1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 14:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:56:53+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80746); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-20 20:41:25+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
92 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
93 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
94 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
95 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:262
96 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
97 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
105 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Esa páxina non existe."
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
138 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Non existe tal usuario."
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
172 msgid "%s and friends"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
199 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
209 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
221 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
222 "status_textarea=%3$s)."
224 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
225 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
227 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
232 "post a notice to them."
234 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
235 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
237 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
238 #: actions/all.php:188
239 msgid "You and friends"
240 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
242 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
243 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
244 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
245 #: actions/apitimelinehome.php:119
247 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
248 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
250 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
269 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
273 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
274 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
276 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
277 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
278 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
279 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
280 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
281 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
282 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
283 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
284 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
285 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
286 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
287 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
288 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
289 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
290 msgid "API method not found."
291 msgstr "Non se atopou o método da API."
293 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
296 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
299 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
300 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
301 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
302 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
303 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
304 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
305 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
306 msgid "This method requires a POST."
307 msgstr "Este método require un POST."
309 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
312 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
315 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
318 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
319 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
320 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
321 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
324 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
325 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
328 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
329 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
330 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
331 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
332 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
333 #: actions/smssettings.php:454
334 msgid "Could not update user."
335 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
337 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
338 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
339 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
340 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
341 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
342 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
344 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
345 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
346 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
347 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
348 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
349 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
350 #: lib/profileaction.php:84
351 msgid "User has no profile."
352 msgstr "O usuario non ten perfil."
354 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
355 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
356 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
357 msgid "Could not save profile."
358 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
360 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
361 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
362 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
363 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
364 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
365 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
366 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
367 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
368 #: lib/designsettings.php:298
371 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
372 "current configuration."
374 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
375 "current configuration."
377 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
378 "configuración actual."
380 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
381 "configuración actual."
383 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
384 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
386 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
387 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
388 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
389 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
390 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
391 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
392 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
393 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
394 msgid "Unable to save your design settings."
395 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
397 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
401 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
402 msgid "Could not update your design."
403 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
405 #. TRANS: Title for Atom feed.
406 #: actions/apiatomservice.php:85
411 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
414 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
415 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
416 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
417 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
420 msgstr "Liña do tempo de %s"
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
428 #: actions/subscriptions.php:51
430 msgid "%s subscriptions"
431 msgstr "%s subscricións"
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
442 #: actions/apiatomservice.php:126
444 msgid "%s memberships"
445 msgstr "Membros do grupo %s"
447 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
448 #: actions/apiblockcreate.php:105
449 msgid "You cannot block yourself!"
450 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
452 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
453 #: actions/apiblockcreate.php:127
454 msgid "Block user failed."
455 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
457 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
458 #: actions/apiblockdestroy.php:113
459 msgid "Unblock user failed."
460 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #: actions/apidirectmessage.php:88
465 msgid "Direct messages from %s"
466 msgstr "Mensaxes directas de %s"
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #: actions/apidirectmessage.php:93
471 msgid "All the direct messages sent from %s"
472 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #: actions/apidirectmessage.php:102
477 msgid "Direct messages to %s"
478 msgstr "Mensaxes directas a %s"
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:107
483 msgid "All the direct messages sent to %s"
484 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
486 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
487 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
488 msgid "No message text!"
489 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
491 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
497 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
498 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
500 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
502 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
504 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
506 msgid "Recipient user not found."
507 msgstr "Non se atopou o destinatario."
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
511 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
513 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
519 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
520 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
526 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
527 msgid "No status found with that ID."
528 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
531 #: actions/apifavoritecreate.php:120
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
537 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "Non se puido crear o favorito."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
543 msgid "That status is not a favorite."
544 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
546 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
547 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
548 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
549 msgid "Could not delete favorite."
550 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
552 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
553 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
554 msgid "Could not follow user: profile not found."
555 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
558 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
559 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
561 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
562 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
565 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
566 msgid "Could not unfollow user: User not found."
567 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
570 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
571 msgid "You cannot unfollow yourself."
572 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
574 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
575 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
577 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
578 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
580 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
581 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
582 msgid "Could not determine source user."
583 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
585 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
586 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
587 msgid "Could not find target user."
588 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
590 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
595 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
596 #: actions/register.php:214
597 msgid "Nickname already in use. Try another one."
598 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
605 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
606 #: actions/register.php:216
607 msgid "Not a valid nickname."
608 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
616 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
617 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
618 #: actions/register.php:223
619 msgid "Homepage is not a valid URL."
620 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
627 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
628 #: actions/register.php:226
630 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
633 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Form validation error in New application form.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
641 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
642 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
643 #: actions/newgroup.php:156
645 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
646 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
647 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
648 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
654 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
655 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
656 #: actions/register.php:235
658 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
659 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
661 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
668 #: actions/newgroup.php:176
670 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
671 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
672 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
673 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
675 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
677 #: actions/apigroupcreate.php:253
679 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
680 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
683 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 #. TRANS: Group create form validation error.
686 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
687 #: actions/newgroup.php:191
689 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
690 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
693 #. TRANS: Group edit form validation error.
694 #. TRANS: Group create form validation error.
695 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
696 #: actions/newgroup.php:198
697 msgid "Alias can't be the same as nickname."
698 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
700 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
703 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
705 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
706 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
707 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
708 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
709 msgid "Group not found."
710 msgstr "Non se atopou o grupo."
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
714 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
715 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
716 msgid "You are already a member of that group."
717 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
719 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
721 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
722 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
723 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
724 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
726 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
727 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
728 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
729 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
730 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
731 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
732 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
734 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
735 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
737 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
738 #: actions/apigroupleave.php:115
739 msgid "You are not a member of this group."
740 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
742 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
743 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
744 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
745 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
746 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
747 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
748 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
749 #: lib/command.php:398
751 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
752 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
754 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
755 #: actions/apigrouplist.php:94
758 msgstr "Os grupos de %s"
760 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
761 #: actions/apigrouplist.php:104
763 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
764 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
766 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
767 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
768 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
773 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
774 #: actions/apigrouplistall.php:93
777 msgstr "grupos en %s"
779 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
780 #: actions/apimediaupload.php:101
781 msgid "Upload failed."
782 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
784 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
785 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
787 msgid "Invalid request token or verifier."
788 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
790 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:107
792 msgid "No oauth_token parameter provided."
793 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
795 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
797 msgid "Invalid request token."
798 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
800 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:121
803 msgid "Request token already authorized."
804 msgstr "Non está autorizado."
806 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
807 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
808 #. TRANS: Form validation error message.
809 #. TRANS: Form validation error.
810 #. TRANS: Form validation error message.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
812 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
813 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
814 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
815 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
816 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
817 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
818 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
819 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
820 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
821 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
822 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
823 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
824 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
825 #: lib/designsettings.php:310
826 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
827 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
829 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:168
831 msgid "Invalid nickname / password!"
832 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
834 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
835 #: actions/apioauthauthorize.php:217
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
845 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
847 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
854 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
855 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
856 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
857 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
858 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
859 msgid "Unexpected form submission."
860 msgstr "Envío de formulario inesperado."
862 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:387
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:404
869 msgid "Allow or deny access"
870 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:425
877 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
878 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
881 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
882 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
883 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:433
891 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
892 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
893 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
895 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
896 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
897 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:455
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
907 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
909 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
910 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
911 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
912 #: lib/userprofile.php:134
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
919 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
923 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
924 #. TRANS: by an external application.
925 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
930 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
931 #: lib/applicationeditform.php:351
936 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:485
942 #. TRANS: Form instructions.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:502
944 msgid "Authorize access to your account information."
945 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
947 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
948 #: actions/apioauthauthorize.php:594
949 msgid "Authorization canceled."
950 msgstr "Autorización cancelada."
952 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
953 #. TRANS: %s is an OAuth token.
954 #: actions/apioauthauthorize.php:598
956 msgid "The request token %s has been revoked."
957 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:621
962 msgid "You have successfully authorized the application"
963 msgstr "Non está autorizado."
965 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 #: actions/apioauthauthorize.php:625
968 "Please return to the application and enter the following security code to "
969 "complete the process."
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:632
976 msgid "You have successfully authorized %s"
977 msgstr "Non está autorizado."
979 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:639
984 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
989 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
991 msgid "This method requires a POST or DELETE."
992 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
994 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
995 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
996 msgid "You may not delete another user's status."
997 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
999 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1003 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1004 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1005 #: actions/shownotice.php:92
1006 msgid "No such notice."
1007 msgstr "Non existe tal nota."
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1010 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1011 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1012 msgid "Cannot repeat your own notice."
1013 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1016 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1017 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1018 msgid "Already repeated that notice."
1019 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1021 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1027 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1028 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1029 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1030 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1031 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1033 msgid "HTTP method not supported."
1034 msgstr "Non se atopou o método da API."
1036 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1037 #. TRANS: %s is the requested output format.
1038 #: actions/apistatusesshow.php:144
1039 #, fuzzy, php-format
1040 msgid "Unsupported format: %s"
1041 msgstr "Formato non soportado."
1043 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1044 #: actions/apistatusesshow.php:155
1045 msgid "Status deleted."
1046 msgstr "Borrouse o estado."
1048 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1049 #: actions/apistatusesshow.php:162
1050 msgid "No status with that ID found."
1051 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:227
1055 msgid "Can only delete using the Atom format."
1058 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1059 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1062 msgid "Cannot delete this notice."
1063 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1065 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:249
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Deleted notice %d"
1069 msgstr "Borrar a nota"
1071 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1072 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1073 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1074 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1076 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1077 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1078 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1079 #: lib/mailhandler.php:60
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1082 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1083 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1084 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1086 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1087 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1089 msgid "Parent notice not found."
1090 msgstr "Non se atopou o método da API."
1092 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1093 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1094 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1095 #, fuzzy, php-format
1096 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1097 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1099 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1102 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1107 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1108 msgid "Unsupported format."
1109 msgstr "Formato non soportado."
1111 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1113 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1115 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1116 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1118 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1120 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1121 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1124 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1126 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1127 #. TRANS: %s is the error.
1128 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1129 #, fuzzy, php-format
1130 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1131 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1133 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1135 #: actions/apitimelinementions.php:115
1137 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1138 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1142 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1143 #: actions/apitimelinementions.php:131
1145 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1146 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1148 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1149 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1151 msgid "%s public timeline"
1152 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1154 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1155 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1157 msgid "%s updates from everyone!"
1158 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1160 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1161 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1163 msgid "Unimplemented."
1164 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1166 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1167 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1169 msgid "Repeated to %s"
1170 msgstr "Repetiu a %s"
1172 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1173 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1174 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1176 msgid "Repeats of %s"
1177 msgstr "Repeticións de %s"
1179 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1180 #. TRANS: %s is the tag.
1181 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1183 msgid "Notices tagged with %s"
1184 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1186 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1187 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1188 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1190 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1191 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1194 #: actions/apitimelineuser.php:297
1196 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1197 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1199 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1200 #: actions/apitimelineuser.php:304
1201 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1204 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1205 #: actions/apitimelineuser.php:311
1206 msgid "Atom post must not be empty."
1209 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1210 #: actions/apitimelineuser.php:317
1211 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1214 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1215 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1216 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1217 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1218 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1221 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1222 #. TRANS: Do not translate POST.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:336
1224 msgid "Can only handle POST activities."
1227 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1228 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:347
1231 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1234 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1235 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1236 #: actions/apitimelineuser.php:381
1237 #, fuzzy, php-format
1238 msgid "No content for notice %d."
1239 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1241 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1242 #: actions/apitimelineuser.php:409
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1245 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1247 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1248 #: actions/apitrends.php:85
1249 msgid "API method under construction."
1250 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1253 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1255 msgid "User not found."
1256 msgstr "Non se atopou o método da API."
1258 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1259 #. TRANS: Client exception.
1260 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1261 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1262 #: actions/subscribe.php:107
1263 msgid "No such profile."
1264 msgstr "Non existe ese perfil."
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1268 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1270 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1271 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1274 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1276 msgid "Can only handle favorite activities."
1277 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1282 msgid "Can only fave notices."
1283 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1288 msgid "Unknown note."
1289 msgstr "Descoñecida"
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1294 msgid "Already a favorite."
1295 msgstr "Engadir aos favoritos"
1297 #. TRANS: Title for group membership feed.
1298 #. TRANS: %s is a username.
1299 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "%s group memberships"
1302 msgstr "Membros do grupo %s"
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1305 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1307 msgid "Cannot add someone else's membership."
1308 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1310 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1311 #. TRANS: Do not translate POST.
1312 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1314 msgid "Can only handle join activities."
1315 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1318 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1320 msgid "Unknown group."
1321 msgstr "Descoñecida"
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1324 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1326 msgid "Already a member."
1327 msgstr "Todos os membros"
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1331 msgid "Blocked by admin."
1334 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1335 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1337 msgid "No such favorite."
1338 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1341 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1343 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1344 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1346 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1347 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1349 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1350 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1352 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1360 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1361 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1362 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1363 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1364 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1365 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1366 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1368 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1369 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1370 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1371 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1372 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1373 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1374 #: lib/command.php:380
1375 msgid "No such group."
1376 msgstr "Non existe tal grupo."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1379 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1381 msgid "Not a member."
1382 msgstr "Todos os membros"
1384 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1385 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1387 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1388 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1391 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1392 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1393 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1394 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1395 #, fuzzy, php-format
1396 msgid "No such profile id: %d."
1397 msgstr "Non existe ese perfil."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1400 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1401 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1404 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1407 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1409 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1410 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1412 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1413 #. TRANS: Do not translate POST.
1414 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1415 msgid "Can only handle Follow activities."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1419 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1420 msgid "Can only follow people."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1424 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1425 #, fuzzy, php-format
1426 msgid "Unknown profile %s."
1427 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1430 #: actions/attachment.php:73
1431 msgid "No such attachment."
1432 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1439 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1440 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1441 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1442 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1443 msgid "No nickname."
1444 msgstr "Sen alcume."
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1447 #: actions/avatarbynickname.php:66
1449 msgstr "Sen tamaño."
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1452 #: actions/avatarbynickname.php:72
1453 msgid "Invalid size."
1454 msgstr "Tamaño non válido."
1456 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1457 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1458 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1459 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1460 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1464 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1465 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1466 #: actions/avatarsettings.php:78
1468 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1470 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1473 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1474 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1475 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1476 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1477 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1478 msgid "User without matching profile."
1479 msgstr "O usuario non ten perfil."
1481 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1482 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1483 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1484 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1485 #: actions/grouplogo.php:263
1486 msgid "Avatar settings"
1487 msgstr "Configuración do avatar"
1489 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1492 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1493 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1494 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1501 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1502 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1503 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1505 msgstr "Vista previa"
1507 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1508 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1509 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1515 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1516 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1521 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1522 #: actions/avatarsettings.php:243
1527 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1528 #: actions/avatarsettings.php:318
1529 msgid "No file uploaded."
1530 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1532 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1533 #: actions/avatarsettings.php:346
1534 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1535 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1537 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1538 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1539 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1540 msgid "Lost our file data."
1541 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1543 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1544 #: actions/avatarsettings.php:385
1545 msgid "Avatar updated."
1546 msgstr "Actualizouse o avatar."
1548 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1549 #: actions/avatarsettings.php:389
1550 msgid "Failed updating avatar."
1551 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1553 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1554 #: actions/avatarsettings.php:413
1555 msgid "Avatar deleted."
1556 msgstr "Borrouse o avatar."
1558 #. TRANS: Title for backup account page.
1559 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1560 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:464
1561 msgid "Backup account"
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1565 #: actions/backupaccount.php:79
1567 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1568 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1571 #: actions/backupaccount.php:84
1572 msgid "You may not backup your account."
1575 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1576 #: actions/backupaccount.php:225
1578 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1579 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1580 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1581 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1582 "are not backed up."
1585 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1586 #: actions/backupaccount.php:248
1592 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1593 #: actions/backupaccount.php:252
1594 msgid "Backup your account"
1597 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1598 #: actions/block.php:68
1599 msgid "You already blocked that user."
1600 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1602 #. TRANS: Title for block user page.
1603 #. TRANS: Legend for block user form.
1604 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1606 msgstr "Bloquear o usuario"
1608 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1609 #: actions/block.php:139
1611 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1612 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1613 "will not be notified of any @-replies from them."
1615 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1616 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1617 "das súas respostas."
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1626 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1627 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1632 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1633 #: actions/block.php:158
1634 msgid "Do not block this user"
1635 msgstr "Non bloquear este usuario"
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1644 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1645 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1650 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1651 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1652 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1653 msgid "Block this user"
1654 msgstr "Bloquear este usuario"
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 #: actions/block.php:189
1658 msgid "Failed to save block information."
1659 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1661 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %s is a group nickname.
