No transport."
2832 msgstr "Non hai ningunha nota."
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Cannot normalize that screenname."
2837 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2838
2839 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Not a valid screenname."
2842 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2843
2844 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Screenname already belongs to another user."
2847 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2848
2849 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2852 msgstr ""
2853 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2854 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2855
2856 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2857 msgid "That is the wrong IM address."
2858 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2859
2860 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Could not delete confirmation."
2863 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2864
2865 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2866 msgid "IM confirmation cancelled."
2867 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2868
2869 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2870 #. TRANS: registered for the active user.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "That is not your screenname."
2873 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2874
2875 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2876 msgid "The IM address was removed."
2877 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2878
2879 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2880 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2881 #, php-format
2882 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2883 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2884
2885 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2886 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2887 #, php-format
2888 msgid "Inbox for %s"
2889 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2890
2891 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2892 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2893 msgstr ""
2894 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2895
2896 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2897 msgid "Invites have been disabled."
2898 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2901 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2902 #, php-format
2903 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2904 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2905
2906 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2907 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2908 #, fuzzy, php-format
2909 msgid "Invalid email address: %s."
2910 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2911
2912 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Invitations sent"
2915 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2916
2917 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2918 msgid "Invite new users"
2919 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2920
2921 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2922 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2923 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2924 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2925 #, fuzzy
2926 msgid "You are already subscribed to this user:"
2927 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2928 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2929 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2930
2931 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2932 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2933 #, php-format
2934 msgctxt "INVITE"
2935 msgid "%1$s (%2$s)"
2936 msgstr "%1$s (%2$s)"
2937
2938 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2939 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2940 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2941 #, fuzzy
2942 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2943 msgid_plural ""
2944 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2945 msgstr[0] ""
2946 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2947 msgstr[1] ""
2948 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2949
2950 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2951 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2952 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Invitation sent to the following person:"
2955 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2956 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2957 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2958
2959 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2960 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2961 msgid ""
2962 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2963 "on the site. Thanks for growing the community!"
2964 msgstr ""
2965 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2966 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2967
2968 #. TRANS: Form instructions.
2969 msgid ""
2970 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2971 msgstr ""
2972 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2973 "utilizar este servizo."
2974
2975 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2976 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2977 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2978 #, php-format
2979 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2980 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2983 msgid "You must be logged in to join a group."
2984 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2985
2986 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2987 #, fuzzy, php-format
2988 msgctxt "TITLE"
2989 msgid "%1$s joined group %2$s"
2990 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2991
2992 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Unknown error joining group."
2995 msgstr "Descoñecida"
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2998 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2999 msgid "You are not a member of that group."
3000 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3001
3002 #. TRANS: User admin panel title
3003 msgctxt "TITLE"
3004 msgid "License"
3005 msgstr "Licenza"
3006
3007 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3008 msgid "License for this StatusNet site"
3009 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3012 msgid "Invalid license selection."
3013 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3016 msgid ""
3017 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3018 "license."
3019 msgstr ""
3020 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3021 "os dereitos reservados\"."
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3026 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3029 msgid "Invalid license URL."
3030 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3031
3032 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3033 msgid "Invalid license image URL."
3034 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3037 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3038 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3041 msgid "License image must be blank or valid URL."
3042 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3043
3044 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3045 msgid "License selection"
3046 msgstr "Selección da licenza"
3047
3048 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3049 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3050 msgid "Private"
3051 msgstr "Privado"
3052
3053 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3054 msgid "All Rights Reserved"
3055 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3056
3057 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3058 msgid "Creative Commons"
3059 msgstr "Creative Commons"
3060
3061 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3062 msgid "Type"
3063 msgstr "Tipo"
3064
3065 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Select a license."
3068 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3069
3070 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3071 msgid "License details"
3072 msgstr "Detalles da licenza"
3073
3074 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3075 msgid "Owner"
3076 msgstr "Propietario"
3077
3078 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3079 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3080 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3081
3082 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgid "License Title"
3084 msgstr "Título da licenza"
3085
3086 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3087 msgid "The title of the license."
3088 msgstr "O título da licenza."
3089
3090 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3091 msgid "License URL"
3092 msgstr "URL da licenza"
3093
3094 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3095 msgid "URL for more information about the license."
3096 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3097
3098 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3099 msgid "License Image URL"
3100 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3101
3102 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3103 msgid "URL for an image to display with the license."
3104 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3105
3106 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Save license settings."
3109 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3110
3111 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3112 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3113 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3114 msgid "Already logged in."
3115 msgstr "Xa se identificou."
3116
3117 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3118 msgid "Incorrect username or password."
3119 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3120
3121 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3122 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3123 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3124 msgstr ""
3125 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3126 "para facelo."
3127
3128 #. TRANS: Page title for login page.
3129 msgid "Login"
3130 msgstr "Identificarse"
3131
3132 #. TRANS: Form legend on login page.
3133 msgid "Login to site"
3134 msgstr "Identificarse no sitio"
3135
3136 #. TRANS: Field label on login page.
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Username or email address"
3139 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3140
3141 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3142 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3143 msgid "Remember me"
3144 msgstr "Lembrádeme"
3145
3146 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3147 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3148 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3149 msgstr ""
3150 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3151 "compartidas!"
3152
3153 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "BUTTON"
3156 msgid "Login"
3157 msgstr "Identificarse"
3158
3159 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3160 msgid "Lost or forgotten password?"
3161 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3162
3163 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3164 msgid ""
3165 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3166 "changing your settings."
3167 msgstr ""
3168 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3169 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3170
3171 #. TRANS: Form instructions on login page.
3172 msgid "Login with your username and password."
3173 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3174
3175 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3176 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3177 #, php-format
3178 msgid ""
3179 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3180 msgstr ""
3181 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3182 "nova."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3185 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3186 msgstr ""
3187 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3188
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3190 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3191 #, php-format
3192 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3193 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3194
3195 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3196 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3197 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3198 #, php-format
3199 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3200 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3201
3202 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3203 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3204 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3205 #, php-format
3206 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3207 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3210 msgid "No current status."
3211 msgstr "Sen estado actual."
3212
3213 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3214 #, fuzzy
3215 msgid "New application"
3216 msgstr "Aplicación nova"
3217
3218 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3219 msgid "You must be logged in to register an application."
3220 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3221
3222 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3223 msgid "Use this form to register a new application."
3224 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3225
3226 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3227 msgid "Source URL is required."
3228 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3229
3230 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3231 msgid "Could not create application."
3232 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Invalid image."
3236 msgstr "Tamaño non válido."
3237
3238 #. TRANS: Title for form to create a group.
3239 msgid "New group"
3240 msgstr "Novo grupo"
3241
3242 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3243 #, fuzzy
3244 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3245 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3246
3247 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3248 msgid "Use this form to create a new group."
3249 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3250
3251 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3252 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3253 msgid "New message"
3254 msgstr "Mensaxe nova"
3255
3256 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3257 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3258 #, fuzzy
3259 msgid "You cannot send a message to this user."
3260 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3261
3262 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3264 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3265 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3266 msgid "No content!"
3267 msgstr "Non hai contido ningún!"
3268
3269 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3270 msgid "No recipient specified."
3271 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3272
3273 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3274 msgid "Message sent"
3275 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3276
3277 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3278 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3279 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3280 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3281 #, php-format
3282 msgid "Direct message to %s sent."
3283 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3284
3285 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3286 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3287 msgid "Ajax Error"
3288 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3289
3290 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3291 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "TITLE"
3294 msgid "New notice"
3295 msgstr "Nova nota"
3296
3297 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3298 msgid "Notice posted"
3299 msgstr "Publicouse a nota"
3300
3301 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3302 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3306 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3307 msgstr ""
3308 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3309 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3310
3311 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3312 msgid "Text search"
3313 msgstr "Busca de texto"
3314
3315 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3316 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3317 #, php-format
3318 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3319 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3320
3321 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3322 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3323 #, php-format
3324 msgid ""
3325 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3326 "status_textarea=%s)!"
3327 msgstr ""
3328 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3329 "status_textarea=%s)!"
3330
3331 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3332 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3333 #, php-format
3334 msgid ""
3335 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3336 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3337 msgstr ""
3338 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3339 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3340
3341 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3342 #, php-format
3343 msgid "Updates with \"%s\""
3344 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3345
3346 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3347 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3348 #, fuzzy, php-format
3349 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3350 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3351
3352 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3353 #, fuzzy
3354 msgid ""
3355 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3356 "address yet."
3357 msgstr ""
3358 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3359 "enderezo de correo electrónico."
3360
3361 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3362 msgid "Nudge sent"
3363 msgstr "Enviouse o aceno"
3364
3365 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3366 msgid "Nudge sent!"
3367 msgstr "Enviouse o aceno!"
3368
3369 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3370 msgid "You must be logged in to list your applications."
3371 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3372
3373 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3374 msgid "OAuth applications"
3375 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3376
3377 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3378 msgid "Applications you have registered"
3379 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3380
3381 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3382 #, php-format
3383 msgid "You have not registered any applications yet."
3384 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3385
3386 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3387 msgid "Connected applications"
3388 msgstr "Aplicacións conectadas"
3389
3390 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3391 #, fuzzy
3392 msgid "The following connections exist for your account."
3393 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3394
3395 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3396 msgid "You are not a user of that application."
3397 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3398
3399 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3400 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3401 #, fuzzy, php-format
3402 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3403 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3404
3405 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3406 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3410 "with %2$s."
3411 msgstr ""
3412
3413 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3414 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3415 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3416
3417 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3418 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3419 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3420 #, php-format
3421 msgid ""
3422 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3423 "this instance of StatusNet."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3427 #. TRANS: %s is a path.
3428 #, fuzzy, php-format
3429 msgid "\"%s\" not found."
3430 msgstr "Non se atopou o método da API."
3431
3432 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3433 #. TRANS: %s is a notice.
3434 #, fuzzy, php-format
3435 msgid "Notice %s not found."
3436 msgstr "Non se atopou o método da API."
3437
3438 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3439 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3440 msgid "Notice has no profile."
3441 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3442
3443 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3444 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3445 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3446 #, php-format
3447 msgid "%1$s's status on %2$s"
3448 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3449
3450 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3451 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3452 #, fuzzy, php-format
3453 msgid "Attachment %s not found."
3454 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3455
3456 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3457 #. TRANS: %s is a path.
3458 #, php-format
3459 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3460 msgstr ""
3461
3462 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3463 #, php-format
3464 msgid "Content type %s not supported."
3465 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3466
3467 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3468 #, php-format
3469 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3470 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3471
3472 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3473 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3474 msgid "Not a supported data format."
3475 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3476
3477 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3478 msgid "People Search"
3479 msgstr "Busca de xente"
3480
3481 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3482 msgid "Notice Search"
3483 msgstr "Busca de notas"
3484
3485 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3486 msgid "No user ID specified."
3487 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3490 msgid "No login token specified."
3491 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3492
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3494 msgid "No login token requested."
3495 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3498 msgid "Invalid login token specified."
3499 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3502 msgid "Login token expired."
3503 msgstr "O pase caducou."
3504
3505 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3506 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3507 #, php-format
3508 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3509 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3510
3511 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3512 #, php-format
3513 msgid "Outbox for %s"
3514 msgstr "Caixa de saída de %s"
3515
3516 #. TRANS: Instructions for outbox.
3517 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3518 msgstr ""
3519 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3520
3521 #. TRANS: Title for page where to change password.
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "TITLE"
3524 msgid "Change password"
3525 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3526
3527 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3528 msgid "Change your password."
3529 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3530
3531 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3532 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3533 msgid "Password change"
3534 msgstr "Cambio de contrasinal"
3535
3536 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3537 msgid "Old password"
3538 msgstr "Contrasinal anterior"
3539
3540 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3541 #. TRANS: Field label for password reset form.
3542 msgid "New password"
3543 msgstr "Novo contrasinal"
3544
3545 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3546 #. TRANS: Field title on account registration page.
3547 #, fuzzy
3548 msgid "6 or more characters."
3549 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3550
3551 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "LABEL"
3554 msgid "Confirm"
3555 msgstr "Confirmar"
3556
3557 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3558 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3559 #. TRANS: Field title on account registration page.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Same as password above."
3562 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3563
3564 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "BUTTON"
3567 msgid "Change"
3568 msgstr "Cambiar"
3569
3570 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3572 msgid "Password must be 6 or more characters."
3573 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3574
3575 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Passwords do not match."
3579 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3580
3581 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Incorrect old password."
3584 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3585
3586 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3587 msgid "Error saving user; invalid."
3588 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3589
3590 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3591 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3592 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Cannot save new password."
3595 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3596
3597 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3598 msgid "Password saved."
3599 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3600
3601 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3602 msgid "Paths"
3603 msgstr "Rutas"
3604
3605 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3606 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3607 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3608
3609 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3610 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3611 #, php-format
3612 msgid "Theme directory not readable: %s."
3613 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3614
3615 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3617 #, php-format
3618 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3619 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3620
3621 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3622 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3623 #, php-format
3624 msgid "Background directory not writable: %s."
3625 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3626
3627 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3629 #, php-format
3630 msgid "Locales directory not readable: %s."
3631 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3632
3633 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3635 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3636 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3637
3638 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3639 msgid "Site"
3640 msgstr "Sitio"
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Server"
3644 msgstr "Servidor"
3645
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 msgid "Site's server hostname."
3648 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Path"
3652 msgstr "Ruta"
3653
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Site path."
3656 msgstr "Ruta do sitio."
3657
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Locale directory"
3660 msgstr "Directorio das traducións"
3661
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 msgid "Directory path to locales."
3664 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3665
3666 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3667 msgid "Fancy URLs"
3668 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3669
3670 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3673 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3674
3675 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3676 #, fuzzy
3677 msgctxt "LEGEND"
3678 msgid "Theme"
3679 msgstr "Tema visual"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Server for themes."
3683 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Web path to themes."
3687 msgstr ""
3688
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 msgid "SSL server"
3691 msgstr "Servidor SSL"
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3695 msgstr ""
3696
3697 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3698 msgid "SSL path"
3699 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3703 msgstr ""
3704
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Directory"
3708 msgstr "Directorio de temas visuais"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Directory where themes are located."
3713 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3714
3715 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3716 msgid "Avatars"
3717 msgstr "Avatares"
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Avatar server"
3721 msgstr "Servidor de avatares"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Server for avatars."
3726 msgstr "Tema visual para o sitio."
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Avatar path"
3730 msgstr "Ruta do avatar"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Web path to avatars."
3735 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3736
3737 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Avatar directory"
3739 msgstr "Directorio de avatares"
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Directory where avatars are located."
3744 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3745
3746 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3747 msgid "Attachments"
3748 msgstr "Ficheiros anexos"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Server for attachments."
3753 msgstr "Tema visual para o sitio."
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Web path to attachments."
3758 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3763 msgstr "Tema visual para o sitio."
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3767 msgstr ""
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Directory where attachments are located."
3772 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3773
3774 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "LEGEND"
3777 msgid "SSL"
3778 msgstr "SSL"
3779
3780 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3781 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3782 msgid "Never"
3783 msgstr "Nunca"
3784
3785 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3786 msgid "Sometimes"
3787 msgstr "Ás veces"
3788
3789 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3790 msgid "Always"
3791 msgstr "Sempre"
3792
3793 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3794 msgid "Use SSL"
3795 msgstr "Utilizar SSL"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "When to use SSL."
3800 msgstr "Cando utilizar SSL"
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Server to direct SSL requests to."
3805 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3806
3807 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3808 msgid "Save paths"
3809 msgstr "Gardar as rutas"
3810
3811 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3812 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3813 #, php-format
3814 msgid ""
3815 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3816 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3817 msgstr ""
3818 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3819 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3820
3821 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3822 msgid "People search"
3823 msgstr "Busca de xente"
3824
3825 #. TRANS: Title for list page.
3826 #. TRANS: %s is a list.
3827 #, fuzzy, php-format
3828 msgid "Public list %s"
3829 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3830
3831 #. TRANS: Title for list page.
3832 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3833 #, fuzzy, php-format
3834 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3835 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3836
3837 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3838 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3839 #, fuzzy, php-format
3840 msgid ""
3841 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3842 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3843 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3844 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3845 msgstr ""
3846 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3847 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3848 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3849 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3850
3851 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3852 #, fuzzy
3853 msgid "No tagger."
3854 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3855
3856 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3857 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3858 #, fuzzy, php-format
3859 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3860 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3861
3862 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3863 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3864 #, fuzzy, php-format
3865 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3866 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3867
3868 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3869 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Creator"
3872 msgstr "Creado"
3873
3874 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Private lists by you"
3877 msgstr "Editar o grupo %s"
3878
3879 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Public lists by you"
3882 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3883
3884 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Lists by you"
3887 msgstr "Editar o grupo %s"
3888
3889 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3890 #. TRANS: %s is a user nickname.
3891 #, php-format
3892 msgid "Lists by %s"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3896 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3897 #, fuzzy, php-format
3898 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3899 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3900
3901 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3902 msgid "You cannot view others' private lists"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. TRANS: Mode selector label.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Mode"
3908 msgstr "Moderar"
3909
3910 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3911 #, fuzzy, php-format
3912 msgid "Lists for %s"
3913 msgstr "Caixa de saída de %s"
3914
3915 #. TRANS: Fieldset legend.
3916 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3917 msgid "Select tag to filter"
3918 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3919
3920 #. TRANS: Checkbox title.
3921 msgid "Show private tags."
