1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:08:52+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:45+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Houbo un erro."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgstr "Páxina descoñecida"
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Non se coñece esa acción"
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgstr "Só por invitación"
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Non iniciou sesión."
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Non existe ese perfil."
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Non existe tal lista."
158 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
160 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
161 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a username.
166 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
177 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 #. TRANS: Server error when page not found (404)
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 msgid "No such page."
186 msgstr "Esa páxina non existe."
188 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
190 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
191 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
192 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
193 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
202 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
203 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
204 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
224 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
234 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
237 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
238 msgid "No such user."
239 msgstr "Non existe tal usuario."
241 #. TRANS: Title of a user's own start page.
243 msgid "Home timeline"
244 msgstr "Liña do tempo de %s"
246 #. TRANS: Title of another user's start page.
247 #. TRANS: %s is the other user's name.
249 msgid "%s's home timeline"
250 msgstr "Liña do tempo de %s"
252 #. TRANS: %s is user nickname.
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
264 #. TRANS: %s is user nickname.
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
274 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
283 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
294 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
295 "status_textarea=%3$s)."
297 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
298 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
300 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
301 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
306 "post a notice to them."
308 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
309 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
322 msgid "%s and friends"
325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
326 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
328 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
329 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 msgid "API method not found."
335 msgstr "Non se atopou o método da API."
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 msgid "This method requires a POST."
342 msgstr "Este método require un POST."
344 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
346 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
349 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 msgid "Could not update user."
361 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
363 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "O usuario non ten perfil."
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
382 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
383 "configuración actual."
385 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
386 "configuración actual."
388 #. TRANS: Title for Atom feed.
393 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
399 msgstr "Liña do tempo de %s"
401 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
403 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 msgid "%s subscriptions"
408 msgstr "%s subscricións"
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 msgstr "Favoritos de %s"
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "Membros do grupo %s"
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 msgid "You cannot block yourself!"
424 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
426 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
427 msgid "Block user failed."
428 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
430 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
431 msgid "Unblock user failed."
432 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
434 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
436 msgid "Direct messages from %s"
437 msgstr "Mensaxes directas de %s"
439 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
441 msgid "All the direct messages sent from %s"
442 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
444 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 msgid "Direct messages to %s"
447 msgstr "Mensaxes directas a %s"
449 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 msgid "All the direct messages sent to %s"
452 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
454 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
455 msgid "No message text!"
456 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
458 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
459 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
460 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
461 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
464 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
466 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
468 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
470 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
471 msgid "Recipient user not found."
472 msgstr "Non se atopou o destinatario."
474 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
475 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
477 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
480 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
481 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
483 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
484 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
488 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
489 msgid "No status found with that ID."
490 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
493 msgid "This status is already a favorite."
494 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
496 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
497 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
498 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
499 msgid "Could not create favorite."
500 msgstr "Non se puido crear o favorito."
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
503 msgid "That status is not a favorite."
504 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
506 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
507 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
508 msgid "Could not delete favorite."
509 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
511 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
512 msgid "Could not follow user: profile not found."
513 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
516 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
518 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
519 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
522 msgid "Could not unfollow user: User not found."
523 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
526 msgid "You cannot unfollow yourself."
527 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
529 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
530 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
531 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
533 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
534 msgid "Could not determine source user."
535 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
537 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
538 msgid "Could not find target user."
539 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
541 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
547 msgid "Nickname already in use. Try another one."
548 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
550 #. TRANS: Client error in form for group creation.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
556 msgid "Not a valid nickname."
557 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
559 #. TRANS: Client error in form for group creation.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
561 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
567 msgid "Homepage is not a valid URL."
568 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
576 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
579 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
582 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #. TRANS: Form validation error in New application form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
594 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
595 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
596 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
604 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
607 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
617 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
618 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
619 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
621 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
622 #. TRANS: %s is the invalid alias.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
624 #. TRANS: %s is the invalid alias.
626 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
627 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
630 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
632 #. TRANS: %s is the already used alias.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
636 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
637 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 msgid "Alias can't be the same as nickname."
642 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
644 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
648 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
650 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
651 msgid "Group not found."
652 msgstr "Non se atopou o grupo."
654 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
656 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
657 msgid "You are already a member of that group."
658 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
662 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
663 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
664 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
666 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
667 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
668 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
671 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
672 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
675 msgid "You are not a member of this group."
676 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
678 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
679 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
680 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
683 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
684 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
686 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
689 msgstr "Os grupos de %s"
691 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
693 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
694 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
696 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
697 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
698 #. TRANS: %s is a nickname.
703 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
706 msgstr "grupos en %s"
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
709 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
711 msgid "You must be an admin to edit the group."
712 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
714 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
715 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
716 msgid "Could not update group."
717 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
719 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
720 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
721 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
722 msgid "Could not create aliases."
723 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
725 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
726 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
727 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
729 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
732 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
733 #. TRANS: Group create form validation error.
734 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
735 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
737 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
739 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
741 msgid "List not found."
742 msgstr "Non se atopou o método da API."
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
745 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
748 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
749 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
750 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
751 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
752 msgid "An error occured."
753 msgstr "Houbo un erro."
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
756 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
761 msgid "The specified user is not a member of this list."
762 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
766 msgid "You are not allowed to add members to this list."
767 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
771 msgid "You must specify a member."
772 msgstr "Falta o perfil de usuario."
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
776 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
777 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
780 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
785 msgid "A list must have a name."
786 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
788 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
789 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
794 msgid "You are not subscribed to this list."
795 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
797 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 msgid "Invalid request token or verifier."
803 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
805 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
806 msgid "No oauth_token parameter provided."
807 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 msgid "Invalid request token."
811 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 msgid "Request token already authorized."
815 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
817 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
818 msgid "Invalid nickname / password!"
819 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
821 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
822 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
824 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
826 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
827 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
828 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
829 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
830 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
831 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
832 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
833 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
834 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
836 msgid "Unexpected form submission."
837 msgstr "Envío de formulario inesperado."
839 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
840 msgid "An application would like to connect to your account"
841 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
843 #. TRANS: Fieldset legend.
844 msgid "Allow or deny access"
845 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
847 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
848 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
851 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
852 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
855 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
856 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
857 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
859 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
860 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
861 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
864 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
865 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
866 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
868 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
869 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
870 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
872 #. TRANS: Fieldset legend.
877 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
878 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
879 #. TRANS: Field label on account registration page.
880 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
881 #. TRANS: Field label on group edit form.
882 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label on login page.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
892 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
893 #. TRANS: by an external application.
894 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
895 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
896 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
897 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
902 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
907 #. TRANS: Form instructions.
908 msgid "Authorize access to your account information."
909 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
911 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
912 msgid "Authorization canceled."
913 msgstr "Autorización cancelada."
915 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
916 #. TRANS: %s is an OAuth token.
918 msgid "The request token %s has been revoked."
919 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
921 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 msgid "You have successfully authorized the application"
924 msgstr "Non está autorizado."
926 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 "Please return to the application and enter the following security code to "
929 "complete the process."
932 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 #. TRANS: %s is the authorised application name.
935 msgid "You have successfully authorized %s"
936 msgstr "Non está autorizado."
938 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
946 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
947 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
948 msgid "This method requires a POST or DELETE."
949 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
952 msgid "You may not delete another user's status."
953 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
955 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
956 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
957 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
958 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
959 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
960 msgid "No such notice."
961 msgstr "Non existe tal nota."
963 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
964 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
965 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
966 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
967 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
968 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 msgid "HTTP method not supported."
971 msgstr "Non se atopou o método da API."
973 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
974 #. TRANS: %s is the requested output format.
976 msgid "Unsupported format: %s."
977 msgstr "Formato non soportado."
979 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
980 msgid "Status deleted."
981 msgstr "Borrouse o estado."
983 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
984 msgid "No status with that ID found."
985 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
988 msgid "Can only delete using the Atom format."
991 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
993 msgid "Cannot delete this notice."
994 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
996 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
998 msgid "Deleted notice %d"
999 msgstr "Borrar a nota %d"
1001 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1002 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1003 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1005 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1006 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1009 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1012 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1013 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1014 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1016 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1018 msgid "Parent notice not found."
1019 msgstr "Non se atopou o método da API."
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1027 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1029 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1032 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1035 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1036 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1037 msgid "Unsupported format."
1038 msgstr "Formato non soportado."
1040 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1041 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1043 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1044 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1046 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1048 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1051 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1053 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1054 #. TRANS: %s is the error message.
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1057 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1059 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1062 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1063 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1067 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1069 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1070 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1072 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1073 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1075 msgid "%s public timeline"
1076 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1078 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 msgid "%s updates from everyone!"
1081 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1083 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1085 msgid "Unimplemented."
1086 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1088 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1090 msgid "Repeated to %s"
1091 msgstr "Repetiu a %s"
1093 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1094 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1095 #, fuzzy, php-format
1096 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1097 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1099 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1100 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1102 msgid "Repeats of %s"
1103 msgstr "Repeticións de %s"
1105 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1109 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1111 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1112 #. TRANS: %s is the tag.
1113 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1114 #. TRANS: %s is the tag.
1116 msgid "Notices tagged with %s"
1117 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1120 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1121 #. TRANS: Tag feed description.
1122 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1124 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1125 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1129 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1130 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1132 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1133 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1136 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1137 msgid "Atom post must not be empty."
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1141 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1144 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1145 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1149 msgid "Can only handle POST activities."
1150 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1152 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1153 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1155 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1158 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1159 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "No content for notice %d."
1162 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1164 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1165 #. TRANS: %s is the notice URI.
1166 #, fuzzy, php-format
1167 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1168 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1170 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1171 msgid "API method under construction."
1172 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1174 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1176 msgid "User not found."
1177 msgstr "Non se atopou o método da API."
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1180 msgid "You must be logged in to leave a group."
1181 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1211 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 msgid "No such group."
1216 msgstr "Non existe tal grupo."
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 msgid "No nickname or ID."
1223 msgstr "Nin alcume nin ID."
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 msgid "Must be logged in."
1229 msgstr "Non iniciou sesión."
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1233 #. TRANS: being a group administrator.
1234 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1240 msgid "Must specify a profile."
1241 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1244 #. TRANS: %s is a nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1246 #. TRANS: %s is a user nickname.
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1249 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1253 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1258 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1261 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1262 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1265 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1267 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1268 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1269 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "%1$s's request for %2$s"
1272 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1274 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1275 msgid "Join request approved."
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1279 msgid "Join request canceled."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1286 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1288 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1289 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1292 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1294 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1295 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1296 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "%1$s's request"
1299 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1301 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1303 msgid "Subscription approved."
1304 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1306 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1308 msgid "Subscription canceled."
1309 msgstr "Autorización cancelada."
1311 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1315 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1320 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1321 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1325 msgid "Can only handle favorite activities."
1326 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1330 msgid "Can only fave notices."
1331 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1334 msgid "Unknown notice."
1335 msgstr "Nota descoñecida."
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1339 msgid "Already a favorite."
1340 msgstr "Engadir aos favoritos"
1342 #. TRANS: Title for group membership feed.
1343 #. TRANS: %s is a username.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Group memberships of %s"
1346 msgstr "Membros do grupo %s"
1348 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1352 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1356 msgid "Cannot add someone else's membership."
1357 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1359 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1361 msgid "Can only handle join activities."
1362 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1365 msgid "Unknown group."
1366 msgstr "Grupo descoñecido."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1369 msgid "Already a member."
1370 msgstr "Xa é membro."
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1373 msgid "Blocked by admin."
1374 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1377 msgid "No such favorite."
1378 msgstr "Non existe tal favorito."
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1382 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1383 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1386 msgid "Not a member."
1387 msgstr "Non é membro."
1389 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1391 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1392 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1395 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1396 #, fuzzy, php-format
1397 msgid "No such profile id: %d."
1398 msgstr "Non existe ese perfil."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1401 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1404 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1408 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1409 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1411 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1412 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1413 #, fuzzy, php-format
1414 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1415 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1417 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1418 msgid "Can only handle Follow activities."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1422 msgid "Can only follow people."
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1426 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1427 #, fuzzy, php-format
1428 msgid "Unknown profile %s."
1429 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1432 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Already subscribed to %s."
1435 msgstr "Xa está subscrito!"
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1438 msgid "No such attachment."
1439 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1444 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1448 msgid "No nickname."
1449 msgstr "Sen alcume."
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1453 msgstr "Sen tamaño."
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1456 msgid "Invalid size."
1457 msgstr "Tamaño non válido."
1459 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1463 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1464 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1466 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1468 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1471 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1472 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1473 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1474 msgid "Avatar settings"
1475 msgstr "Configuración do avatar"
1477 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1480 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1487 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1489 msgstr "Vista previa"
1491 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1492 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1493 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1494 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1495 #. TRANS: Button text to delete a list.
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1501 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1506 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1511 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1512 msgid "No file uploaded."
1513 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1515 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1517 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1518 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1520 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1521 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1522 msgid "Lost our file data."
1523 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1525 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1526 msgid "Avatar updated."
1527 msgstr "Actualizouse o avatar."
1529 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1530 msgid "Failed updating avatar."
1531 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1533 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1534 msgid "Avatar deleted."
1535 msgstr "Borrouse o avatar."
1537 #. TRANS: Title for backup account page.
1538 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1539 msgid "Backup account"
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1544 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1545 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1548 msgid "You may not backup your account."
1551 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1553 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1554 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1555 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1556 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1557 "are not backed up."
1560 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1563 msgstr "Copia de seguridade"
1565 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1566 msgid "Backup your account."
1569 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1570 msgid "You already blocked that user."
1571 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1573 #. TRANS: Title for block user page.
1574 #. TRANS: Legend for block user form.
1575 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1577 msgstr "Bloquear o usuario"
1579 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1581 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1582 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1583 "will not be notified of any @-replies from them."
1585 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1586 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1587 "das súas respostas."
1589 #. TRANS: Button label on the user block form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1594 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1599 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1601 msgid "Do not block this user."
1602 msgstr "Non bloquear este usuario"
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1617 msgid "Block this user."
1618 msgstr "Bloquear este usuario"
1620 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1621 msgid "Failed to save block information."
1622 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1624 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1625 #. TRANS: %s is a group nickname.