1663 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1665 msgid "%s blocked profiles"
1666 msgstr "%s perfís bloqueados"
1668 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1670 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1676 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1677 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1678 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1680 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1681 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1682 msgid "Unblock user from group"
1683 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1685 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1686 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1689 msgstr "Desbloquear"
1691 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1692 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1693 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1694 msgid "Unblock this user"
1695 msgstr "Desbloquear este usuario"
1697 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1698 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1699 #: actions/bookmarklet.php:51
1702 msgstr "Publicar en %s"
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 #: actions/confirmaddress.php:74
1706 msgid "No confirmation code."
1707 msgstr "Sen código de confirmación."
1709 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 #: actions/confirmaddress.php:80
1711 msgid "Confirmation code not found."
1712 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1715 #: actions/confirmaddress.php:86
1716 msgid "That confirmation code is not for you!"
1717 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1719 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1720 #: actions/confirmaddress.php:92
1722 msgid "Unrecognized address type %s."
1723 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1725 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1726 #: actions/confirmaddress.php:97
1727 msgid "That address has already been confirmed."
1728 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1730 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1731 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1732 #: actions/confirmaddress.php:132
1734 msgid "Could not delete address confirmation."
1735 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1737 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1738 #: actions/confirmaddress.php:150
1739 msgid "Confirm address"
1740 msgstr "Confirmar o enderezo"
1742 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1743 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1744 #: actions/confirmaddress.php:166
1746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1747 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1749 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1750 #: actions/conversation.php:96
1751 msgid "Conversation"
1754 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1755 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1756 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 #: actions/deleteaccount.php:71
1763 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1764 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1767 #: actions/deleteaccount.php:77
1769 msgid "You cannot delete your account."
1770 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1772 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1773 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1777 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1778 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1779 #: actions/deleteaccount.php:164
1781 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1784 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1785 #: actions/deleteaccount.php:206
1787 msgid "Account deleted."
1788 msgstr "Borrouse o avatar."
1790 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1791 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1792 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:472
1794 msgid "Delete account"
1795 msgstr "Crear unha conta"
1797 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1798 #: actions/deleteaccount.php:279
1800 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1804 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1805 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1806 #: actions/deleteaccount.php:285
1809 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1813 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1814 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1815 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1816 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1820 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1821 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1822 #: actions/deleteaccount.php:304
1823 #, fuzzy, php-format
1824 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1825 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1827 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1828 #: actions/deleteaccount.php:323
1830 msgid "Permanently delete your account"
1831 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1834 #: actions/deleteapplication.php:62
1835 msgid "You must be logged in to delete an application."
1836 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1839 #: actions/deleteapplication.php:71
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1846 #: actions/showapplication.php:94
1847 msgid "You are not the owner of this application."
1848 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1852 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1853 #: lib/action.php:1409
1854 msgid "There was a problem with your session token."
1855 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1857 #. TRANS: Title for delete application page.
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1859 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1860 msgid "Delete application"
1861 msgstr "Borrar a aplicación"
1863 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1864 #: actions/deleteapplication.php:152
1866 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1867 "about the application from the database, including all existing user "
1870 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1871 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1872 "usuario existentes."
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1875 #: actions/deleteapplication.php:161
1876 msgid "Do not delete this application"
1877 msgstr "Non borrar a aplicación"
1879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1880 #: actions/deleteapplication.php:167
1881 msgid "Delete this application"
1882 msgstr "Borrar a aplicación"
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1885 #: actions/deletegroup.php:64
1887 msgid "You must be logged in to delete a group."
1888 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1890 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1891 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1892 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1893 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1894 #: actions/leavegroup.php:89
1895 msgid "No nickname or ID."
1896 msgstr "Nin alcume nin ID."
1898 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1899 #: actions/deletegroup.php:107
1901 msgid "You are not allowed to delete this group."
1902 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1904 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1905 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1906 #: actions/deletegroup.php:150
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "Could not delete group %s."
1909 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1911 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1912 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1913 #: actions/deletegroup.php:159
1914 #, fuzzy, php-format
1915 msgid "Deleted group %s"
1916 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1918 #. TRANS: Title of delete group page.
1919 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1920 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1921 msgid "Delete group"
1922 msgstr "Borrar un grupo"
1924 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1925 #: actions/deletegroup.php:206
1928 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1929 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1930 "will still appear in individual timelines."
1932 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1933 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1936 #: actions/deletegroup.php:224
1938 msgid "Do not delete this group"
1939 msgstr "Non borrar esta nota"
1941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1942 #: actions/deletegroup.php:231
1944 msgid "Delete this group"
1945 msgstr "Borrar o usuario"
1947 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1950 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1951 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1952 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1953 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1954 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1955 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1956 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1957 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1958 #: lib/settingsaction.php:72
1959 msgid "Not logged in."
1960 msgstr "Non iniciou sesión."
1962 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1963 #: actions/deletenotice.php:110
1965 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1968 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1971 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1972 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1973 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1974 msgid "Delete notice"
1975 msgstr "Borrar a nota"
1977 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1978 #: actions/deletenotice.php:152
1979 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1980 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1982 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1983 #: actions/deletenotice.php:159
1984 msgid "Do not delete this notice"
1985 msgstr "Non borrar esta nota"
1987 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1988 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1989 msgid "Delete this notice"
1990 msgstr "Borrar esta nota"
1992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1993 #: actions/deleteuser.php:66
1994 msgid "You cannot delete users."
1995 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1997 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1998 #: actions/deleteuser.php:74
1999 msgid "You can only delete local users."
2000 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2002 #. TRANS: Title of delete user page.
2003 #: actions/deleteuser.php:110
2007 msgstr "Borrar o usuario"
2009 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2010 #: actions/deleteuser.php:134
2012 msgstr "Borrar o usuario"
2014 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2015 #: actions/deleteuser.php:138
2017 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2018 "the user from the database, without a backup."
2020 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2021 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2023 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2024 #: actions/deleteuser.php:158
2026 msgid "Do not delete this user"
2027 msgstr "Non borrar esta nota"
2029 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2030 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2031 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2032 msgid "Delete this user"
2033 msgstr "Borrar o usuario"
2035 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2036 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2037 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2041 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2042 #: actions/designadminpanel.php:71
2043 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2044 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2046 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2047 #: actions/designadminpanel.php:327
2048 msgid "Invalid logo URL."
2049 msgstr "URL do logo incorrecto."
2051 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2052 #: actions/designadminpanel.php:333
2054 msgid "Invalid SSL logo URL."
2055 msgstr "URL do logo incorrecto."
2057 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2058 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2059 #: actions/designadminpanel.php:339
2061 msgid "Theme not available: %s."
2062 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2064 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2065 #: actions/designadminpanel.php:437
2067 msgstr "Cambiar o logo"
2069 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2070 #: actions/designadminpanel.php:444
2072 msgstr "Logo do sitio"
2074 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2075 #: actions/designadminpanel.php:452
2078 msgstr "Logo do sitio"
2080 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2081 #: actions/designadminpanel.php:467
2082 msgid "Change theme"
2083 msgstr "Cambiar o tema visual"
2085 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2086 #: actions/designadminpanel.php:485
2088 msgstr "Tema visual do sitio"
2090 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2091 #: actions/designadminpanel.php:487
2092 msgid "Theme for the site."
2093 msgstr "Tema visual para o sitio."
2095 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2096 #: actions/designadminpanel.php:494
2097 msgid "Custom theme"
2098 msgstr "Tema visual personalizado"
2100 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2101 #: actions/designadminpanel.php:499
2102 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2104 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2106 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2107 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2108 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2109 msgid "Change background image"
2110 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2112 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2113 #. TRANS: Field label for background color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2115 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2116 #: lib/designsettings.php:183
2120 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2121 #: actions/designadminpanel.php:527
2124 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2127 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2128 "ficheiro é de %1$s."
2130 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2131 #: actions/designadminpanel.php:558
2135 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2136 #: actions/designadminpanel.php:575
2138 msgstr "Desactivado"
2140 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2141 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2142 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2143 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2144 msgid "Turn background image on or off."
2145 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2147 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2148 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2149 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2150 msgid "Tile background image"
2151 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2153 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2154 #: actions/designadminpanel.php:598
2156 msgid "Change colors"
2157 msgstr "Cambiar as cores"
2159 #. TRANS: Field label for content color selector.
2160 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2161 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2165 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2166 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2167 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2169 msgstr "Barra lateral"
2171 #. TRANS: Field label for text color selector.
2172 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2173 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2177 #. TRANS: Field label for link color selector.
2178 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2179 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2183 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2184 #: actions/designadminpanel.php:691
2188 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2189 #: actions/designadminpanel.php:696
2191 msgstr "CSS personalizado"
2193 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2194 #: actions/designadminpanel.php:718
2197 msgid "Use defaults"
2198 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2200 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2201 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2202 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2203 msgid "Restore default designs"
2204 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2206 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2207 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2208 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2209 msgid "Reset back to default"
2210 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2212 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2213 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2214 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2216 msgstr "Gardar o deseño"
2218 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2219 #: actions/disfavor.php:84
2220 msgid "This notice is not a favorite!"
2221 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2223 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2224 #: actions/disfavor.php:99
2225 msgid "Add to favorites"
2226 msgstr "Engadir aos favoritos"
2228 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2229 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2230 #: actions/doc.php:155
2231 #, fuzzy, php-format
2232 msgid "No such document \"%s\"."
2233 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2235 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2236 #. TRANS: Form legend.
2237 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2238 msgid "Edit application"
2239 msgstr "Modificar a aplicación"
2241 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2242 #: actions/editapplication.php:66
2243 msgid "You must be logged in to edit an application."
2244 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2246 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2247 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2248 msgid "No such application."
2249 msgstr "Non existe esa aplicación."
2251 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2252 #: actions/editapplication.php:167
2253 msgid "Use this form to edit your application."
2254 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2256 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2257 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2258 msgid "Name is required."
2259 msgstr "Fai falla un nome."
2261 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2262 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2264 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2265 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2267 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2268 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2269 msgid "Name already in use. Try another one."
2270 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2272 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2273 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2274 msgid "Description is required."
2275 msgstr "Fai falla unha descrición."
2277 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2278 #: actions/editapplication.php:208
2279 msgid "Source URL is too long."
2280 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2282 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2283 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2284 msgid "Source URL is not valid."
2285 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2287 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2288 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2289 msgid "Organization is required."
2290 msgstr "Fai falla unha organización."
2292 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2293 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2295 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2296 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2298 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2299 msgid "Organization homepage is required."
2300 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2302 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2303 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2304 msgid "Callback is too long."
2305 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2307 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2308 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2309 msgid "Callback URL is not valid."
2310 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2312 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2313 #: actions/editapplication.php:282
2314 msgid "Could not update application."
2315 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2317 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2318 #: actions/editgroup.php:55
2320 msgid "Edit %s group"
2321 msgstr "Editar o grupo %s"
2323 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2325 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2326 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2327 msgid "You must be logged in to create a group."
2328 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2330 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2331 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2332 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2333 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2334 msgid "You must be an admin to edit the group."
2335 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2337 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2338 #: actions/editgroup.php:161
2339 msgid "Use this form to edit the group."
2340 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2342 #. TRANS: Group edit form validation error.
2343 #. TRANS: Group create form validation error.
2344 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2346 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2347 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2349 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2350 #: actions/editgroup.php:272
2351 msgid "Could not update group."
2352 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2354 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2355 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2356 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2357 msgid "Could not create aliases."
2358 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2360 #. TRANS: Group edit form success message.
2361 #: actions/editgroup.php:296
2362 msgid "Options saved."
2363 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2365 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2366 #: actions/emailsettings.php:61
2367 msgid "Email settings"
2368 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2370 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2371 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2372 #: actions/emailsettings.php:76
2374 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2375 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2377 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2378 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2379 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2380 msgid "Email address"
2381 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2383 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2384 #: actions/emailsettings.php:113
2385 msgid "Current confirmed email address."
2386 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2389 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2392 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2393 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2394 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2395 #: actions/smssettings.php:176
2400 #: actions/emailsettings.php:123
2402 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2403 "a message with further instructions."
2405 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2406 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2408 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2409 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2410 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2411 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2412 #. TRANS: organization.
2413 #: actions/emailsettings.php:140
2414 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2415 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2418 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2419 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2420 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2421 #: actions/smssettings.php:158
2426 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2427 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2428 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2429 msgid "Incoming email"
2430 msgstr "Correo entrante"
2432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2433 #: actions/emailsettings.php:158
2434 msgid "I want to post notices by email."
2435 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2437 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2438 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2439 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2440 msgid "Send email to this address to post new notices."
2442 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2444 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2445 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2446 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2447 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2449 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2452 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2453 #: actions/emailsettings.php:193
2455 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2459 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2460 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2461 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2466 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2467 #: actions/emailsettings.php:208
2468 msgid "Email preferences"
2469 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2472 #: actions/emailsettings.php:216
2473 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2474 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2477 #: actions/emailsettings.php:222
2478 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2480 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2484 #: actions/emailsettings.php:229
2485 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2487 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2490 #: actions/emailsettings.php:235
2491 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2492 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2495 #: actions/emailsettings.php:241
2496 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2498 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2501 #: actions/emailsettings.php:247
2502 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2503 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2505 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2506 #: actions/emailsettings.php:368
2507 msgid "Email preferences saved."
2508 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2510 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2511 #: actions/emailsettings.php:388
2512 msgid "No email address."
2513 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2516 #: actions/emailsettings.php:396
2517 msgid "Cannot normalize that email address"
2518 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2521 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2522 #: actions/siteadminpanel.php:144
2523 msgid "Not a valid email address."
2524 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2527 #: actions/emailsettings.php:405
2528 msgid "That is already your email address."
2529 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2531 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2532 #: actions/emailsettings.php:409
2533 msgid "That email address already belongs to another user."
2534 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2539 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2540 #: actions/smssettings.php:365
2542 msgid "Could not insert confirmation code."
2543 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2545 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2546 #: actions/emailsettings.php:433
2548 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2549 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2551 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2552 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2553 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2555 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2556 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2557 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2558 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2559 #: actions/smssettings.php:399
2560 msgid "No pending confirmation to cancel."
2561 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2563 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2564 #: actions/emailsettings.php:459
2565 msgid "That is the wrong email address."
2566 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2568 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2569 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2570 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2572 msgid "Could not delete email confirmation."
2573 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2575 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2576 #: actions/emailsettings.php:473
2577 msgid "Email confirmation cancelled."
2578 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2580 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2581 #. TRANS: registered for the active user.
2582 #: actions/emailsettings.php:493
2583 msgid "That is not your email address."
2584 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2586 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2587 #: actions/emailsettings.php:514
2588 msgid "The email address was removed."
2589 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2591 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2592 msgid "No incoming email address."
2593 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2595 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2596 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2597 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2598 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2600 msgid "Could not update user record."
2601 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2603 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2604 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2605 msgid "Incoming email address removed."
2606 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2608 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2609 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2610 msgid "New incoming email address added."
2611 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2613 #: actions/favor.php:79
2614 msgid "This notice is already a favorite!"
2615 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2617 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2618 msgid "Disfavor favorite"
2619 msgstr "Desmarcar como favorita"
2621 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2622 #: lib/publicgroupnav.php:93
2623 msgid "Popular notices"
2624 msgstr "Notas populares"
2626 #: actions/favorited.php:67
2628 msgid "Popular notices, page %d"
2629 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2631 #: actions/favorited.php:79
2632 msgid "The most popular notices on the site right now."
2633 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2635 #: actions/favorited.php:150
2636 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2637 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2639 #: actions/favorited.php:153
2641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2642 "next to any notice you like."
2644 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2645 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2647 #: actions/favorited.php:156
2650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2651 "notice to your favorites!"
2653 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2654 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2657 #: lib/personalgroupnav.php:118
2659 msgid "%s's favorite notices"
2660 msgstr "Notas favoritas de %s"
2662 #: actions/favoritesrss.php:115
2664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2665 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2668 #: lib/publicgroupnav.php:89
2669 msgid "Featured users"
2670 msgstr "Usuarios do momento"
2672 #: actions/featured.php:71
2674 msgid "Featured users, page %d"
2675 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2677 #: actions/featured.php:99
2679 msgid "A selection of some great users on %s"
2680 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2682 #: actions/file.php:34
2683 msgid "No notice ID."
2684 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2686 #: actions/file.php:38
2688 msgstr "Non hai ningunha nota."
2690 #: actions/file.php:42
2691 msgid "No attachments."
2692 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2694 #: actions/file.php:51
2695 msgid "No uploaded attachments."
2696 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2699 msgid "Not expecting this response!"
2700 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2703 msgid "User being listened to does not exist."
2704 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2707 msgid "You can use the local subscription!"
2708 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2712 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2714 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2715 msgid "You are not authorized."
2716 msgstr "Non está autorizado."
2718 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2719 msgid "Could not convert request token to access token."
2720 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2722 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2723 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2724 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2726 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2727 msgid "Error updating remote profile."
2728 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2730 #: actions/getfile.php:79
2731 msgid "No such file."
2732 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2734 #: actions/getfile.php:83
2735 msgid "Cannot read file."
2736 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2738 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2739 msgid "Invalid role."