3922 msgstr ""
3923
3924 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3925 #, fuzzy
3926 msgctxt "LABEL"
3927 msgid "Public"
3928 msgstr "Públicas"
3929
3930 #. TRANS: Checkbox title.
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Show public tags."
3933 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3934
3935 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3936 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3937 #, fuzzy
3938 msgctxt "BUTTON"
3939 msgid "Go"
3940 msgstr "Continuar"
3941
3942 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3943 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3944 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid ""
3947 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3948 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3949 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3950 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3951 "tag's timeline."
3952 msgstr ""
3953 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3954 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3955 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3956 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3957
3958 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3959 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3960 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3961 #, fuzzy, php-format
3962 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3963 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3964
3965 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3966 #, php-format
3967 msgid "Lists with %s in them"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3973 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3974
3975 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3976 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3977 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid ""
3980 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3981 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3982 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3983 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3984 "tag's timeline."
3985 msgstr ""
3986 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3987 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3988 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3989 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3990
3991 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3992 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3993 #. TRANS: %s is a user nickname.
3994 #, fuzzy, php-format
3995 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3996 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3997
3998 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3999 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4000 #, fuzzy, php-format
4001 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4002 msgstr "Subscribiuse a %s."
4003
4004 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4005 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4008 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4009
4010 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4011 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "Lists subscribed to by %s"
4014 msgstr "Subscribiuse a %s."
4015
4016 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4017 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4020 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4021
4022 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4023 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4024 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4025 #, fuzzy, php-format
4026 msgid ""
4027 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4028 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4029 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4030 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4031 "to the list's timeline."
4032 msgstr ""
4033 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4034 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4035 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4036 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4037
4038 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4039 msgctxt "plugin"
4040 msgid "Disabled"
4041 msgstr "Desactivado"
4042
4043 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4044 #. TRANS: Do not translate POST.
4045 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4046 #. TRANS: Do not translate POST.
4047 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4048 msgid "This action only accepts POST requests."
4049 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4050
4051 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4052 #, fuzzy
4053 msgid "You cannot administer plugins."
4054 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4055
4056 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4057 #, fuzzy
4058 msgid "No such plugin."
4059 msgstr "Esa páxina non existe."
4060
4061 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4062 msgctxt "plugin"
4063 msgid "Enabled"
4064 msgstr "Activado"
4065
4066 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4067 #, fuzzy
4068 msgctxt "TITLE"
4069 msgid "Plugins"
4070 msgstr "Complementos"
4071
4072 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4073 msgid ""
4074 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4075 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4076 "details."
4077 msgstr ""
4078
4079 #. TRANS: Admin form section header
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Default plugins"
4082 msgstr "Lingua por defecto"
4083
4084 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4085 msgid ""
4086 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4087 msgstr ""
4088
4089 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4090 msgid "Invalid notice content."
4091 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4092
4093 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4094 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4095 #, fuzzy, php-format
4096 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4097 msgstr ""
4098 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4099
4100 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4101 #. TRANS: %s is a field name.
4102 #, php-format
4103 msgid "Unidentified field %s."
4104 msgstr ""
4105
4106 #. TRANS: Page title.
4107 #, fuzzy
4108 msgctxt "TITLE"
4109 msgid "Search results"
4110 msgstr "Buscar no sitio"
4111
4112 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4113 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4114 msgstr ""
4115
4116 #. TRANS: Page title for profile settings.
4117 msgid "Profile settings"
4118 msgstr "Configuración do perfil"
4119
4120 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4121 msgid ""
4122 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4123 msgstr ""
4124 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4125 "coñeza mellor."
4126
4127 #. TRANS: Profile settings form legend.
4128 msgid "Profile information"
4129 msgstr "Información do perfil"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Field title on account registration page.
4133 #. TRANS: Field title on group edit form.
4134 #, fuzzy
4135 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4136 msgstr ""
4137 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4138 "espazos, tiles ou eñes"
4139
4140 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4141 #. TRANS: Field label on account registration page.
4142 #. TRANS: Field label on group edit form.
4143 msgid "Full name"
4144 msgstr "Nome completo"
4145
4146 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4147 #. TRANS: Field label on account registration page.
4148 #. TRANS: Form input field label.
4149 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4150 msgid "Homepage"
4151 msgstr "Páxina persoal"
4152
4153 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4154 #. TRANS: Field title on account registration page.
4155 #, fuzzy
4156 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4157 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4158
4159 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4160 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4161 #. TRANS: biography (%d).
4162 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4163 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4164 #. TRANS: biography (%d).
4165 #, fuzzy, php-format
4166 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4167 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4168 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4169 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4170
4171 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4172 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Describe yourself and your interests."
4175 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4176
4177 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4178 #. TRANS: their biography.
4179 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4180 msgid "Bio"
4181 msgstr "Biografía"
4182
4183 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Field label on account registration page.
4185 #. TRANS: Field label on group edit form.
4186 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4187 msgid "Location"
4188 msgstr "Lugar"
4189
4190 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4191 #. TRANS: Field title on account registration page.
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4194 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4195
4196 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4197 msgid "Share my current location when posting notices"
4198 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4199
4200 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4201 msgid "Tags"
4202 msgstr "Etiquetas"
4203
4204 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4205 #, fuzzy
4206 msgid ""
4207 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4208 "separated."
4209 msgstr ""
4210 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4211 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4212
4213 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4214 msgid "Language"
4215 msgstr "Lingua"
4216
4217 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Preferred language."
4220 msgstr "Lingua escollida"
4221
4222 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4223 msgid "Timezone"
4224 msgstr "Fuso horario"
4225
4226 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4227 msgid "What timezone are you normally in?"
4228 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4229
4230 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4231 #, fuzzy
4232 msgid ""
4233 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4234 msgstr ""
4235 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4236 "bots)"
4237
4238 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Subscription policy"
4241 msgstr "Subscricións"
4242
4243 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4244 msgid "Let anyone follow me"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4248 msgid "Ask me first"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4252 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4253 msgstr ""
4254
4255 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4256 msgid "Make updates visible only to my followers"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4260 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4261 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4262 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4263 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4264 #, fuzzy, php-format
4265 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4266 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4267 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4268 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4269
4270 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4271 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4272 msgid "Timezone not selected."
4273 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4274
4275 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4278 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4279
4280 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4281 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4282 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4283 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4284 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4285 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4286 #, fuzzy, php-format
4287 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4288 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4289
4290 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4291 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4294 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4295
4296 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Could not save location prefs."
4299 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4300
4301 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4302 msgid "Could not save tags."
4303 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4304
4305 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4306 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4307 msgid "Settings saved."
4308 msgstr "Gardouse a configuración."
4309
4310 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4311 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Restore account"
4314 msgstr "Crear unha conta"
4315
4316 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4317 #. TRANS: %s is the page limit.
4318 #, php-format
4319 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4320 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4321
4322 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4323 msgid "Could not retrieve public stream."
4324 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4325
4326 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4327 #. TRANS: %d is the page number.
4328 #, php-format
4329 msgid "Public timeline, page %d"
4330 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4331
4332 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4333 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4334 msgid "Public timeline"
4335 msgstr "Liña do tempo pública"
4336
4337 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4338 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4339 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4340
4341 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4342 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4343 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4344
4345 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4346 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4347 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4348
4349 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4350 #, php-format
4351 msgid ""
4352 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4353 "yet."
4354 msgstr ""
4355 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4356 "aínda."
4357
4358 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4359 msgid "Be the first to post!"
4360 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4361
4362 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4366 msgstr ""
4367 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4368 "publicar?"
4369
4370 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4371 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4375 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4376 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4377 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4378 msgstr ""
4379 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4380 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4381 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4382 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4383 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4384
4385 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4386 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4390 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4391 "tool."
4392 msgstr ""
4393 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4394 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4395 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4396
4397 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Public list cloud"
4400 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4401
4402 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4403 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4404 #, fuzzy, php-format
4405 msgid "These are largest lists on %s"
4406 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4407
4408 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4409 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4410 #, fuzzy, php-format
4411 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4412 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4413
4414 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Be the first to list someone!"
4417 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4418
4419 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4420 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4421 #, fuzzy, php-format
4422 msgid ""
4423 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4424 "someone!"
4425 msgstr ""
4426 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4427 "publicar unha?"
4428
4429 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4430 #, fuzzy
4431 msgid "List cloud"
4432 msgstr "Non se atopou o método da API."
4433
4434 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4435 #, php-format
4436 msgid "1 person listed"
4437 msgid_plural "%d people listed"
4438 msgstr[0] ""
4439 msgstr[1] ""
4440
4441 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4442 #, fuzzy, php-format
4443 msgid "%s updates from everyone."
4444 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4445
4446 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4447 msgid "Public tag cloud"
4448 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4449
4450 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4451 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4452 #, fuzzy, php-format
4453 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4454 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4455
4456 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4457 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4458 #. TRANS: and do not change the URL part.
4459 #, php-format
4460 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4461 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4462
4463 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4464 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4465 msgid "Be the first to post one!"
4466 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4467
4468 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4469 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4470 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4471 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4472 #. TRANS: and do not change the URL part.
4473 #, php-format
4474 msgid ""
4475 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4476 "one!"
4477 msgstr ""
4478 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4479 "publicar unha?"
4480
4481 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4482 msgid "You are already logged in!"
4483 msgstr "Xa está identificado!"
4484
4485 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4486 msgid "No such recovery code."
4487 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4488
4489 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4490 msgid "Not a recovery code."
4491 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4492
4493 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4494 msgid "Recovery code for unknown user."
4495 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4496
4497 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4498 msgid "Error with confirmation code."
4499 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4500
4501 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4502 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4503 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4504
4505 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4506 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4507 msgstr ""
4508 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4509 "confirmado."
4510
4511 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4512 msgid ""
4513 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4514 "the email address you have stored in your account."
4515 msgstr ""
4516 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4517 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4518
4519 #. TRANS: Page notice for password change page.
4520 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4521 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4522
4523 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4524 msgid "Password recovery"
4525 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4526
4527 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4528 msgid "Nickname or email address"
4529 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4530
4531 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4532 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4533 msgstr ""
4534 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4535 "rexistrou."
4536
4537 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4538 msgid "Recover"
4539 msgstr "Recuperar"
4540
4541 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4542 #, fuzzy
4543 msgctxt "BUTTON"
4544 msgid "Recover"
4545 msgstr "Recuperar"
4546
4547 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4548 msgid "Reset password"
4549 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4550
4551 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4552 msgid "Recover password"
4553 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4554
4555 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4556 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4557 msgid "Password recovery requested"
4558 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4559
4560 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Password saved"
4563 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4564
4565 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4566 #, fuzzy
4567 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4568 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4569
4570 #. TRANS: Button text for password reset form.
4571 msgctxt "BUTTON"
4572 msgid "Reset"
4573 msgstr "Restablecer"
4574
4575 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4576 msgid "Enter a nickname or email address."
4577 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4578
4579 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4580 msgid ""
4581 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4582 "address registered to your account."
4583 msgstr ""
4584 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4585 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4586
4587 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4588 msgid "Unexpected password reset."
4589 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4590
4591 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Password must be 6 characters or more."
4594 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4595
4596 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4597 msgid "Password and confirmation do not match."
4598 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4599
4600 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4601 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4602 msgid "Error setting user."
4603 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4604
4605 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4606 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4607 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4608
4609 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4610 #, fuzzy
4611 msgid "No id parameter."
4612 msgstr "Sen argumento ID."
4613
4614 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4615 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4616 #, fuzzy, php-format
4617 msgid "No such file \"%d\"."
4618 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4619
4620 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4621 msgid "Sorry, only invited people can register."
4622 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4623
4624 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4625 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4626 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4627
4628 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4629 msgid "Registration successful"
4630 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4631
4632 #. TRANS: Title for registration page.
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "TITLE"
4635 msgid "Register"
4636 msgstr "Rexistrarse"
4637
4638 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4639 msgid "Registration not allowed."
4640 msgstr "Non se permite o rexistro."
4641
4642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4645 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4646
4647 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4648 msgid "Email address already exists."
4649 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4650
4651 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4652 msgid "Invalid username or password."
4653 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4654
4655 #. TRANS: Page notice on registration page.
4656 #, fuzzy
4657 msgid ""
4658 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4659 "link up to friends and colleagues."
4660 msgstr ""
4661 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4662 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4663
4664 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "PASSWORD"
4667 msgid "Confirm"
4668 msgstr "Confirmar"
4669
4670 #. TRANS: Field label on account registration page.
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "LABEL"
4673 msgid "Email"
4674 msgstr "Correo electrónico"
4675
4676 #. TRANS: Field title on account registration page.
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4679 msgstr ""
4680 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4681
4682 #. TRANS: Field title on account registration page.
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4685 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4686
4687 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4688 #, fuzzy
4689 msgctxt "BUTTON"
4690 msgid "Register"
4691 msgstr "Rexistrarse"
4692
4693 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4694 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4698 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4699
4700 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4701 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4702 #, php-format
4703 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4704 msgstr ""
4705 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4706
4707 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4708 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4709 msgstr ""
4710 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4711 "autor."
4712
4713 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4714 msgid "All rights reserved."
4715 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4716
4717 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4721 "email address, IM address, and phone number."
4722 msgstr ""
4723 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4724 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4725 "instantánea e números de teléfono."
4726
4727 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4728 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4729 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4730 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4731 #, php-format
4732 msgid ""
4733 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4734 "want to...\n"
4735 "\n"
4736 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4737 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4738 "notices through instant messages.\n"
4739 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4740 "share your interests. \n"
4741 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4742 "others more about you. \n"
4743 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4744 "missed. \n"
4745 "\n"
4746 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4747 msgstr ""
4748 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4749 "\n"
4750 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4751 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4752 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4753 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4754 "seus intereses. \n"
4755 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4756 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4757 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4758 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4759 "\n"
4760 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4761
4762 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4763 msgid ""
4764 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4765 "to confirm your email address.)"
4766 msgstr ""
4767 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4768 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4769
4770 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4771 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4772 #, php-format
4773 msgid ""
4774 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4775 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4776 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4777 msgstr ""
4778 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4779 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4780 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4781 "continuación o URL do seu perfil."
4782
4783 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4784 msgid "Remote subscribe"
4785 msgstr "Subscribirse remotamente"
4786
4787 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4788 msgid "Subscribe to a remote user"
4789 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4790
4791 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4792 msgid "User nickname"
4793 msgstr "Alcume do usuario"
4794
4795 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4798 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4799
4800 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4801 msgid "Profile URL"
4802 msgstr "URL do perfil"
4803
4804 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4805 #, fuzzy
4806 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4807 msgstr ""
4808 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4809
4810 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4811 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4812 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4813 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4814 #, fuzzy
4815 msgctxt "BUTTON"
4816 msgid "Subscribe"
4817 msgstr "Subscribirse"
4818
4819 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4822 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4823
4824 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4825 #. TRANS: does not contain expected data.
4826 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4827 msgstr ""
4828 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4829 "XRDS incorrecto)."
4830
4831 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4832 #, fuzzy
4833 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4834 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4835
4836 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Could not get a request token."
4839 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4840
4841 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4842 #, fuzzy
4843 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4844 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4845
4846 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4847 #. TRANS: %s is a username.
4848 #, php-format
4849 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4850 msgstr ""
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4853 #. TRANS: %s is a profile URL.
4854 #, php-format
4855 msgid ""
4856 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4857 "correctly, please try retrying later."
4858 msgstr ""
4859
4860 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Unlisted"
4863 msgstr "Licenza"
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4866 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4867 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4870 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4871 msgid "No notice specified."
4872 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4873
4874 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4875 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4876 msgid "Repeated"
4877 msgstr "Repetida"
4878
4879 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4880 msgid "Repeated!"
4881 msgstr "Repetida!"
4882
4883 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4884 #. TRANS: %s is a user nickname.
4885 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4886 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4887 #. TRANS: %s is a username.
4888 #, php-format
4889 msgid "Replies to %s"
4890 msgstr "Respostas a %s"
4891
4892 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4893 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4894 #, php-format
4895 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4896 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4897
4898 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4899 #. TRANS: %s is a user nickname.
4900 #, php-format
4901 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4902 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4903
4904 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4905 #. TRANS: %s is a user nickname.
4906 #, php-format
4907 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4908 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4909
4910 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4911 #. TRANS: %s is a user nickname.
4912 #, php-format
4913 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4914 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4915
4916 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4917 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4918 #, php-format
4919 msgid ""
4920 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4921 "notice to them yet."
4922 msgstr ""
4923 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4924 "mandaron ningunha nota."
4925
4926 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4927 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4928 #, php-format
4929 msgid ""
4930 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4931 "[join groups](%%action.groups%%)."
4932 msgstr ""
4933 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4934 "grupos](%%action.groups%%)."
4935
4936 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4937 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4938 #, php-format
4939 msgid ""
4940 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4941 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4942 msgstr ""
4943 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4944 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4945
4946 #. TRANS: RSS reply feed description.
4947 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4948 #, fuzzy, php-format
4949 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4950 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4951
4952 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4955 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4956
4957 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4958 #, fuzzy
4959 msgid "You may not restore your account."
4960 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4961
4962 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4963 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4964 #, fuzzy
4965 msgid "No uploaded file."
4966 msgstr "Cargar un ficheiro"
4967
4968 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4969 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4970 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4971
4972 #. TRANS: Client exception.
4973 msgid ""
4974 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4975 "the HTML form."
4976 msgstr ""
4977 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4978 "formulario HTML."
4979
4980 #. TRANS: Client exception.
4981 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4982 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4983
4984 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4985 msgid "Missing a temporary folder."