1627 msgid "%s blocked profiles"
1628 msgstr "%s perfís bloqueados"
1630 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1631 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1633 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1634 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1636 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1637 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1638 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1640 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1641 msgid "Unblock user from group"
1642 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1644 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1647 msgstr "Desbloquear"
1649 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1650 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1651 msgid "Unblock this user"
1652 msgstr "Desbloquear este usuario"
1654 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1655 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1658 msgstr "Publicar en %s"
1660 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1661 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1662 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1663 #, fuzzy, php-format
1665 msgid "%1$s left group %2$s"
1666 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1670 msgid "No profile ID in request."
1671 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1676 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1677 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1681 msgid "No profile with that ID."
1682 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1684 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1687 msgid "Unsubscribed"
1688 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1691 msgid "No confirmation code."
1692 msgstr "Sen código de confirmación."
1694 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 msgid "Confirmation code not found."
1696 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1699 msgid "That confirmation code is not for you!"
1700 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1702 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1704 msgid "Unrecognized address type %s"
1705 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1707 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1708 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1709 msgid "That address has already been confirmed."
1710 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1712 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1713 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1715 msgid "Could not update user IM preferences."
1716 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1718 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1720 msgid "Could not insert user IM preferences."
1721 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1723 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1724 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1726 msgid "Could not delete address confirmation."
1727 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1729 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirm address"
1731 msgstr "Confirmar o enderezo"
1733 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1734 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1736 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1737 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1739 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1740 msgid "Conversation"
1743 #. TRANS: Title for conversation page.
1744 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1750 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1752 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1753 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1757 msgid "You cannot delete your account."
1758 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1760 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1762 msgstr "Estou seguro."
1764 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1765 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1767 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1772 msgid "Account deleted."
1773 msgstr "Borrouse o avatar."
1775 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1776 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Crear unha conta"
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1787 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1788 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1791 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1795 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1796 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1800 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1801 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1802 #, fuzzy, php-format
1803 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1804 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1806 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1808 msgid "Permanently delete your account"
1809 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1812 msgid "You must be logged in to delete an application."
1813 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1816 msgid "Application not found."
1817 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1822 msgid "You are not the owner of this application."
1823 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1825 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1826 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1827 msgid "There was a problem with your session token."
1828 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1830 #. TRANS: Title for delete application page.
1831 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1832 msgid "Delete application"
1833 msgstr "Borrar a aplicación"
1835 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1837 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1838 "about the application from the database, including all existing user "
1841 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1842 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1843 "usuario existentes."
1845 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1847 msgid "Do not delete this application."
1848 msgstr "Non borrar a aplicación"
1850 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1852 msgid "Delete this application."
1853 msgstr "Borrar a aplicación"
1855 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1857 msgid "You must be logged in to delete a group."
1858 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1860 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1862 msgid "You are not allowed to delete this group."
1863 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1865 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1867 #, fuzzy, php-format
1868 msgid "Could not delete group %s."
1869 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1871 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1872 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1873 #, fuzzy, php-format
1874 msgid "Deleted group %s"
1875 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1877 #. TRANS: Title of delete group page.
1878 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1879 msgid "Delete group"
1880 msgstr "Borrar un grupo"
1882 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1885 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1886 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1887 "will still appear in individual timelines."
1889 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1890 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1894 msgid "Do not delete this group."
1895 msgstr "Non borrar esta nota"
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1899 msgid "Delete this group."
1900 msgstr "Borrar o usuario"
1902 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1904 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1907 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1910 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1911 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1912 msgid "Delete notice"
1913 msgstr "Borrar a nota"
1915 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1916 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1917 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1920 msgid "Do not delete this notice."
1921 msgstr "Non borrar esta nota."
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1925 msgid "Delete this notice."
1926 msgstr "Borrar esta nota"
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1929 msgid "You cannot delete users."
1930 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1933 msgid "You can only delete local users."
1934 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1936 #. TRANS: Title of delete user page.
1940 msgstr "Borrar o usuario"
1942 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1944 msgstr "Borrar o usuario"
1946 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1948 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1949 "the user from the database, without a backup."
1951 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1952 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1956 msgid "Do not delete this user."
1957 msgstr "Non borrar esta nota"
1959 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1961 msgid "Delete this user."
1962 msgstr "Borrar o usuario"
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1965 msgid "This notice is not a favorite!"
1966 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1968 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1969 msgid "Add to favorites"
1970 msgstr "Engadir aos favoritos"
1972 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1973 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1974 #, fuzzy, php-format
1975 msgid "No such document \"%s\"."
1976 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1978 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1979 #. TRANS: Form legend.
1980 msgid "Edit application"
1981 msgstr "Modificar a aplicación"
1983 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1984 msgid "You must be logged in to edit an application."
1985 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1987 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1988 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1989 msgid "No such application."
1990 msgstr "Non existe esa aplicación."
1992 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1993 msgid "Use this form to edit your application."
1994 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1998 msgid "Name is required."
1999 msgstr "Fai falla un nome."
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2004 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2005 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2009 msgid "Name already in use. Try another one."
2010 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2014 msgid "Description is required."
2015 msgstr "Fai falla unha descrición."
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2018 msgid "Source URL is too long."
2019 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2023 msgid "Source URL is not valid."
2024 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2026 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2028 msgid "Organization is required."
2029 msgstr "Fai falla unha organización."
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2033 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2034 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2036 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2037 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2038 msgid "Organization homepage is required."
2039 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2043 msgid "Callback is too long."
2044 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2048 msgid "Callback URL is not valid."
2049 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2051 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2052 msgid "Could not update application."
2053 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2055 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2057 msgid "Edit %s group"
2058 msgstr "Editar o grupo %s"
2060 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2061 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to create a group."
2064 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2066 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2067 msgid "Use this form to edit the group."
2068 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2070 #. TRANS: Group edit form validation error.
2071 #. TRANS: Group create form validation error.
2072 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2074 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2075 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2077 #. TRANS: Group edit form success message.
2078 #. TRANS: Edit list form success message.
2079 msgid "Options saved."
2080 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2082 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2084 #, fuzzy, php-format
2085 msgid "Delete %s list"
2086 msgstr "Borrar o usuario"
2088 #. TRANS: Title for edit list page.
2089 #. TRANS: %s is a list.
2090 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2091 #. TRANS: %s is a list.
2092 #, fuzzy, php-format
2093 msgid "Edit list %s"
2094 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2096 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2098 msgid "No tagger or ID."
2099 msgstr "Nin alcume nin ID."
2101 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2103 msgid "Not a local user."
2104 msgstr "Non existe tal usuario."
2106 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2108 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2109 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2111 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2113 msgid "Use this form to edit the list."
2114 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2116 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2118 msgid "Delete aborted."
2119 msgstr "Borrar a nota"
2121 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2123 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2124 "membership records. Do you still want to continue?"
2127 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2129 msgid "Invalid tag."
2130 msgstr "Tamaño non válido."
2132 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2133 #. TRANS: %s is the already present tag.
2134 #, fuzzy, php-format
2135 msgid "You already have a tag named %s."
2136 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2138 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2140 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2141 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2144 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2146 msgid "Could not update list."
2147 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2149 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2150 msgid "Email settings"
2151 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2153 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2154 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2156 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2157 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2159 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2160 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2161 msgid "Email address"
2162 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2164 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2165 msgid "Current confirmed email address."
2166 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2168 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2169 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2170 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2171 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2172 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2173 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2178 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2180 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2181 "a message with further instructions."
2183 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2184 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2186 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2187 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2188 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2189 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2190 #. TRANS: organization.
2191 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2192 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2194 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2195 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2196 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2197 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2202 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2203 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2204 msgid "Incoming email"
2205 msgstr "Correo entrante"
2207 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2208 msgid "I want to post notices by email."
2209 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2211 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2212 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2213 msgid "Send email to this address to post new notices."
2215 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2217 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2218 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2219 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2221 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2224 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2226 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2230 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2231 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2236 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2237 msgid "Email preferences"
2238 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2242 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2247 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2253 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2257 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2262 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2266 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2268 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2269 msgid "Email preferences saved."
2270 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2273 msgid "No email address."
2274 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2278 msgid "Cannot normalize that email address."
2279 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2281 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2282 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2283 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2284 msgid "Not a valid email address."
2285 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2288 msgid "That is already your email address."
2289 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2292 msgid "That email address already belongs to another user."
2293 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2299 msgid "Could not insert confirmation code."
2300 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2302 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2304 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2305 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2307 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2308 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2309 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2311 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2312 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2313 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2314 msgid "No pending confirmation to cancel."
2315 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2317 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2318 msgid "That is the wrong email address."
2319 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2323 msgid "Could not delete email confirmation."
2324 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2326 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2327 msgid "Email confirmation cancelled."
2328 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2330 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2331 #. TRANS: registered for the active user.
2332 msgid "That is not your email address."
2333 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2335 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2336 msgid "The email address was removed."
2337 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2339 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2340 msgid "No incoming email address."
2341 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2345 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2347 msgid "Could not update user record."
2348 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2350 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2352 msgid "Incoming email address removed."
2353 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2355 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2357 msgid "New incoming email address added."
2358 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2361 msgid "This notice is already a favorite!"
2362 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2364 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2366 msgid "Disfavor favorite."
2367 msgstr "Desmarcar como favorita"
2369 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2370 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2371 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2372 msgid "Popular notices"
2373 msgstr "Notas populares"
2375 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2376 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2378 msgid "Popular notices, page %d"
2379 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2381 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2382 msgid "The most popular notices on the site right now."
2383 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2385 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2386 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2387 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2389 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2391 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2392 "next to any notice you like."
2394 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2395 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2397 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2398 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2401 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2402 "notice to your favorites!"
2404 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2405 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2407 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2408 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2409 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2410 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2411 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2412 #. TRANS: %s is a username.
2414 msgid "%s's favorite notices"
2415 msgstr "Notas favoritas de %s"
2417 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2418 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2420 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2421 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2423 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2424 #. TRANS: Title for featured users section.
2425 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2426 msgid "Featured users"
2427 msgstr "Usuarios do momento"
2429 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2430 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2432 msgid "Featured users, page %d"
2433 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2435 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2436 #, fuzzy, php-format
2437 msgid "A selection of some great users on %s."
2438 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2440 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2441 msgid "No notice ID."
2442 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2444 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2446 msgstr "Non hai ningunha nota."
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2449 msgid "No attachments."
2450 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2453 #. TRANS: that could not be found.
2454 msgid "No uploaded attachments."
2455 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2458 msgid "Not expecting this response!"
2459 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2462 msgid "User being listened to does not exist."
2463 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2466 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2467 msgid "You can use the local subscription!"
2468 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2471 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2472 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2475 msgid "You are not authorized."
2476 msgstr "Non está autorizado."
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2479 msgid "Could not convert request token to access token."
2480 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2482 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2483 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2484 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2486 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2487 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2488 msgid "Error updating remote profile."
2489 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2492 msgid "No such file."
2493 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2496 msgid "Cannot read file."
2497 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2501 msgid "Invalid role."
2502 msgstr "Rol incorrecto."
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2506 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2507 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2510 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2511 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2514 msgid "User already has this role."
2515 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2520 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2522 msgid "No profile specified."
2523 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2528 msgid "No group specified."
2529 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2532 msgid "Only an admin can block group members."
2533 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2536 msgid "User is already blocked from group."
2537 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2540 msgid "User is not a member of group."
2541 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2543 #. TRANS: Title for block user from group page.
2544 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2545 msgid "Block user from group"
2546 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2548 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2549 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2552 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2553 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2554 "the group in the future."
2556 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2557 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2560 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2562 msgid "Do not block this user from this group."
2563 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2565 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2567 msgid "Block this user from this group."
2568 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2570 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2571 msgid "Database error blocking user from group."
2572 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2574 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2575 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2576 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2580 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2581 #. TRANS: Group logo form legend.
2583 msgstr "Logo do grupo"
2585 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2586 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2589 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2591 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2594 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2598 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2602 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2603 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2604 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2606 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2607 msgid "Logo updated."
2608 msgstr "Actualizouse o logo."
2610 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2611 msgid "Failed updating logo."
2612 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2614 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2615 #. TRANS: %s is the name of the group.
2617 msgid "%s group members"
2618 msgstr "Membros do grupo %s"
2620 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2621 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2623 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2624 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2626 #. TRANS: Page notice for group members page.
2627 msgid "A list of the users in this group."
2628 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2631 msgid "Only the group admin may approve users."
2634 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2635 #. TRANS: %s is the name of the group.
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgid "%s group members awaiting approval"
2638 msgstr "Membros do grupo %s"
2640 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2641 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2644 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2646 #. TRANS: Page notice for group members page.
2648 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2649 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2651 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2653 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2654 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2656 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2661 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2662 #. TRANS: %d is the page number.
2663 #, fuzzy, php-format
2665 msgid "Groups, page %d"
2666 msgstr "Grupos, páxina %d"
2668 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2669 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2670 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2671 #, fuzzy, php-format
2673 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2674 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2675 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2676 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2679 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2680 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2681 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2682 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2683 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2685 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2686 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2687 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2688 msgid "Create a new group"
2689 msgstr "Crear un grupo novo"
2691 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2694 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2695 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2697 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2698 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2701 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2702 msgid "Group search"
2703 msgstr "Busca de grupos"
2705 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2706 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2707 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2708 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2710 msgstr "Non houbo resultados."
2712 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, fuzzy, php-format
2716 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2717 "action.newgroup%%) yourself."
2718 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2720 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2721 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2724 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2725 "action.newgroup%%) yourself!"
2727 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2728 "action.newgroup%%)?"
2730 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2731 msgid "Only an admin can unblock group members."
2732 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2735 msgid "User is not blocked from group."
2736 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2738 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2739 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2740 msgid "Error removing the block."
2741 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2743 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2745 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2747 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2748 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2749 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2750 #, fuzzy, php-format
2752 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2753 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2755 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2756 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2758 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2759 msgid "IM is not available."
2760 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2762 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "Current confirmed %s address."
2765 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2767 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2768 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2769 #, fuzzy, php-format
2771 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2772 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2774 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2775 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2778 #. TRANS: Field label for IM address.
2780 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2782 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2784 msgid "%s screenname."
2787 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2789 msgid "IM Preferences"
2790 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 msgid "Send me notices"
2795 msgstr "Enviar unha nota"
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2799 msgid "Post a notice when my status changes."
2800 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2802 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2804 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2806 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2811 msgid "Publish a MicroID"
2812 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2814 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2816 msgid "Could not update IM preferences."