2740 msgstr "Rol incorrecto."
2742 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2743 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2744 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2746 #: actions/grantrole.php:75
2747 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2748 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2750 #: actions/grantrole.php:82
2751 msgid "User already has this role."
2752 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2755 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2756 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2757 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2758 #: lib/profileformaction.php:79
2759 msgid "No profile specified."
2760 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2762 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2764 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2765 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2766 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2767 msgid "No profile with that ID."
2768 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2770 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2771 #: actions/makeadmin.php:81
2772 msgid "No group specified."
2773 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2775 #: actions/groupblock.php:91
2776 msgid "Only an admin can block group members."
2777 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2779 #: actions/groupblock.php:95
2780 msgid "User is already blocked from group."
2781 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2783 #: actions/groupblock.php:100
2784 msgid "User is not a member of group."
2785 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2787 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2788 msgid "Block user from group"
2789 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2791 #: actions/groupblock.php:160
2794 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2795 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2796 "the group in the future."
2798 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2799 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2803 #: actions/groupblock.php:182
2804 msgid "Do not block this user from this group"
2805 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2808 #: actions/groupblock.php:189
2809 msgid "Block this user from this group"
2810 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2812 #: actions/groupblock.php:206
2813 msgid "Database error blocking user from group."
2814 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2816 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2820 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2821 msgid "You must be logged in to edit a group."
2822 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2824 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2825 msgid "Group design"
2826 msgstr "Deseño do grupo"
2828 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2830 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2831 "palette of your choice."
2833 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2836 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2837 msgid "Design preferences saved."
2838 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2840 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2841 #. TRANS: Group logo form legend.
2842 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2844 msgstr "Logo do grupo"
2846 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2847 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2848 #: actions/grouplogo.php:157
2851 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2853 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2856 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2857 #: actions/grouplogo.php:244
2861 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2862 #: actions/grouplogo.php:301
2866 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2867 #: actions/grouplogo.php:378
2868 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2869 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2871 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2872 #: actions/grouplogo.php:413
2873 msgid "Logo updated."
2874 msgstr "Actualizouse o logo."
2876 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2877 #: actions/grouplogo.php:416
2878 msgid "Failed updating logo."
2879 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2881 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2882 #. TRANS: %s is the name of the group.
2883 #: actions/groupmembers.php:102
2885 msgid "%s group members"
2886 msgstr "Membros do grupo %s"
2888 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2889 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2890 #: actions/groupmembers.php:107
2892 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2893 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2895 #: actions/groupmembers.php:122
2896 msgid "A list of the users in this group."
2897 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2899 #: actions/groupmembers.php:186
2901 msgstr "Administrador"
2903 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2904 #: actions/groupmembers.php:399
2909 #. TRANS: Submit button title.
2910 #: actions/groupmembers.php:403
2912 msgid "Block this user"
2913 msgstr "Bloquear este usuario"
2915 #: actions/groupmembers.php:498
2916 msgid "Make user an admin of the group"
2917 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2919 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2920 #: actions/groupmembers.php:533
2923 msgstr "Converter en administrador"
2925 #. TRANS: Submit button title.
2926 #: actions/groupmembers.php:537
2928 msgid "Make this user an admin"
2929 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2931 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2932 #: actions/grouprss.php:142
2934 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2935 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2937 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2938 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2942 #: actions/groups.php:64
2944 msgid "Groups, page %d"
2945 msgstr "Grupos, páxina %d"
2947 #: actions/groups.php:90
2950 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2951 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2952 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2953 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2956 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2957 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2958 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2959 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2960 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2962 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2963 msgid "Create a new group"
2964 msgstr "Crear un grupo novo"
2966 #: actions/groupsearch.php:52
2969 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2970 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2972 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2973 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2976 #: actions/groupsearch.php:58
2977 msgid "Group search"
2978 msgstr "Busca de grupos"
2980 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2981 #: actions/peoplesearch.php:83
2983 msgstr "Non houbo resultados."
2985 #: actions/groupsearch.php:82
2988 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2989 "newgroup%%) yourself."
2990 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2992 #: actions/groupsearch.php:85
2995 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2996 "action.newgroup%%) yourself!"
2998 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2999 "action.newgroup%%)?"
3001 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3002 #: actions/groupunblock.php:94
3003 msgid "Only an admin can unblock group members."
3004 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3006 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3007 #: actions/groupunblock.php:99
3008 msgid "User is not blocked from group."
3009 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3011 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3012 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3013 msgid "Error removing the block."
3014 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3016 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3017 #: actions/imsettings.php:58
3019 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3021 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3022 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3023 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3024 #: actions/imsettings.php:71
3027 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3028 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3030 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3031 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3033 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3034 #: actions/imsettings.php:90
3035 msgid "IM is not available."
3036 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3038 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3039 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3040 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3042 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3044 #: actions/imsettings.php:109
3045 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3046 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
3048 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3050 #: actions/imsettings.php:120
3053 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3054 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3056 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3057 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3060 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3061 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3062 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3063 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3064 #. TRANS: person or organization.
3065 #: actions/imsettings.php:139
3068 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3069 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3071 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3072 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3073 "instantánea ou en GTalk."
3075 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3076 #: actions/imsettings.php:154
3077 msgid "IM preferences"
3078 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3080 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3081 #: actions/imsettings.php:159
3082 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3083 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3086 #: actions/imsettings.php:165
3087 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3088 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3090 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3091 #: actions/imsettings.php:171
3092 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3094 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3097 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3098 #: actions/imsettings.php:178
3099 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3100 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3102 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3103 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3104 msgid "Preferences saved."
3105 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3107 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3108 #: actions/imsettings.php:304
3109 msgid "No Jabber ID."
3110 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3112 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3113 #: actions/imsettings.php:312
3114 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3115 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3117 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3118 #: actions/imsettings.php:317
3119 msgid "Not a valid Jabber ID"
3120 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3122 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3123 #: actions/imsettings.php:321
3124 msgid "That is already your Jabber ID."
3125 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3127 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3128 #: actions/imsettings.php:325
3129 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3130 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3132 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3133 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3134 #: actions/imsettings.php:353
3137 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3138 "s for sending messages to you."
3140 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3141 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3143 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3144 #: actions/imsettings.php:382
3145 msgid "That is the wrong IM address."
3146 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3148 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3149 #: actions/imsettings.php:391
3151 msgid "Could not delete IM confirmation."
3152 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3154 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3155 #: actions/imsettings.php:396
3156 msgid "IM confirmation cancelled."
3157 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3159 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3160 #. TRANS: registered for the active user.
3161 #: actions/imsettings.php:417
3162 msgid "That is not your Jabber ID."
3163 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3165 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3166 #: actions/imsettings.php:440
3167 msgid "The IM address was removed."
3168 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3170 #: actions/inbox.php:59
3172 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3173 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3175 #: actions/inbox.php:62
3177 msgid "Inbox for %s"
3178 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3180 #: actions/inbox.php:115
3181 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3183 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3185 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3186 #: actions/invite.php:40
3187 msgid "Invites have been disabled."
3188 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3190 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3191 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3192 #: actions/invite.php:44
3194 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3195 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3197 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3198 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3199 #: actions/invite.php:77
3200 #, fuzzy, php-format
3201 msgid "Invalid email address: %s."
3202 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3204 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3205 #: actions/invite.php:116
3207 msgid "Invitations sent"
3208 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3210 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3211 #: actions/invite.php:119
3212 msgid "Invite new users"
3213 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3215 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3216 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3217 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3218 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3219 #: actions/invite.php:139
3221 msgid "You are already subscribed to this user:"
3222 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3223 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3224 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3226 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3227 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3228 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3232 msgstr "%1$s (%2$s)"
3234 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3235 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3236 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3237 #: actions/invite.php:153
3239 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3241 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3243 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3245 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3247 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3248 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3249 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3250 #: actions/invite.php:167
3252 msgid "Invitation sent to the following person:"
3253 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3254 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3255 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3257 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3258 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3259 #: actions/invite.php:177
3261 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3262 "on the site. Thanks for growing the community!"
3264 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3265 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3267 #. TRANS: Form instructions.
3268 #: actions/invite.php:190
3270 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3272 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3273 "utilizar este servizo."
3275 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3276 #: actions/invite.php:217
3277 msgid "Email addresses"
3278 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3280 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3281 #: actions/invite.php:220
3282 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3283 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3285 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3286 #: actions/invite.php:224
3287 msgid "Personal message"
3288 msgstr "Mensaxe persoal"
3290 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3291 #: actions/invite.php:227
3292 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3293 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3295 #. TRANS: Send button for inviting friends
3296 #: actions/invite.php:231
3301 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3302 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3303 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3304 #: actions/invite.php:263
3306 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3307 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3309 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3310 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3311 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3312 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3313 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3314 #: actions/invite.php:270
3317 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3319 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3320 "you know and people who interest you.\n"
3322 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3323 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3324 "share your interests.\n"
3330 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3334 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3339 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3344 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3346 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3347 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3349 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3350 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3351 "similares aos seus.\n"
3357 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3361 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3366 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3368 "Cordialmente, %2$s\n"
3370 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3371 #: actions/joingroup.php:59
3372 msgid "You must be logged in to join a group."
3373 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3375 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3376 #: actions/joingroup.php:147
3377 #, fuzzy, php-format
3379 msgid "%1$s joined group %2$s"
3380 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3382 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3383 #: actions/leavegroup.php:59
3384 msgid "You must be logged in to leave a group."
3385 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3387 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3388 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3389 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3390 msgid "You are not a member of that group."
3391 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3393 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3394 #: actions/leavegroup.php:142
3395 #, fuzzy, php-format
3397 msgid "%1$s left group %2$s"
3398 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3400 #. TRANS: User admin panel title
3401 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3406 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3407 msgid "License for this StatusNet site"
3408 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3410 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3411 msgid "Invalid license selection."
3412 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3414 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3416 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3419 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3420 "os dereitos reservados\"."
3422 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3424 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3425 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3427 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3428 msgid "Invalid license URL."
3429 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3431 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3432 msgid "Invalid license image URL."
3433 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3435 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3436 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3437 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3439 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3440 msgid "License image must be blank or valid URL."
3441 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3443 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3444 msgid "License selection"
3445 msgstr "Selección da licenza"
3447 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3451 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3452 msgid "All Rights Reserved"
3453 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3455 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3456 msgid "Creative Commons"
3457 msgstr "Creative Commons"
3459 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3463 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3464 msgid "Select license"
3465 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3467 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3468 msgid "License details"
3469 msgstr "Detalles da licenza"
3471 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3473 msgstr "Propietario"
3475 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3476 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3477 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3479 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3480 msgid "License Title"
3481 msgstr "Título da licenza"
3483 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3484 msgid "The title of the license."
3485 msgstr "O título da licenza."
3487 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3489 msgstr "URL da licenza"
3491 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3492 msgid "URL for more information about the license."
3493 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3495 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3496 msgid "License Image URL"
3497 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3499 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3500 msgid "URL for an image to display with the license."
3501 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3503 #. TRANS: Submit button title.
3504 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3505 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3506 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3510 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3511 msgid "Save license settings"
3512 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3514 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3515 msgid "Already logged in."
3516 msgstr "Xa se identificou."
3518 #: actions/login.php:148
3519 msgid "Incorrect username or password."
3520 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3522 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3523 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3525 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3528 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3530 msgstr "Identificarse"
3532 #: actions/login.php:249
3533 msgid "Login to site"
3534 msgstr "Identificarse no sitio"
3536 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3540 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3541 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3543 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3546 #: actions/login.php:269
3547 msgid "Lost or forgotten password?"
3548 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3550 #: actions/login.php:288
3552 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3553 "changing your settings."
3555 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3556 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3558 #: actions/login.php:292
3559 msgid "Login with your username and password."
3560 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3562 #: actions/login.php:295
3565 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3567 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3570 #: actions/makeadmin.php:92
3571 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3573 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3575 #: actions/makeadmin.php:96
3577 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3578 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3580 #: actions/makeadmin.php:133
3582 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3583 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3585 #: actions/makeadmin.php:146
3587 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3588 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3590 #: actions/microsummary.php:69
3591 msgid "No current status."
3592 msgstr "Sen estado actual."
3594 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3595 #: actions/newapplication.php:52
3597 msgid "New application"
3598 msgstr "Aplicación nova"
3600 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3601 #: actions/newapplication.php:65
3602 msgid "You must be logged in to register an application."
3603 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3605 #: actions/newapplication.php:147
3606 msgid "Use this form to register a new application."
3607 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3609 #: actions/newapplication.php:184
3610 msgid "Source URL is required."
3611 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3613 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3614 msgid "Could not create application."
3615 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3617 #. TRANS: Title for form to create a group.
3618 #: actions/newgroup.php:53
3622 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3623 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3625 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3626 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3628 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3629 #: actions/newgroup.php:117
3630 msgid "Use this form to create a new group."
3631 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3633 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3635 msgstr "Mensaxe nova"
3637 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3638 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3639 msgid "You can't send a message to this user."
3640 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3642 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3643 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3644 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3645 #: lib/command.php:581
3647 msgstr "Non hai contido ningún!"
3649 #: actions/newmessage.php:161
3650 msgid "No recipient specified."
3651 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3653 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3654 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3656 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3657 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3659 #: actions/newmessage.php:184
3660 msgid "Message sent"
3661 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3663 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3664 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3665 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3667 msgid "Direct message to %s sent."
3668 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3670 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3672 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3674 #: actions/newnotice.php:69
3678 #: actions/newnotice.php:230
3679 msgid "Notice posted"
3680 msgstr "Publicouse a nota"
3682 #: actions/noticesearch.php:68
3685 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3686 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3688 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3689 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3691 #: actions/noticesearch.php:78
3693 msgstr "Busca de texto"
3695 #: actions/noticesearch.php:91
3697 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3698 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3700 #: actions/noticesearch.php:121
3703 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3704 "status_textarea=%s)!"
3706 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3707 "status_textarea=%s)!"
3709 #: actions/noticesearch.php:124
3712 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3713 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3715 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3716 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3718 #: actions/noticesearchrss.php:96
3720 msgid "Updates with \"%s\""
3721 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3723 #: actions/noticesearchrss.php:98
3725 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3726 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3728 #: actions/nudge.php:85
3731 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3734 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3735 "enderezo de correo electrónico."
3737 #: actions/nudge.php:94
3739 msgstr "Enviouse o aceno"
3741 #: actions/nudge.php:97
3743 msgstr "Enviouse o aceno!"
3745 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3746 #: actions/oauthappssettings.php:60
3747 msgid "You must be logged in to list your applications."
3748 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3750 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3751 #: actions/oauthappssettings.php:76
3752 msgid "OAuth applications"
3753 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3755 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3756 #: actions/oauthappssettings.php:88
3757 msgid "Applications you have registered"
3758 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3760 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3761 #: actions/oauthappssettings.php:141
3763 msgid "You have not registered any applications yet."
3764 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3766 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3767 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3768 msgid "Connected applications"
3769 msgstr "Aplicacións conectadas"
3771 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3772 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3774 msgid "The following connections exist for your account."
3775 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3777 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3778 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3779 msgid "You are not a user of that application."
3780 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3782 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3783 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3784 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3785 #, fuzzy, php-format
3786 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3787 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3789 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3790 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3791 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3794 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3798 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3799 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3800 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3801 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3803 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3804 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3805 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3806 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3809 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3810 "this instance of StatusNet."
3813 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3814 msgid "Notice has no profile."
3815 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3817 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3819 msgid "%1$s's status on %2$s"
3820 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3822 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3823 #: actions/oembed.php:168
3825 msgid "Content type %s not supported."
3826 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3828 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3829 #: actions/oembed.php:172
3831 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3832 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3834 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3835 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3836 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3837 msgid "Not a supported data format."
3838 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3840 #: actions/opensearch.php:64
3841 msgid "People Search"
3842 msgstr "Busca de xente"
3844 #: actions/opensearch.php:67
3845 msgid "Notice Search"
3846 msgstr "Busca de notas"
3848 #: actions/othersettings.php:59
3849 msgid "Other settings"
3850 msgstr "Outras opcións"
3852 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3853 #: actions/othersettings.php:71
3854 msgid "Manage various other options."
3855 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3857 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3858 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3859 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3860 #: actions/othersettings.php:111
3861 msgid " (free service)"
3862 msgstr " (servizo gratuíto)"
3864 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3865 #: actions/othersettings.php:120
3866 msgid "Shorten URLs with"
3867 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3869 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3870 #: actions/othersettings.php:122
3871 msgid "Automatic shortening service to use."
3872 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3874 #. TRANS: Label for checkbox.
3875 #: actions/othersettings.php:128
3876 msgid "View profile designs"
3877 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3879 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3880 #: actions/othersettings.php:130
3881 msgid "Show or hide profile designs."
3882 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3884 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3885 #: actions/othersettings.php:162
3887 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3889 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3892 #: actions/otp.php:69
3893 msgid "No user ID specified."