4986 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4987
4988 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4989 msgid "Failed to write file to disk."
4990 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4991
4992 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4993 msgid "File upload stopped by extension."
4994 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4995
4996 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4997 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4998 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4999 msgid "System error uploading file."
5000 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5001
5002 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5003 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Not an Atom feed."
5006 msgstr "Todos os membros"
5007
5008 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5009 msgid ""
5010 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5011 "profile page."
5012 msgstr ""
5013
5014 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5015 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5016 msgstr ""
5017
5018 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5019 msgid ""
5020 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5021 "\">Activity Streams</a> format."
5022 msgstr ""
5023
5024 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Upload the file"
5027 msgstr "Cargar un ficheiro"
5028
5029 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5030 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5031 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5032
5033 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5034 #, fuzzy
5035 msgid "User does not have this role."
5036 msgstr "O usuario non ten este rol."
5037
5038 #. TRANS: Engine name for RSD.
5039 #. TRANS: Engine name.
5040 msgid "StatusNet"
5041 msgstr "StatusNet"
5042
5043 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5044 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5045 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5046 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5047
5048 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5049 msgid "User is already sandboxed."
5050 msgstr "O usuario xa está illado."
5051
5052 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5053 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5054 #, fuzzy, php-format
5055 msgid "Not a valid list: %s."
5056 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
5057
5058 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5059 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5060 #, fuzzy, php-format
5061 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5062 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5063
5064 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5065 #, fuzzy
5066 msgctxt "TITLE"
5067 msgid "Sessions"
5068 msgstr "Sesións"
5069
5070 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5071 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5072 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5073
5074 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5075 #, fuzzy
5076 msgctxt "LEGEND"
5077 msgid "Sessions"
5078 msgstr "Sesións"
5079
5080 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5081 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5082 msgid "Handle sessions"
5083 msgstr "Manexar as sesións"
5084
5085 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5086 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Handle sessions ourselves."
5089 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5090
5091 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5092 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5093 msgid "Session debugging"
5094 msgstr "Depuración da sesión"
5095
5096 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Enable debugging output for sessions."
5099 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5100
5101 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Save session settings"
5104 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5105
5106 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5107 msgid "You must be logged in to view an application."
5108 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5109
5110 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5111 msgid "Application profile"
5112 msgstr "Perfil da aplicación"
5113
5114 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5115 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5116 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5117 #, fuzzy, php-format
5118 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5119 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5120 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5121 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5122
5123 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5124 msgid "Application actions"
5125 msgstr "Accións da aplicación"
5126
5127 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5128 #, fuzzy
5129 msgctxt "EDITAPP"
5130 msgid "Edit"
5131 msgstr "Modificar"
5132
5133 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5134 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5135 msgid "Reset key & secret"
5136 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5137
5138 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5139 msgid "Application info"
5140 msgstr "Información da aplicación"
5141
5142 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5146 "not supported."
5147 msgstr ""
5148 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5149 "con texto sinxelo."
5150
5151 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5152 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5153 msgstr ""
5154 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5155 "consumidor?"
5156
5157 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5158 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5159 #, php-format
5160 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5161 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5162
5163 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5164 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5165 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5166
5167 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5168 #, php-format
5169 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5170 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5171
5172 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5173 #, php-format
5174 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5175 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5176
5177 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5178 #, php-format
5179 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5180 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5181
5182 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5183 msgid ""
5184 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5185 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5186 msgstr ""
5187 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5188 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5189
5190 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5191 #. TRANS: %s is a username.
5192 #, php-format
5193 msgid ""
5194 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5195 "would add to their favorites :)"
5196 msgstr ""
5197 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5198 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5199
5200 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5201 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5202 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5203 #, php-format
5204 msgid ""
5205 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5206 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5207 "their favorites :)"
5208 msgstr ""
5209 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5210 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5211 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5212
5213 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5214 msgid "This is a way to share what you like."
5215 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5216
5217 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5218 #, php-format
5219 msgid "%s group"
5220 msgstr "Grupo %s"
5221
5222 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5223 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5224 #, php-format
5225 msgid "%1$s group, page %2$d"
5226 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5227
5228 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5229 #, php-format
5230 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5231 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5232
5233 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5234 #, php-format
5235 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5236 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5237
5238 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5239 #, php-format
5240 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5241 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5242
5243 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5244 #, php-format
5245 msgid "FOAF for %s group"
5246 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5247
5248 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5249 msgid "Members"
5250 msgstr "Membros"
5251
5252 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5253 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5254 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5255 #. TRANS: Empty list message for tags.
5256 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5257 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5258 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5259 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5260 msgid "(None)"
5261 msgstr "(Ningún)"
5262
5263 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5264 msgid "All members"
5265 msgstr "Todos os membros"
5266
5267 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5268 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5269 msgid "Statistics"
5270 msgstr "Estatísticas"
5271
5272 #. TRANS: Label for group creation date.
5273 msgctxt "LABEL"
5274 msgid "Created"
5275 msgstr "Creado"
5276
5277 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5278 msgctxt "LABEL"
5279 msgid "Members"
5280 msgstr "Membros"
5281
5282 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5283 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5284 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5286 #, php-format
5287 msgid ""
5288 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5289 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5290 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5291 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5292 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5293 msgstr ""
5294 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5295 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5296 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5297 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5298 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5299 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5300
5301 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5302 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5304 #, php-format
5305 msgid ""
5306 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5307 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5308 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5309 "their life and interests. "
5310 msgstr ""
5311 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5312 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5313 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5314 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5315
5316 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5317 #, fuzzy
5318 msgctxt "TITLE"
5319 msgid "Admins"
5320 msgstr "Administradores"
5321
5322 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5323 msgid "No such message."
5324 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5325
5326 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5327 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5328 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5329
5330 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5331 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5332 #, php-format
5333 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5334 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5335
5336 #. TRANS: Page title for single message display.
5337 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5338 #, php-format
5339 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5340 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5341
5342 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Not available."
5345 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5346
5347 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5348 msgid "Notice deleted."
5349 msgstr "Borrouse a nota."
5350
5351 #. TRANS: Title for private list timeline.
5352 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5353 #, fuzzy, php-format
5354 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5355 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5356
5357 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5358 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5361 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5362
5363 #. TRANS: Title for private list timeline.
5364 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5367 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5368
5369 #. TRANS: Title for private list timeline.
5370 #. TRANS: %s is a list.
5371 #, php-format
5372 msgid "Private timeline of %s list by you"
5373 msgstr ""
5374
5375 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5376 #. TRANS: %s is a list.
5377 #, php-format
5378 msgid "Timeline for %s list by you"
5379 msgstr ""
5380
5381 #. TRANS: Title for private list timeline.
5382 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5383 #, fuzzy, php-format
5384 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5385 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5386
5387 #. TRANS: Feed title.
5388 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5389 #, fuzzy, php-format
5390 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5391 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5392
5393 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5394 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5395 #, fuzzy, php-format
5396 msgid ""
5397 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5398 "yet."
5399 msgstr ""
5400 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5401
5402 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5403 msgid "Try tagging more people."
5404 msgstr ""
5405
5406 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5407 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5408 #, fuzzy, php-format
5409 msgid ""
5410 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5411 "this timeline!"
5412 msgstr ""
5413 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5414 "publicar unha?"
5415
5416 #. TRANS: Header on show list page.
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Listed"
5419 msgstr "Licenza"
5420
5421 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5422 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Show all"
5425 msgstr "Mostrar máis"
5426
5427 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5428 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5429 msgid "Subscribers"
5430 msgstr "Subscritores"
5431
5432 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5433 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5434 msgid "All subscribers"
5435 msgstr "Todos os subscritores"
5436
5437 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5438 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5439 #, fuzzy, php-format
5440 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5441 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5442
5443 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5444 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5445 #, fuzzy, php-format
5446 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5447 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5448
5449 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5450 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5451 #, fuzzy, php-format
5452 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5453 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5454
5455 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5457 #, php-format
5458 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5459 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5460
5461 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5462 #. TRANS: %s is a user nickname.
5463 #, php-format
5464 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5465 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5466
5467 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5468 #. TRANS: %s is a user nickname.
5469 #, php-format
5470 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5471 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5472
5473 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5474 #. TRANS: %s is a user nickname.
5475 #, php-format
5476 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5477 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5478
5479 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5480 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5481 #, php-format
5482 msgid "FOAF for %s"
5483 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5484
5485 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5486 #, fuzzy, php-format
5487 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5488 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5489
5490 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5491 msgid ""
5492 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5493 "would be a good time to start :)"
5494 msgstr ""
5495 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5496 "bo momento para comezar :)"
5497
5498 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5499 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5500 #, php-format
5501 msgid ""
5502 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5503 "%?status_textarea=%2$s)."
5504 msgstr ""
5505 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5506 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5507
5508 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5509 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5510 #, php-format
5511 msgid ""
5512 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5513 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5514 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5515 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5516 msgstr ""
5517 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5518 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5519 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5520 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5521 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5522
5523 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5524 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5525 #, php-format
5526 msgid ""
5527 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5528 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5529 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5530 msgstr ""
5531 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5532 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5533 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5534
5535 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5536 #, php-format
5537 msgid "Repeat of %s"
5538 msgstr "Repeticións de %s"
5539
5540 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5541 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5542 msgid "You cannot silence users on this site."
5543 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5544
5545 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5546 msgid "User is already silenced."
5547 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5548
5549 #. TRANS: Title for site administration panel.
5550 #, fuzzy
5551 msgctxt "TITLE"
5552 msgid "Site"
5553 msgstr "Sitio"
5554
5555 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5556 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5557 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5558
5559 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5560 msgid "Site name must have non-zero length."
5561 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5562
5563 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5564 msgid "You must have a valid contact email address."
5565 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5566
5567 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5568 msgid "Invalid logo URL."
5569 msgstr "URL do logo incorrecto."
5570
5571 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Invalid SSL logo URL."
5574 msgstr "URL do logo incorrecto."
5575
5576 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5577 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5578 #, php-format
5579 msgid "Unknown language \"%s\"."
5580 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5581
5582 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5583 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5584 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5585
5586 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5587 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5588 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5589
5590 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5591 #, fuzzy
5592 msgctxt "LEGEND"
5593 msgid "General"
5594 msgstr "Xeral"
5595
5596 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5597 #, fuzzy
5598 msgctxt "LABEL"
5599 msgid "Site name"
5600 msgstr "Nome do sitio"
5601
5602 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5603 #, fuzzy
5604 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5605 msgstr ""
5606 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5607 "da miña empresa\""
5608
5609 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5610 msgid "Brought by"
5611 msgstr "Publicado por"
5612
5613 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5616 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5617
5618 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5619 msgid "Brought by URL"
5620 msgstr "URL do publicador"
5621
5622 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5623 #, fuzzy
5624 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5625 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5626
5627 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5628 msgid "Email"
5629 msgstr "Correo electrónico"
5630
5631 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Contact email address for your site."
5634 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5635
5636 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5637 #, fuzzy
5638 msgctxt "LEGEND"
5639 msgid "Local"
5640 msgstr "Local"
5641
5642 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5643 msgid "Default timezone"
5644 msgstr "Fuso horario por defecto"
5645
5646 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5647 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5648 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5649
5650 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5651 msgid "Default language"
5652 msgstr "Lingua por defecto"
5653
5654 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5655 #, fuzzy
5656 msgid ""
5657 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5658 msgstr ""
5659 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5660 "sexa posible"
5661
5662 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5663 #, fuzzy
5664 msgctxt "LEGEND"
5665 msgid "Limits"
5666 msgstr "Límites"
5667
5668 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5669 msgid "Text limit"
5670 msgstr "Límite de texto"
5671
5672 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5673 msgid "Maximum number of characters for notices."
5674 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5675
5676 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5677 msgid "Dupe limit"
5678 msgstr "Tempo límite de repetición"
5679
5680 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5681 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5682 msgstr ""
5683 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5684 "nota de novo."
5685
5686 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Logo"
5689 msgstr "Logotipo"
5690
5691 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5692 msgid "Site logo"
5693 msgstr "Logo do sitio"
5694
5695 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5696 #, fuzzy
5697 msgid "SSL logo"
5698 msgstr "Logo do sitio"
5699
5700 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Save the site settings."
5703 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5704
5705 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5706 msgid "Site Notice"
5707 msgstr "Nota do sitio"
5708
5709 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5710 msgid "Edit site-wide message"
5711 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5712
5713 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5714 msgid "Unable to save site notice."
5715 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5716
5717 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5720 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5721
5722 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5723 msgid "Site notice text"
5724 msgstr "Texto da nota do sitio"
5725
5726 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5729 msgstr ""
5730 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5731
5732 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Save site notice."
5735 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5736
5737 #. TRANS: Title for SMS settings.
5738 msgid "SMS settings"
5739 msgstr "Configuración dos SMS"
5740
5741 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5742 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5743 #, php-format
5744 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5745 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5746
5747 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5748 msgid "SMS is not available."
5749 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5750
5751 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5752 msgid "SMS address"
5753 msgstr "Enderezo dos SMS"
5754
5755 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5756 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5757 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5758
5759 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5760 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5761 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5762
5763 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5764 msgid "Confirmation code"
5765 msgstr "Código de confirmación"
5766
5767 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5768 msgid "Enter the code you received on your phone."
5769 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5770
5771 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5772 msgctxt "BUTTON"
5773 msgid "Confirm"
5774 msgstr "Confirmar"
5775
5776 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5777 msgid "SMS phone number"
5778 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5779
5780 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5783 msgstr ""
5784 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5785 "código da zona"
5786
5787 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5788 msgid "SMS preferences"
5789 msgstr "Preferencias dos SMS"
5790
5791 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5792 msgid ""
5793 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5794 "from my carrier."
5795 msgstr ""
5796 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5797 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5798
5799 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5800 msgid "SMS preferences saved."
5801 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5802
5803 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5804 msgid "No phone number."
5805 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5806
5807 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5808 msgid "No carrier selected."
5809 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5810
5811 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5812 msgid "That is already your phone number."
5813 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5814
5815 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5816 msgid "That phone number already belongs to another user."
5817 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5818
5819 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5820 msgid ""
5821 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5822 "for the code and instructions on how to use it."
5823 msgstr ""
5824 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5825 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5826
5827 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5828 msgid "That is the wrong confirmation number."
5829 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5830
5831 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5834 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5835
5836 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5837 msgid "SMS confirmation cancelled."
5838 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5839
5840 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5841 #. TRANS: registered for the active user.
5842 msgid "That is not your phone number."
5843 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5844
5845 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5846 msgid "The SMS phone number was removed."
5847 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5848
5849 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5850 msgid "Mobile carrier"
5851 msgstr "Compañía"
5852
5853 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5854 msgid "Select a carrier"
5855 msgstr "Escolla unha compañía"
5856
5857 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5858 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5859 #, php-format
5860 msgid ""
5861 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5862 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5863 msgstr ""
5864 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5865 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5866 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5867
5868 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5869 #, fuzzy
5870 msgid "No code entered."
5871 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5872
5873 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5874 #, fuzzy
5875 msgctxt "TITLE"
5876 msgid "Snapshots"
5877 msgstr "Instantáneas"
5878
5879 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5880 msgid "Manage snapshot configuration"
5881 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5882
5883 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5884 msgid "Invalid snapshot run value."
5885 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5886
5887 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5888 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5889 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5890
5891 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5892 msgid "Invalid snapshot report URL."
5893 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5894
5895 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5896 #, fuzzy
5897 msgctxt "LEGEND"
5898 msgid "Snapshots"
5899 msgstr "Instantáneas"
5900
5901 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5902 msgid "Randomly during web hit"
5903 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5904
5905 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5906 msgid "In a scheduled job"
5907 msgstr "Nun proceso programado"
5908
5909 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5910 msgid "Data snapshots"
5911 msgstr "Instantáneas de datos"
5912
5913 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5914 #, fuzzy
5915 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5916 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5917
5918 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5919 msgid "Frequency"
5920 msgstr "Frecuencia"
5921
5922 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5925 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5926
5927 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5928 msgid "Report URL"
5929 msgstr "URL de envío"
5930
5931 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5934 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5935
5936 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Save snapshot settings."
5939 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5940
5941 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5942 msgid "You are not subscribed to that profile."
5943 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5944
5945 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5946 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5947 msgid "Could not save subscription."
5948 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5949
5950 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5951 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5952 msgstr ""
5953
5954 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5955 #. TRANS: %s is the name of the user.
5956 #, fuzzy, php-format
5957 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5958 msgstr "Membros do grupo %s"
5959
5960 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5961 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5962 #, fuzzy, php-format
5963 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5964 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5965
5966 #. TRANS: Page notice for group members page.
5967 #, fuzzy
5968 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5969 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5970
5971 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5972 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5973 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5974
5975 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5976 msgid "Subscribed"
5977 msgstr "Subscrito"
5978
5979 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5980 #, fuzzy
5981 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5982 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
5983
5984 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5985 #, fuzzy
5986 msgid "No ID given."
5987 msgstr "Sen argumento ID."
5988
5989 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5990 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5991 #, fuzzy, php-format
5992 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5993 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
5994
5995 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5996 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5997 #, fuzzy, php-format
5998 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5999 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6000
6001 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6002 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6003 #, php-format
6004 msgid "%s subscribers"
6005 msgstr "%s subscritores"
6006
6007 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6008 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6009 #, php-format
6010 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6011 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6012
6013 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6014 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6015 msgid "These are the people who listen to your notices."