2817 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2819 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2820 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2821 msgid "Preferences saved."
2822 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2824 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2826 msgid "No screenname."
2827 msgstr "Sen alcume."
2829 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2831 msgid "No transport."
2832 msgstr "Non hai ningunha nota."
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2836 msgid "Cannot normalize that screenname."
2837 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2839 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2841 msgid "Not a valid screenname."
2842 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2844 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2846 msgid "Screenname already belongs to another user."
2847 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2849 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2851 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2853 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2854 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2856 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2857 msgid "That is the wrong IM address."
2858 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2860 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2862 msgid "Could not delete confirmation."
2863 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2865 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2866 msgid "IM confirmation cancelled."
2867 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2869 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2870 #. TRANS: registered for the active user.
2872 msgid "That is not your screenname."
2873 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2875 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2876 msgid "The IM address was removed."
2877 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2879 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2880 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2882 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2883 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2885 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2886 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2888 msgid "Inbox for %s"
2889 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2891 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2892 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2894 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2896 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2897 msgid "Invites have been disabled."
2898 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2901 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2903 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2904 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2906 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2907 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2908 #, fuzzy, php-format
2909 msgid "Invalid email address: %s."
2910 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2912 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2914 msgid "Invitations sent"
2915 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2917 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2918 msgid "Invite new users"
2919 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2921 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2922 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2923 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2924 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2926 msgid "You are already subscribed to this user:"
2927 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2928 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2929 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2931 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2932 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2936 msgstr "%1$s (%2$s)"
2938 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2939 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2940 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2942 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2944 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2946 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2948 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2950 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2951 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2952 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2954 msgid "Invitation sent to the following person:"
2955 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2956 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2957 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2959 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2960 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2962 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2963 "on the site. Thanks for growing the community!"
2965 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2966 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2968 #. TRANS: Form instructions.
2970 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2972 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2973 "utilizar este servizo."
2975 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2976 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2977 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2979 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2980 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2982 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2983 msgid "You must be logged in to join a group."
2984 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2986 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2987 #, fuzzy, php-format
2989 msgid "%1$s joined group %2$s"
2990 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2992 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2994 msgid "Unknown error joining group."
2995 msgstr "Descoñecida"
2997 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2998 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2999 msgid "You are not a member of that group."
3000 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3002 #. TRANS: User admin panel title
3007 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3008 msgid "License for this StatusNet site"
3009 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3011 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3012 msgid "Invalid license selection."
3013 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3015 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3017 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3020 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3021 "os dereitos reservados\"."
3023 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3025 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3026 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3028 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3029 msgid "Invalid license URL."
3030 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3032 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3033 msgid "Invalid license image URL."
3034 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3036 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3037 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3038 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3040 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3041 msgid "License image must be blank or valid URL."
3042 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3044 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3045 msgid "License selection"
3046 msgstr "Selección da licenza"
3048 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3049 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3053 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3054 msgid "All Rights Reserved"
3055 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3057 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3058 msgid "Creative Commons"
3059 msgstr "Creative Commons"
3061 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3065 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3067 msgid "Select a license."
3068 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3070 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3071 msgid "License details"
3072 msgstr "Detalles da licenza"
3074 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3076 msgstr "Propietario"
3078 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3079 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3080 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3082 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgid "License Title"
3084 msgstr "Título da licenza"
3086 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3087 msgid "The title of the license."
3088 msgstr "O título da licenza."
3090 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3092 msgstr "URL da licenza"
3094 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3095 msgid "URL for more information about the license."
3096 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3098 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3099 msgid "License Image URL"
3100 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3102 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3103 msgid "URL for an image to display with the license."
3104 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3106 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3108 msgid "Save license settings."
3109 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3111 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3112 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3113 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3114 msgid "Already logged in."
3115 msgstr "Xa se identificou."
3117 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3118 msgid "Incorrect username or password."
3119 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3121 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3122 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3123 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3125 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3128 #. TRANS: Page title for login page.
3130 msgstr "Identificarse"
3132 #. TRANS: Form legend on login page.
3133 msgid "Login to site"
3134 msgstr "Identificarse no sitio"
3136 #. TRANS: Field label on login page.
3138 msgid "Username or email address"
3139 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3141 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3142 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3146 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3147 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3148 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3150 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3153 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3157 msgstr "Identificarse"
3159 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3160 msgid "Lost or forgotten password?"
3161 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3163 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3165 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3166 "changing your settings."
3168 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3169 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3171 #. TRANS: Form instructions on login page.
3172 msgid "Login with your username and password."
3173 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3175 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3176 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3179 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3181 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3184 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3185 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3187 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3190 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3192 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3193 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3195 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3196 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3197 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3199 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3200 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3202 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3203 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3204 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3206 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3207 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3209 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3210 msgid "No current status."
3211 msgstr "Sen estado actual."
3213 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3215 msgid "New application"
3216 msgstr "Aplicación nova"
3218 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3219 msgid "You must be logged in to register an application."
3220 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3222 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3223 msgid "Use this form to register a new application."
3224 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3226 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3227 msgid "Source URL is required."
3228 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3230 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3231 msgid "Could not create application."
3232 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3234 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3236 msgid "Invalid image."
3237 msgstr "Tamaño non válido."
3239 #. TRANS: Title for form to create a group.
3243 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3245 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3246 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3248 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3249 msgid "Use this form to create a new group."
3250 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3252 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3253 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3255 msgstr "Mensaxe nova"
3257 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3258 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3260 msgid "You cannot send a message to this user."
3261 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3263 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3265 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3266 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3268 msgstr "Non hai contido ningún!"
3270 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3271 msgid "No recipient specified."
3272 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3274 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3275 msgid "Message sent"
3276 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3278 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3279 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3280 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3281 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3283 msgid "Direct message to %s sent."
3284 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3286 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3287 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3289 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3291 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3292 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3298 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3299 msgid "Notice posted"
3300 msgstr "Publicouse a nota"
3302 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3303 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3306 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3307 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3309 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3310 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3312 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3314 msgstr "Busca de texto"
3316 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3317 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3319 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3320 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3322 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3323 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3326 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3327 "status_textarea=%s)!"
3329 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3330 "status_textarea=%s)!"
3332 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3333 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3336 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3337 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3339 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3340 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3342 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3344 msgid "Updates with \"%s\""
3345 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3347 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3348 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3349 #, fuzzy, php-format
3350 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3351 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3353 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3356 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3359 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3360 "enderezo de correo electrónico."
3362 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3364 msgstr "Enviouse o aceno"
3366 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3368 msgstr "Enviouse o aceno!"
3370 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3371 msgid "You must be logged in to list your applications."
3372 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3374 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3375 msgid "OAuth applications"
3376 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3378 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3379 msgid "Applications you have registered"
3380 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3382 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3384 msgid "You have not registered any applications yet."
3385 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3387 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3388 msgid "Connected applications"
3389 msgstr "Aplicacións conectadas"
3391 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3393 msgid "The following connections exist for your account."
3394 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3396 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3397 msgid "You are not a user of that application."
3398 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3400 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3401 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3404 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3406 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3407 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3410 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3414 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3415 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3416 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3418 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3419 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3420 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3423 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3424 "this instance of StatusNet."
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3428 #. TRANS: %s is a path.
3429 #, fuzzy, php-format
3430 msgid "\"%s\" not found."
3431 msgstr "Non se atopou o método da API."
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3434 #. TRANS: %s is a notice.
3435 #, fuzzy, php-format
3436 msgid "Notice %s not found."
3437 msgstr "Non se atopou o método da API."
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3440 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3441 msgid "Notice has no profile."
3442 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3444 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3445 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3446 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3448 msgid "%1$s's status on %2$s"
3449 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3451 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3452 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3453 #, fuzzy, php-format
3454 msgid "Attachment %s not found."
3455 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3458 #. TRANS: %s is a path.
3460 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3463 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3465 msgid "Content type %s not supported."
3466 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3468 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3470 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3471 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3473 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3474 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3475 msgid "Not a supported data format."
3476 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3478 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3479 msgid "People Search"
3480 msgstr "Busca de xente"
3482 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3483 msgid "Notice Search"
3484 msgstr "Busca de notas"
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3487 msgid "No user ID specified."
3488 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3491 msgid "No login token specified."
3492 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3495 msgid "No login token requested."
3496 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3499 msgid "Invalid login token specified."
3500 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3503 msgid "Login token expired."
3504 msgstr "O pase caducou."
3506 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3507 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3509 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3510 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3512 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3514 msgid "Outbox for %s"
3515 msgstr "Caixa de saída de %s"
3517 #. TRANS: Instructions for outbox.
3518 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3520 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3522 #. TRANS: Title for page where to change password.
3525 msgid "Change password"
3526 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3528 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3529 msgid "Change your password."
3530 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3532 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3533 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3534 msgid "Password change"
3535 msgstr "Cambio de contrasinal"
3537 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3538 msgid "Old password"
3539 msgstr "Contrasinal anterior"
3541 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3542 #. TRANS: Field label for password reset form.
3543 msgid "New password"
3544 msgstr "Novo contrasinal"
3546 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3547 #. TRANS: Field title on account registration page.
3549 msgid "6 or more characters."
3550 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3552 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3558 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3559 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3560 #. TRANS: Field title on account registration page.
3562 msgid "Same as password above."
3563 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3565 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3571 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3573 msgid "Password must be 6 or more characters."
3574 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3576 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3579 msgid "Passwords do not match."
3580 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3582 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3584 msgid "Incorrect old password."
3585 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3587 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3588 msgid "Error saving user; invalid."
3589 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3591 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3592 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3593 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3595 msgid "Cannot save new password."
3596 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3598 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3599 msgid "Password saved."
3600 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3602 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3606 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3607 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3608 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3610 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3613 msgid "Theme directory not readable: %s."
3614 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3616 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3617 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3619 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3620 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3622 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3623 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3625 msgid "Background directory not writable: %s."
3626 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3628 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3631 msgid "Locales directory not readable: %s."
3632 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3634 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3636 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3637 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3639 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3648 msgid "Site's server hostname."
3649 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3657 msgstr "Ruta do sitio."
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Locale directory"
3661 msgstr "Directorio das traducións"
3663 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3664 msgid "Directory path to locales."
3665 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3667 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3669 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3671 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3673 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3674 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3676 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3680 msgstr "Tema visual"
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Server for themes."
3684 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Web path to themes."
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 msgstr "Servidor SSL"
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 msgstr "Directorio de temas visuais"
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Directory where themes are located."
3714 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3716 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Avatar server"
3722 msgstr "Servidor de avatares"
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Server for avatars."
3727 msgstr "Tema visual para o sitio."
3729 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 msgstr "Ruta do avatar"
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Web path to avatars."
3736 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Avatar directory"
3740 msgstr "Directorio de avatares"
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Directory where avatars are located."
3745 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3747 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3749 msgstr "Ficheiros anexos"
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Server for attachments."
3754 msgstr "Tema visual para o sitio."
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Web path to attachments."
3759 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3764 msgstr "Tema visual para o sitio."
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Directory where attachments are located."
3773 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3775 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3781 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3782 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3786 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3790 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3794 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3796 msgstr "Utilizar SSL"
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "When to use SSL."
3801 msgstr "Cando utilizar SSL"
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Server to direct SSL requests to."
3806 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3808 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3810 msgstr "Gardar as rutas"
3812 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3813 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3816 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3817 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3819 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3820 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3822 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3823 msgid "People search"
3824 msgstr "Busca de xente"
3826 #. TRANS: Title for list page.
3827 #. TRANS: %s is a list.
3828 #, fuzzy, php-format
3829 msgid "Public list %s"
3830 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3832 #. TRANS: Title for list page.
3833 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3834 #, fuzzy, php-format
3835 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3836 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3838 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3839 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3840 #, fuzzy, php-format
3842 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3843 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3844 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3845 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3847 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3848 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3849 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3850 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3852 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3855 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3857 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3858 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3859 #, fuzzy, php-format
3860 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3861 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3863 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3864 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3865 #, fuzzy, php-format
3866 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3867 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3869 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3870 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3875 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3877 msgid "Private lists by you"
3878 msgstr "Editar o grupo %s"
3880 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3882 msgid "Public lists by you"
3883 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3885 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3887 msgid "Lists by you"
3888 msgstr "Editar o grupo %s"
3890 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3891 #. TRANS: %s is a user nickname.
3896 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3897 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3898 #, fuzzy, php-format
3899 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3900 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3902 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3903 msgid "You cannot view others' private lists"
3906 #. TRANS: Mode selector label.
3911 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3912 #, fuzzy, php-format
3913 msgid "Lists for %s"
3914 msgstr "Caixa de saída de %s"
3916 #. TRANS: Fieldset legend.
3917 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3918 msgid "Select tag to filter"
3919 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3921 #. TRANS: Checkbox title.
3922 msgid "Show private tags."
3925 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3931 #. TRANS: Checkbox title.
3933 msgid "Show public tags."
3934 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3936 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3937 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3943 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3944 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3945 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3946 #, fuzzy, php-format
3948 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3949 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3950 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3951 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3954 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3955 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3956 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3957 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3959 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3960 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3961 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3962 #, fuzzy, php-format
3963 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3964 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3966 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3968 msgid "Lists with %s in them"
3971 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3974 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3976 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3977 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3978 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3979 #, fuzzy, php-format
3981 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3982 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3983 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3984 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3987 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3988 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3989 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3990 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3992 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3993 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3994 #. TRANS: %s is a user nickname.
3995 #, fuzzy, php-format
3996 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3997 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3999 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4000 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4003 msgstr "Subscribiuse a %s."
4005 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4006 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4009 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4011 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4012 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4013 #, fuzzy, php-format
4014 msgid "Lists subscribed to by %s"
4015 msgstr "Subscribiuse a %s."
4017 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4018 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4021 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4023 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4024 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4025 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4026 #, fuzzy, php-format
4028 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4029 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4030 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4031 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4032 "to the list's timeline."
4034 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4035 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4036 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4037 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4039 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4042 msgstr "Desactivado"
4044 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4045 #. TRANS: Do not translate POST.
4046 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4047 #. TRANS: Do not translate POST.
4048 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4049 msgid "This action only accepts POST requests."
4050 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4052 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4054 msgid "You cannot administer plugins."
4055 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4057 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4059 msgid "No such plugin."