3894 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3896 #: actions/otp.php:83
3897 msgid "No login token specified."
3898 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3900 #: actions/otp.php:90
3901 msgid "No login token requested."
3902 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3904 #: actions/otp.php:95
3905 msgid "Invalid login token specified."
3906 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3908 #: actions/otp.php:104
3909 msgid "Login token expired."
3910 msgstr "O pase caducou."
3912 #: actions/outbox.php:58
3914 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3915 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3917 #: actions/outbox.php:61
3919 msgid "Outbox for %s"
3920 msgstr "Caixa de saída de %s"
3922 #: actions/outbox.php:116
3923 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3925 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3927 #: actions/passwordsettings.php:58
3928 msgid "Change password"
3929 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3931 #: actions/passwordsettings.php:69
3932 msgid "Change your password."
3933 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3935 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3936 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3937 msgid "Password change"
3938 msgstr "Cambio de contrasinal"
3940 #: actions/passwordsettings.php:104
3941 msgid "Old password"
3942 msgstr "Contrasinal anterior"
3944 #. TRANS: Field label for password reset form.
3945 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3946 msgid "New password"
3947 msgstr "Novo contrasinal"
3949 #: actions/passwordsettings.php:109
3950 msgid "6 or more characters"
3951 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3953 #: actions/passwordsettings.php:113
3954 msgid "Same as password above"
3955 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3957 #: actions/passwordsettings.php:117
3961 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3962 msgid "Password must be 6 or more characters."
3963 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3965 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3966 msgid "Passwords don't match."
3967 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3969 #: actions/passwordsettings.php:165
3970 msgid "Incorrect old password"
3971 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3973 #: actions/passwordsettings.php:181
3974 msgid "Error saving user; invalid."
3975 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3977 #: actions/passwordsettings.php:186
3978 msgid "Can't save new password."
3979 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3981 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3982 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3983 msgid "Password saved."
3984 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3986 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3987 #. TRANS: Menu item for site administration
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3992 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3994 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3995 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3997 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3998 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3999 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4001 msgid "Theme directory not readable: %s."
4002 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4004 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4005 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4008 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4009 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4011 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4012 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4015 msgid "Background directory not writable: %s."
4016 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4018 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4019 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4022 msgid "Locales directory not readable: %s."
4023 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4025 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4026 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4028 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4029 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4031 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4032 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4036 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4038 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4043 msgid "Site's server hostname."
4044 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4046 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4048 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4054 msgstr "Ruta do sitio."
4056 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4057 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4058 msgid "Locale directory"
4059 msgstr "Directorio das traducións"
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4062 msgid "Directory path to locales."
4063 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4065 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4068 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4071 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4072 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4076 msgstr "Tema visual"
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4080 msgid "Server for themes."
4081 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4085 msgid "Web path to themes."
4088 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4092 msgstr "Servidor SSL"
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4096 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4099 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4100 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4103 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4107 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4110 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4111 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4112 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4115 msgstr "Directorio de temas visuais"
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4120 msgid "Directory where themes are located."
4121 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4123 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4124 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4128 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4130 msgid "Avatar server"
4131 msgstr "Servidor de avatares"
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4134 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4136 msgid "Server for avatars."
4137 msgstr "Tema visual para o sitio."
4139 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4142 msgstr "Ruta do avatar"
4144 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4145 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4147 msgid "Web path to avatars."
4148 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4150 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4152 msgid "Avatar directory"
4153 msgstr "Directorio de avatares"
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4156 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4158 msgid "Directory where avatars are located."
4159 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4161 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4167 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4169 msgid "Server for backgrounds."
4170 msgstr "Tema visual para o sitio."
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4174 msgid "Web path to backgrounds."
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4178 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4179 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4182 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4184 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4187 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4188 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4190 msgid "Directory where backgrounds are located."
4191 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4193 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4194 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4195 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4197 msgstr "Ficheiros anexos"
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4202 msgid "Server for attachments."
4203 msgstr "Tema visual para o sitio."
4205 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4208 msgid "Web path to attachments."
4209 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4211 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4214 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4215 msgstr "Tema visual para o sitio."
4217 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4219 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4222 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4225 msgid "Directory where attachments are located."
4226 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4228 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4229 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4233 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4238 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4243 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4250 msgstr "Utilizar SSL"
4252 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4255 msgid "When to use SSL."
4256 msgstr "Cando utilizar SSL"
4258 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4261 msgid "Server to direct SSL requests to."
4262 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4264 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4267 msgstr "Gardar as rutas"
4269 #: actions/peoplesearch.php:52
4272 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4273 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4275 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4276 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4278 #: actions/peoplesearch.php:58
4279 msgid "People search"
4280 msgstr "Busca de xente"
4282 #: actions/peopletag.php:68
4284 msgid "Not a valid people tag: %s."
4285 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4287 #: actions/peopletag.php:142
4289 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4290 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4292 #: actions/postnotice.php:95
4293 msgid "Invalid notice content."
4294 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4296 #: actions/postnotice.php:101
4298 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4300 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4302 #. TRANS: Page title for profile settings.
4303 #: actions/profilesettings.php:59
4304 msgid "Profile settings"
4305 msgstr "Configuración do perfil"
4307 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4308 #: actions/profilesettings.php:70
4310 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4312 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4315 #. TRANS: Profile settings form legend.
4316 #: actions/profilesettings.php:98
4317 msgid "Profile information"
4318 msgstr "Información do perfil"
4320 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4321 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4322 #: lib/groupeditform.php:146
4324 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4326 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4327 "espazos, tiles ou eñes"
4329 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4330 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4331 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4332 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4333 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:152
4335 msgstr "Nome completo"
4337 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4338 #. TRANS: Form input field label.
4339 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4340 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4342 msgstr "Páxina persoal"
4344 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4345 #: actions/profilesettings.php:121
4347 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4348 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4350 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4351 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4352 #. TRANS: biography (%d).
4353 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4356 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4357 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4358 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4360 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4361 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4362 msgid "Describe yourself and your interests"
4363 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4365 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4366 #. TRANS: their biography.
4367 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4371 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4372 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4373 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4374 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4375 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4376 #: lib/userprofile.php:167
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4381 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4382 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4383 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4385 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4386 #: actions/profilesettings.php:153
4387 msgid "Share my current location when posting notices"
4388 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4390 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4391 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4392 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4393 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4398 #: actions/profilesettings.php:164
4400 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4402 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4403 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4405 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4406 #: actions/profilesettings.php:169
4410 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4411 #: actions/profilesettings.php:171
4412 msgid "Preferred language"
4413 msgstr "Lingua escollida"
4415 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4416 #: actions/profilesettings.php:181
4418 msgstr "Fuso horario"
4420 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4421 #: actions/profilesettings.php:183
4422 msgid "What timezone are you normally in?"
4423 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4425 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4426 #: actions/profilesettings.php:189
4428 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4430 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4433 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4434 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4435 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4436 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4439 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4440 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4441 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4444 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4445 msgid "Timezone not selected."
4446 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4449 #: actions/profilesettings.php:277
4451 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4452 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4455 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4456 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4458 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4459 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4461 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4462 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4463 #: actions/profilesettings.php:347
4465 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4466 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4468 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4469 #: actions/profilesettings.php:405
4471 msgid "Could not save location prefs."
4472 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4474 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4475 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4476 msgid "Could not save tags."
4477 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4479 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4480 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4481 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4482 msgid "Settings saved."
4483 msgstr "Gardouse a configuración."
4485 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4486 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4487 #: actions/profilesettings.php:480 actions/restoreaccount.php:60
4489 msgid "Restore account"
4490 msgstr "Crear unha conta"
4492 #: actions/public.php:83
4494 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4495 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4497 #: actions/public.php:92
4498 msgid "Could not retrieve public stream."
4499 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4501 #: actions/public.php:130
4503 msgid "Public timeline, page %d"
4504 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4506 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4507 msgid "Public timeline"
4508 msgstr "Liña do tempo pública"
4510 #: actions/public.php:160
4511 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4512 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4514 #: actions/public.php:164
4515 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4516 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4518 #: actions/public.php:168
4519 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4520 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4522 #: actions/public.php:188
4525 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4528 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4531 #: actions/public.php:191
4532 msgid "Be the first to post!"
4533 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4535 #: actions/public.php:195
4538 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4540 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4543 #: actions/public.php:242
4546 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4547 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4548 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4549 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4551 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4552 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4553 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4554 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4555 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4557 #: actions/public.php:247
4560 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4561 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4564 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4565 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4566 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4568 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4569 #: actions/publictagcloud.php:57
4570 msgid "Public tag cloud"
4571 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4573 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4574 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4575 #: actions/publictagcloud.php:65
4576 #, fuzzy, php-format
4577 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4578 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4580 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4581 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4582 #. TRANS: and do not change the URL part.
4583 #: actions/publictagcloud.php:74
4585 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4586 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4588 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4589 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4590 #: actions/publictagcloud.php:79
4591 msgid "Be the first to post one!"
4592 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4594 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4595 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4596 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4597 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4598 #. TRANS: and do not change the URL part.
4599 #: actions/publictagcloud.php:87
4602 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4605 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4608 #: actions/publictagcloud.php:146
4610 msgstr "Nube de etiquetas"
4612 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4613 #: actions/recoverpassword.php:37
4614 msgid "You are already logged in!"
4615 msgstr "Xa está identificado!"
4617 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4618 #: actions/recoverpassword.php:64
4619 msgid "No such recovery code."
4620 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4622 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4623 #: actions/recoverpassword.php:69
4624 msgid "Not a recovery code."
4625 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4627 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4628 #: actions/recoverpassword.php:77
4629 msgid "Recovery code for unknown user."
4630 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4632 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4633 #: actions/recoverpassword.php:91
4634 msgid "Error with confirmation code."
4635 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4637 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4638 #: actions/recoverpassword.php:103
4639 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4640 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4642 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4643 #: actions/recoverpassword.php:118
4644 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4646 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4649 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4650 #: actions/recoverpassword.php:160
4652 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4653 "the email address you have stored in your account."
4655 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4656 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4658 #: actions/recoverpassword.php:167
4660 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4661 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4663 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4664 #: actions/recoverpassword.php:198
4665 msgid "Password recovery"
4666 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4668 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4669 #: actions/recoverpassword.php:202
4670 msgid "Nickname or email address"
4671 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4673 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4674 #: actions/recoverpassword.php:205
4675 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4677 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4680 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4681 #: actions/recoverpassword.php:212
4685 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4686 #: actions/recoverpassword.php:214
4692 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4693 #: actions/recoverpassword.php:223
4694 msgid "Reset password"
4695 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4697 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4698 #: actions/recoverpassword.php:225
4699 msgid "Recover password"
4700 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4702 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4703 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4704 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4705 msgid "Password recovery requested"
4706 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4708 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4709 #: actions/recoverpassword.php:232
4710 msgid "Unknown action"
4711 msgstr "Non se coñece esa acción"
4713 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4714 #: actions/recoverpassword.php:258
4716 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4717 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4719 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4720 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4722 msgid "Same as password above."
4723 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4725 #. TRANS: Button text for password reset form.
4726 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4727 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4731 msgstr "Restablecer"
4733 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4734 #: actions/recoverpassword.php:278
4735 msgid "Enter a nickname or email address."
4736 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4738 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4739 #: actions/recoverpassword.php:309
4740 msgid "No user with that email address or username."
4742 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4744 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4745 #: actions/recoverpassword.php:327
4746 msgid "No registered email address for that user."
4748 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4750 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4751 #: actions/recoverpassword.php:342
4752 msgid "Error saving address confirmation."
4753 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4755 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4756 #: actions/recoverpassword.php:370
4758 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4759 "address registered to your account."
4761 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4762 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4764 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4765 #: actions/recoverpassword.php:391
4766 msgid "Unexpected password reset."
4767 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4769 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4770 #: actions/recoverpassword.php:400
4772 msgid "Password must be 6 characters or more."
4773 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4775 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4776 #: actions/recoverpassword.php:405
4777 msgid "Password and confirmation do not match."
4778 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4780 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4781 #: actions/recoverpassword.php:418
4783 msgid "Cannot save new password."
4784 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4786 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4787 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4788 msgid "Error setting user."
4789 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4791 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4792 #: actions/recoverpassword.php:434
4793 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4794 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4796 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4797 msgid "Sorry, only invited people can register."
4798 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4800 #: actions/register.php:99
4801 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4802 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4804 #: actions/register.php:119
4805 msgid "Registration successful"
4806 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4808 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511 lib/logingroupnav.php:85
4810 msgstr "Rexistrarse"
4812 #: actions/register.php:142
4813 msgid "Registration not allowed."
4814 msgstr "Non se permite o rexistro."
4816 #: actions/register.php:209
4817 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4818 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4820 #: actions/register.php:218
4821 msgid "Email address already exists."
4822 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4824 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4825 msgid "Invalid username or password."
4826 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4828 #: actions/register.php:351
4830 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4831 "link up to friends and colleagues. "
4833 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4834 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4836 #: actions/register.php:437
4838 msgid "6 or more characters."
4839 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4841 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4842 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4843 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4845 msgstr "Correo electrónico"
4847 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4848 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4850 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4852 #: actions/register.php:457
4853 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4854 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4856 #: actions/register.php:462
4857 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4858 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4860 #: actions/register.php:523
4863 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4864 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4866 #: actions/register.php:533
4868 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4870 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4872 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4873 #: actions/register.php:537
4874 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4876 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4879 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4880 #: actions/register.php:540
4881 msgid "All rights reserved."
4882 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4884 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4885 #: actions/register.php:545
4888 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4889 "email address, IM address, and phone number."
4891 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4892 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4893 "instantánea e números de teléfono."
4895 #: actions/register.php:588
4898 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4901 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4902 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4903 "notices through instant messages.\n"
4904 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4905 "share your interests. \n"
4906 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4907 "others more about you. \n"
4908 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4911 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4913 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4915 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4916 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4917 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4918 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4919 "seus intereses. \n"
4920 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4921 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4922 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4923 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4925 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4927 #: actions/register.php:612
4929 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4930 "to confirm your email address.)"
4932 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4933 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4935 #: actions/remotesubscribe.php:97
4938 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4939 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4940 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4942 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4943 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4944 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4945 "continuación o URL do seu perfil."
4947 #: actions/remotesubscribe.php:111
4948 msgid "Remote subscribe"
4949 msgstr "Subscribirse remotamente"
4951 #: actions/remotesubscribe.php:123
4952 msgid "Subscribe to a remote user"
4953 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4955 #: actions/remotesubscribe.php:128
4956 msgid "User nickname"
4957 msgstr "Alcume do usuario"
4959 #: actions/remotesubscribe.php:129
4960 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4961 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4963 #: actions/remotesubscribe.php:132
4965 msgstr "URL do perfil"
4967 #: actions/remotesubscribe.php:133
4968 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4970 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4972 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4973 #: lib/userprofile.php:411
4975 msgstr "Subscribirse"
4977 #: actions/remotesubscribe.php:158
4978 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4979 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4981 #: actions/remotesubscribe.php:167
4982 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4984 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4987 #: actions/remotesubscribe.php:175
4989 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4990 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4992 #: actions/remotesubscribe.php:182
4994 msgid "Could not get a request token."
4995 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4997 #: actions/repeat.php:56
4998 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4999 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5001 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5002 msgid "No notice specified."
5003 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5005 #: actions/repeat.php:75
5007 msgid "You cannot repeat your own notice."
5008 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5010 #: actions/repeat.php:89
5011 msgid "You already repeated that notice."
5012 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5014 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5018 #: actions/repeat.php:117
5022 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5023 #: lib/personalgroupnav.php:108
5025 msgid "Replies to %s"
5026 msgstr "Respostas a %s"
5028 #: actions/replies.php:128
5030 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5031 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5033 #: actions/replies.php:145
5035 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5036 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5038 #: actions/replies.php:152
5040 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5041 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5043 #: actions/replies.php:159
5045 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5046 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5048 #: actions/replies.php:199
5051 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5052 "notice to them yet."
5054 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5055 "mandaron ningunha nota."
5057 #: actions/replies.php:204
5060 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5061 "[join groups](%%action.groups%%)."
5063 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5064 "grupos](%%action.groups%%)."
5066 #: actions/replies.php:206
5069 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5070 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5072 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5073 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5075 #: actions/repliesrss.php:72
5077 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5078 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5080 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5081 #: actions/restoreaccount.php:78
5083 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5084 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5086 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5087 #: actions/restoreaccount.php:83
5089 msgid "You may not restore your account."
5090 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5092 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5093 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5094 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5096 msgid "No uploaded file."
5097 msgstr "Cargar un ficheiro"
5099 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5100 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5101 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5102 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5104 #. TRANS: Client exception.
5105 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5107 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5110 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5113 #. TRANS: Client exception.
5114 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5115 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5116 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5118 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5119 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5120 msgid "Missing a temporary folder."
5121 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5123 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5124 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5125 msgid "Failed to write file to disk."