6016 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6017
6018 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6019 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6020 #, php-format
6021 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6022 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6023
6024 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6025 #, fuzzy
6026 msgid ""
6027 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6028 "return the favor."
6029 msgstr ""
6030 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6031 "devolvan o favor"
6032
6033 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6034 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6035 #, php-format
6036 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6037 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6038
6039 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6040 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6041 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6042 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6043 #. TRANS: and do not change the URL part.
6044 #, php-format
6045 msgid ""
6046 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6047 "%) and be the first?"
6048 msgstr ""
6049 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6050 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6051
6052 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6053 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6054 #, php-format
6055 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6056 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6057
6058 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6059 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6060 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6061 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6062
6063 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6064 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6065 #, php-format
6066 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6067 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6068
6069 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6070 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6071 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6072 #. TRANS: and do not change the URL part.
6073 #, php-format
6074 msgid ""
6075 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6076 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6077 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6078 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6079 "automatically subscribe to people you already follow there."
6080 msgstr ""
6081 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6082 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6083 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6084 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6085 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6086
6087 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6088 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6089 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6090 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6091 #, php-format
6092 msgid "%s is not listening to anyone."
6093 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6094
6095 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6098 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6099
6100 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6101 #, fuzzy
6102 msgctxt "LABEL"
6103 msgid "IM"
6104 msgstr "MI"
6105
6106 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6107 msgid "SMS"
6108 msgstr "SMS"
6109
6110 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6111 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6112 #, php-format
6113 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6114 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6115
6116 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6117 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6118 #, php-format
6119 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6120 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6121
6122 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6123 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6124 #, php-format
6125 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6126 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6127
6128 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6129 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6130 #, php-format
6131 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6132 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6133
6134 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6135 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6136 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6137 #, fuzzy
6138 msgid "You cannot tag this user."
6139 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6140
6141 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "List a profile"
6144 msgstr "Perfil do usuario"
6145
6146 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6147 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6148 #, fuzzy, php-format
6149 msgctxt "ADDTOLIST"
6150 msgid "List %s"
6151 msgstr "Límites"
6152
6153 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6154 #, fuzzy
6155 msgctxt "TITLE"
6156 msgid "Error"
6157 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6158
6159 #. TRANS: Header in list form.
6160 msgid "User profile"
6161 msgstr "Perfil do usuario"
6162
6163 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6164 #, fuzzy
6165 msgid "List user"
6166 msgstr "Límites"
6167
6168 #. TRANS: Field label on list form.
6169 #, fuzzy
6170 msgctxt "LABEL"
6171 msgid "Lists"
6172 msgstr "Límites"
6173
6174 #. TRANS: Field title on list form.
6175 #, fuzzy
6176 msgid ""
6177 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6178 "separated."
6179 msgstr ""
6180 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6181 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6182
6183 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6184 #, fuzzy
6185 msgctxt "TITLE"
6186 msgid "Tags"
6187 msgstr "Etiquetas"
6188
6189 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Lists saved."
6192 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6193
6194 #. TRANS: Page notice.
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6197 msgstr ""
6198 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6199 "subscricións."
6200
6201 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6202 msgid "No such tag."
6203 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6204
6205 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6206 msgid "You haven't blocked that user."
6207 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6208
6209 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6210 msgid "User is not sandboxed."
6211 msgstr "O usuario non está illado."
6212
6213 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6214 msgid "User is not silenced."
6215 msgstr "O usuario non está silenciado."
6216
6217 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6218 msgid "Unsubscribed"
6219 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6220
6221 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6222 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6223 #, fuzzy, php-format
6224 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6225 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6226
6227 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6228 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6229 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6230 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6231 #, fuzzy, php-format
6232 msgid ""
6233 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6234 "\"."
6235 msgstr ""
6236 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6237 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6238
6239 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6240 #, fuzzy
6241 msgid "URL settings"
6242 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6243
6244 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6245 msgid "Manage various other options."
6246 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6247
6248 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6249 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6250 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6251 msgid " (free service)"
6252 msgstr " (servizo libre)"
6253
6254 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6255 #, fuzzy
6256 msgid "[none]"
6257 msgstr "Ningún"
6258
6259 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6260 msgid "[internal]"
6261 msgstr "[interno]"
6262
6263 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6264 msgid "Shorten URLs with"
6265 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6266
6267 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6268 msgid "Automatic shortening service to use."
6269 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6270
6271 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6272 msgid "URL longer than"
6273 msgstr ""
6274
6275 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6276 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6277 msgstr ""
6278
6279 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6280 msgid "Text longer than"
6281 msgstr ""
6282
6283 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6284 msgid ""
6285 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6286 msgstr ""
6287
6288 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6289 #, fuzzy
6290 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6291 msgstr ""
6292 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6293 "50 caracteres)."
6294
6295 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6298 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6299
6300 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6303 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6304
6305 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6306 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6307 msgstr ""
6308
6309 #. TRANS: User admin panel title.
6310 msgctxt "TITLE"
6311 msgid "User"
6312 msgstr "Usuario"
6313
6314 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6315 msgid "User settings for this StatusNet site"
6316 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6317
6318 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6319 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6320 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6321
6322 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6325 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6326
6327 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6328 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6329 #, fuzzy, php-format
6330 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6331 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6332
6333 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6334 #, fuzzy
6335 msgctxt "LEGEND"
6336 msgid "Profile"
6337 msgstr "Perfil"
6338
6339 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6340 msgid "Bio Limit"
6341 msgstr "Límite da biografía"
6342
6343 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6344 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6345 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6346
6347 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6348 msgid "New users"
6349 msgstr "Novos usuarios"
6350
6351 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6352 msgid "New user welcome"
6353 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6354
6355 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6358 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6359
6360 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6361 msgid "Default subscription"
6362 msgstr "Subscrición por defecto"
6363
6364 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6365 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6366 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6367
6368 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6369 msgid "Invitations"
6370 msgstr "Invitacións"
6371
6372 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6373 msgid "Invitations enabled"
6374 msgstr "Activáronse as invitacións"
6375
6376 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6377 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6378 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6379
6380 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Save user settings."
6383 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6384
6385 #. TRANS: Page title.
6386 msgid "Authorize subscription"
6387 msgstr "Autorizar a subscrición"
6388
6389 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6390 #, fuzzy
6391 msgid ""
6392 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6393 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6394 "click \"Reject\"."
6395 msgstr ""
6396 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6397 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6398 "\"Rexeitar\"."
6399
6400 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6401 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6402 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6403 #, fuzzy
6404 msgctxt "BUTTON"
6405 msgid "Accept"
6406 msgstr "Aceptar"
6407
6408 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6409 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Subscribe to this user."
6412 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6413
6414 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6415 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6416 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6417 #, fuzzy
6418 msgctxt "BUTTON"
6419 msgid "Reject"
6420 msgstr "Rexeitar"
6421
6422 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Reject this subscription."
6425 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6426
6427 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6428 msgid "No authorization request!"
6429 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6430
6431 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6432 msgid "Subscription authorized"
6433 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6434
6435 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6436 #, fuzzy
6437 msgid ""
6438 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6439 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6440 "subscription. Your subscription token is:"
6441 msgstr ""
6442 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6443 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6444 "O pase da súa subscrición é:"
6445
6446 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6447 msgid "Subscription rejected"
6448 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6449
6450 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6451 #, fuzzy
6452 msgid ""
6453 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6454 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6455 "subscription."
6456 msgstr ""
6457 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6458 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6459 "completamente a subscrición."
6460
6461 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6462 #. TRANS: %s is a listener URI.
6463 #, fuzzy, php-format
6464 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6465 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6466
6467 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6468 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6469 #, fuzzy, php-format
6470 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6471 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6474 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6475 #, fuzzy, php-format
6476 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6477 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6480 #. TRANS: %s is a profile URL.
6481 #, fuzzy, php-format
6482 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6483 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6486 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6487 #, fuzzy, php-format
6488 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6489 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6492 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6493 #, fuzzy, php-format
6494 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6495 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6496
6497 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6498 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6499 #, fuzzy, php-format
6500 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6501 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6502
6503 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6504 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6505 #, php-format
6506 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6507 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6508
6509 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6510 msgid "Search for more groups"
6511 msgstr "Buscar máis grupos"
6512
6513 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6514 #. TRANS: %s is a user nickname.
6515 #, php-format
6516 msgid "%s is not a member of any group."
6517 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6518
6519 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6520 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6521 #, php-format
6522 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6523 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6524
6525 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6526 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6527 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6528 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6529 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6530 #, php-format
6531 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6532 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6533
6534 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6535 #, php-format
6536 msgid "StatusNet %s"
6537 msgstr "%s de StatusNet"
6538
6539 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6540 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6541 #, php-format
6542 msgid ""
6543 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6544 "Inc. and contributors."
6545 msgstr ""
6546 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6547 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6548
6549 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6550 msgid "Contributors"
6551 msgstr "Colaboradores"
6552
6553 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6554 msgid "License"
6555 msgstr "Licenza"
6556
6557 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6558 msgid ""
6559 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6560 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6561 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6562 "any later version. "
6563 msgstr ""
6564 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6565 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6566 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6567 "usuario) da licenza. "
6568
6569 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6570 msgid ""
6571 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6572 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6573 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6574 "for more details. "
6575 msgstr ""
6576 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6577 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6578 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6579 "Affero de GNU para máis información. "
6580
6581 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6582 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6583 #, php-format
6584 msgid ""
6585 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6586 "along with this program.  If not, see %s."
6587 msgstr ""
6588 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6589 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6590
6591 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6592 msgid "Plugins"
6593 msgstr "Complementos"
6594
6595 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6596 #, fuzzy
6597 msgctxt "HEADER"
6598 msgid "Name"
6599 msgstr "Nome"
6600
6601 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6602 #, fuzzy
6603 msgctxt "HEADER"
6604 msgid "Version"
6605 msgstr "Versión"
6606
6607 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6608 #, fuzzy
6609 msgctxt "HEADER"
6610 msgid "Author(s)"
6611 msgstr "Autores"
6612
6613 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6614 #, fuzzy
6615 msgctxt "HEADER"
6616 msgid "Description"
6617 msgstr "Descrición"
6618
6619 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6620 msgid "Favor"
6621 msgstr "Marcar como favorito"
6622
6623 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6624 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6625 #, php-format
6626 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6627 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6628
6629 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6630 #, php-format
6631 msgid "Cannot process URL '%s'"
6632 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6633
6634 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6635 msgid "Robin thinks something is impossible."
6636 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6637
6638 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6639 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6640 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6641 #, fuzzy, php-format
6642 msgid ""
6643 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6644 "Try to upload a smaller version."
6645 msgid_plural ""
6646 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6647 "Try to upload a smaller version."
6648 msgstr[0] ""
6649 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6650 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6651 msgstr[1] ""
6652 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6653 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6654
6655 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6656 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6657 #, fuzzy, php-format
6658 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6659 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6660 msgstr[0] ""
6661 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6662 msgstr[1] ""
6663 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6664
6665 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6666 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6667 #, fuzzy, php-format
6668 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6669 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6670 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6671 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6672
6673 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6674 msgid "Invalid filename."
6675 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6678 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6679 #, php-format
6680 msgid "Profile ID %s is invalid."
6681 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6684 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6685 #, fuzzy, php-format
6686 msgid "Group ID %s is invalid."
6687 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6690 msgid "Group join failed."
6691 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6692
6693 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6694 msgid "Not part of group."
6695 msgstr "Non forma parte do grupo."
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6698 msgid "Group leave failed."
6699 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6700
6701 #. TRANS: Activity title.
6702 msgid "Join"
6703 msgstr "Unirse"
6704
6705 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6706 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6707 #, php-format
6708 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6709 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6710
6711 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6712 msgid "Could not update local group."
6713 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6716 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6717 #, php-format
6718 msgid "Could not create login token for %s"
6719 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6722 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6723 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6724
6725 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6726 msgid "You are banned from sending direct messages."
6727 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6728
6729 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6730 msgid "Could not insert message."
6731 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6732
6733 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6734 msgid "Could not update message with new URI."
6735 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6736
6737 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6738 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6739 #, php-format
6740 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6741 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6742
6743 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6746 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6747
6748 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6749 msgid "Problem saving notice. Too long."
6750 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6751
6752 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6753 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6754 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6755
6756 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6757 msgid ""
6758 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6759 msgstr ""
6760 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6761 "publicar nuns minutos."
6762
6763 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6764 msgid ""
6765 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6766 "few minutes."
6767 msgstr ""
6768 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6769 "publicar nuns minutos."
6770
6771 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6772 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6773 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6774
6775 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6778 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6779
6780 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6781 #, fuzzy
6782 msgid "You cannot repeat your own notice."
6783 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6784
6785 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Cannot repeat a private notice."
6788 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6789
6790 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6793 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6794
6795 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6796 msgid "You already repeated that notice."
6797 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6798
6799 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6800 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6801 #, fuzzy, php-format
6802 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6803 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6804
6805 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6806 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6807 msgid "Problem saving notice."
6808 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6809
6810 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6813 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6814
6815 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6816 msgid "Problem saving group inbox."
6817 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6818
6819 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6820 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6821 #, php-format
6822 msgid "RT @%1$s %2$s"
6823 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6824
6825 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6826 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6827 #, fuzzy, php-format
6828 msgctxt "FANCYNAME"
6829 msgid "%1$s (%2$s)"
6830 msgstr "%1$s (%2$s)"
6831
6832 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6833 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6834 #, php-format
6835 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6836 msgstr ""
6837 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6838
6839 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6840 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6841 #, php-format
6842 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6843 msgstr ""
6844 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6845
6846 #. TRANS: Server exception.
6847 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6851 #, fuzzy
6852 msgid "No tagger specified."
6853 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6854
6855 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6856 #, fuzzy
6857 msgid "No tag specified."
6858 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6859
6860 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Could not create profile tag."
6863 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6864
6865 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Could not set profile tag URI."
6868 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6869
6870 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6873 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6876 #, php-format
6877 msgid ""
6878 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6879 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6880 msgstr ""
6881
6882 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6883 #, php-format
6884 msgid ""
6885 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6886 "allowed number.Try unlisting others first."
6887 msgstr ""
6888
6889 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Adding list subscription failed."
6892 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Removing list subscription failed."
6897 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6898
6899 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6900 msgid "Missing profile."
6901 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6902
6903 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6904 msgid "Unable to save tag."
6905 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6906
6907 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6908 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6909 msgid "You have been banned from subscribing."
6910 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6911
6912 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6913 msgid "Already subscribed!"
6914 msgstr "Xa está subscrito!"
6915
6916 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6917 msgid "User has blocked you."
6918 msgstr "O usuario bloqueouno."
6919
6920 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6921 msgid "Not subscribed!"
6922 msgstr "Non está subscrito!"
6923
6924 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6925 msgid "Could not delete self-subscription."
6926 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6927
6928 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6929 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6930 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6931
6932 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6933 msgid "Could not delete subscription."
6934 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6935
6936 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6937 #, fuzzy
6938 msgctxt "TITLE"
6939 msgid "Follow"
6940 msgstr "Seguir"
6941
6942 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6943 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6944 #, php-format
6945 msgid "%1$s is now following %2$s."
6946 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6947
6948 #. TRANS: Notice given on user registration.
6949 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6950 #, php-format
6951 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6952 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6953
6954 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6955 msgid "Not implemented since inbox change."
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: Server exception.
6959 msgid "No single user defined for single-user mode."
6960 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6961
6962 #. TRANS: Server exception.
6963 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6964 msgstr ""
6965
6966 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6967 msgid "No user with that email address or username."
6968 msgstr ""
6969 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6970
6971 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6972 msgid "No registered email address for that user."
6973 msgstr ""
6974 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6975
6976 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6977 msgid "Error saving address confirmation."
6978 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6979
6980 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6981 msgid "Could not create group."
6982 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6983
6984 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6985 msgid "Could not set group URI."
6986 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6987
6988 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6989 msgid "Could not set group membership."
6990 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6991
6992 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6993 msgid "Could not save local group info."
6994 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6995
6996 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6997 #. TRANS: %s is the remote site.
6998 #, fuzzy, php-format
6999 msgid "Cannot locate account %s."
7000 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7003 #. TRANS: %s is the remote site.
7004 #, php-format
7005 msgid "Cannot find XRD for %s."
7006 msgstr ""
7007
7008 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7009 #. TRANS: %s is the remote site.
7010 #, php-format
7011 msgid "No AtomPub API service for %s."
7012 msgstr ""
7013
7014 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7015 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7016 msgid "User actions"
7017 msgstr "Accións do usuario"
7018
7019 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7020 msgid "User deletion in progress..."
7021 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7022
7023 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Edit profile settings."
7026 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7027
7028 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "BUTTON"
7031 msgid "Edit"
7032 msgstr "Modificar"
7033
7034 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Send a direct message to this user."
7037 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7038
7039 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7040 #, fuzzy
7041 msgctxt "BUTTON"
7042 msgid "Message"
7043 msgstr "Mensaxe"
7044
7045 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7046 msgid "Moderate"
7047 msgstr "Moderar"
7048
7049 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7050 msgid "User role"
7051 msgstr "Rol do usuario"
7052
7053 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7054 msgctxt "role"
7055 msgid "Administrator"
7056 msgstr "Administrador"
7057
7058 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7059 msgctxt "role"
7060 msgid "Moderator"
7061 msgstr "Moderador"
7062
7063 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7064 #, php-format
7065 msgid "%1$s - %2$s"
7066 msgstr "%1$s - %2$s"
7067
7068 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7069 msgid "Untitled page"
7070 msgstr "Páxina sen título"
7071
7072 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7073 msgctxt "TOOLTIP"
7074 msgid "Show more"
7075 msgstr "Mostrar máis"
7076
7077 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7078 #, fuzzy
7079 msgctxt "BUTTON"
7080 msgid "Reply"
7081 msgstr "Responder"
7082
7083 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7084 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7085 msgid "Write a reply..."