4060 msgstr "Esa páxina non existe."
4062 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4067 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4071 msgstr "Complementos"
4073 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4075 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4076 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4080 #. TRANS: Admin form section header
4082 msgid "Default plugins"
4083 msgstr "Lingua por defecto"
4085 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4087 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4090 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4091 msgid "Invalid notice content."
4092 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4094 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4095 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4099 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4101 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4102 #. TRANS: %s is a field name.
4104 msgid "Unidentified field %s."
4107 #. TRANS: Page title.
4110 msgid "Search results"
4111 msgstr "Buscar no sitio"
4113 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4114 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4117 #. TRANS: Page title for profile settings.
4118 msgid "Profile settings"
4119 msgstr "Configuración do perfil"
4121 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4123 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4125 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4128 #. TRANS: Profile settings form legend.
4129 msgid "Profile information"
4130 msgstr "Información do perfil"
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Field title on account registration page.
4134 #. TRANS: Field title on group edit form.
4136 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4138 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4139 "espazos, tiles ou eñes"
4141 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Field label on account registration page.
4143 #. TRANS: Field label on group edit form.
4145 msgstr "Nome completo"
4147 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Field label on account registration page.
4149 #. TRANS: Form input field label.
4150 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4152 msgstr "Páxina persoal"
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Field title on account registration page.
4157 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4158 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4161 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4162 #. TRANS: biography (%d).
4163 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4164 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4165 #. TRANS: biography (%d).
4166 #, fuzzy, php-format
4167 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4168 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4169 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4170 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4175 msgid "Describe yourself and your interests."
4176 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4178 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4179 #. TRANS: their biography.
4180 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4184 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4185 #. TRANS: Field label on account registration page.
4186 #. TRANS: Field label on group edit form.
4187 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4191 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Field title on account registration page.
4194 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4195 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4197 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4198 msgid "Share my current location when posting notices"
4199 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4201 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4205 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4208 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4211 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4212 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4214 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4218 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4220 msgid "Preferred language."
4221 msgstr "Lingua escollida"
4223 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4225 msgstr "Fuso horario"
4227 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4228 msgid "What timezone are you normally in?"
4229 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4231 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4234 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4236 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4239 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4241 msgid "Subscription policy"
4242 msgstr "Subscricións"
4244 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4245 msgid "Let anyone follow me"
4248 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4249 msgid "Ask me first"
4252 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4253 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4256 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4257 msgid "Make updates visible only to my followers"
4260 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4261 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4262 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4263 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4264 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4265 #, fuzzy, php-format
4266 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4267 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4268 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4269 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4271 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4272 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4273 msgid "Timezone not selected."
4274 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4276 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4278 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4279 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4281 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4282 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4283 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4284 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4285 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4286 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4289 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4291 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4292 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4294 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4295 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4297 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4299 msgid "Could not save location prefs."
4300 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4302 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4303 msgid "Could not save tags."
4304 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4306 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4307 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4308 msgid "Settings saved."
4309 msgstr "Gardouse a configuración."
4311 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4312 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4314 msgid "Restore account"
4315 msgstr "Crear unha conta"
4317 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4318 #. TRANS: %s is the page limit.
4320 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4321 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4323 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4324 msgid "Could not retrieve public stream."
4325 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4327 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4328 #. TRANS: %d is the page number.
4330 msgid "Public timeline, page %d"
4331 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4333 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4334 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4335 msgid "Public timeline"
4336 msgstr "Liña do tempo pública"
4338 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4339 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4340 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4342 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4343 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4344 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4346 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4347 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4348 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4350 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4353 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4356 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4359 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4360 msgid "Be the first to post!"
4361 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4363 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4366 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4368 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4371 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4372 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4375 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4376 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4377 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4378 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4380 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4381 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4382 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4383 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4384 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4386 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4387 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4390 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4391 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4394 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4395 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4396 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4398 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4400 msgid "Public list cloud"
4401 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4403 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4404 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4405 #, fuzzy, php-format
4406 msgid "These are largest lists on %s"
4407 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4409 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4410 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4411 #, fuzzy, php-format
4412 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4413 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4415 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4417 msgid "Be the first to list someone!"
4418 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4420 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4421 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4422 #, fuzzy, php-format
4424 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4427 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4430 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4433 msgstr "Non se atopou o método da API."
4435 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4437 msgid "1 person listed"
4438 msgid_plural "%d people listed"
4442 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4443 #, fuzzy, php-format
4444 msgid "%s updates from everyone."
4445 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4447 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4448 msgid "Public tag cloud"
4449 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4451 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4452 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4453 #, fuzzy, php-format
4454 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4455 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4457 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4458 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4459 #. TRANS: and do not change the URL part.
4461 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4462 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4464 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4465 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4466 msgid "Be the first to post one!"
4467 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4469 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4470 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4471 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4472 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4473 #. TRANS: and do not change the URL part.
4476 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4479 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4482 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4483 msgid "You are already logged in!"
4484 msgstr "Xa está identificado!"
4486 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4487 msgid "No such recovery code."
4488 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4490 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4491 msgid "Not a recovery code."
4492 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4494 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4495 msgid "Recovery code for unknown user."
4496 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4498 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4499 msgid "Error with confirmation code."
4500 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4502 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4503 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4504 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4506 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4507 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4509 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4512 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4514 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4515 "the email address you have stored in your account."
4517 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4518 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4520 #. TRANS: Page notice for password change page.
4521 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4522 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4524 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4525 msgid "Password recovery"
4526 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4528 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4529 msgid "Nickname or email address"
4530 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4532 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4533 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4535 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4538 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4542 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4548 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4549 msgid "Reset password"
4550 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4552 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4553 msgid "Recover password"
4554 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4556 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4557 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4558 msgid "Password recovery requested"
4559 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4561 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4563 msgid "Password saved"
4564 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4566 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4568 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4569 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4571 #. TRANS: Button text for password reset form.
4574 msgstr "Restablecer"
4576 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4577 msgid "Enter a nickname or email address."
4578 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4580 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4582 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4583 "address registered to your account."
4585 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4586 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4588 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4589 msgid "Unexpected password reset."
4590 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4592 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4594 msgid "Password must be 6 characters or more."
4595 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4597 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4598 msgid "Password and confirmation do not match."
4599 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4601 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4602 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4603 msgid "Error setting user."
4604 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4606 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4607 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4608 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4610 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4612 msgid "No id parameter."
4613 msgstr "Sen argumento ID."
4615 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4616 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4617 #, fuzzy, php-format
4618 msgid "No such file \"%d\"."
4619 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4621 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4622 msgid "Sorry, only invited people can register."
4623 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4625 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4626 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4627 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4629 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4630 msgid "Registration successful"
4631 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4633 #. TRANS: Title for registration page.
4637 msgstr "Rexistrarse"
4639 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4640 msgid "Registration not allowed."
4641 msgstr "Non se permite o rexistro."
4643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4645 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4646 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4649 msgid "Email address already exists."
4650 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4652 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4653 msgid "Invalid username or password."
4654 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4656 #. TRANS: Page notice on registration page.
4659 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4660 "link up to friends and colleagues."
4662 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4663 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4665 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4671 #. TRANS: Field label on account registration page.
4675 msgstr "Correo electrónico"
4677 #. TRANS: Field title on account registration page.
4679 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4681 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4683 #. TRANS: Field title on account registration page.
4685 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4686 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4688 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4692 msgstr "Rexistrarse"
4694 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4695 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4698 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4699 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4701 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4702 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4704 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4706 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4708 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4709 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4711 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4714 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4715 msgid "All rights reserved."
4716 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4718 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4721 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4722 "email address, IM address, and phone number."
4724 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4725 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4726 "instantánea e números de teléfono."
4728 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4729 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4730 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4731 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4734 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4737 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4738 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4739 "notices through instant messages.\n"
4740 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4741 "share your interests. \n"
4742 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4743 "others more about you. \n"
4744 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4747 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4749 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4751 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4752 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4753 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4754 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4755 "seus intereses. \n"
4756 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4757 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4758 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4759 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4761 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4763 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4765 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4766 "to confirm your email address.)"
4768 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4769 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4771 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4772 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4775 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4776 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4777 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4779 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4780 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4781 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4782 "continuación o URL do seu perfil."
4784 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4785 msgid "Remote subscribe"
4786 msgstr "Subscribirse remotamente"
4788 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4789 msgid "Subscribe to a remote user"
4790 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4792 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4793 msgid "User nickname"
4794 msgstr "Alcume do usuario"
4796 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4798 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4799 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4801 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4803 msgstr "URL do perfil"
4805 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4807 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4809 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4811 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4812 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4813 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4814 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4818 msgstr "Subscribirse"
4820 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4822 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4823 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4825 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4826 #. TRANS: does not contain expected data.
4827 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4829 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4832 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4834 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4835 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4837 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4839 msgid "Could not get a request token."
4840 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4842 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4844 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4845 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4847 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4848 #. TRANS: %s is a username.
4850 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4853 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4854 #. TRANS: %s is a profile URL.
4857 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4858 "correctly, please try retrying later."
4861 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4866 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4867 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4868 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4870 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4871 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4872 msgid "No notice specified."
4873 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4875 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4876 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4880 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4884 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4885 #. TRANS: %s is a user nickname.
4886 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4887 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4888 #. TRANS: %s is a username.
4890 msgid "Replies to %s"
4891 msgstr "Respostas a %s"
4893 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4894 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4896 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4897 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4899 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4900 #. TRANS: %s is a user nickname.
4902 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4903 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4905 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4906 #. TRANS: %s is a user nickname.
4908 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4909 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4911 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4912 #. TRANS: %s is a user nickname.
4914 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4915 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4917 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4918 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4921 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4922 "notice to them yet."
4924 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4925 "mandaron ningunha nota."
4927 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4928 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4931 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4932 "[join groups](%%action.groups%%)."
4934 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4935 "grupos](%%action.groups%%)."
4937 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4938 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4941 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4942 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4944 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4945 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4947 #. TRANS: RSS reply feed description.
4948 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4949 #, fuzzy, php-format
4950 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4951 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4953 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4955 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4956 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4958 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4960 msgid "You may not restore your account."
4961 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4963 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4964 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4966 msgid "No uploaded file."
4967 msgstr "Cargar un ficheiro"
4969 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4970 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4971 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4973 #. TRANS: Client exception.
4975 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4978 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4981 #. TRANS: Client exception.
4982 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4983 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4985 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4986 msgid "Missing a temporary folder."
4987 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4989 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4990 msgid "Failed to write file to disk."
4991 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4993 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4994 msgid "File upload stopped by extension."
4995 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4997 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4998 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4999 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5000 msgid "System error uploading file."
5001 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5003 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5004 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5006 msgid "Not an Atom feed."
5007 msgstr "Todos os membros"
5009 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5011 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5015 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5016 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5019 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5021 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5022 "\">Activity Streams</a> format."
5025 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5027 msgid "Upload the file"
5028 msgstr "Cargar un ficheiro"
5030 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5031 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5032 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5034 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5036 msgid "User does not have this role."
5037 msgstr "O usuario non ten este rol."
5039 #. TRANS: Engine name for RSD.
5040 #. TRANS: Engine name.
5044 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5045 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5046 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5047 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5049 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5050 msgid "User is already sandboxed."
5051 msgstr "O usuario xa está illado."
5053 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5054 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5055 #, fuzzy, php-format
5056 msgid "Not a valid list: %s."
5057 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
5059 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5060 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5061 #, fuzzy, php-format
5062 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5063 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5065 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5071 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5072 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5073 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5075 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5081 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5082 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5083 msgid "Handle sessions"
5084 msgstr "Manexar as sesións"
5086 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5087 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5089 msgid "Handle sessions ourselves."
5090 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5092 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5093 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5094 msgid "Session debugging"
5095 msgstr "Depuración da sesión"
5097 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5099 msgid "Enable debugging output for sessions."
5100 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5102 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5104 msgid "Save session settings"
5105 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5107 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5108 msgid "You must be logged in to view an application."
5109 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5111 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5112 msgid "Application profile"
5113 msgstr "Perfil da aplicación"
5115 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5116 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5117 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5118 #, fuzzy, php-format
5119 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5120 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5121 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5122 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5124 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5125 msgid "Application actions"
5126 msgstr "Accións da aplicación"
5128 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5134 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5135 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5136 msgid "Reset key & secret"
5137 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5139 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5140 msgid "Application info"
5141 msgstr "Información da aplicación"
5143 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5146 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5149 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5150 "con texto sinxelo."
5152 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5153 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5155 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5158 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5159 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5161 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5162 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5164 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5165 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5166 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5168 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5170 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5171 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5173 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5175 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5176 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5178 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5180 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5181 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5183 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5185 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5186 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5188 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5189 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5191 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5192 #. TRANS: %s is a username.
5195 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5196 "would add to their favorites :)"
5198 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5199 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5201 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5202 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5203 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5206 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5207 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5208 "their favorites :)"
5210 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5211 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5212 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5214 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5215 msgid "This is a way to share what you like."
5216 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5218 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5223 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5224 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5226 msgid "%1$s group, page %2$d"
5227 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5229 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5231 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5232 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5234 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5236 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5237 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5239 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5241 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5242 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5244 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5246 msgid "FOAF for %s group"
5247 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5249 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5253 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5254 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5255 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5256 #. TRANS: Empty list message for tags.
5257 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5258 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5259 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5260 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5264 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5266 msgstr "Todos os membros"
5268 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5269 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5271 msgstr "Estatísticas"
5273 #. TRANS: Label for group creation date.
5278 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5283 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5284 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5285 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5289 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5290 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5291 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5292 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5293 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5295 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5296 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5297 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5298 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5299 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5300 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5302 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5303 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5304 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5307 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5308 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5309 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5310 "their life and interests. "
5312 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5313 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5314 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5315 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5317 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5321 msgstr "Administradores"
5323 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5324 msgid "No such message."
5325 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5327 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5328 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5329 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5331 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5332 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5334 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5335 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5337 #. TRANS: Page title for single message display.
5338 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5340 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5341 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5343 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5345 msgid "Not available."
5346 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5348 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5349 msgid "Notice deleted."
5350 msgstr "Borrouse a nota."
5352 #. TRANS: Title for private list timeline.
5353 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5354 #, fuzzy, php-format
5355 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5356 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5358 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5359 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5360 #, fuzzy, php-format
5361 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5362 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5364 #. TRANS: Title for private list timeline.