5126 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5129 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5130 msgid "File upload stopped by extension."
5131 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5133 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5134 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5135 msgid "System error uploading file."
5136 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5138 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5139 #: actions/restoreaccount.php:207
5141 msgid "Not an Atom feed."
5142 msgstr "Todos os membros"
5144 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5145 #: actions/restoreaccount.php:241
5147 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5151 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5152 #: actions/restoreaccount.php:245
5153 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5156 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5157 #: actions/restoreaccount.php:342
5159 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5160 "\">Activity Streams</a> format."
5163 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5164 #: actions/restoreaccount.php:373
5166 msgid "Upload the file"
5167 msgstr "Cargar un ficheiro"
5169 #: actions/revokerole.php:75
5170 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5171 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5173 #: actions/revokerole.php:82
5174 msgid "User doesn't have this role."
5175 msgstr "O usuario non ten este rol."
5177 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5181 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5182 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5183 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5185 #: actions/sandbox.php:72
5186 msgid "User is already sandboxed."
5187 msgstr "O usuario xa está illado."
5189 #. TRANS: Menu item for site administration
5190 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5191 #: lib/adminpanelaction.php:379
5195 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5196 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5197 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5199 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5200 msgid "Handle sessions"
5201 msgstr "Manexar as sesións"
5203 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5204 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5205 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5207 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5208 msgid "Session debugging"
5209 msgstr "Depuración da sesión"
5211 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5212 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5213 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5215 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5216 msgid "Save site settings"
5217 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5219 #: actions/showapplication.php:82
5220 msgid "You must be logged in to view an application."
5221 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5223 #: actions/showapplication.php:157
5224 msgid "Application profile"
5225 msgstr "Perfil da aplicación"
5227 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5228 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5232 #. TRANS: Form input field label for application name.
5233 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5234 #: lib/applicationeditform.php:190
5238 #. TRANS: Form input field label.
5239 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5240 msgid "Organization"
5241 msgstr "Organización"
5243 #. TRANS: Form input field label.
5244 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5245 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5249 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5250 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5251 #: lib/profileaction.php:187
5253 msgstr "Estatísticas"
5255 #: actions/showapplication.php:203
5257 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5258 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5260 #: actions/showapplication.php:213
5261 msgid "Application actions"
5262 msgstr "Accións da aplicación"
5264 #: actions/showapplication.php:236
5265 msgid "Reset key & secret"
5266 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5268 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5269 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5270 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5274 #: actions/showapplication.php:261
5275 msgid "Application info"
5276 msgstr "Información da aplicación"
5278 #: actions/showapplication.php:263
5279 msgid "Consumer key"
5280 msgstr "Clave do consumidor"
5282 #: actions/showapplication.php:268
5283 msgid "Consumer secret"
5284 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5286 #: actions/showapplication.php:273
5287 msgid "Request token URL"
5288 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5290 #: actions/showapplication.php:278
5291 msgid "Access token URL"
5292 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5294 #: actions/showapplication.php:283
5295 msgid "Authorize URL"
5296 msgstr "Autorizar o URL"
5298 #: actions/showapplication.php:288
5300 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5303 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5304 "con texto sinxelo."
5306 #: actions/showapplication.php:309
5307 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5309 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5312 #: actions/showfavorites.php:79
5314 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5315 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5317 #: actions/showfavorites.php:132
5318 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5319 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5321 #: actions/showfavorites.php:171
5323 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5324 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5326 #: actions/showfavorites.php:178
5328 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5329 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5331 #: actions/showfavorites.php:185
5333 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5334 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5336 #: actions/showfavorites.php:206
5338 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5339 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5341 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5342 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5344 #: actions/showfavorites.php:208
5347 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5348 "would add to their favorites :)"
5350 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5351 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5353 #: actions/showfavorites.php:212
5356 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5357 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5358 "their favorites :)"
5360 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5361 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5362 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5364 #: actions/showfavorites.php:243
5365 msgid "This is a way to share what you like."
5366 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5368 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5369 #: actions/showgroup.php:75
5374 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5375 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5376 #: actions/showgroup.php:79
5378 msgid "%1$s group, page %2$d"
5379 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5381 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5382 #: actions/showgroup.php:220
5383 msgid "Group profile"
5384 msgstr "Perfil do grupo"
5386 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5387 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5388 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5392 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5393 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5394 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5398 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5399 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5401 msgstr "Pseudónimos"
5403 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5404 #: actions/showgroup.php:304
5405 msgid "Group actions"
5406 msgstr "Accións do grupo"
5408 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5409 #: actions/showgroup.php:345
5411 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5412 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5414 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5415 #: actions/showgroup.php:352
5417 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5418 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5420 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5421 #: actions/showgroup.php:359
5423 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5424 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5426 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5427 #: actions/showgroup.php:365
5429 msgid "FOAF for %s group"
5430 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5432 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5433 #: actions/showgroup.php:402
5437 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5438 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5439 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5440 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5444 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5445 #: actions/showgroup.php:417
5447 msgstr "Todos os membros"
5449 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5450 #: actions/showgroup.php:453
5456 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5457 #: actions/showgroup.php:461
5463 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5464 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5465 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5466 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5467 #: actions/showgroup.php:476
5470 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5471 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5472 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5473 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5474 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5476 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5477 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5478 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5479 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5480 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5481 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5483 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5484 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5485 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5486 #: actions/showgroup.php:486
5489 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5490 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5491 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5492 "their life and interests. "
5494 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5495 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5496 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5497 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5499 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5500 #: actions/showgroup.php:515
5502 msgstr "Administradores"
5504 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5505 #: actions/showmessage.php:79
5506 msgid "No such message."
5507 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5509 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5510 #: actions/showmessage.php:97
5511 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5512 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5514 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5515 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5516 #: actions/showmessage.php:110
5518 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5519 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5521 #. TRANS: Page title for single message display.
5522 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5523 #: actions/showmessage.php:118
5525 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5526 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5528 #: actions/shownotice.php:90
5529 msgid "Notice deleted."
5530 msgstr "Borrouse a nota."
5532 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5533 #: actions/showstream.php:70
5534 #, fuzzy, php-format
5535 msgid "%1$s tagged %2$s"
5536 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5538 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5539 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5540 #: actions/showstream.php:74
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5543 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5545 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5546 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5547 #: actions/showstream.php:82
5549 msgid "%1$s, page %2$d"
5550 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5552 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5553 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5554 #: actions/showstream.php:127
5556 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5557 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5559 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5560 #. TRANS: %s is a user nickname.
5561 #: actions/showstream.php:136
5563 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5564 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5566 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5567 #. TRANS: %s is a user nickname.
5568 #: actions/showstream.php:145
5570 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5571 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5573 #: actions/showstream.php:152
5575 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5576 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5578 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5579 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5580 #: actions/showstream.php:159
5583 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5585 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5586 #: actions/showstream.php:211
5587 #, fuzzy, php-format
5588 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5589 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5591 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5592 #: actions/showstream.php:217
5594 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5595 "would be a good time to start :)"
5597 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5598 "bo momento para comezar :)"
5600 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5601 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5602 #: actions/showstream.php:221
5605 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5606 "%?status_textarea=%2$s)."
5608 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5609 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5611 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5612 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5613 #: actions/showstream.php:264
5616 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5617 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5618 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5619 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5621 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5622 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5623 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5624 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5625 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5627 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5628 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5629 #: actions/showstream.php:271
5632 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5636 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5637 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5638 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5640 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5641 #: actions/showstream.php:328
5643 msgid "Repeat of %s"
5644 msgstr "Repeticións de %s"
5646 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5647 msgid "You cannot silence users on this site."
5648 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5650 #: actions/silence.php:72
5651 msgid "User is already silenced."
5652 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5654 #: actions/siteadminpanel.php:69
5655 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5656 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5658 #: actions/siteadminpanel.php:133
5659 msgid "Site name must have non-zero length."
5660 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5662 #: actions/siteadminpanel.php:141
5663 msgid "You must have a valid contact email address."
5664 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5666 #: actions/siteadminpanel.php:159
5668 msgid "Unknown language \"%s\"."
5669 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5671 #: actions/siteadminpanel.php:165
5672 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5673 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5675 #: actions/siteadminpanel.php:171
5676 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5677 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5679 #: actions/siteadminpanel.php:221
5683 #: actions/siteadminpanel.php:224
5685 msgstr "Nome do sitio"
5687 #: actions/siteadminpanel.php:225
5688 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5690 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5693 #: actions/siteadminpanel.php:229
5695 msgstr "Publicado por"
5697 #: actions/siteadminpanel.php:230
5698 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5699 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5701 #: actions/siteadminpanel.php:234
5702 msgid "Brought by URL"
5703 msgstr "URL do publicador"
5705 #: actions/siteadminpanel.php:235
5706 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5707 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5709 #: actions/siteadminpanel.php:239
5710 msgid "Contact email address for your site"
5711 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5713 #: actions/siteadminpanel.php:245
5717 #: actions/siteadminpanel.php:256
5718 msgid "Default timezone"
5719 msgstr "Fuso horario por defecto"
5721 #: actions/siteadminpanel.php:257
5722 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5723 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5725 #: actions/siteadminpanel.php:262
5726 msgid "Default language"
5727 msgstr "Lingua por defecto"
5729 #: actions/siteadminpanel.php:263
5730 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5732 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5735 #: actions/siteadminpanel.php:271
5739 #: actions/siteadminpanel.php:274
5741 msgstr "Límite de texto"
5743 #: actions/siteadminpanel.php:274
5744 msgid "Maximum number of characters for notices."
5745 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5747 #: actions/siteadminpanel.php:278
5749 msgstr "Tempo límite de repetición"
5751 #: actions/siteadminpanel.php:278
5752 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5754 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5757 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5758 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5760 msgstr "Nota do sitio"
5762 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5763 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5764 msgid "Edit site-wide message"
5765 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5767 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5768 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5769 msgid "Unable to save site notice."
5770 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5772 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5773 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5775 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5776 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5778 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5779 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5780 msgid "Site notice text"
5781 msgstr "Texto da nota do sitio"
5783 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5784 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5786 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5788 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5790 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5791 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5792 msgid "Save site notice"
5793 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5795 #. TRANS: Title for SMS settings.
5796 #: actions/smssettings.php:57
5797 msgid "SMS settings"
5798 msgstr "Configuración dos SMS"
5800 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5801 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5802 #: actions/smssettings.php:71
5804 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5805 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5807 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5808 #: actions/smssettings.php:93
5809 msgid "SMS is not available."
5810 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5812 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5813 #: actions/smssettings.php:107
5815 msgstr "Enderezo dos SMS"
5817 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5818 #: actions/smssettings.php:116
5819 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5820 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5822 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5823 #: actions/smssettings.php:129
5824 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5825 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5827 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5828 #: actions/smssettings.php:138
5829 msgid "Confirmation code"
5830 msgstr "Código de confirmación"
5832 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5833 #: actions/smssettings.php:140
5834 msgid "Enter the code you received on your phone."
5835 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5837 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5838 #: actions/smssettings.php:144
5843 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5844 #: actions/smssettings.php:149
5845 msgid "SMS phone number"
5846 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5848 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5849 #: actions/smssettings.php:152
5850 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5852 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5855 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5856 #: actions/smssettings.php:191
5857 msgid "SMS preferences"
5858 msgstr "Preferencias dos SMS"
5860 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5861 #: actions/smssettings.php:197
5863 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5866 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5867 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5869 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5870 #: actions/smssettings.php:308
5871 msgid "SMS preferences saved."
5872 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5874 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5875 #: actions/smssettings.php:330
5876 msgid "No phone number."
5877 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5879 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5880 #: actions/smssettings.php:336
5881 msgid "No carrier selected."
5882 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5884 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5885 #: actions/smssettings.php:344
5886 msgid "That is already your phone number."
5887 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5889 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5890 #: actions/smssettings.php:348
5891 msgid "That phone number already belongs to another user."
5892 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5894 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5895 #: actions/smssettings.php:376
5897 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5898 "for the code and instructions on how to use it."
5900 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5901 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5903 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5904 #: actions/smssettings.php:404
5905 msgid "That is the wrong confirmation number."
5906 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5908 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5909 #: actions/smssettings.php:418
5910 msgid "SMS confirmation cancelled."
5911 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5913 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5914 #. TRANS: registered for the active user.
5915 #: actions/smssettings.php:438
5916 msgid "That is not your phone number."
5917 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5919 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5920 #: actions/smssettings.php:460
5921 msgid "The SMS phone number was removed."
5922 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5924 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5925 #: actions/smssettings.php:499
5926 msgid "Mobile carrier"
5929 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5930 #: actions/smssettings.php:504
5931 msgid "Select a carrier"
5932 msgstr "Escolla unha compañía"
5934 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5935 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5936 #: actions/smssettings.php:513
5939 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5940 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5942 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5943 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5944 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5946 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5947 #: actions/smssettings.php:535
5948 msgid "No code entered"
5949 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5951 #. TRANS: Menu item for site administration
5952 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5953 #: lib/adminpanelaction.php:395
5955 msgstr "Instantáneas"
5957 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5958 msgid "Manage snapshot configuration"
5959 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5961 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5962 msgid "Invalid snapshot run value."
5963 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5965 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5966 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5967 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5969 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5970 msgid "Invalid snapshot report URL."
5971 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5973 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5974 msgid "Randomly during web hit"
5975 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5977 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5978 msgid "In a scheduled job"
5979 msgstr "Nun proceso programado"
5981 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5982 msgid "Data snapshots"
5983 msgstr "Instantáneas de datos"
5985 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5986 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5987 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5989 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5993 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5994 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5995 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5997 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5999 msgstr "URL de envío"
6001 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6002 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6003 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6005 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6006 msgid "Save snapshot settings"
6007 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6009 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6010 #: actions/subedit.php:75
6011 msgid "You are not subscribed to that profile."
6012 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6014 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6015 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6016 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6017 msgid "Could not save subscription."
6018 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6020 #: actions/subscribe.php:77
6021 msgid "This action only accepts POST requests."
6022 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
6024 #: actions/subscribe.php:117
6025 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6026 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6028 #: actions/subscribe.php:145
6032 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6033 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6034 #: actions/subscribers.php:51
6036 msgid "%s subscribers"
6037 msgstr "%s subscritores"
6039 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6040 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6041 #: actions/subscribers.php:55
6043 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6044 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6046 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6047 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6048 #: actions/subscribers.php:68
6049 msgid "These are the people who listen to your notices."
6050 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6052 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6053 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6054 #: actions/subscribers.php:74
6056 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6057 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6059 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6060 #: actions/subscribers.php:116
6063 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6066 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6069 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6070 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6071 #: actions/subscribers.php:120
6073 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6074 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6076 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6077 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6078 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6079 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6080 #. TRANS: and do not change the URL part.
6081 #: actions/subscribers.php:129
6084 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6085 "%) and be the first?"
6087 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6088 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6090 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6091 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6092 #: actions/subscriptions.php:55
6094 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6095 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6097 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6098 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6099 #: actions/subscriptions.php:68
6100 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6101 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6103 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6104 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6105 #: actions/subscriptions.php:74
6107 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6108 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6110 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6111 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6112 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6113 #. TRANS: and do not change the URL part.
6114 #: actions/subscriptions.php:135
6117 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6118 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6119 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6120 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6121 "automatically subscribe to people you already follow there."
6123 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6124 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6125 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6126 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6127 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6129 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6130 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6131 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6132 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6133 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6135 msgid "%s is not listening to anyone."
6136 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6138 #: actions/subscriptions.php:178
6139 #, fuzzy, php-format
6140 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6141 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6143 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6144 #: actions/subscriptions.php:242
6148 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6149 #: actions/subscriptions.php:257
6153 #: actions/tag.php:69
6155 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6156 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6158 #: actions/tag.php:87
6160 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6161 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6163 #: actions/tag.php:93
6165 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6166 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6168 #: actions/tag.php:99
6170 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6171 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6173 #: actions/tagother.php:39
6174 msgid "No ID argument."
6175 msgstr "Sen argumento ID."
6177 #: actions/tagother.php:65
6180 msgstr "Etiqueta %s"
6182 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6183 msgid "User profile"
6184 msgstr "Perfil do usuario"
6186 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6187 #: lib/userprofile.php:107
6191 #: actions/tagother.php:141
6193 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6195 #: actions/tagother.php:151
6197 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6200 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6201 "comas ou espazos en branco"
6203 #: actions/tagother.php:193
6205 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6207 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6210 #: actions/tagother.php:236
6211 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6213 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6216 #: actions/tagrss.php:35
6217 msgid "No such tag."
6218 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6220 #: actions/unblock.php:59
6221 msgid "You haven't blocked that user."
6222 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6224 #: actions/unsandbox.php:72
6225 msgid "User is not sandboxed."
6226 msgstr "O usuario non está illado."
6228 #: actions/unsilence.php:72
6229 msgid "User is not silenced."
6230 msgstr "O usuario non está silenciado."