7086 msgstr ""
7087
7088 #. TRANS: Tab on the notice form.
7089 #, fuzzy
7090 msgctxt "TAB"
7091 msgid "Status"
7092 msgstr "StatusNet"
7093
7094 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7095 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7096 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7097 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7098 #, php-format
7099 msgid ""
7100 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7101 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7102 msgstr ""
7103 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7104 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7105
7106 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7107 #, php-format
7108 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7109 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7110
7111 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7112 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7113 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7114 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7115 #, php-format
7116 msgid ""
7117 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7118 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7119 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7120 msgstr ""
7121 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7122 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7123 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7124
7125 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7126 #. TRANS: %1$s is the site name.
7127 #, php-format
7128 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7129 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7130
7131 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7132 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7133 #, php-format
7134 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7135 msgstr ""
7136 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7137 "todos os dereitos."
7138
7139 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7140 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7141 msgstr ""
7142 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7143 "reservados todos os dereitos."
7144
7145 #. TRANS: license message in footer.
7146 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7147 #, php-format
7148 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7149 msgstr ""
7150 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7151
7152 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7153 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7154 msgid "After"
7155 msgstr "Posteriores"
7156
7157 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7158 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7159 msgid "Before"
7160 msgstr "Anteriores"
7161
7162 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7163 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7164 msgstr ""
7165 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7166
7167 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7168 #, fuzzy, php-format
7169 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7170 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7171
7172 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7173 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7174 msgstr ""
7175
7176 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7179 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7180
7181 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Unknown profile."
7184 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7185
7186 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7187 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7191 msgid "Remote profile is not a group!"
7192 msgstr ""
7193
7194 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7195 #, fuzzy
7196 msgid "User is already a member of this group."
7197 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7198
7199 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7200 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7201 #, php-format
7202 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7203 msgstr ""
7204
7205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7206 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7207 msgstr ""
7208
7209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7210 #. TRANS: %s is the notice URI.
7211 #, fuzzy, php-format
7212 msgid "No content for notice %s."
7213 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7214
7215 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7216 #, fuzzy, php-format
7217 msgid "No such user \"%s\"."
7218 msgstr "Non existe tal usuario."
7219
7220 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7221 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7222 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7223 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7224 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7225 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7226 #, fuzzy, php-format
7227 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7228 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7229 msgstr "%1$s - %2$s"
7230
7231 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7232 msgid "Can't handle remote content yet."
7233 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7234
7235 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7236 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7237 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7238
7239 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7240 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7241 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7242
7243 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7244 msgid "You cannot make changes to this site."
7245 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7246
7247 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7248 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7249 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7250
7251 #. TRANS: Client error message.
7252 msgid "showForm() not implemented."
7253 msgstr "showForm() non está integrado."
7254
7255 #. TRANS: Client error message
7256 msgid "saveSettings() not implemented."
7257 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7258
7259 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7260 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7261 #, fuzzy
7262 msgctxt "HEADER"
7263 msgid "Home"
7264 msgstr "Inicio"
7265
7266 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7267 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7268 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7269 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7270 #, fuzzy
7271 msgctxt "MENU"
7272 msgid "Home"
7273 msgstr "Inicio"
7274
7275 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7276 #, fuzzy
7277 msgctxt "HEADER"
7278 msgid "Admin"
7279 msgstr "Administrador"
7280
7281 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7282 msgid "Basic site configuration"
7283 msgstr "Configuración básica do sitio"
7284
7285 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7286 msgctxt "MENU"
7287 msgid "Site"
7288 msgstr "Sitio"
7289
7290 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7291 msgid "User configuration"
7292 msgstr "Configuración do usuario"
7293
7294 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7295 #, fuzzy
7296 msgctxt "MENU"
7297 msgid "User"
7298 msgstr "Usuario"
7299
7300 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7301 msgid "Access configuration"
7302 msgstr "Configuración de acceso"
7303
7304 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7305 #, fuzzy
7306 msgctxt "MENU"
7307 msgid "Access"
7308 msgstr "Acceso"
7309
7310 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7311 msgid "Paths configuration"
7312 msgstr "Configuración das rutas"
7313
7314 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7315 #, fuzzy
7316 msgctxt "MENU"
7317 msgid "Paths"
7318 msgstr "Rutas"
7319
7320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7321 msgid "Sessions configuration"
7322 msgstr "Configuración das sesións"
7323
7324 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7325 #, fuzzy
7326 msgctxt "MENU"
7327 msgid "Sessions"
7328 msgstr "Sesións"
7329
7330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7331 msgid "Edit site notice"
7332 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7333
7334 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7335 #, fuzzy
7336 msgctxt "MENU"
7337 msgid "Site notice"
7338 msgstr "Nota do sitio"
7339
7340 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7341 msgid "Snapshots configuration"
7342 msgstr "Configuración das instantáneas"
7343
7344 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7345 #, fuzzy
7346 msgctxt "MENU"
7347 msgid "Snapshots"
7348 msgstr "Instantáneas"
7349
7350 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7351 msgid "Set site license"
7352 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7353
7354 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7355 #, fuzzy
7356 msgctxt "MENU"
7357 msgid "License"
7358 msgstr "Licenza"
7359
7360 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Plugins configuration"
7363 msgstr "Configuración das rutas"
7364
7365 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7366 #, fuzzy
7367 msgctxt "MENU"
7368 msgid "Plugins"
7369 msgstr "Complementos"
7370
7371 #. TRANS: Client error 401.
7372 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7373 msgstr ""
7374 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7375 "permisos de lectura."
7376
7377 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7378 msgid "No application for that consumer key."
7379 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7380
7381 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7382 msgid "Not allowed to use API."
7383 msgstr ""
7384
7385 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7386 msgid "Bad access token."
7387 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7388
7389 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7390 msgid "No user for that token."
7391 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7392
7393 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7394 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7395 msgid "Could not authenticate you."
7396 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7397
7398 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Could not create anonymous consumer."
7401 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7402
7403 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7406 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7407
7408 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7409 msgid ""
7410 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7411 msgstr ""
7412
7413 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Could not issue access token."
7416 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7417
7418 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7419 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7420 msgstr ""
7421 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7422 "OAuth."
7423
7424 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Database error updating OAuth application user."
7427 msgstr ""
7428 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7429 "OAuth."
7430
7431 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7432 msgid "Tried to revoke unknown token."
7433 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7434
7435 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7436 msgid "Failed to delete revoked token."
7437 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7438
7439 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7440 msgid "Icon"
7441 msgstr "Icona"
7442
7443 #. TRANS: Form guide.
7444 msgid "Icon for this application"
7445 msgstr "Icona para esta aplicación"
7446
7447 #. TRANS: Form input field label for application name.
7448 msgid "Name"
7449 msgstr "Nome"
7450
7451 #. TRANS: Form input field instructions.
7452 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid "Describe your application in %d character"
7455 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7456 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7457 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7458
7459 #. TRANS: Form input field instructions.
7460 msgid "Describe your application"
7461 msgstr "Describa a súa aplicación"
7462
7463 #. TRANS: Form input field label.
7464 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7465 #. TRANS: Field label for description of list.
7466 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7467 msgid "Description"
7468 msgstr "Descrición"
7469
7470 #. TRANS: Form input field instructions.
7471 msgid "URL of the homepage of this application"
7472 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7473
7474 #. TRANS: Form input field label.
7475 msgid "Source URL"
7476 msgstr "URL de orixe"
7477
7478 #. TRANS: Form input field instructions.
7479 msgid "Organization responsible for this application"
7480 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7481
7482 #. TRANS: Form input field label.
7483 msgid "Organization"
7484 msgstr "Organización"
7485
7486 #. TRANS: Form input field instructions.
7487 msgid "URL for the homepage of the organization"
7488 msgstr "URL do sitio web da organización"
7489
7490 #. TRANS: Form input field instructions.
7491 msgid "URL to redirect to after authentication"
7492 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7493
7494 #. TRANS: Radio button label for application type
7495 msgid "Browser"
7496 msgstr "Navegador"
7497
7498 #. TRANS: Radio button label for application type
7499 msgid "Desktop"
7500 msgstr "Escritorio"
7501
7502 #. TRANS: Form guide.
7503 msgid "Type of application, browser or desktop"
7504 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7505
7506 #. TRANS: Radio button label for access type.
7507 msgid "Read-only"
7508 msgstr "Lectura"
7509
7510 #. TRANS: Radio button label for access type.
7511 msgid "Read-write"
7512 msgstr "Lectura e escritura"
7513
7514 #. TRANS: Form guide.
7515 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7516 msgstr ""
7517 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7518
7519 #. TRANS: Submit button title.
7520 msgid "Cancel"
7521 msgstr "Cancelar"
7522
7523 #. TRANS: Submit button title.
7524 #. TRANS: Button text to save a list.
7525 msgid "Save"
7526 msgstr "Gardar"
7527
7528 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Unknown application"
7531 msgstr "Non se coñece esa acción"
7532
7533 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7534 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7535 msgid " by "
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Application access type
7539 msgid "read-write"
7540 msgstr "lectura e escritura"
7541
7542 #. TRANS: Application access type
7543 msgid "read-only"
7544 msgstr "lectura"
7545
7546 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7547 #, php-format
7548 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7549 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7550
7551 #. TRANS: Access token in the application list.
7552 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7553 #, php-format
7554 msgid "Access token starting with: %s"
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7558 msgctxt "BUTTON"
7559 msgid "Revoke"
7560 msgstr "Revogar"
7561
7562 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Author element must contain a name element."
7565 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7566
7567 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Do not use this method!"
7570 msgstr "Non borrar esta nota"
7571
7572 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7573 #, fuzzy, php-format
7574 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7575 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7576
7577 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7578 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7579 #, fuzzy, php-format
7580 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7581 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7582
7583 #. TRANS: Title.
7584 msgid "Notices where this attachment appears"
7585 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7586
7587 #. TRANS: Title.
7588 msgid "Tags for this attachment"
7589 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7590
7591 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Password changing failed."
7594 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7595
7596 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Password changing is not allowed."
7599 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7600
7601 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7602 msgid "Block"
7603 msgstr "Excluír"
7604
7605 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7606 msgid "Block this user"
7607 msgstr "Bloquear este usuario"
7608
7609 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7610 msgctxt "BUTTON"
7611 msgid "Cancel join request"
7612 msgstr ""
7613
7614 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7615 #, fuzzy
7616 msgctxt "BUTTON"
7617 msgid "Cancel subscription request"
7618 msgstr "Todas as subscricións"
7619
7620 #. TRANS: Title for command results.
7621 msgid "Command results"
7622 msgstr "Resultados da orde"
7623
7624 #. TRANS: Title for command results.
7625 #, fuzzy
7626 msgid "AJAX error"
7627 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7628
7629 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7630 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7631 msgid "Command complete"
7632 msgstr "Completouse a orde"
7633
7634 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7635 msgid "Command failed"
7636 msgstr "A orde fallou"
7637
7638 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7639 msgid "Notice with that id does not exist."
7640 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7641
7642 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7643 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7644 msgid "User has no last notice."
7645 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7646
7647 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7648 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7649 #, php-format
7650 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7651 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7652
7653 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7654 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7655 #, php-format
7656 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7657 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7658
7659 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7660 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7661 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7662
7663 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7664 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7665 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7666
7667 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7668 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7669 #, php-format
7670 msgid "Nudge sent to %s."
7671 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7672
7673 #. TRANS: User statistics text.
7674 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7675 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7676 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7677 #, php-format
7678 msgid ""
7679 "Subscriptions: %1$s\n"
7680 "Subscribers: %2$s\n"
7681 "Notices: %3$s"
7682 msgstr ""
7683 "Subscricións: %1$s\n"
7684 "Subscritores: %2$s\n"
7685 "Notas: %3$s"
7686
7687 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7690 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7691
7692 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7693 msgid "Notice marked as fave."
7694 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7695
7696 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7698 #, php-format
7699 msgid "%1$s joined group %2$s."
7700 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7701
7702 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7704 #, php-format
7705 msgid "%1$s left group %2$s."
7706 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7707
7708 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7709 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7710 #, php-format
7711 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7715 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7716 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7717 #, fuzzy, php-format
7718 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7719 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7720 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7721 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7722
7723 #. TRANS: Separator for list of tags.
7724 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7725 msgid ", "
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7729 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7730 #, php-format
7731 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7732 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7733
7734 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7735 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7736 #, php-format
7737 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7741 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7742 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7743 #, php-format
7744 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7745 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7746 msgstr[0] ""
7747 msgstr[1] ""
7748
7749 #. TRANS: Whois output.
7750 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7751 #, fuzzy, php-format
7752 msgctxt "WHOIS"
7753 msgid "%1$s (%2$s)"
7754 msgstr "%1$s (%2$s)"
7755
7756 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7757 #, php-format
7758 msgid "Fullname: %s"
7759 msgstr "Nome completo: %s"
7760
7761 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7762 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7763 #. TRANS: %s is a location.
7764 #, php-format
7765 msgid "Location: %s"
7766 msgstr "Localidade: %s"
7767
7768 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7769 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7770 #. TRANS: %s is a homepage.
7771 #, php-format
7772 msgid "Homepage: %s"
7773 msgstr "Sitio web: %s"
7774
7775 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7776 #, php-format
7777 msgid "About: %s"
7778 msgstr "Acerca de: %s"
7779
7780 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7781 #. TRANS: %s is a remote profile.
7782 #, php-format
7783 msgid ""
7784 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7785 "same server."
7786 msgstr ""
7787 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7788 "mesmo servidor."
7789
7790 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7791 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7792 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7793 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7794 #, fuzzy, php-format
7795 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7796 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7797 msgstr[0] ""
7798 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7799 msgstr[1] ""
7800 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7801
7802 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7803 msgid "You can't send a message to this user."
7804 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7805
7806 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7807 msgid "Error sending direct message."
7808 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7809
7810 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7811 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7812 #, php-format
7813 msgid "Notice from %s repeated."
7814 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7815
7816 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7817 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7818 #, fuzzy, php-format
7819 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7820 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7821 msgstr[0] ""
7822 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7823 msgstr[1] ""
7824 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7825
7826 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7828 #, php-format
7829 msgid "Reply to %s sent."
7830 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7831
7832 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7833 msgid "Error saving notice."
7834 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7835
7836 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7837 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7838 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7839
7840 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7841 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7842 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7843
7844 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7845 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7846 #, php-format
7847 msgid "Subscribed to %s."
7848 msgstr "Subscribiuse a %s."
7849
7850 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7851 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7852 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7853 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7854
7855 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7856 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7857 #, php-format
7858 msgid "Unsubscribed from %s."
7859 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7860
7861 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7862 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7863 msgid "Command not yet implemented."
7864 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7865
7866 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7867 msgid "Notification off."
7868 msgstr "Desactivar a notificación."
7869
7870 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7871 msgid "Can't turn off notification."
7872 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7873
7874 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7875 msgid "Notification on."
7876 msgstr "Activar a notificación."
7877
7878 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7879 msgid "Can't turn on notification."
7880 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7881
7882 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7883 msgid "Login command is disabled."
7884 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7885
7886 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7887 #. TRANS: %s is a logon link..
7888 #, php-format
7889 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7890 msgstr ""
7891 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7892 "s."
7893
7894 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7895 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7896 #, php-format
7897 msgid "Unsubscribed %s."
7898 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7899
7900 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7901 msgid "You are not subscribed to anyone."
7902 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7903
7904 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7905 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7906 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7907 msgid "You are subscribed to this person:"
7908 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7909 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7910 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7911
7912 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7913 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7914 msgid "No one is subscribed to you."
7915 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7916
7917 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7918 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7919 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7920 msgid "This person is subscribed to you:"
7921 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7922 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7923 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7924
7925 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7926 #. TRANS: any group subscriptions.
7927 msgid "You are not a member of any groups."