5365 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5366 #, fuzzy, php-format
5367 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5368 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5370 #. TRANS: Title for private list timeline.
5371 #. TRANS: %s is a list.
5373 msgid "Private timeline of %s list by you"
5376 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5377 #. TRANS: %s is a list.
5379 msgid "Timeline for %s list by you"
5382 #. TRANS: Title for private list timeline.
5383 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5384 #, fuzzy, php-format
5385 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5386 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5388 #. TRANS: Feed title.
5389 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5390 #, fuzzy, php-format
5391 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5392 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5394 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5395 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5396 #, fuzzy, php-format
5398 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5401 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5403 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5404 msgid "Try tagging more people."
5407 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5408 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5409 #, fuzzy, php-format
5411 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5414 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5417 #. TRANS: Header on show list page.
5422 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5423 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5426 msgstr "Mostrar máis"
5428 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5429 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5431 msgstr "Subscritores"
5433 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5434 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5435 msgid "All subscribers"
5436 msgstr "Todos os subscritores"
5438 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5439 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5440 #, fuzzy, php-format
5441 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5442 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5444 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5445 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5446 #, fuzzy, php-format
5447 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5448 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5450 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5451 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5452 #, fuzzy, php-format
5453 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5454 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5456 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5457 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5459 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5460 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5462 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5463 #. TRANS: %s is a user nickname.
5465 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5466 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5468 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5469 #. TRANS: %s is a user nickname.
5471 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5472 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5474 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5475 #. TRANS: %s is a user nickname.
5477 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5478 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5480 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5481 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5484 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5486 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5487 #, fuzzy, php-format
5488 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5489 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5491 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5493 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5494 "would be a good time to start :)"
5496 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5497 "bo momento para comezar :)"
5499 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5500 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5503 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5504 "%?status_textarea=%2$s)."
5506 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5507 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5509 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5510 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5513 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5514 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5515 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5516 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5518 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5519 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5520 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5521 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5522 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5524 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5525 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5528 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5529 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5530 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5532 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5533 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5534 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5536 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5538 msgid "Repeat of %s"
5539 msgstr "Repeticións de %s"
5541 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5542 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5543 msgid "You cannot silence users on this site."
5544 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5546 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5547 msgid "User is already silenced."
5548 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5550 #. TRANS: Title for site administration panel.
5556 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5557 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5558 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5560 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5561 msgid "Site name must have non-zero length."
5562 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5564 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5565 msgid "You must have a valid contact email address."
5566 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5568 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5569 msgid "Invalid logo URL."
5570 msgstr "URL do logo incorrecto."
5572 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5574 msgid "Invalid SSL logo URL."
5575 msgstr "URL do logo incorrecto."
5577 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5578 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5580 msgid "Unknown language \"%s\"."
5581 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5583 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5584 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5585 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5587 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5588 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5589 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5591 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5597 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5601 msgstr "Nome do sitio"
5603 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5605 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5607 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5610 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5612 msgstr "Publicado por"
5614 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5616 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5617 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5619 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5620 msgid "Brought by URL"
5621 msgstr "URL do publicador"
5623 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5625 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5626 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5628 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5630 msgstr "Correo electrónico"
5632 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5634 msgid "Contact email address for your site."
5635 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5637 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5643 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5644 msgid "Default timezone"
5645 msgstr "Fuso horario por defecto"
5647 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5648 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5649 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5651 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5652 msgid "Default language"
5653 msgstr "Lingua por defecto"
5655 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5658 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5660 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5663 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5669 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5671 msgstr "Límite de texto"
5673 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5674 msgid "Maximum number of characters for notices."
5675 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5677 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5679 msgstr "Tempo límite de repetición"
5681 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5682 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5684 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5687 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5691 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5693 msgstr "Logo do sitio"
5695 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5698 msgstr "Logo do sitio"
5700 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5702 msgid "Save the site settings."
5703 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5705 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5707 msgstr "Nota do sitio"
5709 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5710 msgid "Edit site-wide message"
5711 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5713 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5714 msgid "Unable to save site notice."
5715 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5717 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5719 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5720 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5722 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5723 msgid "Site notice text"
5724 msgstr "Texto da nota do sitio"
5726 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5728 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5730 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5732 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5734 msgid "Save site notice."
5735 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5737 #. TRANS: Title for SMS settings.
5738 msgid "SMS settings"
5739 msgstr "Configuración dos SMS"
5741 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5742 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5744 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5745 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5747 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5748 msgid "SMS is not available."
5749 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5751 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5753 msgstr "Enderezo dos SMS"
5755 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5756 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5757 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5759 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5760 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5761 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5763 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5764 msgid "Confirmation code"
5765 msgstr "Código de confirmación"
5767 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5768 msgid "Enter the code you received on your phone."
5769 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5771 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5776 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5777 msgid "SMS phone number"
5778 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5780 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5782 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5784 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5787 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5788 msgid "SMS preferences"
5789 msgstr "Preferencias dos SMS"
5791 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5793 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5796 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5797 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5799 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5800 msgid "SMS preferences saved."
5801 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5803 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5804 msgid "No phone number."
5805 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5807 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5808 msgid "No carrier selected."
5809 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5811 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5812 msgid "That is already your phone number."
5813 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5815 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5816 msgid "That phone number already belongs to another user."
5817 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5819 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5821 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5822 "for the code and instructions on how to use it."
5824 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5825 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5827 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5828 msgid "That is the wrong confirmation number."
5829 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5831 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5833 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5834 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5836 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5837 msgid "SMS confirmation cancelled."
5838 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5840 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5841 #. TRANS: registered for the active user.
5842 msgid "That is not your phone number."
5843 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5845 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5846 msgid "The SMS phone number was removed."
5847 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5849 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5850 msgid "Mobile carrier"
5853 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5854 msgid "Select a carrier"
5855 msgstr "Escolla unha compañía"
5857 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5858 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5861 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5862 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5864 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5865 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5866 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5868 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5870 msgid "No code entered."
5871 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5873 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5877 msgstr "Instantáneas"
5879 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5880 msgid "Manage snapshot configuration"
5881 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5883 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5884 msgid "Invalid snapshot run value."
5885 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5887 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5888 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5889 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5891 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5892 msgid "Invalid snapshot report URL."
5893 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5895 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5899 msgstr "Instantáneas"
5901 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5902 msgid "Randomly during web hit"
5903 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5905 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5906 msgid "In a scheduled job"
5907 msgstr "Nun proceso programado"
5909 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5910 msgid "Data snapshots"
5911 msgstr "Instantáneas de datos"
5913 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5915 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5916 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5918 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5922 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5924 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5925 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5927 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5929 msgstr "URL de envío"
5931 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5933 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5934 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5936 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5938 msgid "Save snapshot settings."
5939 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5941 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5942 msgid "You are not subscribed to that profile."
5943 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5945 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5946 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5947 msgid "Could not save subscription."
5948 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5950 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5951 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5954 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5955 #. TRANS: %s is the name of the user.
5956 #, fuzzy, php-format
5957 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5958 msgstr "Membros do grupo %s"
5960 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5961 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5962 #, fuzzy, php-format
5963 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5964 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5966 #. TRANS: Page notice for group members page.
5968 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5969 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5971 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5972 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5973 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5975 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5979 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5981 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5982 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
5984 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5986 msgid "No ID given."
5987 msgstr "Sen argumento ID."
5989 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5990 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5991 #, fuzzy, php-format
5992 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5993 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
5995 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5996 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5997 #, fuzzy, php-format
5998 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5999 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6001 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6002 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6004 msgid "%s subscribers"
6005 msgstr "%s subscritores"
6007 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6008 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6010 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6011 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6013 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6014 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6015 msgid "These are the people who listen to your notices."
6016 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6018 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6019 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6021 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6022 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6024 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6027 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6030 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6033 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6034 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6036 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6037 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6039 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6040 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6041 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6042 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6043 #. TRANS: and do not change the URL part.
6046 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6047 "%) and be the first?"
6049 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6050 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6052 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6053 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6055 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6056 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6058 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6059 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6060 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6061 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6063 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6064 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6066 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6067 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6069 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6070 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6071 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6072 #. TRANS: and do not change the URL part.
6075 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6076 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6077 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6078 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6079 "automatically subscribe to people you already follow there."
6081 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6082 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6083 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6084 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6085 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6087 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6088 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6089 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6090 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6092 msgid "%s is not listening to anyone."
6093 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6095 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6098 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6100 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6106 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6110 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6111 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6113 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6114 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6116 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6117 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6119 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6120 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6122 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6123 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6125 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6126 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6128 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6129 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6131 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6132 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6134 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6135 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6136 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6138 msgid "You cannot tag this user."
6139 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6141 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6143 msgid "List a profile"
6144 msgstr "Perfil do usuario"
6146 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6147 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6148 #, fuzzy, php-format
6153 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6157 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6159 #. TRANS: Header in list form.
6160 msgid "User profile"
6161 msgstr "Perfil do usuario"
6163 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6168 #. TRANS: Field label on list form.
6174 #. TRANS: Field title on list form.
6177 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6180 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6181 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6183 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6189 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6191 msgid "Lists saved."
6192 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6194 #. TRANS: Page notice.
6196 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6198 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6201 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6202 msgid "No such tag."
6203 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6205 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6206 msgid "You haven't blocked that user."
6207 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6209 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6210 msgid "User is not sandboxed."
6211 msgstr "O usuario non está illado."
6213 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6214 msgid "User is not silenced."
6215 msgstr "O usuario non está silenciado."
6217 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6218 msgid "Unsubscribed"
6219 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6221 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6222 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6223 #, fuzzy, php-format
6224 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6225 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6227 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6228 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6229 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6230 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6231 #, fuzzy, php-format
6233 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6236 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6237 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6239 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6241 msgid "URL settings"
6242 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6244 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6245 msgid "Manage various other options."
6246 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6248 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6249 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6250 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6251 msgid " (free service)"
6252 msgstr " (servizo libre)"
6254 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6259 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6263 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6264 msgid "Shorten URLs with"
6265 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6267 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6268 msgid "Automatic shortening service to use."
6269 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6271 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6272 msgid "URL longer than"
6275 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6276 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6279 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6280 msgid "Text longer than"
6283 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6285 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6288 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6290 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6292 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6295 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6297 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6298 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6300 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6302 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6303 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6305 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6306 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6309 #. TRANS: User admin panel title.
6314 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6315 msgid "User settings for this StatusNet site"
6316 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6318 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6319 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6320 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6322 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6324 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6325 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6327 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6328 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6329 #, fuzzy, php-format
6330 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6331 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6333 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6339 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6341 msgstr "Límite da biografía"
6343 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6344 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6345 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6347 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6349 msgstr "Novos usuarios"
6351 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6352 msgid "New user welcome"
6353 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6355 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6357 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6358 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6360 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6361 msgid "Default subscription"
6362 msgstr "Subscrición por defecto"
6364 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6365 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6366 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6368 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6370 msgstr "Invitacións"
6372 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6373 msgid "Invitations enabled"
6374 msgstr "Activáronse as invitacións"
6376 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6377 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6378 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6380 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6382 msgid "Save user settings."
6383 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6385 #. TRANS: Page title.
6386 msgid "Authorize subscription"
6387 msgstr "Autorizar a subscrición"
6389 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6392 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6393 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6396 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6397 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6400 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6401 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6402 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6408 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6409 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6411 msgid "Subscribe to this user."
6412 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6414 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6415 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6416 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6422 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6424 msgid "Reject this subscription."
6425 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6427 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6428 msgid "No authorization request!"
6429 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6431 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6432 msgid "Subscription authorized"
6433 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6435 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6438 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6439 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6440 "subscription. Your subscription token is:"
6442 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6443 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6444 "O pase da súa subscrición é:"
6446 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6447 msgid "Subscription rejected"
6448 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6450 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6453 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6454 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6457 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6458 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6459 "completamente a subscrición."
6461 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6462 #. TRANS: %s is a listener URI.
6463 #, fuzzy, php-format
6464 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6465 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6467 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6468 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6469 #, fuzzy, php-format
6470 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6471 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6473 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6474 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6475 #, fuzzy, php-format
6476 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6477 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6479 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6480 #. TRANS: %s is a profile URL.
6481 #, fuzzy, php-format
6482 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6483 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6485 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6486 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6487 #, fuzzy, php-format
6488 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6489 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6491 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6492 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6493 #, fuzzy, php-format
6494 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6495 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6497 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6498 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6499 #, fuzzy, php-format
6500 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6501 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6503 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6504 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6506 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6507 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6509 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6510 msgid "Search for more groups"
6511 msgstr "Buscar máis grupos"
6513 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6514 #. TRANS: %s is a user nickname.
6516 msgid "%s is not a member of any group."
6517 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6519 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6520 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6522 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6523 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6525 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6526 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6527 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6528 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6529 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6531 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6532 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6534 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6536 msgid "StatusNet %s"
6537 msgstr "%s de StatusNet"
6539 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6540 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6543 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6544 "Inc. and contributors."
6546 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6547 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6549 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6550 msgid "Contributors"
6551 msgstr "Colaboradores"
6553 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6557 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6559 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6560 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6561 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6562 "any later version. "
6564 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6565 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6566 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6567 "usuario) da licenza. "
6569 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6571 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6572 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6573 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6574 "for more details. "
6576 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6577 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6578 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6579 "Affero de GNU para máis información. "
6581 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6582 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6585 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6586 "along with this program. If not, see %s."
6588 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6589 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6591 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6593 msgstr "Complementos"
6595 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6601 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6607 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6613 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6619 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6621 msgstr "Marcar como favorito"
6623 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6624 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6626 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6627 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6629 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6631 msgid "Cannot process URL '%s'"
6632 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6634 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6635 msgid "Robin thinks something is impossible."
6636 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6638 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6639 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6640 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6641 #, fuzzy, php-format
6643 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6644 "Try to upload a smaller version."
6646 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6647 "Try to upload a smaller version."
6649 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6650 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6652 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6653 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6655 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6656 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6657 #, fuzzy, php-format
6658 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6659 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6661 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6663 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6665 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6666 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6667 #, fuzzy, php-format
6668 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6669 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6670 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6671 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6673 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6674 msgid "Invalid filename."
6675 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6677 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6678 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6680 msgid "Profile ID %s is invalid."