6232 #: actions/unsubscribe.php:77
6233 msgid "No profile ID in request."
6234 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6236 #: actions/unsubscribe.php:98
6237 msgid "Unsubscribed"
6238 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6240 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6243 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6245 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6246 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6248 #. TRANS: User admin panel title
6249 #: actions/useradminpanel.php:58
6254 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6255 #: actions/useradminpanel.php:69
6256 msgid "User settings for this StatusNet site"
6257 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6259 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6260 #: actions/useradminpanel.php:147
6261 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6262 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6264 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6265 #: actions/useradminpanel.php:154
6267 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6268 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6270 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6271 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6272 #: actions/useradminpanel.php:166
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6275 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6277 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6278 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6279 #: lib/personalgroupnav.php:112
6283 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6284 #: actions/useradminpanel.php:220
6286 msgstr "Límite da biografía"
6288 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6289 #: actions/useradminpanel.php:222
6290 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6291 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6293 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6294 #: actions/useradminpanel.php:231
6296 msgstr "Novos usuarios"
6298 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6299 #: actions/useradminpanel.php:236
6300 msgid "New user welcome"
6301 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6303 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6304 #: actions/useradminpanel.php:238
6306 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6307 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6309 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6310 #: actions/useradminpanel.php:244
6311 msgid "Default subscription"
6312 msgstr "Subscrición por defecto"
6314 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6315 #: actions/useradminpanel.php:246
6316 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6317 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6319 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6320 #: actions/useradminpanel.php:256
6322 msgstr "Invitacións"
6324 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6325 #: actions/useradminpanel.php:262
6326 msgid "Invitations enabled"
6327 msgstr "Activáronse as invitacións"
6329 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6330 #: actions/useradminpanel.php:265
6331 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6332 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6334 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6335 #: actions/useradminpanel.php:302
6336 msgid "Save user settings"
6337 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6339 #: actions/userauthorization.php:105
6340 msgid "Authorize subscription"
6341 msgstr "Autorizar a subscrición"
6343 #: actions/userauthorization.php:110
6345 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6346 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6349 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6350 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6353 #. TRANS: Menu item for site administration
6354 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6355 #: lib/adminpanelaction.php:403
6359 #: actions/userauthorization.php:217
6363 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6364 #: lib/subscribeform.php:139
6365 msgid "Subscribe to this user"
6366 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6368 #: actions/userauthorization.php:219
6372 #: actions/userauthorization.php:220
6373 msgid "Reject this subscription"
6374 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6376 #: actions/userauthorization.php:232
6377 msgid "No authorization request!"
6378 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6380 #: actions/userauthorization.php:254
6381 msgid "Subscription authorized"
6382 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6384 #: actions/userauthorization.php:256
6386 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6387 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6388 "subscription. Your subscription token is:"
6390 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6391 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6392 "O pase da súa subscrición é:"
6394 #: actions/userauthorization.php:266
6395 msgid "Subscription rejected"
6396 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6398 #: actions/userauthorization.php:268
6400 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6401 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6404 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6405 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6406 "completamente a subscrición."
6408 #: actions/userauthorization.php:303
6410 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6411 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6413 #: actions/userauthorization.php:308
6415 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6416 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6418 #: actions/userauthorization.php:314
6420 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6421 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6423 #: actions/userauthorization.php:329
6425 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6426 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6428 #: actions/userauthorization.php:345
6430 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6431 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6433 #: actions/userauthorization.php:350
6435 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6436 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6438 #: actions/userauthorization.php:355
6440 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6441 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6443 #. TRANS: Page title for profile design page.
6444 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6445 msgid "Profile design"
6446 msgstr "Deseño do perfil"
6448 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6449 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6451 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6452 "palette of your choice."
6454 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6455 "cores escollida por vostede."
6457 #: actions/userdesignsettings.php:272
6458 msgid "Enjoy your hotdog!"
6459 msgstr "Bo proveito!"
6461 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6462 #: actions/usergroups.php:66
6464 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6465 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6467 #: actions/usergroups.php:132
6468 msgid "Search for more groups"
6469 msgstr "Buscar máis grupos"
6471 #: actions/usergroups.php:159
6473 msgid "%s is not a member of any group."
6474 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6476 #: actions/usergroups.php:164
6478 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6479 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6481 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6482 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6483 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6484 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6485 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6486 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6487 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6489 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6490 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6492 #: actions/version.php:75
6494 msgid "StatusNet %s"
6495 msgstr "%s de StatusNet"
6497 #: actions/version.php:155
6500 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6501 "Inc. and contributors."
6503 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6504 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6506 #: actions/version.php:163
6507 msgid "Contributors"
6508 msgstr "Colaboradores"
6510 #: actions/version.php:170
6512 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6513 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6514 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6515 "any later version. "
6517 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6518 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6519 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6520 "usuario) da licenza. "
6522 #: actions/version.php:176
6524 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6525 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6526 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6527 "for more details. "
6529 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6530 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6531 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6532 "Affero de GNU para máis información. "
6534 #: actions/version.php:182
6537 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6538 "along with this program. If not, see %s."
6540 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6541 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6543 #: actions/version.php:191
6545 msgstr "Complementos"
6547 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6548 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6552 #: actions/version.php:199
6556 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6557 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6559 msgstr "Marcar como favorito"
6561 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6562 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6563 #: classes/Fave.php:167
6565 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6566 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6568 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6569 #: classes/File.php:156
6571 msgid "Cannot process URL '%s'"
6572 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6574 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6575 #: classes/File.php:188
6576 msgid "Robin thinks something is impossible."
6577 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6579 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6580 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6581 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6582 #: classes/File.php:204
6583 #, fuzzy, php-format
6585 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6586 "Try to upload a smaller version."
6588 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6589 "Try to upload a smaller version."
6591 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6592 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6594 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6595 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6597 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6598 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6599 #: classes/File.php:217
6600 #, fuzzy, php-format
6601 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6602 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6604 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6606 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6608 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6609 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6610 #: classes/File.php:229
6611 #, fuzzy, php-format
6612 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6613 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6614 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6615 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6617 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6618 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6619 msgid "Invalid filename."
6620 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6622 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6623 #: classes/Group_member.php:51
6624 msgid "Group join failed."
6625 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6627 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6628 #: classes/Group_member.php:64
6629 msgid "Not part of group."
6630 msgstr "Non forma parte do grupo."
6632 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6633 #: classes/Group_member.php:72
6634 msgid "Group leave failed."
6635 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6637 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6638 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6639 #: classes/Group_member.php:85
6641 msgid "Profile ID %s is invalid."
6642 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6644 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6645 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6646 #: classes/Group_member.php:98
6647 #, fuzzy, php-format
6648 msgid "Group ID %s is invalid."
6649 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6651 #. TRANS: Activity title.
6652 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6656 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6657 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6658 #: classes/Group_member.php:151
6660 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6661 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6663 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6664 #: classes/Local_group.php:42
6665 msgid "Could not update local group."
6666 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6668 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6669 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6670 #: classes/Login_token.php:78
6672 msgid "Could not create login token for %s"
6673 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6675 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6676 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6677 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6678 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6680 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6681 #: classes/Message.php:45
6682 msgid "You are banned from sending direct messages."
6683 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6685 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6686 #: classes/Message.php:69
6687 msgid "Could not insert message."
6688 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6690 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6691 #: classes/Message.php:80
6692 msgid "Could not update message with new URI."
6693 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6695 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6696 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6697 #: classes/Notice.php:98
6699 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6700 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6702 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6703 #: classes/Notice.php:199
6705 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6706 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6708 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6709 #: classes/Notice.php:279
6710 msgid "Problem saving notice. Too long."
6711 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6713 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6714 #: classes/Notice.php:284
6715 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6716 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6718 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6719 #: classes/Notice.php:290
6721 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6723 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6724 "publicar nuns minutos."
6726 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6727 #: classes/Notice.php:297
6729 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6732 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6733 "publicar nuns minutos."
6735 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6736 #: classes/Notice.php:305
6737 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6738 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6740 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6741 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6742 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6743 msgid "Problem saving notice."
6744 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6746 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6747 #: classes/Notice.php:914
6749 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6750 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6752 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6753 #: classes/Notice.php:1013
6754 msgid "Problem saving group inbox."
6755 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6757 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6758 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6759 #: classes/Notice.php:1127
6761 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6762 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6764 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6765 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6766 #: classes/Notice.php:1646
6768 msgid "RT @%1$s %2$s"
6769 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6771 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6772 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6773 #, fuzzy, php-format
6776 msgstr "%1$s (%2$s)"
6778 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6779 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6780 #: classes/Profile.php:765
6782 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6784 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6786 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6787 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6788 #: classes/Profile.php:774
6790 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6792 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6794 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6795 #: classes/Remote_profile.php:54
6796 msgid "Missing profile."
6797 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6799 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6800 #: classes/Status_network.php:338
6801 msgid "Unable to save tag."
6802 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6804 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6805 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6806 msgid "You have been banned from subscribing."
6807 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6809 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6810 #: classes/Subscription.php:82
6811 msgid "Already subscribed!"
6812 msgstr "Xa está subscrito!"
6814 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6815 #: classes/Subscription.php:87
6816 msgid "User has blocked you."
6817 msgstr "O usuario bloqueouno."
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6820 #: classes/Subscription.php:176
6821 msgid "Not subscribed!"
6822 msgstr "Non está subscrito!"
6824 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6825 #: classes/Subscription.php:183
6826 msgid "Could not delete self-subscription."
6827 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6829 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6830 #: classes/Subscription.php:211
6831 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6832 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6834 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6835 #: classes/Subscription.php:223
6836 msgid "Could not delete subscription."
6837 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6839 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6840 #: classes/Subscription.php:265
6844 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6845 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6846 #: classes/Subscription.php:268
6848 msgid "%1$s is now following %2$s."
6849 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6851 #. TRANS: Notice given on user registration.
6852 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6853 #: classes/User.php:395
6855 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6856 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6858 #. TRANS: Server exception.
6859 #: classes/User.php:918
6860 msgid "No single user defined for single-user mode."
6861 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6863 #. TRANS: Server exception.
6864 #: classes/User.php:922
6865 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6868 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6869 #: classes/User_group.php:516
6870 msgid "Could not create group."
6871 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6873 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6874 #: classes/User_group.php:526
6875 msgid "Could not set group URI."
6876 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6878 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6879 #: classes/User_group.php:549
6880 msgid "Could not set group membership."
6881 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6883 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6884 #: classes/User_group.php:564
6885 msgid "Could not save local group info."
6886 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6888 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6889 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6890 msgid "Change your profile settings"
6891 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6893 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6894 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6895 msgid "Upload an avatar"
6896 msgstr "Cargue un avatar"
6898 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6899 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6900 msgid "Change your password"
6901 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6903 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6904 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6905 msgid "Change email handling"
6906 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6908 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6909 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6910 msgid "Design your profile"
6911 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6913 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6914 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6915 msgid "Other options"
6916 msgstr "Outras opcións"
6918 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6919 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6923 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6924 #: lib/action.php:148
6927 msgstr "%1$s - %2$s"
6929 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6930 #: lib/action.php:164
6931 msgid "Untitled page"
6932 msgstr "Páxina sen título"
6934 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6935 #: lib/action.php:312
6938 msgstr "Mostrar máis"
6940 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6941 #: lib/action.php:531
6942 msgid "Primary site navigation"
6943 msgstr "Navegación principal do sitio"
6945 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6946 #: lib/action.php:537
6948 msgid "Personal profile and friends timeline"
6949 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6951 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6952 #: lib/action.php:540
6957 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6958 #: lib/action.php:542
6960 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6961 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6963 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6964 #: lib/action.php:545
6968 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6969 #: lib/action.php:547
6971 msgid "Connect to services"
6972 msgstr "Conectarse aos servizos"
6974 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6975 #: lib/action.php:550
6979 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6980 #: lib/action.php:553
6982 msgid "Change site configuration"
6983 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6985 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6986 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6987 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6990 msgstr "Administrador"
6992 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6993 #: lib/action.php:560
6996 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6997 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6999 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
7000 #: lib/action.php:563
7005 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7006 #: lib/action.php:569
7008 msgid "Logout from the site"
7009 msgstr "Saír ao anonimato"
7011 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7012 #: lib/action.php:572
7017 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7018 #: lib/action.php:577
7020 msgid "Create an account"
7021 msgstr "Crear unha conta"
7023 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7024 #: lib/action.php:580
7027 msgstr "Rexistrarse"
7029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7030 #: lib/action.php:583
7032 msgid "Login to the site"
7033 msgstr "Identificarse no sitio"
7035 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7036 #: lib/action.php:586
7039 msgstr "Identificarse"
7041 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7042 #: lib/action.php:589
7047 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7048 #: lib/action.php:592
7053 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7054 #: lib/action.php:595
7056 msgid "Search for people or text"
7057 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
7059 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7060 #: lib/action.php:598
7065 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7066 #. TRANS: Menu item for site administration
7067 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7069 msgstr "Nota do sitio"
7071 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7072 #: lib/action.php:687
7074 msgstr "Vistas locais"
7076 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7077 #: lib/action.php:757
7079 msgstr "Nota da páxina"
7081 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7082 #: lib/action.php:858
7083 msgid "Secondary site navigation"
7084 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
7086 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7087 #: lib/action.php:864
7091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7092 #: lib/action.php:867
7096 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7097 #: lib/action.php:870
7099 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7101 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7102 #: lib/action.php:875
7104 msgstr "Condicións do servicio"
7106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7107 #: lib/action.php:879
7109 msgstr "Protección de datos"
7111 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7112 #: lib/action.php:882
7114 msgstr "Código fonte"
7116 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7117 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7118 #: lib/action.php:889
7122 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7123 #: lib/action.php:892
7127 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7128 #: lib/action.php:921
7129 msgid "StatusNet software license"
7130 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7132 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7133 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7134 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7135 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7136 #: lib/action.php:928
7139 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7140 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7142 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7143 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7145 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7146 #: lib/action.php:931
7148 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7149 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7151 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7152 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7153 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7154 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7155 #: lib/action.php:938
7158 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7159 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7160 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7162 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7163 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7164 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7166 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7167 #: lib/action.php:954
7168 msgid "Site content license"
7169 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7171 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7172 #. TRANS: %1$s is the site name.
7173 #: lib/action.php:961
7175 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7176 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7178 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7179 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7180 #: lib/action.php:968
7182 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7184 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7185 "todos os dereitos."
7187 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7188 #: lib/action.php:972
7189 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7191 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7192 "reservados todos os dereitos."
7194 #. TRANS: license message in footer.
7195 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7196 #: lib/action.php:1004
7198 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7200 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7202 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7203 #: lib/action.php:1340
7207 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7208 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7209 #: lib/action.php:1351
7211 msgstr "Posteriores"
7213 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7214 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7215 #: lib/action.php:1361
7219 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7220 #: lib/activity.php:125
7221 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7223 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7225 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7226 #: lib/activityimporter.php:81
7227 #, fuzzy, php-format
7228 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7229 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7232 #: lib/activityimporter.php:107
7233 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7237 #: lib/activityimporter.php:117
7239 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7240 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7243 #: lib/activityimporter.php:132
7245 msgid "Unknown profile."
7246 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7249 #: lib/activityimporter.php:138
7250 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7254 #: lib/activityimporter.php:154
7255 msgid "Remote profile is not a group!"
7258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7259 #: lib/activityimporter.php:163
7261 msgid "User is already a member of this group."
7262 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7265 #: lib/activityimporter.php:207
7266 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7270 #. TRANS: %s is the notice URI.
7271 #: lib/activityimporter.php:223
7272 #, fuzzy, php-format
7273 msgid "No content for notice %s."
7274 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7276 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7277 #: lib/activityutils.php:200
7278 msgid "Can't handle remote content yet."
7279 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7281 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7282 #: lib/activityutils.php:237
7283 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7284 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7286 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7287 #: lib/activityutils.php:242
7288 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7289 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7291 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7292 #: lib/adminpanelaction.php:96
7293 msgid "You cannot make changes to this site."
7294 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7296 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7297 #: lib/adminpanelaction.php:108
7298 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7299 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7301 #. TRANS: Client error message.
7302 #: lib/adminpanelaction.php:222
7303 msgid "showForm() not implemented."
7304 msgstr "showForm() non está integrado."
7306 #. TRANS: Client error message
7307 #: lib/adminpanelaction.php:250
7308 msgid "saveSettings() not implemented."
7309 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7311 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7312 #. TRANS: the admin panel Design.
7313 #: lib/adminpanelaction.php:274
7314 msgid "Unable to delete design setting."