7928 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7929
7930 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7931 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7932 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7933 msgid "You are a member of this group:"
7934 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7935 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7936 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7937
7938 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7939 #, fuzzy
7940 msgctxt "COMMANDHELP"
7941 msgid "Commands:"
7942 msgstr "Resultados da orde"
7943
7944 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7945 #, fuzzy
7946 msgctxt "COMMANDHELP"
7947 msgid "turn on notifications"
7948 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7949
7950 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7951 #, fuzzy
7952 msgctxt "COMMANDHELP"
7953 msgid "turn off notifications"
7954 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7955
7956 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7957 msgctxt "COMMANDHELP"
7958 msgid "show this help"
7959 msgstr ""
7960
7961 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7962 #, fuzzy
7963 msgctxt "COMMANDHELP"
7964 msgid "subscribe to user"
7965 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7966
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7968 msgctxt "COMMANDHELP"
7969 msgid "lists the groups you have joined"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7973 #, fuzzy
7974 msgctxt "COMMANDHELP"
7975 msgid "tag a user"
7976 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7977
7978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7979 #, fuzzy
7980 msgctxt "COMMANDHELP"
7981 msgid "untag a user"
7982 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7983
7984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7985 msgctxt "COMMANDHELP"
7986 msgid "list the people you follow"
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7990 msgctxt "COMMANDHELP"
7991 msgid "list the people that follow you"
7992 msgstr ""
7993
7994 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7995 #, fuzzy
7996 msgctxt "COMMANDHELP"
7997 msgid "unsubscribe from user"
7998 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7999
8000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8001 #, fuzzy
8002 msgctxt "COMMANDHELP"
8003 msgid "direct message to user"
8004 msgstr "Mensaxes directas a %s"
8005
8006 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8007 msgctxt "COMMANDHELP"
8008 msgid "get last notice from user"
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8012 #, fuzzy
8013 msgctxt "COMMANDHELP"
8014 msgid "get profile info on user"
8015 msgstr "Información do perfil"
8016
8017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "force user to stop following you"
8020 msgstr ""
8021
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8023 msgctxt "COMMANDHELP"
8024 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8028 msgctxt "COMMANDHELP"
8029 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8030 msgstr ""
8031
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8033 msgctxt "COMMANDHELP"
8034 msgid "repeat a notice with a given id"
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8038 #, fuzzy
8039 msgctxt "COMMANDHELP"
8040 msgid "repeat the last notice from user"
8041 msgstr "Repetir esta nota"
8042
8043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8044 msgctxt "COMMANDHELP"
8045 msgid "reply to notice with a given id"
8046 msgstr ""
8047
8048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8049 #, fuzzy
8050 msgctxt "COMMANDHELP"
8051 msgid "reply to the last notice from user"
8052 msgstr "Responder a esta nota"
8053
8054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8055 #, fuzzy
8056 msgctxt "COMMANDHELP"
8057 msgid "join group"
8058 msgstr "Descoñecida"
8059
8060 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8061 msgctxt "COMMANDHELP"
8062 msgid "Get a link to login to the web interface"
8063 msgstr ""
8064
8065 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8066 #, fuzzy
8067 msgctxt "COMMANDHELP"
8068 msgid "leave group"
8069 msgstr "Borrar un grupo"
8070
8071 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8072 msgctxt "COMMANDHELP"
8073 msgid "get your stats"
8074 msgstr ""
8075
8076 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8078 msgctxt "COMMANDHELP"
8079 msgid "same as 'off'"
8080 msgstr ""
8081
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "same as 'follow'"
8085 msgstr ""
8086
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "same as 'leave'"
8090 msgstr ""
8091
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "same as 'get'"
8095 msgstr ""
8096
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8106 #, fuzzy
8107 msgctxt "COMMANDHELP"
8108 msgid "not yet implemented."
8109 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8110
8111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8112 msgctxt "COMMANDHELP"
8113 msgid "remind a user to update."
8114 msgstr ""
8115
8116 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8117 #, fuzzy
8118 msgid "No configuration file found."
8119 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8120
8121 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8122 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8123 #, fuzzy
8124 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8125 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8126
8127 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8128 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8129 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8130
8131 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8132 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8133 msgid "Go to the installer."
8134 msgstr "Ir ao instalador."
8135
8136 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8137 msgid "Database error"
8138 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8139
8140 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8141 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8142 #, fuzzy
8143 msgctxt "MENU"
8144 msgid "Public"
8145 msgstr "Públicas"
8146
8147 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8148 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8149 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8150 #, fuzzy
8151 msgctxt "MENU"
8152 msgid "Groups"
8153 msgstr "Grupos"
8154
8155 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8156 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8157 #, fuzzy
8158 msgctxt "MENU"
8159 msgid "Lists"
8160 msgstr "Límites"
8161
8162 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8163 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8164 msgid "Delete"
8165 msgstr "Borrar"
8166
8167 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8168 msgid "Delete this user"
8169 msgstr "Borrar o usuario"
8170
8171 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8172 #, fuzzy, php-format
8173 msgid "Unable to find services for %s."
8174 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8175
8176 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8177 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8178 msgid "Disfavor this notice"
8179 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8180
8181 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8182 #, fuzzy
8183 msgctxt "BUTTON"
8184 msgid "Disfavor favorite"
8185 msgstr "Desmarcar como favorita"
8186
8187 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8188 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8189 msgid "Favor this notice"
8190 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8191
8192 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8193 #, fuzzy
8194 msgctxt "BUTTON"
8195 msgid "Favor"
8196 msgstr "Marcar como favorito"
8197
8198 #. TRANS: Feed type name.
8199 msgid "RSS 1.0"
8200 msgstr "RSS 1.0"
8201
8202 #. TRANS: Feed type name.
8203 msgid "RSS 2.0"
8204 msgstr "RSS 2.0"
8205
8206 #. TRANS: Feed type name.
8207 msgid "Atom"
8208 msgstr "Atom"
8209
8210 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8211 msgid "FOAF"
8212 msgstr "Amigo dun amigo"
8213
8214 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8215 msgid "No author in the feed."
8216 msgstr ""
8217
8218 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8219 #. TRANS: can be associated with a user.
8220 msgid "Cannot import without a user."
8221 msgstr ""
8222
8223 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8224 msgid "Feeds"
8225 msgstr "Fontes de novas"
8226
8227 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8228 #, fuzzy
8229 msgctxt "TAGS"
8230 msgid "All"
8231 msgstr "Todas"
8232
8233 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8234 msgid "Tag"
8235 msgstr "Etiqueta"
8236
8237 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Choose a tag to narrow list."
8240 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8241
8242 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8243 #, php-format
8244 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8245 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8246
8247 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8248 msgctxt "BUTTON"
8249 msgid "Block"
8250 msgstr "Bloquear"
8251
8252 #. TRANS: Submit button title.
8253 msgctxt "TOOLTIP"
8254 msgid "Block this user"
8255 msgstr "Bloquear este usuario"
8256
8257 #. TRANS: Field title on group edit form.
8258 #, fuzzy
8259 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8260 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8261
8262 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Describe the group or topic."
8265 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8266
8267 #. TRANS: Text area title for group description.
8268 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8269 #, fuzzy, php-format
8270 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8271 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8272 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8273 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8274
8275 #. TRANS: Field title on group edit form.
8276 #, fuzzy
8277 msgid ""
8278 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8279 msgstr ""
8280 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8281 "Comunidade, País\""
8282
8283 #. TRANS: Field label on group edit form.
8284 msgid "Aliases"
8285 msgstr "Pseudónimos"
8286
8287 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8288 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8289 #, fuzzy, php-format
8290 msgid ""
8291 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8292 "alias allowed."
8293 msgid_plural ""
8294 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8295 "aliases allowed."
8296 msgstr[0] ""
8297 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8298 "máximo"
8299 msgstr[1] ""
8300 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8301 "máximo"
8302
8303 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8304 msgid ""
8305 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8306 msgstr ""
8307
8308 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8309 #, fuzzy
8310 msgctxt "GROUPADMIN"
8311 msgid "Admin"
8312 msgstr "Administrador"
8313
8314 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8315 msgctxt "MENU"
8316 msgid "Group"
8317 msgstr "Grupo"
8318
8319 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8320 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8321 #, php-format
8322 msgctxt "TOOLTIP"
8323 msgid "%s group"
8324 msgstr "Grupo %s"
8325
8326 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8327 msgctxt "MENU"
8328 msgid "Members"
8329 msgstr "Membros"
8330
8331 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8332 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8333 #, php-format
8334 msgctxt "TOOLTIP"
8335 msgid "%s group members"
8336 msgstr "Membros do grupo %s"
8337
8338 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8339 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8340 #, php-format
8341 msgctxt "MENU"
8342 msgid "Pending members (%d)"
8343 msgid_plural "Pending members (%d)"
8344 msgstr[0] ""
8345 msgstr[1] ""
8346
8347 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8348 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8349 #, fuzzy, php-format
8350 msgctxt "TOOLTIP"
8351 msgid "%s pending members"
8352 msgstr "Membros do grupo %s"
8353
8354 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8355 msgctxt "MENU"
8356 msgid "Blocked"
8357 msgstr "Bloqueado"
8358
8359 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8360 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8361 #, php-format
8362 msgctxt "TOOLTIP"
8363 msgid "%s blocked users"
8364 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8365
8366 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8367 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8368 msgctxt "MENU"
8369 msgid "Admin"
8370 msgstr "Administrador"
8371
8372 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8373 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8374 #, php-format
8375 msgctxt "TOOLTIP"
8376 msgid "Edit %s group properties"
8377 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8378
8379 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8380 msgctxt "MENU"
8381 msgid "Logo"
8382 msgstr "Logotipo"
8383
8384 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8385 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8386 #, php-format
8387 msgctxt "TOOLTIP"
8388 msgid "Add or edit %s logo"
8389 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8390
8391 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8392 msgid "Group actions"
8393 msgstr "Accións do grupo"
8394
8395 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Popular groups"
8398 msgstr "Notas populares"
8399
8400 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Active groups"
8403 msgstr "Todos os grupos"
8404
8405 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8406 #. TRANS: %s is a group name.
8407 #, php-format
8408 msgid "Tags in %s group's notices"
8409 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8410
8411 #. TRANS: Client exception 406
8412 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8413 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8414
8415 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8416 msgid "Unsupported image file format."
8417 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8418
8419 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8420 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8421 #, php-format
8422 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8423 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8424
8425 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8426 msgid "Partial upload."
8427 msgstr "Carga parcial."
8428
8429 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8430 msgid "Not an image or corrupt file."
8431 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8432
8433 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8434 msgid "Lost our file."
8435 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8436
8437 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8438 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8439 msgid "Unknown file type"
8440 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8441
8442 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8443 #, fuzzy, php-format
8444 msgid "%dMB"
8445 msgid_plural "%dMB"
8446 msgstr[0] "MB"
8447 msgstr[1] "MB"
8448
8449 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8450 #, fuzzy, php-format
8451 msgid "%dkB"
8452 msgid_plural "%dkB"
8453 msgstr[0] "kB"
8454 msgstr[1] "kB"
8455
8456 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8457 #, php-format
8458 msgid "%dB"
8459 msgid_plural "%dB"
8460 msgstr[0] ""
8461 msgstr[1] ""
8462
8463 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8464 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8465 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8466 #, php-format
8467 msgid ""
8468 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8469 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8470 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8471 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8472 "this message."
8473 msgstr ""
8474
8475 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8476 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8477 #, php-format
8478 msgid "Unknown inbox source %d."
8479 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8480
8481 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8482 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8483 msgstr ""
8484
8485 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8486 msgid "Transport cannot be null."
8487 msgstr ""
8488
8489 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8490 msgctxt "TITLE"
8491 msgid "Trends"
8492 msgstr ""
8493
8494 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8495 #, fuzzy
8496 msgctxt "BUTTON"
8497 msgid "Invite more colleagues"
8498 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8499
8500 #. TRANS: Form legend.
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Invite collegues"
8503 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8504
8505 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8506 msgid "Email addresses"
8507 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8508
8509 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8512 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8513
8514 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8515 msgid "Personal message"
8516 msgstr "Mensaxe persoal"
8517
8518 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8519 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8520 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8521
8522 #. TRANS: Send button for inviting friends
8523 #. TRANS: Button text for sending notice.
8524 msgctxt "BUTTON"
8525 msgid "Send"
8526 msgstr "Enviar"
8527
8528 #. TRANS: Submit button title.
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Send invitations."
8531 msgstr "Invitacións"
8532
8533 #. TRANS: Button text for joining a group.
8534 #, fuzzy
8535 msgctxt "BUTTON"
8536 msgid "Join"
8537 msgstr "Unirse"
8538
8539 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8540 #, fuzzy
8541 msgctxt "BUTTON"
8542 msgid "Leave"
8543 msgstr "Deixar"
8544
8545 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8546 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8547 msgctxt "MENU"
8548 msgid "Login"
8549 msgstr "Identificarse"
8550
8551 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8552 msgid "Login with a username and password"
8553 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8554
8555 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8556 msgctxt "MENU"
8557 msgid "Register"
8558 msgstr "Rexistrarse"
8559
8560 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8561 msgid "Sign up for a new account"
8562 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8563
8564 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8565 msgid "Email address confirmation"
8566 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8567
8568 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8569 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8570 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8571 #, fuzzy, php-format
8572 msgid ""
8573 "Hey, %1$s.\n"
8574 "\n"
8575 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8576 "\n"
8577 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8578 "\n"
8579 "\t%3$s\n"
8580 "\n"
8581 "If not, just ignore this message.\n"
8582 "\n"
8583 "Thanks for your time, \n"
8584 "%2$s\n"
8585 msgstr ""
8586 "Ola, %s:\n"
8587 "\n"
8588 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8589 "\n"
8590 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8591 "\n"
8592 "%s\n"
8593 "\n"
8594 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8595 "\n"
8596 "Grazas polo seu tempo, \n"
8597 "%s\n"
8598
8599 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8600 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8601 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8602 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8603 #, fuzzy, php-format
8604 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8605 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
8606
8607 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8608 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8609 #, fuzzy, php-format
8610 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8611 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8612
8613 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8614 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8615 #, php-format
8616 msgid ""
8617 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8618 "their subscription at %3$s"
8619 msgstr ""
8620
8621 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8622 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8623 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8624 #, fuzzy, php-format
8625 msgid ""
8626 "Faithfully yours,\n"
8627 "%1$s.\n"
8628 "\n"
8629 "----\n"
8630 "Change your email address or notification options at %2$s"
8631 msgstr ""
8632 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8633 "\n"
8634 "%3$s\n"
8635 "\n"
8636 "%4$s%5$s%6$s\n"
8637 "Atentamente,\n"
8638 "%7$s.\n"
8639 "\n"
8640 "----\n"
8641 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8642 "notificación en %8$s\n"
8643
8644 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8645 #. TRANS: %s is a URL.
8646 #, fuzzy, php-format
8647 msgid "Profile: %s"
8648 msgstr "Perfil"
8649
8650 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8651 #. TRANS: %s is biographical information.
8652 #, php-format
8653 msgid "Bio: %s"
8654 msgstr "Biografía: %s"
8655
8656 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8657 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8658 #, fuzzy, php-format
8659 msgid ""
8660 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8661 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8662 msgstr ""
8663 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8664 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8665
8666 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8667 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8668 #, php-format
8669 msgid "New email address for posting to %s"
8670 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8671
8672 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8673 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8674 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8675 #, fuzzy, php-format
8676 msgid ""
8677 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8678 "\n"
8679 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8680 "\n"
8681 "More email instructions at %3$s."
8682 msgstr ""
8683 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8684 "\n"
8685 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8686 "\n"
8687 "Máis información en %3$s.\n"
8688 "\n"
8689 "Atentamente,\n"
8690 "%4$s"
8691
8692 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8693 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8694 #, php-format
8695 msgid "%s status"
8696 msgstr "Estado de %s"
8697
8698 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8699 msgid "SMS confirmation"
8700 msgstr "Confirmación dos SMS"
8701
8702 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8703 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8704 #, php-format
8705 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8706 msgstr ""
8707 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8708
8709 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8710 #. TRANS: %s is the nudging user.
8711 #, fuzzy, php-format
8712 msgid "You have been nudged by %s"
8713 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8714
8715 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8716 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8717 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8718 #, fuzzy, php-format
8719 msgid ""
8720 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8721 "to post some news.\n"
8722 "\n"
8723 "So let's hear from you :)\n"
8724 "\n"
8725 "%3$s\n"
8726 "\n"
8727 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8728 msgstr ""
8729 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8730 "publicar algunha nova.\n"
8731 "\n"
8732 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8733 "\n"
8734 "%3$s\n"
8735 "\n"
8736 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8737 "\n"
8738 "Atentamente,\n"
8739 "%4$s\n"
8740
8741 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8742 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8743 #, php-format
8744 msgid "New private message from %s"
8745 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8746
8747 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8748 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8749 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8750 #, fuzzy, php-format
8751 msgid ""
8752 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8753 "\n"
8754 "------------------------------------------------------\n"
8755 "%3$s\n"
8756 "------------------------------------------------------\n"
8757 "\n"
8758 "You can reply to their message here:\n"
8759 "\n"
8760 "%4$s\n"
8761 "\n"
8762 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8763 msgstr ""
8764 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8765 "\n"
8766 "------------------------------------------------------\n"
8767 "%3$s\n"
8768 "------------------------------------------------------\n"
8769 "\n"
8770 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8771 "\n"
8772 "%4$s\n"
8773 "\n"
8774 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8775 "\n"
8776 "Atentamente,\n"
8777 "%5$s"
8778
8779 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8780 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8781 #, fuzzy, php-format
8782 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8783 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8784
8785 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8786 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8787 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8788 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8789 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8790 #, fuzzy, php-format
8791 msgid ""
8792 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8793 "\n"
8794 "The URL of your notice is:\n"
8795 "\n"
8796 "%3$s\n"
8797 "\n"
8798 "The text of your notice is:\n"
8799 "\n"
8800 "%4$s\n"
8801 "\n"
8802 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8803 "\n"
8804 "%5$s"
8805 msgstr ""
8806 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8807 "favoritas.\n"
8808 "\n"
8809 "O URL da súa nota é:\n"
8810 "\n"
8811 "%3$s\n"
8812 "\n"
8813 "O texto da nota di:\n"
8814 "\n"
8815 "%4$s\n"
8816 "\n"
8817 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8818 "\n"
8819 "%5$s\n"
8820 "\n"
8821 "Atentamente,\n"
8822 "%6$s\n"
8823
8824 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8825 #, php-format
8826 msgid ""
8827 "The full conversation can be read here:\n"
8828 "\n"
8829 "\t%s"
8830 msgstr ""
8831 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8832 "\n"
8833 "%s"
8834
8835 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8836 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8837 #, fuzzy, php-format
8838 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8839 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8840
8841 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8842 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8843 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8844 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8845 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8846 #, fuzzy, php-format
8847 msgid ""
8848 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8849 "\n"
8850 "The notice is here:\n"
8851 "\n"
8852 "\t%3$s\n"
8853 "\n"
8854 "It reads:\n"
8855 "\n"
8856 "\t%4$s\n"
8857 "\n"
8858 "%5$sYou can reply back here:\n"
8859 "\n"
8860 "\t%6$s\n"
8861 "\n"
8862 "The list of all @-replies for you here:\n"
8863 "\n"
8864 "%7$s"
8865 msgstr ""
8866 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8867 "$s.\n"
8868 "\n"
8869 "A nota está en:\n"
8870 "\n"
8871 "%3$s\n"
8872 "\n"
8873 "Di:\n"
8874 "\n"
8875 "%4$s\n"
8876 "\n"
8877 "%5$sPode responder en:\n"
8878 "\n"
8879 "%6$s\n"
8880 "\n"
8881 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8882 "\n"
8883 "%7$s\n"
8884 "\n"
8885 "Atentamente,\n"
8886 "%2$s\n"
8887 "\n"
8888 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8889
8890 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8891 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8892 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8893 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8894 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8895 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8896 #, fuzzy, php-format
8897 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8898 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8899
8900 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8901 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8902 #, fuzzy, php-format
8903 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8904 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8905
8906 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8907 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8908 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8909 #, php-format
8910 msgid ""
8911 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8912 "their group membership at %4$s"
8913 msgstr ""
8914
8915 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8916 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8917 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8918
8919 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8920 msgid ""
8921 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8922 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8923 msgstr ""
8924 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8925 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8926
8927 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8928 msgctxt "MENU"
8929 msgid "Inbox"
8930 msgstr "Caixa de entrada"
8931
8932 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8933 msgid "Your incoming messages."