6681 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6683 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6684 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6685 #, fuzzy, php-format
6686 msgid "Group ID %s is invalid."
6687 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6689 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6690 msgid "Group join failed."
6691 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6693 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6694 msgid "Not part of group."
6695 msgstr "Non forma parte do grupo."
6697 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6698 msgid "Group leave failed."
6699 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6701 #. TRANS: Activity title.
6705 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6706 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6708 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6709 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6711 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6712 msgid "Could not update local group."
6713 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6715 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6716 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6718 msgid "Could not create login token for %s"
6719 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6721 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6722 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6723 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6725 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6726 msgid "You are banned from sending direct messages."
6727 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6729 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6730 msgid "Could not insert message."
6731 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6733 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6734 msgid "Could not update message with new URI."
6735 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6737 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6738 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6740 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6741 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6743 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6746 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6748 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6749 msgid "Problem saving notice. Too long."
6750 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6752 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6753 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6754 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6756 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6758 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6760 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6761 "publicar nuns minutos."
6763 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6765 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6768 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6769 "publicar nuns minutos."
6771 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6772 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6773 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6775 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6777 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6778 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6780 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6782 msgid "You cannot repeat your own notice."
6783 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6785 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6787 msgid "Cannot repeat a private notice."
6788 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6790 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6792 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6793 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6795 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6796 msgid "You already repeated that notice."
6797 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6799 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6800 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6801 #, fuzzy, php-format
6802 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6803 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6805 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6806 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6807 msgid "Problem saving notice."
6808 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6810 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6812 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6813 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6815 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6816 msgid "Problem saving group inbox."
6817 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6819 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6820 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6822 msgid "RT @%1$s %2$s"
6823 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6825 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6826 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6827 #, fuzzy, php-format
6830 msgstr "%1$s (%2$s)"
6832 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6833 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6835 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6837 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6839 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6840 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6842 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6844 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6846 #. TRANS: Server exception.
6847 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6850 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6852 msgid "No tagger specified."
6853 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6855 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6857 msgid "No tag specified."
6858 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6860 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6862 msgid "Could not create profile tag."
6863 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6865 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6867 msgid "Could not set profile tag URI."
6868 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6870 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6872 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6873 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6875 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6878 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6879 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6882 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6885 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6886 "allowed number.Try unlisting others first."
6889 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6891 msgid "Adding list subscription failed."
6892 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6894 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6896 msgid "Removing list subscription failed."
6897 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6899 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6900 msgid "Missing profile."
6901 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6903 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6904 msgid "Unable to save tag."
6905 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6907 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6908 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6909 msgid "You have been banned from subscribing."
6910 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6912 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6913 msgid "Already subscribed!"
6914 msgstr "Xa está subscrito!"
6916 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6917 msgid "User has blocked you."
6918 msgstr "O usuario bloqueouno."
6920 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6921 msgid "Not subscribed!"
6922 msgstr "Non está subscrito!"
6924 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6925 msgid "Could not delete self-subscription."
6926 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6928 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6929 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6930 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6932 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6933 msgid "Could not delete subscription."
6934 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6936 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6942 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6943 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6945 msgid "%1$s is now following %2$s."
6946 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6948 #. TRANS: Notice given on user registration.
6949 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6951 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6952 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6954 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6955 msgid "Not implemented since inbox change."
6958 #. TRANS: Server exception.
6959 msgid "No single user defined for single-user mode."
6960 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6962 #. TRANS: Server exception.
6963 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6966 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6967 msgid "No user with that email address or username."
6969 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6971 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6972 msgid "No registered email address for that user."
6974 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6976 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6977 msgid "Error saving address confirmation."
6978 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6980 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6981 msgid "Could not create group."
6982 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6984 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6985 msgid "Could not set group URI."
6986 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6988 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6989 msgid "Could not set group membership."
6990 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6992 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6993 msgid "Could not save local group info."
6994 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6996 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6997 #. TRANS: %s is the remote site.
6998 #, fuzzy, php-format
6999 msgid "Cannot locate account %s."
7000 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7002 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7003 #. TRANS: %s is the remote site.
7005 msgid "Cannot find XRD for %s."
7008 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7009 #. TRANS: %s is the remote site.
7011 msgid "No AtomPub API service for %s."
7014 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7015 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7016 msgid "User actions"
7017 msgstr "Accións do usuario"
7019 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7020 msgid "User deletion in progress..."
7021 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7023 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7025 msgid "Edit profile settings."
7026 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7028 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7034 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7036 msgid "Send a direct message to this user."
7037 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7039 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7045 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7049 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7051 msgstr "Rol do usuario"
7053 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7055 msgid "Administrator"
7056 msgstr "Administrador"
7058 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7063 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7066 msgstr "%1$s - %2$s"
7068 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7069 msgid "Untitled page"
7070 msgstr "Páxina sen título"
7072 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7075 msgstr "Mostrar máis"
7077 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7083 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7084 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7085 msgid "Write a reply..."
7088 #. TRANS: Tab on the notice form.
7094 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7095 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7096 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7097 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7100 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7101 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7103 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7104 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7106 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7108 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7109 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7111 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7112 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7113 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7114 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7117 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7118 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7119 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7121 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7122 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7123 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7125 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7126 #. TRANS: %1$s is the site name.
7128 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7129 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7131 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7132 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7134 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7136 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7137 "todos os dereitos."
7139 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7140 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7142 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7143 "reservados todos os dereitos."
7145 #. TRANS: license message in footer.
7146 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7148 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7150 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7152 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7153 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7155 msgstr "Posteriores"
7157 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7158 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7162 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7163 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7165 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7167 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7168 #, fuzzy, php-format
7169 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7170 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7172 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7173 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7176 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7178 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7179 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7181 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7183 msgid "Unknown profile."
7184 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7186 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7187 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7190 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7191 msgid "Remote profile is not a group!"
7194 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7196 msgid "User is already a member of this group."
7197 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7199 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7200 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7202 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7206 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7210 #. TRANS: %s is the notice URI.
7211 #, fuzzy, php-format
7212 msgid "No content for notice %s."
7213 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7215 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7216 #, fuzzy, php-format
7217 msgid "No such user \"%s\"."
7218 msgstr "Non existe tal usuario."
7220 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7221 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7222 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7223 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7224 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7225 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7226 #, fuzzy, php-format
7227 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7228 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7229 msgstr "%1$s - %2$s"
7231 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7232 msgid "Can't handle remote content yet."
7233 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7235 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7236 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7237 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7239 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7240 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7241 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7243 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7244 msgid "You cannot make changes to this site."
7245 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7247 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7248 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7249 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7251 #. TRANS: Client error message.
7252 msgid "showForm() not implemented."
7253 msgstr "showForm() non está integrado."
7255 #. TRANS: Client error message
7256 msgid "saveSettings() not implemented."
7257 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7259 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7260 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7266 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7267 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7268 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7269 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7275 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7279 msgstr "Administrador"
7281 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7282 msgid "Basic site configuration"
7283 msgstr "Configuración básica do sitio"
7285 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7290 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7291 msgid "User configuration"
7292 msgstr "Configuración do usuario"
7294 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7300 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7301 msgid "Access configuration"
7302 msgstr "Configuración de acceso"
7304 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7310 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7311 msgid "Paths configuration"
7312 msgstr "Configuración das rutas"
7314 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7321 msgid "Sessions configuration"
7322 msgstr "Configuración das sesións"
7324 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7331 msgid "Edit site notice"
7332 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7334 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7338 msgstr "Nota do sitio"
7340 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7341 msgid "Snapshots configuration"
7342 msgstr "Configuración das instantáneas"
7344 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7348 msgstr "Instantáneas"
7350 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7351 msgid "Set site license"
7352 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7354 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7360 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7362 msgid "Plugins configuration"
7363 msgstr "Configuración das rutas"
7365 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7369 msgstr "Complementos"
7371 #. TRANS: Client error 401.
7372 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7374 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7375 "permisos de lectura."
7377 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7378 msgid "No application for that consumer key."
7379 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7381 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7382 msgid "Not allowed to use API."
7385 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7386 msgid "Bad access token."
7387 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7389 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7390 msgid "No user for that token."
7391 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7393 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7394 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7395 msgid "Could not authenticate you."
7396 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7398 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7400 msgid "Could not create anonymous consumer."
7401 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7403 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7405 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7406 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7408 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7410 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7413 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7415 msgid "Could not issue access token."
7416 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7418 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7419 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7421 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7424 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7426 msgid "Database error updating OAuth application user."
7428 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7431 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7432 msgid "Tried to revoke unknown token."
7433 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7435 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7436 msgid "Failed to delete revoked token."
7437 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7439 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7443 #. TRANS: Form guide.
7444 msgid "Icon for this application"
7445 msgstr "Icona para esta aplicación"
7447 #. TRANS: Form input field label for application name.
7451 #. TRANS: Form input field instructions.
7452 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid "Describe your application in %d character"
7455 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7456 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7457 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7459 #. TRANS: Form input field instructions.
7460 msgid "Describe your application"
7461 msgstr "Describa a súa aplicación"
7463 #. TRANS: Form input field label.
7464 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7465 #. TRANS: Field label for description of list.
7466 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7470 #. TRANS: Form input field instructions.
7471 msgid "URL of the homepage of this application"
7472 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7474 #. TRANS: Form input field label.
7476 msgstr "URL de orixe"
7478 #. TRANS: Form input field instructions.
7479 msgid "Organization responsible for this application"
7480 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7482 #. TRANS: Form input field label.
7483 msgid "Organization"
7484 msgstr "Organización"
7486 #. TRANS: Form input field instructions.
7487 msgid "URL for the homepage of the organization"
7488 msgstr "URL do sitio web da organización"
7490 #. TRANS: Form input field instructions.
7491 msgid "URL to redirect to after authentication"
7492 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7494 #. TRANS: Radio button label for application type
7498 #. TRANS: Radio button label for application type
7502 #. TRANS: Form guide.
7503 msgid "Type of application, browser or desktop"
7504 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7506 #. TRANS: Radio button label for access type.
7510 #. TRANS: Radio button label for access type.
7512 msgstr "Lectura e escritura"
7514 #. TRANS: Form guide.
7515 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7517 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7519 #. TRANS: Submit button title.
7523 #. TRANS: Submit button title.
7524 #. TRANS: Button text to save a list.
7528 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7530 msgid "Unknown application"
7531 msgstr "Non se coñece esa acción"
7533 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7534 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7538 #. TRANS: Application access type
7540 msgstr "lectura e escritura"
7542 #. TRANS: Application access type
7546 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7548 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7549 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7551 #. TRANS: Access token in the application list.
7552 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7554 msgid "Access token starting with: %s"
7557 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7562 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7564 msgid "Author element must contain a name element."
7565 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7567 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7569 msgid "Do not use this method!"
7570 msgstr "Non borrar esta nota"
7572 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7573 #, fuzzy, php-format
7574 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7575 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7577 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7578 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7579 #, fuzzy, php-format
7580 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7581 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7584 msgid "Notices where this attachment appears"
7585 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7588 msgid "Tags for this attachment"
7589 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7591 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7593 msgid "Password changing failed."
7594 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7596 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7598 msgid "Password changing is not allowed."
7599 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7601 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7605 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7606 msgid "Block this user"
7607 msgstr "Bloquear este usuario"
7609 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7611 msgid "Cancel join request"
7614 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7617 msgid "Cancel subscription request"
7618 msgstr "Todas as subscricións"
7620 #. TRANS: Title for command results.
7621 msgid "Command results"
7622 msgstr "Resultados da orde"
7624 #. TRANS: Title for command results.
7627 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7629 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7630 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7631 msgid "Command complete"
7632 msgstr "Completouse a orde"
7634 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7635 msgid "Command failed"
7636 msgstr "A orde fallou"
7638 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7639 msgid "Notice with that id does not exist."
7640 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7642 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7643 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7644 msgid "User has no last notice."
7645 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7647 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7648 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7650 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7651 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7653 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7654 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7656 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7657 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7659 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7660 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7661 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7663 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7664 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7665 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7667 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7668 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7670 msgid "Nudge sent to %s."
7671 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7673 #. TRANS: User statistics text.
7674 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7675 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7676 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7679 "Subscriptions: %1$s\n"
7680 "Subscribers: %2$s\n"
7683 "Subscricións: %1$s\n"
7684 "Subscritores: %2$s\n"
7687 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7689 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7690 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7692 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7693 msgid "Notice marked as fave."
7694 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7696 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7699 msgid "%1$s joined group %2$s."
7700 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7702 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7705 msgid "%1$s left group %2$s."
7706 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7708 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7709 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7711 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7714 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7715 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7716 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7717 #, fuzzy, php-format
7718 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7719 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7720 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7721 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7723 #. TRANS: Separator for list of tags.
7724 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7728 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7729 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7731 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7732 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7734 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7735 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7737 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7740 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7741 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7742 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7744 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7745 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7749 #. TRANS: Whois output.
7750 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7751 #, fuzzy, php-format
7754 msgstr "%1$s (%2$s)"
7756 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7758 msgid "Fullname: %s"
7759 msgstr "Nome completo: %s"
7761 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7762 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7763 #. TRANS: %s is a location.
7765 msgid "Location: %s"
7766 msgstr "Localidade: %s"
7768 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7769 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7770 #. TRANS: %s is a homepage.
7772 msgid "Homepage: %s"
7773 msgstr "Sitio web: %s"
7775 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7778 msgstr "Acerca de: %s"
7780 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7781 #. TRANS: %s is a remote profile.
7784 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7787 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7790 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7791 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7792 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7793 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7794 #, fuzzy, php-format
7795 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7796 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7798 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7800 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7802 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7803 msgid "You can't send a message to this user."
7804 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7806 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7807 msgid "Error sending direct message."
7808 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7810 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7811 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7813 msgid "Notice from %s repeated."
7814 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7816 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7817 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7818 #, fuzzy, php-format
7819 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7820 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7822 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7824 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7826 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7829 msgid "Reply to %s sent."
7830 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7832 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7833 msgid "Error saving notice."
7834 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7836 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7837 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7838 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7840 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7841 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7842 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7844 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7845 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7847 msgid "Subscribed to %s."
7848 msgstr "Subscribiuse a %s."
7850 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7851 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7852 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7853 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7855 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7856 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7858 msgid "Unsubscribed from %s."
7859 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7861 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7862 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7863 msgid "Command not yet implemented."