7315 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7318 #: lib/adminpanelaction.php:337
7319 msgid "Basic site configuration"
7320 msgstr "Configuración básica do sitio"
7322 #. TRANS: Menu item for site administration
7323 #: lib/adminpanelaction.php:339
7328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7329 #: lib/adminpanelaction.php:345
7330 msgid "Design configuration"
7331 msgstr "Configuración do deseño"
7333 #. TRANS: Menu item for site administration
7334 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7335 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7341 #: lib/adminpanelaction.php:353
7342 msgid "User configuration"
7343 msgstr "Configuración do usuario"
7345 #. TRANS: Menu item for site administration
7346 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7351 #: lib/adminpanelaction.php:361
7352 msgid "Access configuration"
7353 msgstr "Configuración de acceso"
7355 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7356 #: lib/adminpanelaction.php:369
7357 msgid "Paths configuration"
7358 msgstr "Configuración das rutas"
7360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7361 #: lib/adminpanelaction.php:377
7362 msgid "Sessions configuration"
7363 msgstr "Configuración das sesións"
7365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7366 #: lib/adminpanelaction.php:385
7367 msgid "Edit site notice"
7368 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7370 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7371 #: lib/adminpanelaction.php:393
7372 msgid "Snapshots configuration"
7373 msgstr "Configuración das instantáneas"
7375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7376 #: lib/adminpanelaction.php:401
7377 msgid "Set site license"
7378 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7380 #. TRANS: Client error 401.
7381 #: lib/apiauth.php:111
7382 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7384 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7385 "permisos de lectura."
7387 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7388 #: lib/apiauth.php:177
7389 msgid "No application for that consumer key."
7390 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7392 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7393 #: lib/apiauth.php:219
7394 msgid "Bad access token."
7395 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7397 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7398 #: lib/apiauth.php:224
7399 msgid "No user for that token."
7400 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7402 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7403 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7404 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7405 msgid "Could not authenticate you."
7406 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7408 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7409 #: lib/apioauthstore.php:45
7411 msgid "Could not create anonymous consumer."
7412 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7414 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7415 #: lib/apioauthstore.php:69
7417 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7418 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7420 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7421 #: lib/apioauthstore.php:151
7423 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7426 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7427 #: lib/apioauthstore.php:209
7429 msgid "Could not issue access token."
7430 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7432 #: lib/apioauthstore.php:317
7433 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7435 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7438 #: lib/apioauthstore.php:345
7440 msgid "Database error updating OAuth application user."
7442 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7445 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7446 #: lib/apioauthstore.php:371
7447 msgid "Tried to revoke unknown token."
7448 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7450 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7451 #: lib/apioauthstore.php:376
7452 msgid "Failed to delete revoked token."
7453 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7455 #. TRANS: Form guide.
7456 #: lib/applicationeditform.php:178
7457 msgid "Icon for this application"
7458 msgstr "Icona para esta aplicación"
7460 #. TRANS: Form input field instructions.
7461 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7462 #: lib/applicationeditform.php:201
7463 #, fuzzy, php-format
7464 msgid "Describe your application in %d character"
7465 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7466 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7467 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7469 #. TRANS: Form input field instructions.
7470 #: lib/applicationeditform.php:205
7471 msgid "Describe your application"
7472 msgstr "Describa a súa aplicación"
7474 #. TRANS: Form input field instructions.
7475 #: lib/applicationeditform.php:216
7476 msgid "URL of the homepage of this application"
7477 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7479 #. TRANS: Form input field label.
7480 #: lib/applicationeditform.php:218
7482 msgstr "URL de orixe"
7484 #. TRANS: Form input field instructions.
7485 #: lib/applicationeditform.php:225
7486 msgid "Organization responsible for this application"
7487 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7489 #. TRANS: Form input field instructions.
7490 #: lib/applicationeditform.php:234
7491 msgid "URL for the homepage of the organization"
7492 msgstr "URL do sitio web da organización"
7494 #. TRANS: Form input field instructions.
7495 #: lib/applicationeditform.php:243
7496 msgid "URL to redirect to after authentication"
7497 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7499 #. TRANS: Radio button label for application type
7500 #: lib/applicationeditform.php:271
7504 #. TRANS: Radio button label for application type
7505 #: lib/applicationeditform.php:288
7509 #. TRANS: Form guide.
7510 #: lib/applicationeditform.php:290
7511 msgid "Type of application, browser or desktop"
7512 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7514 #. TRANS: Radio button label for access type.
7515 #: lib/applicationeditform.php:314
7519 #. TRANS: Radio button label for access type.
7520 #: lib/applicationeditform.php:334
7522 msgstr "Lectura e escritura"
7524 #. TRANS: Form guide.
7525 #: lib/applicationeditform.php:336
7526 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7528 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7530 #. TRANS: Submit button title.
7531 #: lib/applicationeditform.php:353
7535 #: lib/applicationlist.php:247
7539 #. TRANS: Application access type
7540 #: lib/applicationlist.php:260
7542 msgstr "lectura e escritura"
7544 #. TRANS: Application access type
7545 #: lib/applicationlist.php:262
7549 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7550 #: lib/applicationlist.php:268
7552 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7553 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7555 #. TRANS: Access token in the application list.
7556 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7557 #: lib/applicationlist.php:282
7559 msgid "Access token starting with: %s"
7562 #. TRANS: Button label
7563 #: lib/applicationlist.php:298
7568 #: lib/atom10feed.php:113
7570 msgid "Author element must contain a name element."
7571 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7573 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7574 #: lib/atom10feed.php:160
7576 msgid "Do not use this method!"
7577 msgstr "Non borrar esta nota"
7579 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7580 #: lib/attachmentlist.php:294
7584 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7585 #: lib/attachmentlist.php:308
7590 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7591 msgid "Notices where this attachment appears"
7592 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7595 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7596 msgid "Tags for this attachment"
7597 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7599 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7600 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7602 msgid "Password changing failed."
7603 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7605 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7606 #: lib/authenticationplugin.php:238
7608 msgid "Password changing is not allowed."
7609 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7611 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7612 #: lib/blockform.php:68
7616 #. TRANS: Title for command results.
7617 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7618 msgid "Command results"
7619 msgstr "Resultados da orde"
7621 #. TRANS: Title for command results.
7622 #: lib/channel.php:194
7625 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7627 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7628 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7629 msgid "Command complete"
7630 msgstr "Completouse a orde"
7632 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7633 #: lib/channel.php:244
7634 msgid "Command failed"
7635 msgstr "A orde fallou"
7637 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7638 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7639 msgid "Notice with that id does not exist."
7640 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7642 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7643 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7644 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7645 msgid "User has no last notice."
7646 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7648 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7649 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7650 #: lib/command.php:128
7652 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7653 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7655 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7656 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7657 #: lib/command.php:148
7659 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7660 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7662 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7663 #: lib/command.php:183
7664 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7665 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7667 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7668 #: lib/command.php:229
7669 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7670 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7672 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7673 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7674 #: lib/command.php:238
7676 msgid "Nudge sent to %s."
7677 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7679 #. TRANS: User statistics text.
7680 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7681 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7682 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7683 #: lib/command.php:268
7686 "Subscriptions: %1$s\n"
7687 "Subscribers: %2$s\n"
7690 "Subscricións: %1$s\n"
7691 "Subscritores: %2$s\n"
7694 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7695 #: lib/command.php:312
7696 msgid "Notice marked as fave."
7697 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7699 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7701 #: lib/command.php:357
7703 msgid "%1$s joined group %2$s."
7704 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7706 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7708 #: lib/command.php:405
7710 msgid "%1$s left group %2$s."
7711 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7713 #. TRANS: Whois output.
7714 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7715 #: lib/command.php:426
7716 #, fuzzy, php-format
7719 msgstr "%1$s (%2$s)"
7721 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7722 #: lib/command.php:430
7724 msgid "Fullname: %s"
7725 msgstr "Nome completo: %s"
7727 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7728 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7729 #. TRANS: %s is a location.
7730 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7732 msgid "Location: %s"
7733 msgstr "Localidade: %s"
7735 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7736 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7737 #. TRANS: %s is a homepage.
7738 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7740 msgid "Homepage: %s"
7741 msgstr "Sitio web: %s"
7743 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7744 #: lib/command.php:442
7747 msgstr "Acerca de: %s"
7749 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7750 #. TRANS: %s is a remote profile.
7751 #: lib/command.php:471
7754 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7757 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7760 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7761 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7762 #: lib/command.php:488
7763 #, fuzzy, php-format
7764 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7765 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7767 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7769 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7771 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7772 #: lib/command.php:516
7773 msgid "Error sending direct message."
7774 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7776 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7777 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7778 #: lib/command.php:553
7780 msgid "Notice from %s repeated."
7781 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7783 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7784 #: lib/command.php:556
7785 msgid "Error repeating notice."
7786 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7788 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7789 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7790 #: lib/command.php:591
7791 #, fuzzy, php-format
7792 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7793 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7795 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7797 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7799 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7800 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7801 #: lib/command.php:604
7803 msgid "Reply to %s sent."
7804 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7806 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7807 #: lib/command.php:607
7808 msgid "Error saving notice."
7809 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7811 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7812 #: lib/command.php:654
7813 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7814 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7816 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7817 #: lib/command.php:663
7818 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7819 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7821 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7822 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7823 #: lib/command.php:671
7825 msgid "Subscribed to %s."
7826 msgstr "Subscribiuse a %s."
7828 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7829 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7830 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7831 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7832 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7834 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7835 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7836 #: lib/command.php:703
7838 msgid "Unsubscribed from %s."
7839 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7841 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7842 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7843 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7844 msgid "Command not yet implemented."
7845 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7847 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7848 #: lib/command.php:727
7849 msgid "Notification off."
7850 msgstr "Desactivar a notificación."
7852 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7853 #: lib/command.php:730
7854 msgid "Can't turn off notification."
7855 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7857 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7858 #: lib/command.php:753
7859 msgid "Notification on."
7860 msgstr "Activar a notificación."
7862 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7863 #: lib/command.php:756
7864 msgid "Can't turn on notification."
7865 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7867 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7868 #: lib/command.php:770
7869 msgid "Login command is disabled."
7870 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7872 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7873 #. TRANS: %s is a logon link..
7874 #: lib/command.php:783
7876 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7878 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7881 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7882 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7883 #: lib/command.php:812
7885 msgid "Unsubscribed %s."
7886 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7888 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7889 #: lib/command.php:830
7890 msgid "You are not subscribed to anyone."
7891 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7893 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7894 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7895 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7896 #: lib/command.php:835
7897 msgid "You are subscribed to this person:"
7898 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7899 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7900 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7902 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7903 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7904 #: lib/command.php:857
7905 msgid "No one is subscribed to you."
7906 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7908 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7909 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7910 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7911 #: lib/command.php:862
7912 msgid "This person is subscribed to you:"
7913 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7914 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7915 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7917 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7918 #. TRANS: any group subscriptions.
7919 #: lib/command.php:884
7920 msgid "You are not a member of any groups."
7921 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7923 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7924 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7925 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7926 #: lib/command.php:889
7927 msgid "You are a member of this group:"
7928 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7929 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7930 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7932 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7933 #: lib/command.php:904
7936 "on - turn on notifications\n"
7937 "off - turn off notifications\n"
7938 "help - show this help\n"
7939 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7940 "groups - lists the groups you have joined\n"
7941 "subscriptions - list the people you follow\n"
7942 "subscribers - list the people that follow you\n"
7943 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7944 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7945 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7946 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7947 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7948 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7949 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7950 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7951 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7952 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7953 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7954 "join <group> - join group\n"
7955 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7956 "drop <group> - leave group\n"
7957 "stats - get your stats\n"
7958 "stop - same as 'off'\n"
7959 "quit - same as 'off'\n"
7960 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7961 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7962 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7963 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7964 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7965 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7966 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7967 "track <word> - not yet implemented.\n"
7968 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7969 "track off - not yet implemented.\n"
7970 "untrack all - not yet implemented.\n"
7971 "tracks - not yet implemented.\n"
7972 "tracking - not yet implemented.\n"
7975 "on - activa as notificacións\n"
7976 "off - desactiva as notificacións\n"
7977 "help - amosa esta axuda\n"
7978 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7979 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7980 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7981 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7982 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7983 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7984 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7985 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7986 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7987 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7988 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7989 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7990 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7991 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7992 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7993 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7994 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7995 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7996 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7997 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7998 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7999 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8000 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8001 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8002 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8003 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8004 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8005 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8006 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8007 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8008 "track off - aínda non se integrou\n"
8009 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8010 "tracks - aínda non se integrou\n"
8011 "tracking - aínda non se integrou\n"
8013 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8014 #: lib/common.php:155
8016 msgid "No configuration file found."
8017 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8019 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8020 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8021 #: lib/common.php:158
8023 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8024 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8026 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8027 #: lib/common.php:161
8028 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8029 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8031 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8032 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8033 #: lib/common.php:165
8034 msgid "Go to the installer."
8035 msgstr "Ir ao instalador."
8037 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8038 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8044 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8045 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8046 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8047 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8049 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8050 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8056 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8057 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8058 msgid "Updates by SMS"
8059 msgstr "Actualizacións por SMS"
8061 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8062 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8068 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8069 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8070 msgid "Authorized connected applications"
8071 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8073 #: lib/dberroraction.php:59
8074 msgid "Database error"
8075 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8077 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8078 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8079 #: lib/designsettings.php:104
8081 msgstr "Cargar un ficheiro"
8083 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8084 #: lib/designsettings.php:109
8086 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8088 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8091 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8092 #: lib/designsettings.php:139
8098 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8099 #: lib/designsettings.php:156
8103 msgstr "Desactivado"
8105 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8106 #: lib/designsettings.php:175
8107 msgid "Change colours"
8108 msgstr "Cambiar as cores"
8110 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8111 #: lib/designsettings.php:257
8112 msgid "Use defaults"
8113 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8115 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8116 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8117 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8118 msgid "Couldn't update your design."
8119 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8121 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8122 #: lib/designsettings.php:433
8123 msgid "Design defaults restored."
8124 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8126 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8127 msgid "Disfavor this notice"
8128 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8130 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8131 msgid "Favor this notice"
8132 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8148 msgstr "Amigo dun amigo"
8150 #: lib/feedimporter.php:75
8152 msgid "Not an atom feed."
8153 msgstr "Todos os membros"
8155 #: lib/feedimporter.php:82
8156 msgid "No author in the feed."
8159 #: lib/feedimporter.php:89
8160 msgid "Can't import without a user."
8163 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8164 #: lib/feedlist.php:66
8166 msgstr "Fontes de novas"
8168 #: lib/galleryaction.php:121
8170 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8172 #: lib/galleryaction.php:131
8176 #: lib/galleryaction.php:139
8177 msgid "Select tag to filter"
8178 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8180 #: lib/galleryaction.php:140
8184 #: lib/galleryaction.php:141
8185 msgid "Choose a tag to narrow list"
8186 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8188 #: lib/galleryaction.php:143
8192 #: lib/grantroleform.php:91
8194 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8195 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8197 #: lib/groupeditform.php:155
8199 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8200 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8202 #: lib/groupeditform.php:160
8203 msgid "Describe the group or topic"
8204 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8206 #: lib/groupeditform.php:162
8207 #, fuzzy, php-format
8208 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8209 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8210 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8211 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8213 #: lib/groupeditform.php:174
8216 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8218 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8219 "Comunidade, País\""
8221 #: lib/groupeditform.php:182
8222 #, fuzzy, php-format
8224 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8227 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8230 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8233 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8237 #: lib/groupnav.php:86
8242 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8243 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8244 #: lib/groupnav.php:89
8250 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8251 #: lib/groupnav.php:95
8256 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8257 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8258 #: lib/groupnav.php:98
8261 msgid "%s group members"
8262 msgstr "Membros do grupo %s"
8264 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8265 #: lib/groupnav.php:108
8270 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8271 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8272 #: lib/groupnav.php:111
8275 msgid "%s blocked users"
8276 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8278 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8279 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8280 #: lib/groupnav.php:120
8283 msgid "Edit %s group properties"
8284 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8286 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8287 #: lib/groupnav.php:126
8292 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8293 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8294 #: lib/groupnav.php:129
8297 msgid "Add or edit %s logo"
8298 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8300 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8301 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8302 #: lib/groupnav.php:138
8305 msgid "Add or edit %s design"
8306 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8308 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8309 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8310 msgid "Groups with most members"
8311 msgstr "Grupos con máis membros"
8313 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8314 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8315 msgid "Groups with most posts"
8316 msgstr "Grupos con máis notas"
8318 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8319 #. TRANS: %s is a group name.
8320 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8322 msgid "Tags in %s group's notices"
8323 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8325 #. TRANS: Client exception 406
8326 #: lib/htmloutputter.php:104
8327 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8328 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8330 #: lib/imagefile.php:72
8331 msgid "Unsupported image file format."
8332 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8334 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8335 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8336 #: lib/imagefile.php:90
8338 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8339 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8341 #: lib/imagefile.php:95
8342 msgid "Partial upload."
8343 msgstr "Carga parcial."
8345 #: lib/imagefile.php:111
8346 msgid "Not an image or corrupt file."
8347 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8349 #: lib/imagefile.php:160
8350 msgid "Lost our file."