8934 msgstr "As mensaxes recibidas."
8935
8936 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8937 msgctxt "MENU"
8938 msgid "Outbox"
8939 msgstr "Caixa de saída"
8940
8941 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8942 msgid "Your sent messages."
8943 msgstr "As mensaxes enviadas."
8944
8945 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8946 msgid "Could not parse message."
8947 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8948
8949 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8950 msgid "Not a registered user."
8951 msgstr "Non está rexistrado."
8952
8953 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8954 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8955 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8956
8957 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8958 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8959 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8960
8961 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8962 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8963 #, php-format
8964 msgid "Unsupported message type: %s."
8965 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8966
8967 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8968 msgid "Make user an admin of the group"
8969 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8970
8971 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8972 msgctxt "BUTTON"
8973 msgid "Make Admin"
8974 msgstr "Converter en administrador"
8975
8976 #. TRANS: Submit button title.
8977 msgctxt "TOOLTIP"
8978 msgid "Make this user an admin"
8979 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8980
8981 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8982 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8983 msgstr ""
8984 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8985
8986 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8987 msgid "File exceeds user's quota."
8988 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8989
8990 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8991 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8992 msgid "File could not be moved to destination directory."
8993 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8994
8995 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8996 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8997 msgid "Could not determine file's MIME type."
8998 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8999
9000 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9001 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9002 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9003 #, php-format
9004 msgid ""
9005 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9006 "format."
9007 msgstr ""
9008 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9009 "outro formato de %2$s."
9010
9011 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9012 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9013 #, php-format
9014 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9015 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9016
9017 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9018 msgid "Send a direct notice"
9019 msgstr "Enviar unha nota directa"
9020
9021 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9022 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9023 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9024 msgid "Select recipient:"
9025 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
9026
9027 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9028 #, fuzzy
9029 msgid "No mutual subscribers."
9030 msgstr "Non está subscrito!"
9031
9032 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9033 msgid "To"
9034 msgstr "A"
9035
9036 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9037 msgctxt "Send button for sending notice"
9038 msgid "Send"
9039 msgstr "Enviar"
9040
9041 #. TRANS: Header in message list.
9042 msgid "Messages"
9043 msgstr "Mensaxes"
9044
9045 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9046 #. TRANS: Followed by notice source.
9047 msgid "from"
9048 msgstr "de"
9049
9050 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9051 msgctxt "SOURCE"
9052 msgid "web"
9053 msgstr "web"
9054
9055 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9056 msgctxt "SOURCE"
9057 msgid "xmpp"
9058 msgstr "xmpp"
9059
9060 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9061 msgctxt "SOURCE"
9062 msgid "mail"
9063 msgstr "correo"
9064
9065 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9066 msgctxt "SOURCE"
9067 msgid "omb"
9068 msgstr "omb"
9069
9070 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9071 msgctxt "SOURCE"
9072 msgid "api"
9073 msgstr "api"
9074
9075 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9076 msgid "Cannot get author for activity."
9077 msgstr ""
9078
9079 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Bookmark not posted to this group."
9082 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
9083
9084 #. TRANS: Client exception when ...
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Object not posted to this user."
9087 msgstr "Non borrar esta nota"
9088
9089 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9090 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9091 msgstr ""
9092
9093 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9094 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9095 msgstr ""
9096
9097 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9098 msgid "Nickname cannot be empty."
9099 msgstr ""
9100
9101 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9102 #, php-format
9103 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9104 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9105 msgstr[0] ""
9106 msgstr[1] ""
9107
9108 #. TRANS: Form legend for notice form.
9109 msgid "Send a notice"
9110 msgstr "Enviar unha nota"
9111
9112 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9113 #, php-format
9114 msgid "What's up, %s?"
9115 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9116
9117 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9118 msgid "Attach"
9119 msgstr "Anexar"
9120
9121 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Attach a file."
9124 msgstr "Anexar un ficheiro"
9125
9126 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9127 msgid "Share my location"
9128 msgstr "Publicar a miña localidade"
9129
9130 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9131 msgid "Do not share my location"
9132 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9133
9134 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9135 msgid ""
9136 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9137 "try again later"
9138 msgstr ""
9139 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9140 "intentar máis tarde"
9141
9142 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9143 msgctxt "SEPARATOR"
9144 msgid ", "
9145 msgstr ""
9146
9147 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9148 msgid "N"
9149 msgstr "N"
9150
9151 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9152 msgid "S"
9153 msgstr "S"
9154
9155 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9156 msgid "E"
9157 msgstr "L"
9158
9159 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9160 msgid "W"
9161 msgstr "O"
9162
9163 #. TRANS: Coordinates message.
9164 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9165 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9166 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9167 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9168 #, php-format
9169 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9170 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9171
9172 #. TRANS: Followed by geo location.
9173 msgid "at"
9174 msgstr "en"
9175
9176 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9177 msgid "in context"
9178 msgstr "no contexto"
9179
9180 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9181 msgid "Repeated by"
9182 msgstr "Repetida por"
9183
9184 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9185 msgid "Reply to this notice"
9186 msgstr "Responder a esta nota"
9187
9188 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9189 msgid "Reply"
9190 msgstr "Responder"
9191
9192 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9193 msgid "Delete this notice"
9194 msgstr "Borrar esta nota"
9195
9196 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Notice repeated."
9199 msgstr "Repetiuse a nota"
9200
9201 #. TRANS: Field label for notice text.
9202 msgid "Update your status..."
9203 msgstr ""
9204
9205 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9206 msgid "Nudge this user"
9207 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9208
9209 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9210 #, fuzzy
9211 msgctxt "BUTTON"
9212 msgid "Nudge"
9213 msgstr "Facer un aceno"
9214
9215 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Send a nudge to this user."
9218 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9219
9220 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9221 msgid "Error inserting new profile."
9222 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9223
9224 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9225 msgid "Error inserting avatar."
9226 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9227
9228 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9229 msgid "Error inserting remote profile."
9230 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9231
9232 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9233 msgid "Duplicate notice."
9234 msgstr "Nota duplicada."
9235
9236 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Could not insert new subscription."
9239 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9240
9241 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9242 #, fuzzy
9243 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9244 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9245
9246 #. TRANS: Field label for list.
9247 #, fuzzy
9248 msgctxt "LABEL"
9249 msgid "List"
9250 msgstr "Ligazóns"
9251
9252 #. TRANS: Field title for list.
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9255 msgstr ""
9256 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9257 "comas ou espazos en branco"
9258
9259 #. TRANS: Field title for description of list.
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Describe the list or topic."
9262 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9263
9264 #. TRANS: Field title for description of list.
9265 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9266 #, fuzzy, php-format
9267 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9268 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9269 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9270 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9271
9272 #. TRANS: Button title to delete a list.
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Delete this list."
9275 msgstr "Borrar o usuario"
9276
9277 #. TRANS: Header in list edit form.
9278 msgid "Add or remove people"
9279 msgstr ""
9280
9281 #. TRANS: Header in list edit form.
9282 msgctxt "HEADER"
9283 msgid "Search"
9284 msgstr "Buscar"
9285
9286 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "List"
9289 msgstr "Lista"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9292 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9293 #, php-format
9294 msgid "%1$s list by %2$s."
9295 msgstr "%1$s lista por %2$s."
9296
9297 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9298 msgctxt "MENU"
9299 msgid "Listed"
9300 msgstr "Listado"
9301
9302 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9303 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9304 msgctxt "MENU"
9305 msgid "Subscribers"
9306 msgstr "Subscritores"
9307
9308 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9309 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9310 #, fuzzy, php-format
9311 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9312 msgstr "Subscribiuse a %s."
9313
9314 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "Edit"
9317 msgstr "Modificar"
9318
9319 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9320 #. TRANS: %s is a list.
9321 #, fuzzy, php-format
9322 msgid "Edit %s list by you."
9323 msgstr "Editar o grupo %s"
9324
9325 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9326 msgid "Tagged"
9327 msgstr "Etiquetado"
9328
9329 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Edit list settings."
9332 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9333
9334 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9335 msgid "Edit"
9336 msgstr "Modificar"
9337
9338 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9339 msgctxt "MODE"
9340 msgid "Private"
9341 msgstr "Privado"
9342
9343 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9344 #, fuzzy
9345 msgctxt "MENU"
9346 msgid "List Subscriptions"
9347 msgstr "Subscricións"
9348
9349 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9350 #. TRANS: %s is a user nickname.
9351 #, fuzzy, php-format
9352 msgctxt "TOOLTIP"
9353 msgid "Lists subscribed to by %s."
9354 msgstr "Subscribiuse a %s."
9355
9356 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9357 #. TRANS: %s is a user nickname.
9358 #, fuzzy, php-format
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "Lists with %s"
9361 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9362
9363 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9364 #. TRANS: %s is a user nickname.
9365 #, fuzzy, php-format
9366 msgctxt "TOOLTIP"
9367 msgid "Lists with %s."
9368 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9369
9370 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9371 #. TRANS: %s is a user nickname.
9372 #, php-format
9373 msgctxt "MENU"
9374 msgid "Lists by %s"
9375 msgstr ""
9376
9377 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9378 #. TRANS: %s is a user nickname.
9379 #, fuzzy, php-format
9380 msgctxt "TOOLTIP"
9381 msgid "Lists by %s."
9382 msgstr "%1$s - %2$s"
9383
9384 #. TRANS: Label in lists widget.
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "LABEL"
9387 msgid "Your lists"
9388 msgstr "Notas populares"
9389
9390 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9391 #, fuzzy
9392 msgctxt "LEGEND"
9393 msgid "Edit lists"
9394 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9395
9396 #. TRANS: Label in self tags widget.
9397 #, fuzzy
9398 msgctxt "LABEL"
9399 msgid "Tags"
9400 msgstr "Etiquetas"
9401
9402 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Popular lists"
9405 msgstr "Notas populares"
9406
9407 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9408 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9409 #, fuzzy, php-format
9410 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9411 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9412
9413 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9414 #, fuzzy, php-format
9415 msgid "Lists with you"
9416 msgstr "Non se atopou o método da API."
9417
9418 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9419 #. TRANS: %s is a profile name.
9420 #, fuzzy, php-format
9421 msgid "Lists with %s"
9422 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9423
9424 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9425 #, fuzzy
9426 msgid "List subscriptions"
9427 msgstr "%s subscricións"
9428
9429 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9430 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9431 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Profile"
9434 msgstr "Perfil"
9435
9436 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9437 msgid "Your profile"
9438 msgstr "O seu perfil"
9439
9440 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9441 msgctxt "MENU"
9442 msgid "Replies"
9443 msgstr "Respostas"
9444
9445 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "Favorites"
9448 msgstr "Favoritos"
9449
9450 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9451 msgctxt "FIXME"
9452 msgid "User"
9453 msgstr "Usuario"
9454
9455 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9456 msgctxt "MENU"
9457 msgid "Messages"
9458 msgstr "Mensaxes"
9459
9460 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9461 msgid "Your incoming messages"
9462 msgstr "As mensaxes recibidas"
9463
9464 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9465 msgid "Unknown"
9466 msgstr "Descoñecida"
9467
9468 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9469 msgctxt "plugin"
9470 msgid "Disable"
9471 msgstr "Desactivar"
9472
9473 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9474 msgctxt "plugin"
9475 msgid "Enable"
9476 msgstr "Activar"
9477
9478 msgctxt "plugin-description"
9479 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9480 msgstr ""
9481
9482 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9483 #, fuzzy
9484 msgctxt "MENU"
9485 msgid "Settings"
9486 msgstr "Configuración dos SMS"
9487
9488 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Change your personal settings."
9491 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9492
9493 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Site configuration."
9496 msgstr "Configuración do usuario"
9497
9498 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9499 msgctxt "MENU"
9500 msgid "Logout"
9501 msgstr "Saír"
9502
9503 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Logout from the site."
9506 msgstr "Saír ao anonimato"
9507
9508 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Login to the site."
9511 msgstr "Identificarse no sitio"
9512
9513 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "Search"
9516 msgstr "Buscar"
9517
9518 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Search the site."
9521 msgstr "Buscar no sitio"
9522
9523 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Following"
9526 msgstr "Seguir"
9527
9528 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Followers"
9531 msgstr "Seguir"
9532
9533 #. TRANS: Label for user statistics.
9534 msgid "User ID"
9535 msgstr "ID do usuario"
9536
9537 #. TRANS: Label for user statistics.
9538 msgid "Member since"
9539 msgstr "Membro dende"
9540
9541 #. TRANS: Label for user statistics.
9542 msgid "Notices"
9543 msgstr "Notas"
9544
9545 #. TRANS: Label for user statistics.
9546 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9547 msgid "Daily average"
9548 msgstr "Media diaria"
9549
9550 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9551 msgid "Groups"
9552 msgstr "Grupos"
9553
9554 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Lists"
9557 msgstr "Límites"
9558
9559 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9560 msgid "Unimplemented method."
9561 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9562
9563 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9564 msgid "User groups"
9565 msgstr "Grupos do usuario"
9566
9567 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9568 #, fuzzy
9569 msgctxt "MENU"
9570 msgid "Recent tags"
9571 msgstr "Últimas etiquetas"
9572
9573 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9574 msgid "Recent tags"
9575 msgstr "Últimas etiquetas"
9576
9577 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9578 #, fuzzy
9579 msgctxt "MENU"
9580 msgid "Featured"
9581 msgstr "Salientadas"
9582
9583 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9584 #, fuzzy
9585 msgctxt "MENU"
9586 msgid "Popular"
9587 msgstr "Populares"
9588
9589 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9590 msgctxt "TITLE"
9591 msgid "Trending topics"
9592 msgstr ""
9593
9594 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9595 msgid "No return-to arguments."
9596 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9597
9598 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9599 msgid "Repeat this notice?"
9600 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9601
9602 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Repeat this notice."
9605 msgstr "Repetir esta nota"
9606
9607 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9608 #, php-format
9609 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9610 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9611
9612 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9613 msgid "Page not found."
9614 msgstr "Non se atopou a páxina."
9615
9616 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9617 #, fuzzy
9618 msgctxt "TITLE"
9619 msgid "Sandbox"
9620 msgstr "Illar"
9621
9622 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9623 msgid "Sandbox this user"
9624 msgstr "Illar a este usuario"
9625
9626 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9627 msgid "Search site"
9628 msgstr "Buscar no sitio"
9629
9630 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9631 #. TRANS: for searching can be entered.
9632 msgid "Keyword(s)"
9633 msgstr "Termos de busca"
9634
9635 #. TRANS: Button text for searching site.
9636 #. TRANS: Button text to search profiles.
9637 msgctxt "BUTTON"
9638 msgid "Search"
9639 msgstr "Procurar"
9640
9641 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9642 msgid ""
9643 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9644 "* Try different keywords.\n"
9645 "* Try more general keywords.\n"
9646 "* Try fewer keywords."