7864 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7866 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7867 msgid "Notification off."
7868 msgstr "Desactivar a notificación."
7870 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7871 msgid "Can't turn off notification."
7872 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7874 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7875 msgid "Notification on."
7876 msgstr "Activar a notificación."
7878 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7879 msgid "Can't turn on notification."
7880 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7882 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7883 msgid "Login command is disabled."
7884 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7886 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7887 #. TRANS: %s is a logon link..
7889 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7891 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7894 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7895 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7897 msgid "Unsubscribed %s."
7898 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7900 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7901 msgid "You are not subscribed to anyone."
7902 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7904 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7905 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7906 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7907 msgid "You are subscribed to this person:"
7908 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7909 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7910 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7912 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7913 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7914 msgid "No one is subscribed to you."
7915 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7917 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7918 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7919 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7920 msgid "This person is subscribed to you:"
7921 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7922 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7923 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7925 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7926 #. TRANS: any group subscriptions.
7927 msgid "You are not a member of any groups."
7928 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7930 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7931 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7932 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7933 msgid "You are a member of this group:"
7934 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7935 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7936 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7938 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7940 msgctxt "COMMANDHELP"
7942 msgstr "Resultados da orde"
7944 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7946 msgctxt "COMMANDHELP"
7947 msgid "turn on notifications"
7948 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7950 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7952 msgctxt "COMMANDHELP"
7953 msgid "turn off notifications"
7954 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7956 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7957 msgctxt "COMMANDHELP"
7958 msgid "show this help"
7961 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7963 msgctxt "COMMANDHELP"
7964 msgid "subscribe to user"
7965 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7968 msgctxt "COMMANDHELP"
7969 msgid "lists the groups you have joined"
7972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7974 msgctxt "COMMANDHELP"
7976 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7980 msgctxt "COMMANDHELP"
7981 msgid "untag a user"
7982 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7985 msgctxt "COMMANDHELP"
7986 msgid "list the people you follow"
7989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7990 msgctxt "COMMANDHELP"
7991 msgid "list the people that follow you"
7994 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7996 msgctxt "COMMANDHELP"
7997 msgid "unsubscribe from user"
7998 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8002 msgctxt "COMMANDHELP"
8003 msgid "direct message to user"
8004 msgstr "Mensaxes directas a %s"
8006 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8007 msgctxt "COMMANDHELP"
8008 msgid "get last notice from user"
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8013 msgctxt "COMMANDHELP"
8014 msgid "get profile info on user"
8015 msgstr "Información do perfil"
8017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "force user to stop following you"
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8023 msgctxt "COMMANDHELP"
8024 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8028 msgctxt "COMMANDHELP"
8029 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8033 msgctxt "COMMANDHELP"
8034 msgid "repeat a notice with a given id"
8037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8039 msgctxt "COMMANDHELP"
8040 msgid "repeat the last notice from user"
8041 msgstr "Repetir esta nota"
8043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8044 msgctxt "COMMANDHELP"
8045 msgid "reply to notice with a given id"
8048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8050 msgctxt "COMMANDHELP"
8051 msgid "reply to the last notice from user"
8052 msgstr "Responder a esta nota"
8054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8056 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgstr "Descoñecida"
8060 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8061 msgctxt "COMMANDHELP"
8062 msgid "Get a link to login to the web interface"
8065 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8067 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgstr "Borrar un grupo"
8071 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8072 msgctxt "COMMANDHELP"
8073 msgid "get your stats"
8076 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8078 msgctxt "COMMANDHELP"
8079 msgid "same as 'off'"
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "same as 'follow'"
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "same as 'leave'"
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "same as 'get'"
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8107 msgctxt "COMMANDHELP"
8108 msgid "not yet implemented."
8109 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8112 msgctxt "COMMANDHELP"
8113 msgid "remind a user to update."
8116 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8118 msgid "No configuration file found."
8119 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8121 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8122 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8124 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8125 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8127 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8128 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8129 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8131 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8132 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8133 msgid "Go to the installer."
8134 msgstr "Ir ao instalador."
8136 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8137 msgid "Database error"
8138 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8140 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8141 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8147 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8148 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8149 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8155 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8156 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8162 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8163 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8167 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8168 msgid "Delete this user"
8169 msgstr "Borrar o usuario"
8171 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8172 #, fuzzy, php-format
8173 msgid "Unable to find services for %s."
8174 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8176 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8177 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8178 msgid "Disfavor this notice"
8179 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8181 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8184 msgid "Disfavor favorite"
8185 msgstr "Desmarcar como favorita"
8187 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8188 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8189 msgid "Favor this notice"
8190 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8192 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8196 msgstr "Marcar como favorito"
8198 #. TRANS: Feed type name.
8202 #. TRANS: Feed type name.
8206 #. TRANS: Feed type name.
8210 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8212 msgstr "Amigo dun amigo"
8214 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8215 msgid "No author in the feed."
8218 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8219 #. TRANS: can be associated with a user.
8220 msgid "Cannot import without a user."
8223 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8225 msgstr "Fontes de novas"
8227 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8233 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8237 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8239 msgid "Choose a tag to narrow list."
8240 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8242 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8244 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8245 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8247 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8252 #. TRANS: Submit button title.
8254 msgid "Block this user"
8255 msgstr "Bloquear este usuario"
8257 #. TRANS: Field title on group edit form.
8259 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8260 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8262 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8264 msgid "Describe the group or topic."
8265 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8267 #. TRANS: Text area title for group description.
8268 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8269 #, fuzzy, php-format
8270 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8271 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8272 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8273 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8275 #. TRANS: Field title on group edit form.
8278 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8280 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8281 "Comunidade, País\""
8283 #. TRANS: Field label on group edit form.
8285 msgstr "Pseudónimos"
8287 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8288 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8289 #, fuzzy, php-format
8291 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8294 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8297 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8300 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8303 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8305 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8308 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8310 msgctxt "GROUPADMIN"
8312 msgstr "Administrador"
8314 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8319 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8320 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8326 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8331 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8332 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8335 msgid "%s group members"
8336 msgstr "Membros do grupo %s"
8338 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8339 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8342 msgid "Pending members (%d)"
8343 msgid_plural "Pending members (%d)"
8347 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8348 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8349 #, fuzzy, php-format
8351 msgid "%s pending members"
8352 msgstr "Membros do grupo %s"
8354 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8359 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8360 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8363 msgid "%s blocked users"
8364 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8366 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8367 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8370 msgstr "Administrador"
8372 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8373 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8376 msgid "Edit %s group properties"
8377 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8379 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8384 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8385 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8388 msgid "Add or edit %s logo"
8389 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8391 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8392 msgid "Group actions"
8393 msgstr "Accións do grupo"
8395 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8397 msgid "Popular groups"
8398 msgstr "Notas populares"
8400 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8402 msgid "Active groups"
8403 msgstr "Todos os grupos"
8405 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8406 #. TRANS: %s is a group name.
8408 msgid "Tags in %s group's notices"
8409 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8411 #. TRANS: Client exception 406
8412 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8413 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8415 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8416 msgid "Unsupported image file format."
8417 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8419 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8420 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8422 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8423 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8425 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8426 msgid "Partial upload."
8427 msgstr "Carga parcial."
8429 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8430 msgid "Not an image or corrupt file."
8431 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8433 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8434 msgid "Lost our file."
8435 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8437 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8438 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8439 msgid "Unknown file type"
8440 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8442 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8443 #, fuzzy, php-format
8449 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8450 #, fuzzy, php-format
8456 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8463 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8464 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8465 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8468 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8469 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8470 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8471 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8475 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8476 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8478 msgid "Unknown inbox source %d."
8479 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8481 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8482 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8485 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8486 msgid "Transport cannot be null."
8489 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8494 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8497 msgid "Invite more colleagues"
8498 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8500 #. TRANS: Form legend.
8502 msgid "Invite collegues"
8503 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8505 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8506 msgid "Email addresses"
8507 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8509 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8511 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8512 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8514 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8515 msgid "Personal message"
8516 msgstr "Mensaxe persoal"
8518 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8519 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8520 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8522 #. TRANS: Send button for inviting friends
8523 #. TRANS: Button text for sending notice.
8528 #. TRANS: Submit button title.
8530 msgid "Send invitations."
8531 msgstr "Invitacións"
8533 #. TRANS: Button text for joining a group.
8539 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8545 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8546 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8549 msgstr "Identificarse"
8551 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8552 msgid "Login with a username and password"
8553 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8555 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8558 msgstr "Rexistrarse"
8560 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8561 msgid "Sign up for a new account"
8562 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8564 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8565 msgid "Email address confirmation"
8566 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8568 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8569 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8570 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8571 #, fuzzy, php-format
8575 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8577 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8581 "If not, just ignore this message.\n"
8583 "Thanks for your time, \n"
8588 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8590 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8594 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8596 "Grazas polo seu tempo, \n"
8599 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8600 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8601 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8602 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8603 #, fuzzy, php-format
8604 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8605 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
8607 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8608 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8609 #, fuzzy, php-format
8610 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8611 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8613 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8614 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8617 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8618 "their subscription at %3$s"
8621 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8622 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8623 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8624 #, fuzzy, php-format
8626 "Faithfully yours,\n"
8630 "Change your email address or notification options at %2$s"
8632 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8641 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8642 "notificación en %8$s\n"
8644 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8645 #. TRANS: %s is a URL.
8646 #, fuzzy, php-format
8650 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8651 #. TRANS: %s is biographical information.
8654 msgstr "Biografía: %s"
8656 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8657 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8658 #, fuzzy, php-format
8660 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8661 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8663 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8664 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8666 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8667 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8669 msgid "New email address for posting to %s"
8670 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8672 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8673 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8674 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8675 #, fuzzy, php-format
8677 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8679 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8681 "More email instructions at %3$s."
8683 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8685 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8687 "Máis información en %3$s.\n"
8692 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8693 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8696 msgstr "Estado de %s"
8698 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8699 msgid "SMS confirmation"
8700 msgstr "Confirmación dos SMS"
8702 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8703 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8705 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8707 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8709 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8710 #. TRANS: %s is the nudging user.
8711 #, fuzzy, php-format
8712 msgid "You have been nudged by %s"
8713 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8715 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8716 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8717 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8718 #, fuzzy, php-format
8720 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8721 "to post some news.\n"
8723 "So let's hear from you :)\n"
8727 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8729 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8730 "publicar algunha nova.\n"
8732 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8736 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8741 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8742 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8744 msgid "New private message from %s"
8745 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8747 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8748 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8749 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8752 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8754 "------------------------------------------------------\n"
8756 "------------------------------------------------------\n"
8758 "You can reply to their message here:\n"
8762 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8764 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8766 "------------------------------------------------------\n"
8768 "------------------------------------------------------\n"
8770 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8774 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8776 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8777 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8778 #, fuzzy, php-format
8779 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8780 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8782 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8783 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8784 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8785 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8786 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8787 #, fuzzy, php-format
8789 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8791 "The URL of your notice is:\n"
8795 "The text of your notice is:\n"
8799 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8803 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8806 "O URL da súa nota é:\n"
8810 "O texto da nota di:\n"
8814 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8821 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8824 "The full conversation can be read here:\n"
8828 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8832 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8833 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8834 #, fuzzy, php-format
8835 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8836 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8838 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8839 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8840 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8841 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8842 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8843 #, fuzzy, php-format
8845 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8847 "The notice is here:\n"
8855 "%5$sYou can reply back here:\n"
8859 "The list of all @-replies for you here:\n"
8863 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8874 "%5$sPode responder en:\n"
8878 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8885 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8887 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8888 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8889 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8890 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8891 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8892 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8893 #, fuzzy, php-format
8894 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8895 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8897 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8898 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8899 #, fuzzy, php-format
8900 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8901 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8903 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8904 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8905 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8908 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8909 "their group membership at %4$s"
8912 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8913 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8914 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8916 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8918 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8919 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8921 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8922 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8924 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8927 msgstr "Caixa de entrada"
8929 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8930 msgid "Your incoming messages."
8931 msgstr "As mensaxes recibidas."
8933 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8936 msgstr "Caixa de saída"
8938 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8939 msgid "Your sent messages."
8940 msgstr "As mensaxes enviadas."
8942 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8943 msgid "Could not parse message."
8944 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8946 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8947 msgid "Not a registered user."
8948 msgstr "Non está rexistrado."
8950 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8951 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8952 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8954 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8955 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8956 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8958 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8959 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8961 msgid "Unsupported message type: %s."
8962 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8964 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8965 msgid "Make user an admin of the group"
8966 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8968 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8971 msgstr "Converter en administrador"
8973 #. TRANS: Submit button title.
8975 msgid "Make this user an admin"
8976 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8978 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8979 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8981 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8983 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8984 msgid "File exceeds user's quota."
8985 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8987 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8988 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8989 msgid "File could not be moved to destination directory."
8990 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8992 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8993 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8994 msgid "Could not determine file's MIME type."
8995 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8997 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8998 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8999 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9002 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9005 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9006 "outro formato de %2$s."
9008 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9009 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9011 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9012 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9014 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9015 msgid "Send a direct notice"
9016 msgstr "Enviar unha nota directa"
9018 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9019 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9020 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9021 msgid "Select recipient:"
9022 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
9024 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9026 msgid "No mutual subscribers."
9027 msgstr "Non está subscrito!"
9029 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9033 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9034 msgctxt "Send button for sending notice"
9038 #. TRANS: Header in message list.
9042 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9043 #. TRANS: Followed by notice source.
9047 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9052 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9057 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9062 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9067 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9072 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9073 msgid "Cannot get author for activity."
9076 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9078 msgid "Bookmark not posted to this group."
9079 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
9081 #. TRANS: Client exception when ...
9083 msgid "Object not posted to this user."
9084 msgstr "Non borrar esta nota"
9086 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9087 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9090 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9091 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9094 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9095 msgid "Nickname cannot be empty."
9098 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9100 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9101 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9105 #. TRANS: Form legend for notice form.
9106 msgid "Send a notice"
9107 msgstr "Enviar unha nota"
9109 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9111 msgid "What's up, %s?"
9112 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9114 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9118 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9120 msgid "Attach a file."