8351 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8353 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8354 msgid "Unknown file type"
8355 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8357 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8358 #: lib/imagefile.php:283
8359 #, fuzzy, php-format
8365 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8366 #: lib/imagefile.php:287
8367 #, fuzzy, php-format
8373 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8374 #: lib/imagefile.php:290
8381 #: lib/jabber.php:387
8386 #: lib/jabber.php:567
8388 msgid "Unknown inbox source %d."
8389 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8391 #: lib/leaveform.php:114
8395 #: lib/logingroupnav.php:80
8396 msgid "Login with a username and password"
8397 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8399 #: lib/logingroupnav.php:86
8400 msgid "Sign up for a new account"
8401 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8403 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8405 msgid "Email address confirmation"
8406 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8408 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8409 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8410 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8412 #, fuzzy, php-format
8416 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8418 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8422 "If not, just ignore this message.\n"
8424 "Thanks for your time, \n"
8429 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8431 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8435 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8437 "Grazas polo seu tempo, \n"
8440 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8441 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8444 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8445 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8447 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8448 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8452 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8453 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8455 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8456 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8458 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8459 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8460 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8461 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8462 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8464 #, fuzzy, php-format
8466 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8471 "Faithfully yours,\n"
8475 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8477 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8486 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8487 "notificación en %8$s\n"
8489 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8490 #. TRANS: %s is biographical information.
8494 msgstr "Biografía: %s"
8496 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8497 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8500 msgid "New email address for posting to %s"
8501 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8503 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8504 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8505 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8507 #, fuzzy, php-format
8509 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8511 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8513 "More email instructions at %3$s.\n"
8515 "Faithfully yours,\n"
8518 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8520 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8522 "Máis información en %3$s.\n"
8527 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8528 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8532 msgstr "Estado de %s"
8534 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8536 msgid "SMS confirmation"
8537 msgstr "Confirmación dos SMS"
8539 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8540 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8543 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8545 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8547 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8548 #. TRANS: %s is the nudging user.
8551 msgid "You've been nudged by %s"
8552 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8554 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8555 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8556 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8560 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8561 "to post some news.\n"
8563 "So let's hear from you :)\n"
8567 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8569 "With kind regards,\n"
8572 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8573 "publicar algunha nova.\n"
8575 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8579 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8584 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8585 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8588 msgid "New private message from %s"
8589 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8591 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8592 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8593 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8594 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8598 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8600 "------------------------------------------------------\n"
8602 "------------------------------------------------------\n"
8604 "You can reply to their message here:\n"
8608 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8610 "With kind regards,\n"
8613 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8615 "------------------------------------------------------\n"
8617 "------------------------------------------------------\n"
8619 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8623 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8628 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8629 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8631 #, fuzzy, php-format
8632 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8633 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8635 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8636 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8637 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8638 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8639 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8643 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8645 "The URL of your notice is:\n"
8649 "The text of your notice is:\n"
8653 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8657 "Faithfully yours,\n"
8660 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8663 "O URL da súa nota é:\n"
8667 "O texto da nota di:\n"
8671 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8678 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8682 "The full conversation can be read here:\n"
8686 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8690 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8691 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8693 #, fuzzy, php-format
8694 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8695 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8697 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8698 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8699 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8700 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8701 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8702 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8706 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8708 "The notice is here:\n"
8716 "%5$sYou can reply back here:\n"
8720 "The list of all @-replies for you here:\n"
8724 "Faithfully yours,\n"
8727 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8729 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8740 "%5$sPode responder en:\n"
8744 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8751 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8753 #: lib/mailbox.php:89
8754 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8755 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8757 #: lib/mailbox.php:139
8759 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8760 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8762 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8763 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8765 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8769 #: lib/mailhandler.php:37
8770 msgid "Could not parse message."
8771 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8773 #: lib/mailhandler.php:42
8774 msgid "Not a registered user."
8775 msgstr "Non está rexistrado."
8777 #: lib/mailhandler.php:46
8778 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8779 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8781 #: lib/mailhandler.php:50
8782 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8783 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8785 #: lib/mailhandler.php:229
8787 msgid "Unsupported message type: %s"
8788 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8790 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8791 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8792 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8794 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8796 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8797 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8798 msgid "File exceeds user's quota."
8799 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8801 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8802 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8803 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8804 msgid "File could not be moved to destination directory."
8805 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8808 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8809 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8810 msgid "Could not determine file's MIME type."
8811 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8813 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8814 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8815 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8816 #: lib/mediafile.php:396
8819 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8822 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8823 "outro formato de %2$s."
8825 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8826 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8827 #: lib/mediafile.php:401
8829 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8830 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8832 #: lib/messageform.php:120
8833 msgid "Send a direct notice"
8834 msgstr "Enviar unha nota directa"
8836 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8837 #: lib/messageform.php:137
8839 msgid "Select recipient:"
8840 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8842 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8843 #: lib/messageform.php:150
8845 msgid "No mutual subscribers."
8846 msgstr "Non está subscrito!"
8848 #: lib/messageform.php:153
8852 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8853 msgid "Available characters"
8854 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8856 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8857 msgctxt "Send button for sending notice"
8861 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8862 #: lib/nickname.php:165
8863 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8865 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
8868 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8869 #: lib/nickname.php:178
8870 msgid "Nickname cannot be empty."
8873 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8874 #: lib/nickname.php:191
8876 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8877 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8881 #: lib/noticeform.php:160
8882 msgid "Send a notice"
8883 msgstr "Enviar unha nota"
8885 #: lib/noticeform.php:174
8887 msgid "What's up, %s?"
8888 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8890 #: lib/noticeform.php:193
8894 #: lib/noticeform.php:197
8895 msgid "Attach a file"
8896 msgstr "Anexar un ficheiro"
8898 #: lib/noticeform.php:213
8899 msgid "Share my location"
8900 msgstr "Publicar a miña localidade"
8902 #: lib/noticeform.php:216
8903 msgid "Do not share my location"
8904 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8906 #: lib/noticeform.php:217
8908 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8911 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8912 "intentar máis tarde"
8914 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8915 #: lib/noticelist.php:452
8919 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8920 #: lib/noticelist.php:454
8924 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8925 #: lib/noticelist.php:456
8929 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8930 #: lib/noticelist.php:458
8934 #: lib/noticelist.php:460
8936 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8937 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8939 #: lib/noticelist.php:469
8943 #: lib/noticelist.php:518
8947 #: lib/noticelist.php:584
8949 msgstr "no contexto"
8951 #: lib/noticelist.php:619
8953 msgstr "Repetida por"
8955 #: lib/noticelist.php:646
8956 msgid "Reply to this notice"
8957 msgstr "Responder a esta nota"
8959 #: lib/noticelist.php:647
8963 #: lib/noticelist.php:691
8964 msgid "Notice repeated"
8965 msgstr "Repetiuse a nota"
8967 #: lib/nudgeform.php:116
8968 msgid "Nudge this user"
8969 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8971 #: lib/nudgeform.php:128
8973 msgstr "Facer un aceno"
8975 #: lib/nudgeform.php:128
8976 msgid "Send a nudge to this user"
8977 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8979 #: lib/oauthstore.php:294
8980 msgid "Error inserting new profile."
8981 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8983 #: lib/oauthstore.php:302
8984 msgid "Error inserting avatar."
8985 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8987 #: lib/oauthstore.php:322
8988 msgid "Error inserting remote profile."
8989 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8991 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8992 #: lib/oauthstore.php:362
8993 msgid "Duplicate notice."
8994 msgstr "Nota duplicada."
8996 #: lib/oauthstore.php:507
8997 msgid "Couldn't insert new subscription."
8998 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9000 #: lib/personalgroupnav.php:102
9004 #: lib/personalgroupnav.php:107
9008 #: lib/personalgroupnav.php:117
9012 #: lib/personalgroupnav.php:128
9014 msgstr "Caixa de entrada"
9016 #: lib/personalgroupnav.php:129
9017 msgid "Your incoming messages"
9018 msgstr "As mensaxes recibidas"
9020 #: lib/personalgroupnav.php:133
9022 msgstr "Caixa de saída"
9024 #: lib/personalgroupnav.php:134
9025 msgid "Your sent messages"
9026 msgstr "As mensaxes enviadas"
9028 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9030 msgid "Tags in %s's notices"
9031 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9033 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9034 #: lib/plugin.php:121
9036 msgstr "Descoñecida"
9038 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
9039 msgid "Subscriptions"
9040 msgstr "Subscricións"
9042 #: lib/profileaction.php:126
9043 msgid "All subscriptions"
9044 msgstr "Todas as subscricións"
9046 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
9048 msgstr "Subscritores"
9050 #: lib/profileaction.php:161
9051 msgid "All subscribers"
9052 msgstr "Todos os subscritores"
9054 #: lib/profileaction.php:191
9056 msgstr "ID do usuario"
9058 #: lib/profileaction.php:196
9059 msgid "Member since"
9060 msgstr "Membro dende"
9062 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
9063 #: lib/profileaction.php:235
9064 msgid "Daily average"
9065 msgstr "Media diaria"
9067 #: lib/profileaction.php:264
9069 msgstr "Todos os grupos"
9071 #: lib/profileformaction.php:123
9072 msgid "Unimplemented method."
9073 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9075 #: lib/publicgroupnav.php:78
9079 #: lib/publicgroupnav.php:82
9081 msgstr "Grupos do usuario"
9083 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9085 msgstr "Últimas etiquetas"
9087 #: lib/publicgroupnav.php:88
9089 msgstr "Salientadas"
9091 #: lib/publicgroupnav.php:92
9095 #: lib/redirectingaction.php:95
9096 msgid "No return-to arguments."
9097 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9099 #: lib/repeatform.php:107
9100 msgid "Repeat this notice?"
9101 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9103 #: lib/repeatform.php:132
9107 #: lib/repeatform.php:132
9108 msgid "Repeat this notice"
9109 msgstr "Repetir esta nota"
9111 #: lib/revokeroleform.php:91
9113 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9114 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9116 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9117 #: lib/router.php:974
9119 msgid "Page not found."
9120 msgstr "Non se atopou o método da API."
9122 #: lib/sandboxform.php:67
9126 #: lib/sandboxform.php:78
9127 msgid "Sandbox this user"
9128 msgstr "Illar a este usuario"
9130 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9131 #: lib/searchaction.php:120
9133 msgstr "Buscar no sitio"
9135 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9136 #. TRANS: for searching can be entered.
9137 #: lib/searchaction.php:128
9139 msgstr "Termos de busca"
9141 #. TRANS: Button text for searching site.
9142 #: lib/searchaction.php:130
9147 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9148 #: lib/searchaction.php:170
9150 msgstr "Buscar na axuda"
9152 #: lib/searchgroupnav.php:80
9156 #: lib/searchgroupnav.php:81
9157 msgid "Find people on this site"
9158 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9160 #: lib/searchgroupnav.php:83
9161 msgid "Find content of notices"
9162 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9164 #: lib/searchgroupnav.php:85
9165 msgid "Find groups on this site"
9166 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9168 #: lib/section.php:89
9169 msgid "Untitled section"
9170 msgstr "Sección sen título"
9172 #: lib/section.php:106
9176 #: lib/silenceform.php:67
9180 #: lib/silenceform.php:78
9181 msgid "Silence this user"
9182 msgstr "Silenciar a este usuario"
9184 #: lib/subgroupnav.php:83
9186 msgid "People %s subscribes to"
9187 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9189 #: lib/subgroupnav.php:91
9191 msgid "People subscribed to %s"
9192 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9194 #: lib/subgroupnav.php:99
9196 msgid "Groups %s is a member of"
9197 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9199 #: lib/subgroupnav.php:105
9203 #: lib/subgroupnav.php:106
9205 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9206 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9208 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9209 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9210 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9211 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9213 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9214 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9215 msgid "People Tagcloud as tagged"
9216 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9218 #: lib/tagcloudsection.php:56
9222 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9225 msgid "Invalid theme name."
9226 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9228 #: lib/themeuploader.php:50
9229 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9231 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9234 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9235 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9236 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9238 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9239 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9240 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9241 msgid "Failed saving theme."
9242 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9244 #: lib/themeuploader.php:147
9245 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9246 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9248 #: lib/themeuploader.php:166
9249 #, fuzzy, php-format
9250 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9252 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9254 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9255 "superar os %d bytes."
9257 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9258 "superar os %d bytes."
9260 #: lib/themeuploader.php:179
9261 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9262 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9264 #: lib/themeuploader.php:219
9266 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9267 "digits, underscore, and minus sign."
9269 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9270 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9272 #: lib/themeuploader.php:225
9273 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9274 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9276 #: lib/themeuploader.php:242
9278 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9279 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9281 #: lib/themeuploader.php:260
9282 msgid "Error opening theme archive."
9283 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9285 #: lib/topposterssection.php:74
9287 msgstr "Os que máis publican"
9289 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9290 #: lib/unblockform.php:67
9294 msgstr "Desbloquear"
9296 #: lib/unsandboxform.php:69
9298 msgstr "Deixar de illar"
9300 #: lib/unsandboxform.php:80
9301 msgid "Unsandbox this user"
9302 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9304 #: lib/unsilenceform.php:67
9308 #: lib/unsilenceform.php:78
9309 msgid "Unsilence this user"
9310 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9312 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9313 msgid "Unsubscribe from this user"
9314 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9316 #: lib/unsubscribeform.php:137
9318 msgstr "Cancelar a subscrición"
9320 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9322 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9324 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9325 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9327 #: lib/userprofile.php:119
9329 msgstr "Modificar o avatar"
9331 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9332 msgid "User actions"
9333 msgstr "Accións do usuario"
9335 #: lib/userprofile.php:239
9336 msgid "User deletion in progress..."
9337 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9339 #: lib/userprofile.php:265
9340 msgid "Edit profile settings"
9341 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9343 #: lib/userprofile.php:266
9347 #: lib/userprofile.php:289
9348 msgid "Send a direct message to this user"
9349 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9351 #: lib/userprofile.php:290
9355 #: lib/userprofile.php:331
9359 #: lib/userprofile.php:369
9361 msgstr "Rol do usuario"
9363 #: lib/userprofile.php:371
9365 msgid "Administrator"
9366 msgstr "Administrador"
9368 #: lib/userprofile.php:372
9373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9374 #: lib/util.php:1306
9375 msgid "a few seconds ago"
9376 msgstr "hai uns segundos"
9378 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9379 #: lib/util.php:1309
9380 msgid "about a minute ago"
9381 msgstr "hai como un minuto"
9383 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9384 #: lib/util.php:1313
9386 msgid "about one minute ago"
9387 msgid_plural "about %d minutes ago"
9388 msgstr[0] "hai un minuto"
9389 msgstr[1] "hai %d minutos"
9391 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9392 #: lib/util.php:1316
9393 msgid "about an hour ago"
9394 msgstr "hai como unha hora"
9396 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9397 #: lib/util.php:1320
9399 msgid "about one hour ago"
9400 msgid_plural "about %d hours ago"
9401 msgstr[0] "hai unha hora"
9402 msgstr[1] "hai %d horas"
9404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9405 #: lib/util.php:1323
9406 msgid "about a day ago"
9407 msgstr "hai como un día"
9409 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9410 #: lib/util.php:1327
9412 msgid "about one day ago"
9413 msgid_plural "about %d days ago"
9414 msgstr[0] "hai un día"
9415 msgstr[1] "hai %d días"
9417 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9418 #: lib/util.php:1330
9419 msgid "about a month ago"
9420 msgstr "hai como un mes"
9422 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9423 #: lib/util.php:1334
9425 msgid "about one month ago"
9426 msgid_plural "about %d months ago"
9427 msgstr[0] "hai un mes"
9428 msgstr[1] "hai %d meses"
9430 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9431 #: lib/util.php:1337
9432 msgid "about a year ago"
9433 msgstr "hai como un ano"
9435 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9436 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9437 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9438 #, fuzzy, php-format
9439 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9440 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9442 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9443 #: lib/xmppmanager.php:287
9445 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9448 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9449 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9450 #: lib/xmppmanager.php:406
9451 #, fuzzy, php-format
9452 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9453 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9455 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9457 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9459 #. TRANS: Exception.
9462 msgid "Invalid XML."
9463 msgstr "Tamaño non válido."
9465 #. TRANS: Exception.
9467 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9470 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9471 #: scripts/restoreuser.php:62
9473 msgid "Getting backup from file '%s'."
9477 #~ msgid "No such group"
9478 #~ msgstr "Non existe tal grupo."
9481 #~ msgid "HTTP method not supported"
9482 #~ msgstr "Non se atopou o método da API."
9485 #~ msgstr "Restablecer"
9488 #~ "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
9490 #~ "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
9491 #~ "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
9493 #~ msgid "6 or more characters. Required."
9494 #~ msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
9496 #~ msgid "Same as password above. Required."
9497 #~ msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
9499 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
9501 #~ "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
9502 #~ "espazos, tiles ou eñes"
9504 #~ msgid "%s is not a valid color!"
9505 #~ msgstr "%s non é unha cor correcta!"