9647 msgstr ""
9648
9649 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9650 #, php-format
9651 msgid ""
9652 "You can also try your search on other engines:\n"
9653 "\n"
9654 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9655 "site.server%%%%)\n"
9656 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9657 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9658 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9659 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9660 msgstr ""
9661
9662 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9663 msgctxt "MENU"
9664 msgid "People"
9665 msgstr "Xente"
9666
9667 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9668 msgid "Find people on this site"
9669 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9670
9671 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9672 msgctxt "MENU"
9673 msgid "Notices"
9674 msgstr "Notas"
9675
9676 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9677 msgid "Find content of notices"
9678 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9679
9680 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9681 msgid "Find groups on this site"
9682 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9683
9684 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9685 msgctxt "MENU"
9686 msgid "Help"
9687 msgstr "Axuda"
9688
9689 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9690 msgctxt "MENU"
9691 msgid "About"
9692 msgstr "Acerca de"
9693
9694 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9695 msgctxt "MENU"
9696 msgid "FAQ"
9697 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9698
9699 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9700 msgctxt "MENU"
9701 msgid "TOS"
9702 msgstr "Condicións do servizo"
9703
9704 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9705 msgctxt "MENU"
9706 msgid "Privacy"
9707 msgstr "Protección de datos"
9708
9709 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9710 msgctxt "MENU"
9711 msgid "Source"
9712 msgstr "Código fonte"
9713
9714 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9715 msgctxt "MENU"
9716 msgid "Version"
9717 msgstr "Versión"
9718
9719 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9720 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9721 msgctxt "MENU"
9722 msgid "Contact"
9723 msgstr "Contacto"
9724
9725 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9726 msgctxt "MENU"
9727 msgid "Badge"
9728 msgstr "Insignia"
9729
9730 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9731 msgid "Untitled section"
9732 msgstr "Sección sen título"
9733
9734 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9735 msgid "More..."
9736 msgstr "Máis..."
9737
9738 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9739 msgctxt "HEADER"
9740 msgid "Settings"
9741 msgstr "Configuración"
9742
9743 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9744 msgid "Change your profile settings"
9745 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9746
9747 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9748 msgctxt "MENU"
9749 msgid "Avatar"
9750 msgstr "Avatar"
9751
9752 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9753 msgid "Upload an avatar"
9754 msgstr "Cargue un avatar"
9755
9756 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9757 msgctxt "MENU"
9758 msgid "Password"
9759 msgstr "Contrasinal"
9760
9761 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9762 msgid "Change your password"
9763 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9764
9765 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9766 msgctxt "MENU"
9767 msgid "Email"
9768 msgstr "Correo electrónico"
9769
9770 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9771 msgid "Change email handling"
9772 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9773
9774 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9775 msgctxt "MENU"
9776 msgid "URL"
9777 msgstr "URL"
9778
9779 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9780 msgid "URL shorteners"
9781 msgstr "Redutores de URL"
9782
9783 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9784 msgctxt "MENU"
9785 msgid "IM"
9786 msgstr "MI"
9787
9788 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9789 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9790 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9791
9792 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9793 msgctxt "MENU"
9794 msgid "SMS"
9795 msgstr "SMS"
9796
9797 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9798 msgid "Updates by SMS"
9799 msgstr "Actualizacións por SMS"
9800
9801 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9802 msgctxt "MENU"
9803 msgid "Connections"
9804 msgstr "Conexións"
9805
9806 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9807 msgid "Authorized connected applications"
9808 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9809
9810 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9811 msgctxt "TITLE"
9812 msgid "Silence"
9813 msgstr "Silenciar"
9814
9815 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9816 msgid "Silence this user"
9817 msgstr "Silenciar a este usuario"
9818
9819 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9820 msgctxt "MENU"
9821 msgid "Subscriptions"
9822 msgstr "Subscricións"
9823
9824 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9825 #. TRANS: %s is a user nickname.
9826 #, php-format
9827 msgid "People %s subscribes to."
9828 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9829
9830 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9831 #. TRANS: %s is a user nickname.
9832 #, php-format
9833 msgid "People subscribed to %s."
9834 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9835
9836 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9837 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9838 #, php-format
9839 msgctxt "MENU"
9840 msgid "Pending (%d)"
9841 msgstr "Pendentes (%d)"
9842
9843 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9844 #, php-format
9845 msgid "Approve pending subscription requests."
9846 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9847
9848 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9849 #. TRANS: %s is a user nickname.
9850 #, php-format
9851 msgid "Groups %s is a member of."
9852 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9853
9854 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9855 #. TRANS: %s is a user nickname.
9856 #, fuzzy, php-format
9857 msgid "List subscriptions by %s."
9858 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9859
9860 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9861 msgctxt "MENU"
9862 msgid "Invite"
9863 msgstr "Convidar"
9864
9865 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9866 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9867 #, fuzzy, php-format
9868 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9869 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9870
9871 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9872 msgid "Subscribe to this user"
9873 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9874
9875 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9876 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9877 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9878
9879 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9880 msgid "People Tagcloud as tagged"
9881 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9882
9883 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9884 #, fuzzy
9885 msgctxt "NOTAGS"
9886 msgid "None"
9887 msgstr "Ningún"
9888
9889 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Invalid theme name."
9892 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9893
9894 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9895 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9896 msgstr ""
9897 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9898 "formato ZIP."
9899
9900 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9901 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9902 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9903
9904 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9905 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9906 msgid "Failed saving theme."
9907 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9908
9909 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9912 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9913
9914 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9915 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9916 #, fuzzy, php-format
9917 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9918 msgid_plural ""
9919 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9920 msgstr[0] ""
9921 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9922 "superar os %d bytes."
9923 msgstr[1] ""
9924 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9925 "superar os %d bytes."
9926
9927 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9930 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9931
9932 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9933 msgid ""
9934 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9935 "digits, underscore, and minus sign."
9936 msgstr ""
9937 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9938 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9939
9940 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9941 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9942 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9943
9944 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9945 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9946 #, fuzzy, php-format
9947 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9948 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9949
9950 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9951 msgid "Error opening theme archive."
9952 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9953
9954 #. TRANS: Header for Notices section.
9955 #, fuzzy
9956 msgctxt "HEADER"
9957 msgid "Notices"
9958 msgstr "Notas"
9959
9960 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9961 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9962 #, fuzzy, php-format
9963 msgid "Show reply"
9964 msgid_plural "Show all %d replies"
9965 msgstr[0] "Mostrar máis"
9966 msgstr[1] "Mostrar máis"
9967
9968 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9969 msgctxt "FAVELIST"
9970 msgid "You"
9971 msgstr "Vostede"
9972
9973 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9974 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9975 #, php-format
9976 msgctxt "FAVELIST"
9977 msgid "%1$s and %2$s"
9978 msgstr "%1$s e %2$s"
9979
9980 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9981 #, fuzzy
9982 msgctxt "FAVELIST"
9983 msgid "You like this."
9984 msgstr "Notas populares"
9985
9986 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9987 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9988 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9989 #, php-format
9990 msgid "%%s and %d others like this."
9991 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9992 msgstr[0] ""
9993 msgstr[1] ""
9994
9995 #. TRANS: List message for favoured notices.
9996 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9997 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9998 #, php-format
9999 msgid "%%s likes this."
10000 msgid_plural "%%s like this."
10001 msgstr[0] ""
10002 msgstr[1] ""
10003
10004 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10005 #, fuzzy
10006 msgctxt "REPEATLIST"
10007 msgid "You have repeated this notice."
10008 msgstr "Xa repetiu esa nota."
10009
10010 #. TRANS: List message for repeated notices.
10011 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10012 #, fuzzy, php-format
10013 msgid "One person has repeated this notice."
10014 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10015 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
10016 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
10017
10018 #. TRANS: Form legend.
10019 #, fuzzy, php-format
10020 msgid "Search and list people"
10021 msgstr "Buscar no sitio"
10022
10023 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10024 msgid "Everything"
10025 msgstr "Todo"
10026
10027 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10028 msgid "Fullname"
10029 msgstr "Nome completo"
10030
10031 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10032 msgid "URI (Remote users)"
10033 msgstr "URI (usuarios remotos)"
10034
10035 #. TRANS: Dropdown field label.
10036 #, fuzzy
10037 msgctxt "LABEL"
10038 msgid "Search in"
10039 msgstr "Buscar no sitio"
10040
10041 #. TRANS: Dropdown field title.
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Choose a field to search."
10044 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
10045
10046 #. TRANS: Form legend.
10047 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10048 #, fuzzy, php-format
10049 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10050 msgstr "%1$s - %2$s"
10051
10052 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10053 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10054 #, fuzzy, php-format
10055 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10056 msgstr "%1$s - %2$s"
10057
10058 #. TRANS: Title for top posters section.
10059 msgid "Top posters"
10060 msgstr "Os que máis publican"
10061
10062 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10063 msgctxt "SENDTO"
10064 msgid "Everyone"
10065 msgstr "Todos"
10066
10067 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10068 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10069 #, php-format
10070 msgid "My colleagues at %s"
10071 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
10072
10073 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10074 msgctxt "LABEL"
10075 msgid "To:"
10076 msgstr "A:"
10077
10078 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10079 msgid "Private?"
10080 msgstr "Privada?"
10081
10082 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10083 #, fuzzy, php-format
10084 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10085 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
10086
10087 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10088 msgctxt "TITLE"
10089 msgid "Unblock"
10090 msgstr "Desbloquear"
10091
10092 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10093 #, fuzzy
10094 msgctxt "TITLE"
10095 msgid "Unsandbox"
10096 msgstr "Deixar de illar"
10097
10098 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10099 msgid "Unsandbox this user"
10100 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
10101
10102 #. TRANS: Title for unsilence form.
10103 msgid "Unsilence"
10104 msgstr "Dar voz"
10105
10106 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10107 msgid "Unsilence this user"
10108 msgstr "Darlle voz a este usuario"
10109
10110 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10111 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10112 msgid "Unsubscribe from this user"
10113 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
10114
10115 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10116 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10117 #, fuzzy
10118 msgctxt "BUTTON"
10119 msgid "Unsubscribe"
10120 msgstr "Cancelar a subscrición"
10121
10122 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10123 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10124 #, php-format
10125 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10126 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
10127
10128 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Not allowed to log in."
10131 msgstr "Non iniciou sesión."
10132
10133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10134 msgid "a few seconds ago"
10135 msgstr "hai uns segundos"
10136
10137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10138 msgid "about a minute ago"
10139 msgstr "hai como un minuto"
10140
10141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10142 #, php-format
10143 msgid "about one minute ago"
10144 msgid_plural "about %d minutes ago"
10145 msgstr[0] "hai un minuto"
10146 msgstr[1] "hai %d minutos"
10147
10148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10149 msgid "about an hour ago"
10150 msgstr "hai como unha hora"
10151
10152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10153 #, php-format
10154 msgid "about one hour ago"
10155 msgid_plural "about %d hours ago"
10156 msgstr[0] "hai unha hora"
10157 msgstr[1] "hai %d horas"
10158
10159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10160 msgid "about a day ago"
10161 msgstr "hai como un día"
10162
10163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 #, php-format
10165 msgid "about one day ago"
10166 msgid_plural "about %d days ago"
10167 msgstr[0] "hai un día"
10168 msgstr[1] "hai %d días"
10169
10170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10171 msgid "about a month ago"
10172 msgstr "hai como un mes"
10173
10174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10175 #, php-format
10176 msgid "about one month ago"
10177 msgid_plural "about %d months ago"
10178 msgstr[0] "hai un mes"
10179 msgstr[1] "hai %d meses"
10180
10181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10182 msgid "about a year ago"
10183 msgstr "hai como un ano"
10184
10185 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10186 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10187 #, fuzzy, php-format
10188 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10189 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10190
10191 #. TRANS: Exception.
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Invalid XML."
10194 msgstr "Tamaño non válido."
10195
10196 #. TRANS: Exception.
10197 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10198 msgstr ""
10199
10200 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10201 #, php-format
10202 msgid "Getting backup from file '%s'."
10203 msgstr ""
10204
10205 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10206 #, fuzzy, php-format
10207 msgid "Invalid avatar URL %s."
10208 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
10209
10210 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10211 #, fuzzy, php-format
10212 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10213 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
10214
10215 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10216 #, fuzzy, php-format
10217 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10218 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
10219
10220 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10221 #, fuzzy, php-format
10222 msgid "Could not reach profile page %s."
10223 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
10224
10225 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10226 #, fuzzy, php-format
10227 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10228 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
10229
10230 #. TRANS: Exception.
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Not a valid webfinger address."
10233 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
10234
10235 #, fuzzy, php-format
10236 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10237 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
10238
10239 #~ msgid "Unable to save your design settings."
10240 #~ msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
10241
10242 #~ msgid "Could not update your design."
10243 #~ msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
10244
10245 #~ msgid "Design"
10246 #~ msgstr "Deseño"
10247
10248 #~ msgid "Design settings for this StatusNet site"
10249 #~ msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
10250
10251 #~ msgid "Theme not available: %s."
10252 #~ msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
10253
10254 #~ msgid "Change logo"
10255 #~ msgstr "Cambiar o logo"
10256
10257 #~ msgid "Change theme"
10258 #~ msgstr "Cambiar o tema visual"
10259
10260 #~ msgid "Site theme"
10261 #~ msgstr "Tema visual do sitio"
10262
10263 #~ msgid "Theme for the site."
10264 #~ msgstr "Tema visual para o sitio."
10265
10266 #~ msgid "Custom theme"
10267 #~ msgstr "Tema visual personalizado"
10268
10269 #~ msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
10270 #~ msgstr ""
10271 #~ "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
10272
10273 #~ msgid "Change background image"
10274 #~ msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
10275
10276 #~ msgid "Background"
10277 #~ msgstr "Fondo"
10278
10279 #~ msgid ""
10280 #~ "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %"
10281 #~ "1$s."
10282 #~ msgstr ""
10283 #~ "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
10284 #~ "ficheiro é de %1$s."
10285
10286 #~ msgid "On"
10287 #~ msgstr "Activado"
10288
10289 #~ msgid "Off"
10290 #~ msgstr "Desactivado"
10291
10292 #~ msgid "Turn background image on or off."
10293 #~ msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
10294
10295 #~ msgid "Tile background image"
10296 #~ msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
10297
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "Change colors"
10300 #~ msgstr "Cambiar as cores"
10301
10302 #~ msgid "Content"
10303 #~ msgstr "Contido"
10304
10305 #~ msgid "Sidebar"
10306 #~ msgstr "Barra lateral"
10307
10308 #~ msgid "Text"
10309 #~ msgstr "Texto"
10310
10311 #~ msgid "Links"
10312 #~ msgstr "Ligazóns"
10313
10314 #~ msgid "Advanced"
10315 #~ msgstr "Avanzado"
10316
10317 #~ msgid "Custom CSS"
10318 #~ msgstr "CSS personalizado"
10319
10320 #~ msgctxt "BUTTON"
10321 #~ msgid "Use defaults"
10322 #~ msgstr "Utilizar os valores por defecto"
10323
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "Restore default designs."
10326 #~ msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
10327
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid "Reset back to default."
10330 #~ msgstr "Volver ao deseño por defecto"
10331
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "Save design."
10334 #~ msgstr "Gardar o deseño"
10335
10336 #~ msgid "You must be logged in to edit a group."
10337 #~ msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
10338
10339 #~ msgid "Group design"
10340 #~ msgstr "Deseño do grupo"
10341
10342 #~ msgid ""
10343 #~ "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
10344 #~ "palette of your choice."
10345 #~ msgstr ""
10346 #~ "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
10347 #~ "cores da súa escolla."
10348
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "Unable to update your design settings."
10351 #~ msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
10352
10353 #~ msgid "Design preferences saved."
10354 #~ msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
10355
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
10358 #~ msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
10359
10360 #~ msgid "Backgrounds"
10361 #~ msgstr "Fondos"
10362
10363 #, fuzzy
10364 #~ msgid "Server for backgrounds."
10365 #~ msgstr "Tema visual para o sitio."
10366
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "Directory where backgrounds are located."
10369 #~ msgstr "Ruta do directorio das traducións"
10370
10371 #~ msgid "Profile design"
10372 #~ msgstr "Deseño do perfil"
10373
10374 #~ msgid ""
10375 #~ "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
10376 #~ "palette of your choice."
10377 #~ msgstr ""
10378 #~ "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta "
10379 #~ "de cores escollida por vostede."
10380
10381 #~ msgid "Enjoy your hotdog!"
10382 #~ msgstr "Bo proveito!"
10383
10384 #, fuzzy
10385 #~ msgid "Design settings"
10386 #~ msgstr "Gardar a configuración do sitio"
10387
10388 #~ msgid "View profile designs"
10389 #~ msgstr "Deseños visuais do perfil"
10390
10391 #~ msgid "Show or hide profile designs."
10392 #~ msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
10393
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "Background file"
10396 #~ msgstr "Fondo"
10397
10398 #~ msgid "Unable to delete design setting."
10399 #~ msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
10400
10401 #~ msgid "Design configuration"
10402 #~ msgstr "Configuración do deseño"
10403
10404 #~ msgctxt "MENU"
10405 #~ msgid "Design"
10406 #~ msgstr "Deseño"
10407
10408 #, fuzzy
10409 #~ msgid "Change design"
10410 #~ msgstr "Gardar o deseño"
10411
10412 #~ msgid "Change colours"
10413 #~ msgstr "Cambiar as cores"
10414
10415 #~ msgid "Use defaults"
10416 #~ msgstr "Utilizar os valores por defecto"
10417
10418 #~ msgid "Upload file"
10419 #~ msgstr "Cargar un ficheiro"
10420
10421 #~ msgid ""
10422 #~ "You can upload your personal background image. The maximum file size is "
10423 #~ "2MB."
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis "
10426 #~ "de 2MB."
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgctxt "RADIO"
10430 #~ msgid "On"
10431 #~ msgstr "Activado"
10432
10433 #, fuzzy
10434 #~ msgctxt "RADIO"
10435 #~ msgid "Off"
10436 #~ msgstr "Desactivado"
10437
10438 #~ msgid "Design defaults restored."
10439 #~ msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
10440
10441 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10442 #~ msgid "Add or edit %s design"
10443 #~ msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
10444
10445 #~ msgid "Design your profile"
10446 #~ msgstr "Deseñe o seu perfil"