9121 msgstr "Anexar un ficheiro"
9123 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9124 msgid "Share my location"
9125 msgstr "Publicar a miña localidade"
9127 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9128 msgid "Do not share my location"
9129 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9131 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9133 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9136 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9137 "intentar máis tarde"
9139 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9144 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9148 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9152 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9156 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9160 #. TRANS: Coordinates message.
9161 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9162 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9163 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9164 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9166 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9167 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9169 #. TRANS: Followed by geo location.
9173 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9175 msgstr "no contexto"
9177 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9179 msgstr "Repetida por"
9181 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9182 msgid "Reply to this notice"
9183 msgstr "Responder a esta nota"
9185 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9189 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9190 msgid "Delete this notice"
9191 msgstr "Borrar esta nota"
9193 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9195 msgid "Notice repeated."
9196 msgstr "Repetiuse a nota"
9198 #. TRANS: Field label for notice text.
9199 msgid "Update your status..."
9202 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9203 msgid "Nudge this user"
9204 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9206 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9210 msgstr "Facer un aceno"
9212 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9214 msgid "Send a nudge to this user."
9215 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9217 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9218 msgid "Error inserting new profile."
9219 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9221 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9222 msgid "Error inserting avatar."
9223 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9225 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9226 msgid "Error inserting remote profile."
9227 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9229 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9230 msgid "Duplicate notice."
9231 msgstr "Nota duplicada."
9233 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9235 msgid "Could not insert new subscription."
9236 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9238 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9240 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9241 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9243 #. TRANS: Field label for list.
9249 #. TRANS: Field title for list.
9251 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9253 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9254 "comas ou espazos en branco"
9256 #. TRANS: Field title for description of list.
9258 msgid "Describe the list or topic."
9259 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9261 #. TRANS: Field title for description of list.
9262 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9263 #, fuzzy, php-format
9264 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9265 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9266 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9267 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9269 #. TRANS: Button title to delete a list.
9271 msgid "Delete this list."
9272 msgstr "Borrar o usuario"
9274 #. TRANS: Header in list edit form.
9275 msgid "Add or remove people"
9278 #. TRANS: Header in list edit form.
9283 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9288 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9289 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9291 msgid "%1$s list by %2$s."
9292 msgstr "%1$s lista por %2$s."
9294 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9299 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9300 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9303 msgstr "Subscritores"
9305 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9306 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9307 #, fuzzy, php-format
9308 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9309 msgstr "Subscribiuse a %s."
9311 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9316 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9317 #. TRANS: %s is a list.
9318 #, fuzzy, php-format
9319 msgid "Edit %s list by you."
9320 msgstr "Editar o grupo %s"
9322 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9326 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9328 msgid "Edit list settings."
9329 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9331 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9335 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9340 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9343 msgid "List Subscriptions"
9344 msgstr "Subscricións"
9346 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9347 #. TRANS: %s is a user nickname.
9348 #, fuzzy, php-format
9350 msgid "Lists subscribed to by %s."
9351 msgstr "Subscribiuse a %s."
9353 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9354 #. TRANS: %s is a user nickname.
9355 #, fuzzy, php-format
9357 msgid "Lists with %s"
9358 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9360 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9361 #. TRANS: %s is a user nickname.
9362 #, fuzzy, php-format
9364 msgid "Lists with %s."
9365 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9367 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9368 #. TRANS: %s is a user nickname.
9374 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9375 #. TRANS: %s is a user nickname.
9376 #, fuzzy, php-format
9378 msgid "Lists by %s."
9379 msgstr "%1$s - %2$s"
9381 #. TRANS: Label in lists widget.
9385 msgstr "Notas populares"
9387 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9391 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9393 #. TRANS: Label in self tags widget.
9399 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9401 msgid "Popular lists"
9402 msgstr "Notas populares"
9404 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9405 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9406 #, fuzzy, php-format
9407 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9408 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9410 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9411 #, fuzzy, php-format
9412 msgid "Lists with you"
9413 msgstr "Non se atopou o método da API."
9415 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9416 #. TRANS: %s is a profile name.
9417 #, fuzzy, php-format
9418 msgid "Lists with %s"
9419 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9421 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9423 msgid "List subscriptions"
9424 msgstr "%s subscricións"
9426 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9427 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9428 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9433 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9434 msgid "Your profile"
9435 msgstr "O seu perfil"
9437 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9442 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9447 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9452 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9457 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9458 msgid "Your incoming messages"
9459 msgstr "As mensaxes recibidas"
9461 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9463 msgstr "Descoñecida"
9465 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9470 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9475 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9476 msgctxt "plugin-description"
9478 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9481 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9485 msgstr "Configuración dos SMS"
9487 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9489 msgid "Change your personal settings."
9490 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9492 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9494 msgid "Site configuration."
9495 msgstr "Configuración do usuario"
9497 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9502 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9504 msgid "Logout from the site."
9505 msgstr "Saír ao anonimato"
9507 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9509 msgid "Login to the site."
9510 msgstr "Identificarse no sitio"
9512 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9517 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9519 msgid "Search the site."
9520 msgstr "Buscar no sitio"
9522 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9527 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9532 #. TRANS: Label for user statistics.
9534 msgstr "ID do usuario"
9536 #. TRANS: Label for user statistics.
9537 msgid "Member since"
9538 msgstr "Membro dende"
9540 #. TRANS: Label for user statistics.
9544 #. TRANS: Label for user statistics.
9545 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9546 msgid "Daily average"
9547 msgstr "Media diaria"
9549 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9553 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9558 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9559 msgid "Unimplemented method."
9560 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9562 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9564 msgstr "Grupos do usuario"
9566 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9570 msgstr "Últimas etiquetas"
9572 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9574 msgstr "Últimas etiquetas"
9576 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9580 msgstr "Salientadas"
9582 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9588 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9590 msgid "Trending topics"
9593 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9594 msgid "No return-to arguments."
9595 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9597 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9598 msgid "Repeat this notice?"
9599 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9601 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9603 msgid "Repeat this notice."
9604 msgstr "Repetir esta nota"
9606 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9608 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9609 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9611 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9612 msgid "Page not found."
9613 msgstr "Non se atopou a páxina."
9615 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9621 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9622 msgid "Sandbox this user"
9623 msgstr "Illar a este usuario"
9625 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9627 msgstr "Buscar no sitio"
9629 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9630 #. TRANS: for searching can be entered.
9632 msgstr "Termos de busca"
9634 #. TRANS: Button text for searching site.
9635 #. TRANS: Button text to search profiles.
9640 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9642 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9643 "* Try different keywords.\n"
9644 "* Try more general keywords.\n"
9645 "* Try fewer keywords."
9648 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9651 "You can also try your search on other engines:\n"
9653 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9654 "site.server%%%%)\n"
9655 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9656 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9657 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9658 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9661 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9666 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9667 msgid "Find people on this site"
9668 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9670 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9675 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9676 msgid "Find content of notices"
9677 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9679 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9680 msgid "Find groups on this site"
9681 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9683 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9688 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9693 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9696 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9698 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9701 msgstr "Condicións do servizo"
9703 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9706 msgstr "Protección de datos"
9708 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9711 msgstr "Código fonte"
9713 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9718 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9719 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9724 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9729 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9730 msgid "Untitled section"
9731 msgstr "Sección sen título"
9733 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9737 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9740 msgstr "Configuración"
9742 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9743 msgid "Change your profile settings"
9744 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9746 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9751 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9752 msgid "Upload an avatar"
9753 msgstr "Cargue un avatar"
9755 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9758 msgstr "Contrasinal"
9760 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9761 msgid "Change your password"
9762 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9764 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9767 msgstr "Correo electrónico"
9769 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9770 msgid "Change email handling"
9771 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9773 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9778 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9779 msgid "URL shorteners"
9780 msgstr "Redutores de URL"
9782 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9787 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9788 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9789 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9791 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9796 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9797 msgid "Updates by SMS"
9798 msgstr "Actualizacións por SMS"
9800 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9805 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9806 msgid "Authorized connected applications"
9807 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9809 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9814 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9815 msgid "Silence this user"
9816 msgstr "Silenciar a este usuario"
9818 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9820 msgid "Subscriptions"
9821 msgstr "Subscricións"
9823 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9824 #. TRANS: %s is a user nickname.
9826 msgid "People %s subscribes to."
9827 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9829 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9830 #. TRANS: %s is a user nickname.
9832 msgid "People subscribed to %s."
9833 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9835 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9836 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9839 msgid "Pending (%d)"
9840 msgstr "Pendentes (%d)"
9842 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9844 msgid "Approve pending subscription requests."
9845 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9847 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9848 #. TRANS: %s is a user nickname.
9850 msgid "Groups %s is a member of."
9851 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9853 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9854 #. TRANS: %s is a user nickname.
9855 #, fuzzy, php-format
9856 msgid "List subscriptions by %s."
9857 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9859 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9864 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9865 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9866 #, fuzzy, php-format
9867 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9868 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9870 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9871 msgid "Subscribe to this user"
9872 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9874 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9875 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9876 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9878 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9879 msgid "People Tagcloud as tagged"
9880 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9882 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9888 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9890 msgid "Invalid theme name."
9891 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9893 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9894 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9896 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9899 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9900 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9901 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9903 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9904 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9905 msgid "Failed saving theme."
9906 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9908 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9910 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9911 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9913 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9914 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9915 #, fuzzy, php-format
9916 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9918 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9920 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9921 "superar os %d bytes."
9923 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9924 "superar os %d bytes."
9926 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9928 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9929 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9931 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9933 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9934 "digits, underscore, and minus sign."
9936 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9937 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9939 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9940 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9941 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9943 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9944 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9945 #, fuzzy, php-format
9946 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9947 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9949 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9950 msgid "Error opening theme archive."
9951 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9953 #. TRANS: Header for Notices section.
9959 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9960 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9961 #, fuzzy, php-format
9963 msgid_plural "Show all %d replies"
9964 msgstr[0] "Mostrar máis"
9965 msgstr[1] "Mostrar máis"
9967 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9972 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9973 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9976 msgid "%1$s and %2$s"
9977 msgstr "%1$s e %2$s"
9979 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9982 msgid "You like this."
9983 msgstr "Notas populares"
9985 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9986 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9987 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9989 msgid "%%s and %d others like this."
9990 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9994 #. TRANS: List message for favoured notices.
9995 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9996 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9998 msgid "%%s likes this."
9999 msgid_plural "%%s like this."
10003 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10005 msgctxt "REPEATLIST"
10006 msgid "You have repeated this notice."
10007 msgstr "Xa repetiu esa nota."
10009 #. TRANS: List message for repeated notices.
10010 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10011 #, fuzzy, php-format
10012 msgid "One person has repeated this notice."
10013 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10014 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
10015 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
10017 #. TRANS: Form legend.
10018 #, fuzzy, php-format
10019 msgid "Search and list people"
10020 msgstr "Buscar no sitio"
10022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10026 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10028 msgstr "Nome completo"
10030 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10031 msgid "URI (Remote users)"
10032 msgstr "URI (usuarios remotos)"
10034 #. TRANS: Dropdown field label.
10038 msgstr "Buscar no sitio"
10040 #. TRANS: Dropdown field title.
10042 msgid "Choose a field to search."
10043 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
10045 #. TRANS: Form legend.
10046 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10047 #, fuzzy, php-format
10048 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10049 msgstr "%1$s - %2$s"
10051 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10052 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10053 #, fuzzy, php-format
10054 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10055 msgstr "%1$s - %2$s"
10057 #. TRANS: Title for top posters section.
10058 msgid "Top posters"
10059 msgstr "Os que máis publican"
10061 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10066 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10067 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10069 msgid "My colleagues at %s"
10070 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
10072 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10077 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10081 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10082 #, fuzzy, php-format
10083 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10084 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
10086 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10089 msgstr "Desbloquear"
10091 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10095 msgstr "Deixar de illar"
10097 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10098 msgid "Unsandbox this user"
10099 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
10101 #. TRANS: Title for unsilence form.
10105 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10106 msgid "Unsilence this user"
10107 msgstr "Darlle voz a este usuario"
10109 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10110 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10111 msgid "Unsubscribe from this user"
10112 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
10114 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10115 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10118 msgid "Unsubscribe"
10119 msgstr "Cancelar a subscrición"
10121 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10122 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10124 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10125 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
10127 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10129 msgid "Not allowed to log in."
10130 msgstr "Non iniciou sesión."
10132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10133 msgid "a few seconds ago"
10134 msgstr "hai uns segundos"
10136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10137 msgid "about a minute ago"
10138 msgstr "hai como un minuto"
10140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10142 msgid "about one minute ago"
10143 msgid_plural "about %d minutes ago"
10144 msgstr[0] "hai un minuto"
10145 msgstr[1] "hai %d minutos"
10147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10148 msgid "about an hour ago"
10149 msgstr "hai como unha hora"
10151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10153 msgid "about one hour ago"
10154 msgid_plural "about %d hours ago"
10155 msgstr[0] "hai unha hora"
10156 msgstr[1] "hai %d horas"
10158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10159 msgid "about a day ago"
10160 msgstr "hai como un día"
10162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 msgid "about one day ago"
10165 msgid_plural "about %d days ago"
10166 msgstr[0] "hai un día"
10167 msgstr[1] "hai %d días"
10169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10170 msgid "about a month ago"
10171 msgstr "hai como un mes"
10173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10175 msgid "about one month ago"
10176 msgid_plural "about %d months ago"
10177 msgstr[0] "hai un mes"
10178 msgstr[1] "hai %d meses"
10180 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10181 msgid "about a year ago"
10182 msgstr "hai como un ano"
10184 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10185 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10186 #, fuzzy, php-format
10187 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10188 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10190 #. TRANS: Exception.
10192 msgid "Invalid XML."
10193 msgstr "Tamaño non válido."
10195 #. TRANS: Exception.
10196 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10199 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10201 msgid "Getting backup from file '%s'."
10204 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10205 #, fuzzy, php-format
10206 msgid "Invalid avatar URL %s."
10207 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
10209 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10210 #, fuzzy, php-format
10211 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10212 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
10214 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10215 #, fuzzy, php-format
10216 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10217 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
10219 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10220 #, fuzzy, php-format
10221 msgid "Could not reach profile page %s."
10222 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
10224 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10225 #, fuzzy, php-format
10226 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10227 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
10229 #. TRANS: Exception.
10231 msgid "Not a valid webfinger address."
10232 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
10234 #, fuzzy, php-format
10235 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10236 msgstr "Non se puido gardar o perfil."